]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 23:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 23:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy snabbmeddelandeklient"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompakt kontaktlista"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
104 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
108 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Enable popup notifications for new messages"
112 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Enable spell checker"
116 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
117
118 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
119 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "Dölj huvudfönstret"
123
124 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
125 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Dölj huvudfönstret."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Nick completed character"
132 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Path of the adium theme to use"
140 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
144 msgstr "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är adium."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Play a sound for incoming messages"
148 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Play a sound for new conversations"
152 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Play a sound for outgoing messages"
156 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Play a sound when a contact logs in"
160 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Play a sound when a contact logs out"
164 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "Play a sound when we log in"
168 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Play a sound when we log out"
172 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
176 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
180 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
184 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Salut account is created"
188 msgstr "Salut-konto har skapats"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Show avatars"
192 msgstr "Visa avatarer"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Show contact list in rooms"
196 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Show hint about closing the main window"
200 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
203 msgid "Show offline contacts"
204 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
207 msgid "Spell checking languages"
208 msgstr "Rättstavningsspråk"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
211 msgid "The default folder to save file transfers in."
212 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
215 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
216 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
219 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
220 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
223 msgid "Use graphical smileys"
224 msgstr "Använd grafiska smilisar"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
227 msgid "Use notification sounds"
228 msgstr "Använd notifieringsljud"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
231 msgid "Use theme for chat rooms"
232 msgstr "Använd tema för chattrum"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
235 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
236 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
240 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
244 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
247 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
248 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
251 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
252 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
255 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
256 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
259 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
260 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
263 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
264 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
267 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
268 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
271 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
272 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
275 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
276 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
279 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
280 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
283 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
284 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
287 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
288 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
291 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
292 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
295 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
296 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
299 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
300 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
303 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
304 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
307 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
308 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
311 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
312 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
315 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
316 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
319 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
320 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
323 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
324 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
327 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
328 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
331 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
332 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
335 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
336 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
339 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
340 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
343 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
344 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
347 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
348 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
351 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
352 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
355 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
356 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
359 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
360 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
363 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
364 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
367 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
368 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
369
370 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
371 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
372 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
373
374 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
375 msgid "File transfer not supported by remote contact"
376 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
377
378 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
379 msgid "The selected file is not a regular file"
380 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
381
382 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
383 msgid "The selected file is empty"
384 msgstr "Den valda filen är tom"
385
386 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843
387 #: ../src/empathy.c:290
388 msgid "People nearby"
389 msgstr "Personer i närheten"
390
391 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
392 msgid "Socket type not supported"
393 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
394
395 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
396 msgid "No reason was specified"
397 msgstr "Ingen anledning angavs"
398
399 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
400 msgid "The change in state was requested"
401 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
402
403 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
404 msgid "You canceled the file transfer"
405 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
406
407 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
408 msgid "The other participant canceled the file transfer"
409 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
410
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
412 msgid "Error while trying to transfer the file"
413 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
414
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
416 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
417 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
418
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
420 msgid "Unknown reason"
421 msgstr "Okänd anledning"
422
423 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
424 msgid "Available"
425 msgstr "Tillgänglig"
426
427 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
428 msgid "Busy"
429 msgstr "Upptagen"
430
431 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
432 msgid "Away"
433 msgstr "Frånvarande"
434
435 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
436 msgid "Hidden"
437 msgstr "Dold"
438
439 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
440 msgid "Offline"
441 msgstr "Frånkopplad"
442
443 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
444 #, c-format
445 msgid "%d second ago"
446 msgid_plural "%d seconds ago"
447 msgstr[0] "%d sekund sedan"
448 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
449
450 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
451 #, c-format
452 msgid "%d minute ago"
453 msgid_plural "%d minutes ago"
454 msgstr[0] "%d minut sedan"
455 msgstr[1] "%d minuter sedan"
456
457 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
458 #, c-format
459 msgid "%d hour ago"
460 msgid_plural "%d hours ago"
461 msgstr[0] "%d timme sedan"
462 msgstr[1] "%d timmar sedan"
463
464 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
465 #, c-format
466 msgid "%d day ago"
467 msgid_plural "%d days ago"
468 msgstr[0] "%d dag sedan"
469 msgstr[1] "%d dagar sedan"
470
471 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
472 #, c-format
473 msgid "%d week ago"
474 msgid_plural "%d weeks ago"
475 msgstr[0] "%d vecka sedan"
476 msgstr[1] "%d veckor sedan"
477
478 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
479 #, c-format
480 msgid "%d month ago"
481 msgid_plural "%d months ago"
482 msgstr[0] "%d månad sedan"
483 msgstr[1] "%d månader sedan"
484
485 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
486 msgid "in the future"
487 msgstr "i framtiden"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
490 msgid "All"
491 msgstr "Alla"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
495 #, c-format
496 msgid "%s:"
497 msgstr "%s:"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
508 msgid "Advanced"
509 msgstr "Avancerat"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
518 msgid "Pass_word:"
519 msgstr "L_ösenord:"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
522 msgid "Screen _Name:"
523 msgstr "Skärm_namn:"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
531 msgid "_Port:"
532 msgstr "_Port:"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
540 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
541 msgid "_Server:"
542 msgstr "_Server:"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
547 msgid "Login I_D:"
548 msgstr "Inloggningsi_d:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
551 msgid "ICQ _UIN:"
552 msgstr "ICQ _UIN:"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
556 msgid "_Charset:"
557 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
560 msgid "New Network"
561 msgstr "Nytt nätverk"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
564 msgid "Charset:"
565 msgstr "Teckenuppsättning:"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
568 msgid "Network"
569 msgstr "Nätverk"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
572 msgid "Network:"
573 msgstr "Nätverk:"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
576 msgid "Nickname:"
577 msgstr "Smeknamn:"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
580 msgid "Password:"
581 msgstr "Lösenord:"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
584 msgid "Quit message:"
585 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
588 msgid "Real name:"
589 msgstr "Verkligt namn:"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
592 msgid "Servers"
593 msgstr "Servrar"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
596 msgid "Override server settings"
597 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
600 msgid "Pri_ority:"
601 msgstr "Pri_oritet:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
604 msgid "Reso_urce:"
605 msgstr "_Resurs:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
608 msgid "Use old SS_L"
609 msgstr "Använd gammal SS_L"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
612 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
613 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
616 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
617 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
620 msgid "_Email:"
621 msgstr "_E-post:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
624 msgid "_First Name:"
625 msgstr "_Förnamn:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
628 msgid "_Jabber ID:"
629 msgstr "_Jabber-id:"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
632 msgid "_Last Name:"
633 msgstr "_Efternamn:"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
636 msgid "_Nickname:"
637 msgstr "Smek_namn:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
640 msgid "_Published Name:"
641 msgstr "_Publikt namn:"
642
643 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
645 msgid "Discover STUN"
646 msgstr "Upptäck STUN"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
649 msgid "STUN Server:"
650 msgstr "STUN-server:"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
653 msgid "STUN port:"
654 msgstr "STUN-port:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
657 msgid "_Username:"
658 msgstr "A_nvändarnamn:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
661 msgid "Use _Yahoo Japan"
662 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
665 msgid "Yahoo I_D:"
666 msgstr "Yahoo-I_D:"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
669 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
670 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
673 msgid "_Room List locale:"
674 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
678 msgid "Couldn't convert image"
679 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
682 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
683 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
686 msgid "Select Your Avatar Image"
687 msgstr "Välj din avatarbild"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
690 msgid "No Image"
691 msgstr "Ingen bild"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
694 msgid "Images"
695 msgstr "Bilder"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
698 msgid "All Files"
699 msgstr "Alla filer"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
702 msgid "Click to enlarge"
703 msgstr "Klicka för att förstora"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
706 msgid "Failed to reconnect this chat"
707 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
710 msgid "Unsupported command"
711 msgstr "Kommandot stöds inte"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
714 msgid "offline"
715 msgstr "frånkopplad"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
718 msgid "invalid contact"
719 msgstr "ogiltig kontakt"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
722 msgid "permission denied"
723 msgstr "åtkomst nekad"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
726 msgid "too long message"
727 msgstr "för långt meddelande"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
730 msgid "not implemented"
731 msgstr "inte implementerat"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
734 msgid "unknown"
735 msgstr "okänt"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
738 #, c-format
739 msgid "Error sending message '%s': %s"
740 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
743 #, c-format
744 msgid "Topic set to: %s"
745 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
748 msgid "No topic defined"
749 msgstr "Inget ämne definierat"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
752 msgid "(No Suggestions)"
753 msgstr "(Inga förslag)"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
756 msgid "Insert Smiley"
757 msgstr "Infoga smilis"
758
759 #. send button
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
762 msgid "_Send"
763 msgstr "_Skicka"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
766 msgid "_Spelling Suggestions"
767 msgstr "Sta_vningsförslag"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
770 #, c-format
771 msgid "%s has disconnected"
772 msgstr "%s har kopplat från"
773
774 #. translators: reverse the order of these arguments
775 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
776 #.
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
778 #, c-format
779 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
780 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
783 #, c-format
784 msgid "%s was kicked"
785 msgstr "%s sparkades ut"
786
787 #. translators: reverse the order of these arguments
788 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
789 #.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
791 #, c-format
792 msgid "%1$s was banned by %2$s"
793 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
796 #, c-format
797 msgid "%s was banned"
798 msgstr "%s blev bannlyst"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
801 #, c-format
802 msgid "%s has left the room"
803 msgstr "%s har lämnat rummet"
804
805 #. Note to translators: this string is appended to
806 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
807 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
808 #. * please let us know. :-)
809 #.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
811 #, c-format
812 msgid " (%s)"
813 msgstr " (%s)"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
816 #, c-format
817 msgid "%s has joined the room"
818 msgstr "%s har gått in i rummet"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380
821 #: ../src/empathy-call-window.c:1277
822 msgid "Disconnected"
823 msgstr "Frånkopplad"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
826 msgid "Connected"
827 msgstr "Ansluten"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
831 msgid "Conversation"
832 msgstr "Samtal"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
835 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
836 msgid "Topic:"
837 msgstr "Ämne:"
838
839 #. Copy Link Address menu item
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
842 msgid "_Copy Link Address"
843 msgstr "_Kopiera länkadress"
844
845 #. Open Link menu item
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
848 msgid "_Open Link"
849 msgstr "_Öppna länk"
850
851 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
852 #. * chat windows (strftime format string)
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
854 msgid "%A %B %d %Y"
855 msgstr "%A %e %B %Y"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
859 msgid "Edit Contact Information"
860 msgstr "Redigera kontaktinformation"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
863 msgid "Personal Information"
864 msgstr "Personlig information"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
867 msgid "New Contact"
868 msgstr "Ny kontakt"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
871 msgid "Decide _Later"
872 msgstr "Bestäm _senare"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
875 msgid "Subscription Request"
876 msgstr "Prenumerationsbegäran"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
879 #, c-format
880 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
881 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
884 msgid "Removing group"
885 msgstr "Tar bort grupp"
886
887 #. Remove
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
890 msgid "_Remove"
891 msgstr "_Ta bort"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
894 #, c-format
895 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
896 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
899 msgid "Removing contact"
900 msgstr "Tar bort kontakt"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
903 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
904 msgid "_Add Contact..."
905 msgstr "_Lägg till kontakt..."
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
909 msgid "_Chat"
910 msgstr "_Chatt"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
913 msgctxt "menu item"
914 msgid "_Audio Call"
915 msgstr "_Ljudsamtal"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
918 msgctxt "menu item"
919 msgid "_Video Call"
920 msgstr "_Videosamtal"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
923 msgid "_View Previous Conversations"
924 msgstr "_Visa tidigare samtal"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
927 msgid "Send file"
928 msgstr "Skicka fil"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
931 msgid "Share my desktop"
932 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
935 msgid "Infor_mation"
936 msgstr "Infor_mation"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
939 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
941 msgid "_Edit"
942 msgstr "R_edigera"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
945 msgid "Inviting to this room"
946 msgstr "Bjuder in till detta rum"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
949 msgid "_Invite to chatroom"
950 msgstr "_Bjud in till chattrum"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
953 msgid "Select a contact"
954 msgstr "Välj en kontakt"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
957 msgid "Save Avatar"
958 msgstr "Spara avatar"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
961 msgid "Unable to save avatar"
962 msgstr "Kunde inte spara avatar"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
965 msgid "Select"
966 msgstr "Markera"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
969 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
970 msgid "Group"
971 msgstr "Grupp"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
974 msgid "Country ISO Code:"
975 msgstr "Landets ISO-kod:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
978 msgid "Country:"
979 msgstr "Land:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
982 msgid "State:"
983 msgstr "Län:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
986 msgid "City:"
987 msgstr "Stad:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
990 msgid "Area:"
991 msgstr "Område:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
994 msgid "Postal Code:"
995 msgstr "Postnummer:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
998 msgid "Street:"
999 msgstr "Gata:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1002 msgid "Building:"
1003 msgstr "Byggnad:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1006 msgid "Floor:"
1007 msgstr "Våning:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1010 msgid "Room:"
1011 msgstr "Rum:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1014 msgid "Text:"
1015 msgstr "Text:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1018 msgid "Description:"
1019 msgstr "Beskrivning:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1022 msgid "URI:"
1023 msgstr "URI:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1026 msgid "Accuracy Level:"
1027 msgstr "Precisionsnivå:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1030 msgid "Error:"
1031 msgstr "Fel:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1034 msgid "Vertical Error (meters):"
1035 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1038 msgid "Horizontal Error (meters):"
1039 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1042 msgid "Speed:"
1043 msgstr "Hastighet:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1046 msgid "Bearing:"
1047 msgstr "Riktning:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1050 msgid "Climb Speed:"
1051 msgstr "Höjdökning:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1054 msgid "Last Updated on:"
1055 msgstr "Senast uppdaterad:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1058 msgid "Longitude:"
1059 msgstr "Longitud:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1062 msgid "Latitude:"
1063 msgstr "Latitud:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1066 msgid "Altitude:"
1067 msgstr "Höjd:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1070 msgid "<b>Location</b>"
1071 msgstr "<b>Plats</b>"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1074 msgid "<b>Location</b>, "
1075 msgstr "<b>Plats</b>, "
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1078 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1079 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1082 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1083 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1089 msgid "Account:"
1090 msgstr "Konto:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1093 msgid "Alias:"
1094 msgstr "Alias:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1097 msgid "Birthday:"
1098 msgstr "Födelsedag:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1101 msgid "Client Information"
1102 msgstr "Klientinformation"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1105 msgid "Client:"
1106 msgstr "Klient:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1109 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1110 msgid "Contact"
1111 msgstr "Kontakt"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1114 msgid "Contact Details"
1115 msgstr "Kontaktdetaljer"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1118 msgid "Email:"
1119 msgstr "E-post:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1122 msgid "Fullname:"
1123 msgstr "Fullständigt namn:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1126 msgid "Groups"
1127 msgstr "Grupper"
1128
1129 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1131 msgid "Identifier:"
1132 msgstr "Identifierare:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1135 msgid "Information requested..."
1136 msgstr "Information begärd..."
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1139 msgid "OS:"
1140 msgstr "OS:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1143 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1144 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1147 msgid "Version:"
1148 msgstr "Version:"
1149
1150 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1152 msgid "Web site:"
1153 msgstr "Webbplats:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1156 msgid "_Add Group"
1157 msgstr "_Lägg till grupp"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1160 msgid "new server"
1161 msgstr "ny server"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1164 msgid "Server"
1165 msgstr "Server"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1168 msgid "Port"
1169 msgstr "Port"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1172 msgid "SSL"
1173 msgstr "SSL"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1176 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1177 msgid "Account"
1178 msgstr "Konto"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1181 msgid "Date"
1182 msgstr "Datum"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1185 msgid "Conversations"
1186 msgstr "Samtal"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1189 msgid "Previous Conversations"
1190 msgstr "Tidigare samtal"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1193 msgid "Search"
1194 msgstr "Sök"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1197 msgid "_For:"
1198 msgstr "_För:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1201 msgid "C_all"
1202 msgstr "Rin_g"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1205 msgid "C_hat"
1206 msgstr "C_hatta"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1209 msgid "Contact ID:"
1210 msgstr "Kontakt-id:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1213 msgid "New Conversation"
1214 msgstr "Nytt samtal"
1215
1216 #. COL_STATUS_TEXT
1217 #. COL_STATE_ICON_NAME
1218 #. COL_STATE
1219 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1220 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1221 #. COL_TYPE
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1224 msgid "Custom Message..."
1225 msgstr "Anpassat meddelande..."
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1229 msgid "Edit Custom Messages..."
1230 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1233 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1234 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1237 msgid "Click to make this status a favorite"
1238 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1241 msgid "Set status"
1242 msgstr "Ange status"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1245 msgid "Set your presence and current status"
1246 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1247
1248 #. Custom messages
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1250 msgid "Custom messages..."
1251 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1254 msgid "Received an instant message"
1255 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1258 msgid "Sent an instant message"
1259 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1262 msgid "Incoming chat request"
1263 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1266 msgid "Contact connected"
1267 msgstr "Kontakten ansluten"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1270 msgid "Contact disconnected"
1271 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1274 msgid "Connected to server"
1275 msgstr "Ansluten till server"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1278 msgid "Disconnected from server"
1279 msgstr "Frånkopplad från server"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1282 msgid "Incoming voice call"
1283 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1286 msgid "Outgoing voice call"
1287 msgstr "Utgående röstsamtal"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1290 msgid "Voice call ended"
1291 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1294 msgid "Enter Custom Message"
1295 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1298 msgid "Edit Custom Messages"
1299 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1302 msgid "Add _New Preset"
1303 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1306 msgid "Saved Presets"
1307 msgstr "Sparade förval"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1310 msgid "Classic"
1311 msgstr "Klassiskt"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1314 msgid "Simple"
1315 msgstr "Enkelt"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1318 msgid "Clean"
1319 msgstr "Rent"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1322 msgid "Blue"
1323 msgstr "Blått"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1326 msgid "Unable to open URI"
1327 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1330 msgid "Select a file"
1331 msgstr "Välj en fil"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1334 msgid "Select a destination"
1335 msgstr "Välj ett mål"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1338 msgid "Current Locale"
1339 msgstr "Aktuell lokal"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1345 msgid "Arabic"
1346 msgstr "Arabisk"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1349 msgid "Armenian"
1350 msgstr "Armenisk"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1355 msgid "Baltic"
1356 msgstr "Baltisk"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1359 msgid "Celtic"
1360 msgstr "Kymrisk"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1366 msgid "Central European"
1367 msgstr "Centraleuropeisk"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1373 msgid "Chinese Simplified"
1374 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1379 msgid "Chinese Traditional"
1380 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1383 msgid "Croatian"
1384 msgstr "Kroatisk"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1392 msgid "Cyrillic"
1393 msgstr "Kyrillisk"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1396 msgid "Cyrillic/Russian"
1397 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1401 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1402 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1405 msgid "Georgian"
1406 msgstr "Georgisk"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1411 msgid "Greek"
1412 msgstr "Grekisk"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1415 msgid "Gujarati"
1416 msgstr "Gujarati"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1419 msgid "Gurmukhi"
1420 msgstr "Gurmukhi"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1426 msgid "Hebrew"
1427 msgstr "Hebreisk"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1430 msgid "Hebrew Visual"
1431 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1434 msgid "Hindi"
1435 msgstr "Hindi"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1438 msgid "Icelandic"
1439 msgstr "Isländsk"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1444 msgid "Japanese"
1445 msgstr "Japansk"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1451 msgid "Korean"
1452 msgstr "Koreansk"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1455 msgid "Nordic"
1456 msgstr "Nordisk"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1459 msgid "Persian"
1460 msgstr "Persisk"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1464 msgid "Romanian"
1465 msgstr "Rumänsk"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1468 msgid "South European"
1469 msgstr "Sydeuropeisk"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1472 msgid "Thai"
1473 msgstr "Thailändsk"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1479 msgid "Turkish"
1480 msgstr "Turkisk"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1487 msgid "Unicode"
1488 msgstr "Unicode"
1489
1490 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1496 msgid "Western"
1497 msgstr "Västlig"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1502 msgid "Vietnamese"
1503 msgstr "Vietnamesisk"
1504
1505 #.
1506 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1507 #.
1508 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1509 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1510 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1511
1512 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1513 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1514 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1515
1516 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1517 msgid "Megaphone"
1518 msgstr "Megaphone"
1519
1520 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1521 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1522 msgid "Talk!"
1523 msgstr "Prata!"
1524
1525 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1526 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1527 msgid "_About"
1528 msgstr "_Om"
1529
1530 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1531 msgid "_Information"
1532 msgstr "_Information"
1533
1534 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1536 msgid "_Preferences"
1537 msgstr "In_ställningar"
1538
1539 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1540 msgid "Please configure a contact."
1541 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1542
1543 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1544 msgid "Select contact..."
1545 msgstr "Välj kontakt..."
1546
1547 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1548 msgid "Presence"
1549 msgstr "Närvaro"
1550
1551 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1552 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1553 msgid "Set your own presence"
1554 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1555
1556 #: ../src/empathy.c:569
1557 msgid "Don't connect on startup"
1558 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1559
1560 #: ../src/empathy.c:573
1561 msgid "Don't show the contact list on startup"
1562 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1563
1564 #: ../src/empathy.c:577
1565 msgid "Show the accounts dialog"
1566 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1567
1568 #: ../src/empathy.c:589
1569 msgid "- Empathy IM Client"
1570 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1571
1572 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1573 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1574 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1575
1576 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1577 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1578 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1579
1580 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1581 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1582 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1583
1584 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1585 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1586 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1587
1588 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1589 msgid "translator-credits"
1590 msgstr ""
1591 "Daniel Nylander\n"
1592 "Christian Rose\n"
1593 "Richard Hult\n"
1594 "\n"
1595 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1596 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1597
1598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1599 msgid "Enabled"
1600 msgstr "Aktiverad"
1601
1602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402
1603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1604 msgid "Accounts"
1605 msgstr "Konton"
1606
1607 #. To translator: %s is the protocol name
1608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1609 #, c-format
1610 msgid "New %s account"
1611 msgstr "Nytt %s-konto"
1612
1613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "You are about to remove your %s account!\n"
1617 "Are you sure you want to proceed?"
1618 msgstr ""
1619 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1620 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1621
1622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1623 msgid ""
1624 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1625 "\n"
1626 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1627 msgstr ""
1628 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1629 "\n"
1630 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1631
1632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1633 msgid "Add Account"
1634 msgstr "Lägg till konto"
1635
1636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1637 msgid "Cr_eate"
1638 msgstr "Ska_pa"
1639
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1641 msgid "Gmail"
1642 msgstr "Gmail"
1643
1644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1645 msgid "Import Accounts..."
1646 msgstr "Importera konton..."
1647
1648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1649 msgid "No protocol installed"
1650 msgstr "Inga protokoll installerade"
1651
1652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1653 msgid "Settings"
1654 msgstr "Inställningar"
1655
1656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1657 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1658 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1659
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1661 msgid "Type:"
1662 msgstr "Typ:"
1663
1664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1665 msgid "_Add..."
1666 msgstr "_Lägg till..."
1667
1668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1669 msgid "_Create a new account"
1670 msgstr "_Skapa ett nytt konto"
1671
1672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1673 msgid "_Reuse an existing account"
1674 msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
1675
1676 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1677 msgid "Contrast"
1678 msgstr "Kontrast"
1679
1680 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1681 msgid "Brightness"
1682 msgstr "Ljusstyrka"
1683
1684 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1685 msgid "Gamma"
1686 msgstr "Gamma"
1687
1688 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1689 msgid "Volume"
1690 msgstr "Volym"
1691
1692 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1693 msgid "Connecting..."
1694 msgstr "Ansluter..."
1695
1696 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1697 msgid "_Sidebar"
1698 msgstr "_Sidopanel"
1699
1700 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1701 msgid "Dialpad"
1702 msgstr "Knappsats"
1703
1704 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1705 msgid "Audio input"
1706 msgstr "Ljudingång"
1707
1708 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1709 msgid "Video input"
1710 msgstr "Videoingång"
1711
1712 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1713 #. * in the window title
1714 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1715 #, c-format
1716 msgid "Call with %s"
1717 msgstr "Ring med %s"
1718
1719 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1720 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1721 msgid "Call"
1722 msgstr "Ring"
1723
1724 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1725 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1726 #, c-format
1727 msgid "Connected — %d:%02dm"
1728 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
1729
1730 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1731 msgid "Hang up"
1732 msgstr "Lägg på"
1733
1734 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1735 msgid "Redial"
1736 msgstr "Ring igen"
1737
1738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1739 msgid "Send Audio"
1740 msgstr "Skicka ljud"
1741
1742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1743 msgid "Send video"
1744 msgstr "Skicka video"
1745
1746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1747 msgid "Video preview"
1748 msgstr "Videoförhandsvisning"
1749
1750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1751 msgid "_Call"
1752 msgstr "_Ring"
1753
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
1755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1756 msgid "_View"
1757 msgstr "_Visa"
1758
1759 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1760 #, c-format
1761 msgid "Conversations (%d)"
1762 msgstr "Samtal (%d)"
1763
1764 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1765 msgid "Typing a message."
1766 msgstr "Skriver ett meddelande."
1767
1768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1769 msgid "C_lear"
1770 msgstr "T_öm"
1771
1772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1773 msgid "Chat"
1774 msgstr "Chatta"
1775
1776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1777 msgid "Insert _Smiley"
1778 msgstr "Infoga _smilis"
1779
1780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1781 msgid "Move Tab _Left"
1782 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1783
1784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1785 msgid "Move Tab _Right"
1786 msgstr "Flytta flik till _höger"
1787
1788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1789 msgid "_Contact"
1790 msgstr "_Kontakt"
1791
1792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
1793 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1794 msgid "_Contents"
1795 msgstr "I_nnehåll"
1796
1797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1798 msgid "_Conversation"
1799 msgstr "_Samtal"
1800
1801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1802 msgid "_Detach Tab"
1803 msgstr "_Koppla loss flik"
1804
1805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1806 msgid "_Favorite Chatroom"
1807 msgstr "_Favoritchattrum"
1808
1809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
1810 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1811 msgid "_Help"
1812 msgstr "_Hjälp"
1813
1814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1815 msgid "_Next Tab"
1816 msgstr "_Nästa flik"
1817
1818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1819 msgid "_Previous Tab"
1820 msgstr "_Föregående flik"
1821
1822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
1823 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1824 msgid "_Show Contact List"
1825 msgstr "_Visa kontaktlista"
1826
1827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1828 msgid "_Tabs"
1829 msgstr "_Flikar"
1830
1831 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1832 msgid "Name"
1833 msgstr "Namn"
1834
1835 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1836 msgid "Room"
1837 msgstr "Rum"
1838
1839 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1840 msgid "Auto-Connect"
1841 msgstr "Anslut automatiskt"
1842
1843 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1844 msgid "Manage Favorite Rooms"
1845 msgstr "Hantera favoritrum"
1846
1847 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1848 msgid "Incoming call"
1849 msgstr "Inkommande samtal"
1850
1851 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1852 #, c-format
1853 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1854 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
1855
1856 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1857 msgid "_Reject"
1858 msgstr "Avv_isa"
1859
1860 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1861 msgid "_Answer"
1862 msgstr "_Svara"
1863
1864 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1865 #, c-format
1866 msgid "Incoming call from %s"
1867 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1868
1869 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1870 #, c-format
1871 msgid "%s is offering you an invitation"
1872 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
1873
1874 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1875 msgid "An external application will be started to handle it."
1876 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1877
1878 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1879 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1880 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1881
1882 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1883 msgid "Room invitation"
1884 msgstr "Rumsinbjudan"
1885
1886 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1887 #, c-format
1888 msgid "%s is inviting you to join %s"
1889 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
1890
1891 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1892 msgid "_Decline"
1893 msgstr "_Neka"
1894
1895 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1897 msgid "_Join"
1898 msgstr "_Gå in"
1899
1900 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1901 #, c-format
1902 msgid "%s invited you to join %s"
1903 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
1904
1905 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1906 #, c-format
1907 msgid "Incoming file transfer from %s"
1908 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
1909
1910 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1911 #, c-format
1912 msgid "Subscription requested by %s"
1913 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1914
1915 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "\n"
1919 "Message: %s"
1920 msgstr ""
1921 "\n"
1922 "Meddelande: %s"
1923
1924 #. someone is logging off
1925 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1926 #, c-format
1927 msgid "%s is now offline."
1928 msgstr "%s är nu frånkopplad."
1929
1930 #. someone is logging in
1931 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1932 #, c-format
1933 msgid "%s is now online."
1934 msgstr "%s är nu ansluten."
1935
1936 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1938 #, c-format
1939 msgid "%u:%02u.%02u"
1940 msgstr "%u:%02u.%02u"
1941
1942 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1944 #, c-format
1945 msgid "%02u.%02u"
1946 msgstr "%02u.%02u"
1947
1948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1949 msgctxt "file transfer percent"
1950 msgid "Unknown"
1951 msgstr "Okänt"
1952
1953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1954 #, c-format
1955 msgid "%s of %s at %s/s"
1956 msgstr "%s av %s i %s/s"
1957
1958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1959 #, c-format
1960 msgid "%s of %s"
1961 msgstr "%s av %s"
1962
1963 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1965 #, c-format
1966 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1967 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
1968
1969 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1971 #, c-format
1972 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1973 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
1974
1975 #. translators: first %s is filename, second %s
1976 #. * is the contact name
1977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1978 #, c-format
1979 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1980 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
1981
1982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1983 msgid "Error receiving a file"
1984 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
1985
1986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1987 #, c-format
1988 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1989 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
1990
1991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1992 msgid "Error sending a file"
1993 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
1994
1995 #. translators: first %s is filename, second %s
1996 #. * is the contact name
1997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1998 #, c-format
1999 msgid "\"%s\" received from %s"
2000 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2001
2002 #. translators: first %s is filename, second %s
2003 #. * is the contact name
2004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2005 #, c-format
2006 msgid "\"%s\" sent to %s"
2007 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2008
2009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2010 msgid "File transfer completed"
2011 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2012
2013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2015 msgid "Waiting for the other participant's response"
2016 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2017
2018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2020 #, c-format
2021 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2022 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2023
2024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2026 #, c-format
2027 msgid "Hashing \"%s\""
2028 msgstr "Hashar \"%s\""
2029
2030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2031 msgid "%"
2032 msgstr "%"
2033
2034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2035 msgid "File"
2036 msgstr "Fil"
2037
2038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2039 msgid "Remaining"
2040 msgstr "Återstår"
2041
2042 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2043 msgid "File Transfers"
2044 msgstr "Filöverföringar"
2045
2046 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2047 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2048 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2049
2050 #. Translators: this is the header of a treeview column
2051 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2052 msgid "Import"
2053 msgstr "Importera"
2054
2055 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2056 msgid "Protocol"
2057 msgstr "Protokoll"
2058
2059 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2060 msgid "Source"
2061 msgstr "Källa"
2062
2063 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2064 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2065 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2066
2067 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2068 msgid "Import Accounts"
2069 msgstr "Importera konton"
2070
2071 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2072 msgid "_Edit account"
2073 msgstr "_Redigera konto"
2074
2075 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2076 msgid "No error specified"
2077 msgstr "Inget fel angivet"
2078
2079 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2080 msgid "Network error"
2081 msgstr "Nätverksfel"
2082
2083 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2084 msgid "Authentication failed"
2085 msgstr "Autentisering misslyckades"
2086
2087 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2088 msgid "Encryption error"
2089 msgstr "Krypteringsfel"
2090
2091 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2092 msgid "Name in use"
2093 msgstr "Namnet används"
2094
2095 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2096 msgid "Certificate not provided"
2097 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
2098
2099 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2100 msgid "Certificate untrusted"
2101 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
2102
2103 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2104 msgid "Certificate expired"
2105 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2106
2107 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2108 msgid "Certificate not activated"
2109 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
2110
2111 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2112 msgid "Certificate hostname mismatch"
2113 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
2114
2115 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2116 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2117 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
2118
2119 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2120 msgid "Certificate self-signed"
2121 msgstr "Självsignerat certifikat"
2122
2123 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2124 msgid "Certificate error"
2125 msgstr "Certifikatfel"
2126
2127 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2128 msgid "Unknown error"
2129 msgstr "Okänt fel"
2130
2131 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2132 msgid "Show and edit accounts"
2133 msgstr "Visa och redigera konton"
2134
2135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2136 msgid "Contact List"
2137 msgstr "Kontaktlista"
2138
2139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2140 msgid "Contacts on a _Map"
2141 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2142
2143 # Hm?
2144 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2145 msgid "Context"
2146 msgstr "Sammanhang"
2147
2148 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2149 msgid "Join _Favorites"
2150 msgstr "Gå in i _favoriter"
2151
2152 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2153 msgid "Manage Favorites"
2154 msgstr "Hantera favoriter"
2155
2156 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2157 msgid "N_ormal Size"
2158 msgstr "N_ormal storlek"
2159
2160 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2161 msgid "Normal Size With _Avatars"
2162 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2163
2164 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2165 msgid "Sort by _Name"
2166 msgstr "Sortera efter _namn"
2167
2168 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2169 msgid "Sort by _Status"
2170 msgstr "Sortera efter _status"
2171
2172 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2173 msgid "_Accounts"
2174 msgstr "_Konton"
2175
2176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2177 msgid "_Compact Size"
2178 msgstr "_Kompakt storlek"
2179
2180 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2181 msgid "_Debug"
2182 msgstr "_Felsökning"
2183
2184 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2185 msgid "_File Transfers"
2186 msgstr "Fi_löverföringar"
2187
2188 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2189 msgid "_Join..."
2190 msgstr "_Gå in..."
2191
2192 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2193 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2194 msgid "_New Conversation..."
2195 msgstr "_Nytt samtal..."
2196
2197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2198 msgid "_Offline Contacts"
2199 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2200
2201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2202 msgid "_Personal Information"
2203 msgstr "_Personlig information"
2204
2205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2206 msgid "_Previous Conversations"
2207 msgstr "Ti_digare samtal"
2208
2209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2210 msgid "_Room"
2211 msgstr "_Rum"
2212
2213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2214 msgid "Chat Room"
2215 msgstr "Chattrum"
2216
2217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2218 msgid "Members"
2219 msgstr "Medlemmar"
2220
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2222 #, c-format
2223 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2224 msgid ""
2225 "<b>%s</b>\n"
2226 "Invite required: %s\n"
2227 "Password required: %s\n"
2228 "Members: %s"
2229 msgstr ""
2230 "<b>%s</b>\n"
2231 "Inbjudan krävs: %s\n"
2232 "Lösenord krävs: %s\n"
2233 "Medlemmar: %s"
2234
2235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2237 msgid "Yes"
2238 msgstr "Ja"
2239
2240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2242 msgid "No"
2243 msgstr "Nej"
2244
2245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2246 msgid "Could not start room listing"
2247 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2248
2249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2250 msgid "Could not stop room listing"
2251 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2252
2253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2254 msgid "Couldn't load room list"
2255 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2256
2257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2258 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2259 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2260
2261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2262 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2263 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2264
2265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2266 msgid "Join Room"
2267 msgstr "Gå in i rum"
2268
2269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2270 msgid "Room List"
2271 msgstr "Rumslista"
2272
2273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2274 msgid "_Room:"
2275 msgstr "_Rum:"
2276
2277 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2278 msgid "Message received"
2279 msgstr "Meddelande togs emot"
2280
2281 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2282 msgid "Message sent"
2283 msgstr "Meddelandet skickat"
2284
2285 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2286 msgid "New conversation"
2287 msgstr "Nytt samtal"
2288
2289 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2290 msgid "Contact goes online"
2291 msgstr "Kontakt ansluts"
2292
2293 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2294 msgid "Contact goes offline"
2295 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2296
2297 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2298 msgid "Account connected"
2299 msgstr "Kontot anslutet"
2300
2301 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2302 msgid "Account disconnected"
2303 msgstr "Kontot frånkopplat"
2304
2305 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2306 msgid "Language"
2307 msgstr "Språk"
2308
2309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2310 msgid "Allow _GPS usage"
2311 msgstr "Tillåt _GPS-användning"
2312
2313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2314 msgid "Allow _cellphone usage"
2315 msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
2316
2317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2318 msgid "Allow _network usage"
2319 msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
2320
2321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2322 msgid "Appearance"
2323 msgstr "Utseende"
2324
2325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2326 msgid "Automatically _connect on startup "
2327 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2328
2329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2330 msgid "Behavior"
2331 msgstr "Beteende"
2332
2333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2334 msgid "Chat Th_eme:"
2335 msgstr "Chatt_ema:"
2336
2337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2338 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2339 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2340
2341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2342 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2343 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2344
2345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2346 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2347 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
2348
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2350 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2351 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
2352
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2354 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2355 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2356
2357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2358 msgid "Enable spell checking for languages:"
2359 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
2360
2361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2362 msgid "General"
2363 msgstr "Allmänt"
2364
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2366 msgid "Geoclue Settings"
2367 msgstr "Inställningar för Geoclue"
2368
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2370 msgid "Location"
2371 msgstr "Plats"
2372
2373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2374 msgid "Notifications"
2375 msgstr "Notifieringar"
2376
2377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2378 msgid "Play sound for events"
2379 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
2380
2381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2382 msgid "Preferences"
2383 msgstr "Inställningar"
2384
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2386 msgid "Privacy"
2387 msgstr "Integritet"
2388
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2390 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2391 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
2392
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2394 msgid "Show _smileys as images"
2395 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2396
2397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2398 msgid "Show contact _list in rooms"
2399 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
2400
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2402 msgid "Sounds"
2403 msgstr "Ljud"
2404
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2406 msgid "Spell Checking"
2407 msgstr "Stavningskontroll"
2408
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2410 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2411 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
2412
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2414 msgid "Themes"
2415 msgstr "Teman"
2416
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2418 msgid "_Enable bubble notifications"
2419 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2420
2421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2422 msgid "_Enable sound notifications"
2423 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2424
2425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2426 msgid "_Open new chats in separate windows"
2427 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2428
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2430 msgid "_Publish location to my contacts"
2431 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
2432
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2434 msgid "_Reduce location accuracy"
2435 msgstr "_Minska precision för plats"
2436
2437 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2438 msgid "Status"
2439 msgstr "Status"
2440
2441 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2442 msgid "_Quit"
2443 msgstr "_Avsluta"
2444
2445 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2448 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2449
2450 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2451 #, c-format
2452 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2453 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
2454
2455 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2456 msgid "Contact Map View"
2457 msgstr "Kartvy för kontakter"
2458
2459 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111
2460 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2461 msgid "Error"
2462 msgstr "Fel"
2463
2464 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114
2465 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2466 msgid "Critical"
2467 msgstr "Kritiskt"
2468
2469 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117
2470 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2471 msgid "Warning"
2472 msgstr "Varning"
2473
2474 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120
2475 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2476 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2477 msgid "Message"
2478 msgstr "Meddelande"
2479
2480 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123
2481 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2482 msgid "Info"
2483 msgstr "Info"
2484
2485 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126
2486 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2487 msgid "Debug"
2488 msgstr "Felsökning"
2489
2490 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2491 msgid "Save"
2492 msgstr "Spara"
2493
2494 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2495 msgid "Debug Window"
2496 msgstr "Felsökningsfönster"
2497
2498 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2499 msgid "Pause"
2500 msgstr "Gör paus"
2501
2502 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2503 msgid "Level "
2504 msgstr "Nivå "
2505
2506 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2507 msgid "Time"
2508 msgstr "Tid"
2509
2510 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2511 msgid "Domain"
2512 msgstr "Domän"
2513
2514 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2515 msgid "Category"
2516 msgstr "Kategori"
2517
2518 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2519 msgid "Level"
2520 msgstr "Nivå"
2521
2522 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2523 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2524 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
2525
2526 #~ msgid "gtk-add"
2527 #~ msgstr "Lägg till"
2528 #~ msgid "gtk-remove"
2529 #~ msgstr "Ta bort"
2530 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2531 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
2532 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2533 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
2534 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2535 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2536 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2537 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2538 #~ msgid "Show _avatars"
2539 #~ msgstr "Visa _avatarer"
2540 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2541 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2542 #~ msgid "<b>Network</b>"
2543 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
2544 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2545 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
2546 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2547 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
2548 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2549 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2550 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2551 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2555 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2556 #~ msgid "New message from %s"
2557 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
2558 #~ msgid "File transfers"
2559 #~ msgstr "Filöverföringar"
2560 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2561 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
2562 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2563 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
2564 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2565 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
2566 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2567 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
2568 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2569 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
2570 #~ msgid "Group Chat"
2571 #~ msgstr "Gruppchatt"
2572 #~ msgid "Contact Information"
2573 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2574 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2575 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
2576 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2577 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
2578 #~ msgid "Contact information"
2579 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2580 #~ msgid "Word"
2581 #~ msgstr "Ord"
2582 #~ msgid "Suggestions for the word"
2583 #~ msgstr "Förslag för ordet"
2584 #~ msgid "Spell Checker"
2585 #~ msgstr "Stavningskontroll"
2586 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2587 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
2588 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2589 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
2590 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2591 #~ msgstr "Jag har redan ett konto som jag vill använda"
2592 #~ msgid "Invitation _message:"
2593 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
2594 #~ msgid "Invite"
2595 #~ msgstr "Bjud in"
2596 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2597 #~ msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
2598 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2599 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
2600 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2601 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
2602 #~ msgid "Join room on start_up"
2603 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
2604 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2605 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
2606 #~ msgid "N_ame:"
2607 #~ msgstr "N_amn:"
2608 #~ msgid "S_erver:"
2609 #~ msgstr "S_erver:"
2610 #~ msgctxt "file size"
2611 #~ msgid "Unknown"
2612 #~ msgstr "Okänt"
2613 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2614 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
2615 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2616 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
2617 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2618 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
2619 #~ msgctxt "remaining time"
2620 #~ msgid "Unknown"
2621 #~ msgstr "Okänt"
2622 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2623 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
2624 #~ msgid "Save file as..."
2625 #~ msgstr "Spara fil som..."
2626 #~ msgid "unknown size"
2627 #~ msgstr "okänd storlek"
2628 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2629 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
2630 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2631 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
2632 #~ msgid "_Accept"
2633 #~ msgstr "_Acceptera"
2634 #~ msgid "Join _New..."
2635 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
2636 #~ msgid "Chat Rooms"
2637 #~ msgstr "Chattrum"
2638 #~ msgid "Browse:"
2639 #~ msgstr "Bläddra:"
2640 #~ msgid "Join"
2641 #~ msgstr "Gå in"
2642 #~ msgid "Join New"
2643 #~ msgstr "Gå in i nytt"
2644 #~ msgid "Re_fresh"
2645 #~ msgstr "Uppda_tera"
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2648 #~ msgstr ""
2649 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
2650 #~ "har gått in på."
2651 #~ msgid "menuitem2"
2652 #~ msgstr "menyobjekt2"
2653 #~ msgid "Closed"
2654 #~ msgstr "Stängd"
2655 #~ msgid "End this call?"
2656 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2657 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2658 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
2659 #~ msgid "Readying"
2660 #~ msgstr "Förbereder"
2661 #~ msgid "Ringing"
2662 #~ msgstr "Ringer"
2663 #~ msgid "Connecting"
2664 #~ msgstr "Ansluter"
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
2669 #~ "pågående samtal."
2670 #~ msgid "#"
2671 #~ msgstr "#"
2672 #~ msgid "*"
2673 #~ msgstr "*"
2674 #~ msgid "0"
2675 #~ msgstr "0"
2676 #~ msgid "1"
2677 #~ msgstr "1"
2678 #~ msgid "2"
2679 #~ msgstr "2"
2680 #~ msgid "3"
2681 #~ msgstr "3"
2682 #~ msgid "4"
2683 #~ msgstr "4"
2684 #~ msgid "5"
2685 #~ msgstr "5"
2686 #~ msgid "6"
2687 #~ msgstr "6"
2688 #~ msgid "7"
2689 #~ msgstr "7"
2690 #~ msgid "8"
2691 #~ msgstr "8"
2692 #~ msgid "9"
2693 #~ msgstr "9"
2694 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2695 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
2696 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2697 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
2698 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2699 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2700 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2703 #~ msgid ""
2704 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2705 #~ "application to handle it."
2706 #~ msgstr ""
2707 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2708 #~ "programmet för att hantera den."
2709 #~ msgid "Invitation Error"
2710 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2711 #~ msgid "gtk-cancel"
2712 #~ msgstr "Avbryt"
2713 #~ msgid "Enable sound when busy"
2714 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2715 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2716 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2717 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2718 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2719 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2720 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2721 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2722 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2723 #~ msgid "Empathy accounts"
2724 #~ msgstr "Empathy-konton"
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2727 #~ "will be created for you to start configuring."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2730 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "\n"
2733 #~ "\n"
2734 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2735 #~ "want to configure in the list on the left."
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "\n"
2738 #~ "\n"
2739 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2740 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2741 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2742 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2743 #~ msgid "J_apan server:"
2744 #~ msgstr "J_apansk server:"
2745 #~ msgid "Invalid handle"
2746 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2747 #~ msgid "No matching connection"
2748 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2749 #~ msgid "Invalid account"
2750 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2751 #~ msgid "Presence failure"
2752 #~ msgstr "Närvarofel"
2753 #~ msgid "Lowmem"
2754 #~ msgstr "Lågminne"
2755 #~ msgid "Channel request generic error"
2756 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2757 #~ msgid "Channel banned"
2758 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2759 #~ msgid "Channel full"
2760 #~ msgstr "Kanalen är full"
2761 #~ msgid "Channel invite only"
2762 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2763 #~ msgid "Unknown error code"
2764 #~ msgstr "Okänd felkod"
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2767 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2768 #~ "\n"
2769 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2770 #~ "want to configure in the list on the left."
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2773 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2774 #~ "\n"
2775 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2776 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2777 #~ msgid "Chat with contact"
2778 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2779 #~ msgid "View contact information"
2780 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
2781 #~ msgid "Re_name"
2782 #~ msgstr "Byt _namn"
2783 #~ msgid "Rename"
2784 #~ msgstr "Byt namn"
2785 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2786 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
2787 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2788 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
2789 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2790 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
2791 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2792 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2793 #~ msgid "Start Call"
2794 #~ msgstr "Påbörja samtal"
2795 #~ msgid "gtk-cut"
2796 #~ msgstr "Klipp ut"
2797 #~ msgid "gtk-paste"
2798 #~ msgstr "Klistra in"
2799 #~ msgid "gtk-about"
2800 #~ msgstr "Om"
2801 #~ msgid "gtk-quit"
2802 #~ msgstr "Avsluta"
2803 #~ msgid "ICQ account settings"
2804 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
2805 #~ msgid "jabber account settings"
2806 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
2807 #~ msgid "msn account settings"
2808 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
2809 #~ msgid "salut account settings"
2810 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
2811 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2812 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
2813 #~ msgid "Input"
2814 #~ msgstr "Ingång"
2815 #~ msgid "Mute"
2816 #~ msgstr "Tyst"
2817
2818 # Det måste finnas ett bättre ord
2819 #~ msgid "Output"
2820 #~ msgstr "Utgång"
2821 #~ msgid "Ca_ll"
2822 #~ msgstr "R_ing"
2823 #~ msgid "Change _Topic..."
2824 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
2825 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2826 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
2827 #~ msgid "Cu_t"
2828 #~ msgstr "Klipp _ut"
2829 #~ msgid "In_vite..."
2830 #~ msgstr "_Bjud in..."
2831 #~ msgid "_Add To Favorites"
2832 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2833 #~ msgid "_Copy"
2834 #~ msgstr "_Kopiera"
2835 #~ msgid "_Show Contacts"
2836 #~ msgstr "_Visa kontakter"
2837 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2838 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
2839 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2840 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
2841 #~ msgid "%s went offline"
2842 #~ msgstr "%s kopplade från"
2843 #~ msgid "Disable"
2844 #~ msgstr "Inaktivera"
2845 #~ msgid "Edit Account _Details"
2846 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
2847 #~ msgid "_New Message..."
2848 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
2849 #~ msgid "New message"
2850 #~ msgstr "Nytt meddelande"
2851 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
2854 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2855 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
2856 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2857 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
2858 #~ msgid "_Enable spell checking"
2859 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
2860 #~ msgid "Clear List..."
2861 #~ msgstr "Töm listan..."
2862 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2863 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2866 #~ "status messages."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
2869 #~ "förinställda statusmeddelanden"
2870 #~ msgid "Clear List"
2871 #~ msgstr "Töm listan"
2872 #~ msgid "Enter status message:"
2873 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
2874 #~ msgid "Status Message Presets"
2875 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2876 #~ msgid "_Add to status message list"
2877 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "Subscription requested for %s\n"
2880 #~ "Message: %s"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
2883 #~ "Meddelande: %s"
2884 #~ msgid "Instant Messenger"
2885 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
2886 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2887 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
2888 #~ msgid "Imendio "
2889 #~ msgstr "Imendio "
2890 #~ msgid "Jabber"
2891 #~ msgstr "Jabber"
2892 #~ msgid "Create"
2893 #~ msgstr "Skapa"
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2896 #~ "small>"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
2899 #~ "b></small>"
2900 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
2901 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
2902 #~ msgid "-"
2903 #~ msgstr "-"
2904 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2905 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
2906 #~ msgid "<b>Status</b>"
2907 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2908 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2909 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
2910 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
2913 #~ msgid ""
2914 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
2915 #~ "unknown</span>"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
2918 #~ "är okänd</span>"
2919 #~ msgid "Accou_nt:"
2920 #~ msgstr "Ko_nto:"
2921 #~ msgid "Add Contact"
2922 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
2923 #~ msgid "C_hange"
2924 #~ msgstr "_Ändra"
2925 #~ msgid "Ch_at"
2926 #~ msgstr "Ch_atta"
2927 #~ msgid "Con_tact:"
2928 #~ msgstr "_Kontakt:"
2929 #~ msgid "Contact List - Gossip"
2930 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
2931 #~ msgid "Edit Contact"
2932 #~ msgstr "Redigera kontakt"
2933 #~ msgid "Edit Groups"
2934 #~ msgstr "Redigera grupper"
2935 #~ msgid "ID:"
2936 #~ msgstr "Id:"
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
2941 #~ "du logga in."
2942 #~ msgid "Name:"
2943 #~ msgstr "Namn:"
2944 #~ msgid "Personal Details"
2945 #~ msgstr "Personliga detaljer"
2946 #~ msgid "R_egister"
2947 #~ msgstr "Re_gistrera"
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2950 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2951 #~ "\n"
2952 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2955 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2956 #~ "\n"
2957 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
2960 #~ "\n"
2961 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
2962 #~ "will list everyone using that server.\n"
2963 #~ "\n"
2964 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
2965 #~ "group."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
2968 #~ "\n"
2969 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
2970 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
2971 #~ "\n"
2972 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
2973 #~ "en specifik grupp."
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2976 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2977 #~ "using that server"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
2980 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
2981 #~ "lista alla som använder den servern"
2982 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
2985 #~ "kontakt"
2986 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2991 #~ "details"
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
2994 #~ "kontrollerar din information"
2995 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2996 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
2997 #~ msgid "Use system pro_xy"
2998 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
2999 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
3000 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
3001 #~ msgid "_Birthday:"
3002 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3003 #~ msgid "_Connect"
3004 #~ msgstr "An_slut"
3005 #~ msgid "_Deny"
3006 #~ msgstr "_Neka"
3007 #~ msgid "_Disconnect"
3008 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3011 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3012 #~ msgid "_Group:"
3013 #~ msgstr "_Grupp:"
3014 #~ msgid "_Password:"
3015 #~ msgstr "_Lösenord:"
3016 #~ msgid "_Retrieve"
3017 #~ msgstr "_Hämta"
3018 #~ msgid "_Subscribe"
3019 #~ msgstr "_Prenumerera"
3020 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3021 #~ msgid "_Web site:"
3022 #~ msgstr "_Webbplats:"
3023 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3024 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3025 #~ msgid "Active"
3026 #~ msgstr "Aktivt"
3027 #~ msgid "Inactive"
3028 #~ msgstr "Inaktivt"
3029 #~ msgid "Moderator"
3030 #~ msgid_plural "Moderators"
3031 #~ msgstr[0] "Moderator"
3032 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3033 #~ msgid "Participant"
3034 #~ msgid_plural "Participants"
3035 #~ msgstr[0] "Deltagare"
3036 #~ msgstr[1] "Deltagare"
3037 #~ msgid "Visitor"
3038 #~ msgid_plural "Visitors"
3039 #~ msgstr[0] "Besökare"
3040 #~ msgstr[1] "Besökare"
3041 #~ msgid "No role"
3042 #~ msgstr "Ingen roll"
3043 #~ msgid "Owner"
3044 #~ msgid_plural "Owners"
3045 #~ msgstr[0] "Ägare"
3046 #~ msgstr[1] "Ägare"
3047 #~ msgid "Administrator"
3048 #~ msgid_plural "Administrators"
3049 #~ msgstr[0] "Administrator"
3050 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3051 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3052 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3053 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3054 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3055 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3056 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3057 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3058 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3059 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3062 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3063 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3064 #~ msgid "Unavailable"
3065 #~ msgstr "Otillgänglig"
3066 #~ msgid "An unknown error occurred."
3067 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
3068 #~ msgid "Connection refused."
3069 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3070 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3071 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3072 #~ msgid "Connection timed out."
3073 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3074 #~ msgid "Authentication failed."
3075 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3076 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3077 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3078 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3079 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3080 #~ msgid "This feature is unavailable."
3081 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3082 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3083 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3084 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3085 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3086 #~ msgid "Connection could not be opened"
3087 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3088 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3089 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3090 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3091 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3092 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3093 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3094 #~ msgid "Payment is required for this service"
3095 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3096 #~ msgid "This service is forbidden"
3097 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3098 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3099 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3100 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3101 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3102 #~ msgid "Registration is required"
3103 #~ msgstr "Registrering krävs"
3104 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3107 #~ "tjänsten "
3108 #~ msgid "There was an internal service error"
3109 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
3110 #~ msgid "This feature is not implemented"
3111 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3112 #~ msgid "The remote service timed out"
3113 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3114 #~ msgid "Using the %s backend"
3115 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3116 #~ msgid "Stop"
3117 #~ msgstr "Stopp"
3118 #~ msgid "Disconnect"
3119 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3120 #~ msgid "Connect"
3121 #~ msgstr "Anslut"
3122 #~ msgid "Bye bye"
3123 #~ msgstr "Hej då"
3124 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3125 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3126 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3127 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3128 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3129 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3130 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3131 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3132 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3133 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3134 #~ msgid "Failed to change your account password."
3135 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3138 #~ "%s"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3141 #~ "%s"
3142 #~ msgid "No information is available for this contact."
3143 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3144 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3145 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3146 #~ msgid "To summarize:"
3147 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3148 #~ msgid "%d subscription request"
3149 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3150 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3151 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3152 #~ msgid "%d file transfer request"
3153 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3154 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3155 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3156 #~ msgid "%d server message"
3157 #~ msgid_plural "%d server messages"
3158 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3159 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3160 #~ msgid "%d error"
3161 #~ msgid_plural "%d errors"
3162 #~ msgstr[0] "%d fel"
3163 #~ msgstr[1] "%d fel"
3164 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3165 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3166 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3167 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3168 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3169 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3170 #~ msgid "You were about to quit!"
3171 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3174 #~ "normally quit Gossip.\n"
3175 #~ "\n"
3176 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3177 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3180 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3181 #~ "\n"
3182 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3183 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3184 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3185 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3186 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3187 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3188 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3189 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3190 #~ msgid "Accept"
3191 #~ msgstr "Acceptera"
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3194 #~ "%s"
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3197 #~ "%s"
3198 #~ msgid "Unsorted"
3199 #~ msgstr "Osorterade"
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3202 #~ "<b>%s</b>\n"
3203 #~ "\n"
3204 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3207 #~ "<b>%s</b>\n"
3208 #~ "\n"
3209 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3210 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3211 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3212 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3213 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3214 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3215 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3216 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3217 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3218 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3219 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3220 #~ msgid "Retry connection"
3221 #~ msgstr "Återanslut"
3222 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3223 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3224 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3225 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3226 #~ msgid "Conversation With"
3227 #~ msgstr "Samtal med"
3228 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3229 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3230 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3231 # "visa i lista"
3232 #~ msgid "List the available accounts"
3233 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3234 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3235 #~ msgstr "KONTONAMN"
3236 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3237 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3238 #~ msgid "No accounts available."
3239 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3240 #~ msgid "Available accounts:"
3241 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3242 #~ msgid "[default]"
3243 #~ msgstr "[standard]"
3244 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3245 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3246 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3247 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3248 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3249 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3250 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3251 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3252 #~ msgid "Default"
3253 #~ msgstr "Standard"
3254 #~ msgid "Chat!"
3255 #~ msgstr "Chatta!"
3256 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3257 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3258 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3259 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3260 #~ msgid "Show"
3261 #~ msgstr "Visa"
3262 #~ msgid "Contact has been removed"
3263 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
3264 #~ msgid "Subject: %s"
3265 #~ msgstr "Ämne: %s"
3266 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3267 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
3268 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
3269 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
3270 #~ msgid "Please enter your %s account password"
3271 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
3272 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
3273 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
3274 #~ msgid "Remember Password?"
3275 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
3276 #~ msgid "Do not show this again"
3277 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
3278 #~ msgid "Could not display the help contents."
3279 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
3280 #~ msgid "OK"
3281 #~ msgstr "OK"
3282 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
3283 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
3284 #~ msgid "Try again later."
3285 #~ msgstr "Försök igen senare."
3286 #~ msgid "Change"
3287 #~ msgstr "Ändra"
3288 #~ msgid "File name:"
3289 #~ msgstr "Filnamn:"
3290 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3291 #~ msgid "File size:"
3292 #~ msgstr "Filstorlek:"
3293 #~ msgid "Not supported yet"
3294 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
3295 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
3296 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
3297 #~ msgid "Choose the protocol"
3298 #~ msgstr "Välj protokollet"
3299 #~ msgid "Gossip"
3300 #~ msgstr "Gossip"
3301 #~ msgid "%s - New Message"
3302 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
3303 #~ msgid "%s - Conversation"
3304 #~ msgstr "%s - Samtal"
3305 #~ msgid "_Forget"
3306 #~ msgstr "_Glöm"
3307 #~ msgid "Martyn Russell"
3308 #~ msgstr "Martyn Russell"
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3311 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3312 #~ "\n"
3313 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3316 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3317 #~ "\n"
3318 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
3319 #~ msgid "    "
3320 #~ msgstr "    "
3321 #~ msgid "Group:"
3322 #~ msgstr "Grupp:"
3323 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3324 #~ msgid "Web Site:"
3325 #~ msgstr "Webbplats:"
3326 #~ msgid "Favourite"
3327 #~ msgstr "Favorit"
3328 #~ msgid "Add to _favourites"
3329 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3332 #~ "join."
3333 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
3334 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3335 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
3336 #~ msgid "Na_me:"
3337 #~ msgstr "Na_mn:"
3338 #~ msgid "New Chat Room"
3339 #~ msgstr "Nytt chattrum"
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3342 #~ "start chatting."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
3345 #~ msgid "Save _this chat room"
3346 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
3347 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3348 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
3349 #~ msgid "_Group Chat"
3350 #~ msgstr "_Gruppchatt"
3351 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3352 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3355 #~ "your details up."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
3358 #~ "information."
3359 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
3360 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
3361 #~ msgid "Account Name"
3362 #~ msgstr "Kontonamn"
3363 #~ msgid "Connection Details"
3364 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
3365 #~ msgid "Enter a name for this account"
3366 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
3367 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3368 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
3369 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3370 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
3371 #~ msgid "Enter your real name here"
3372 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
3373 #~ msgid "Finished"
3374 #~ msgstr "Slutfört"
3375 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3376 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3379 #~ "\n"
3380 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3381 #~ "favorite Jabber server.\n"
3382 #~ "\n"
3383 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
3386 #~ "\n"
3387 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
3388 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
3389 #~ "\n"
3390 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3393 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
3396 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
3397 #~ "alternativ"
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3400 #~ "or port, you can configure that here:"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
3403 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3406 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3407 #~ "connect for a password"
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
3410 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
3411 #~ "gång du ansluter"
3412 #~ msgid "Registering Account"
3413 #~ msgstr "Registrerar konto"
3414 #~ msgid "Welcome to Gossip"
3415 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
3416 #~ msgid "What is your name?"
3417 #~ msgstr "Vad heter du?"
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3420 #~ "\n"
3421 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3422 #~ "example, <b>Google</b>."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
3427 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
3428 #~ msgid "What password do you want to use?"
3429 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
3430 #~ msgid "What username do you use?"
3431 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
3432 #~ msgid "What username do you want to use?"
3433 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3436 #~ ">Accounts menu item."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
3439 #~ "Redigera->Konton."
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3442 #~ "<b>Laptop</b>."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
3445 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
3446 #~ msgid "Your Account"
3447 #~ msgstr "Ditt konto"
3448 #~ msgid "Your Identity"
3449 #~ msgstr "Din identitet"
3450 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3451 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
3452 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3453 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
3454 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
3455 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
3456 #~ msgid "%s ID of new contact:"
3457 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
3458 #~ msgid "Example: %s"
3459 #~ msgstr "Exempel: %s"
3460 #~ msgid "Add a contact"
3461 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
3462 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
3463 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
3466 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
3467 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
3470 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
3471 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
3472 #~ "godkänd."
3473 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
3474 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
3475 #~ msgid "Jabber ID:"
3476 #~ msgstr "Jabber-id:"
3477 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
3478 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
3479 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
3480 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
3481 #~ msgid "_Search..."
3482 #~ msgstr "_Sök..."
3483 #~ msgid "_Compact contact list"
3484 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
3485 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
3486 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
3487 #~ msgid "Edit"
3488 #~ msgstr "Redigera"
3489 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
3490 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
3491 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
3492 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
3493 #~ msgid "Check your connection details."
3494 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
3495 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
3496 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
3497 #~ msgid "Check your username and password are correct."
3498 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
3499 #~ msgid "Re_name group"
3500 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
3501 #~ msgid "_Remove contact"
3502 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
3505 #~ "%s"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
3508 #~ "%s"
3509 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
3510 #~ msgid "_Edit Groups"
3511 #~ msgstr "R_edigera grupper"
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
3514 #~ "%s"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
3517 #~ "%s"
3518 #~ msgid "Edit groups for %s"
3519 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
3520 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3521 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3522 #~ msgid "_Hide Contact List"
3523 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3524 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3525 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3526 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3527 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3528 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3529 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3530 #~ msgid "Preset status messages"
3531 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3532 #~ msgid "Preset status messages."
3533 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3534 #~ msgid "Peekaboo"
3535 #~ msgstr "Peekaboo"
3536 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3537 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3538 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3539 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3540 #~ msgid "An instant messaging applet."
3541 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3542 #~ msgid "Contact Information for %s"
3543 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3544 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3545 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3546 #~ msgid "Be silent when away"
3547 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3548 #~ msgid "Be silent when busy"
3549 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3550 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3551 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3552 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3553 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3554 #~ msgid "Available..."
3555 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3556 #~ msgid "Busy..."
3557 #~ msgstr "Upptagen..."
3558 #~ msgid "Away..."
3559 #~ msgstr "Frånvarande..."
3560 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3561 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3562 #~ msgid "Height of main window"
3563 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3564 #~ msgid "The X position of the main window."
3565 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3566 #~ msgid "The Y position of the main window."
3567 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3568 #~ msgid "The width of the main window."
3569 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3570 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3571 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3572 #~ msgid "Width of the main window"
3573 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3574 #~ msgid "X position of main window"
3575 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3576 #~ msgid "Y position of main window"
3577 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3578 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3579 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3580 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3581 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3582 #~ msgid "Close this chat window"
3583 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3584 #~ msgid "Requested Information"
3585 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3586 #~ msgid "Requested information."
3587 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3588 #~ msgid "/_Contact Information"
3589 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3590 #~ msgid "Contact _Information"
3591 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3592 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3593 #~ msgstr "Gossip - konton"
3594 #~ msgid "Por_t:"
3595 #~ msgstr "_Port:"
3596 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3597 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3598 #~ msgid "/View Message _History"
3599 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3600 #~ msgid "View Message _History"
3601 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3602 #~ msgid "View Message Hi_story"
3603 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3604 #~ msgid "View Message History"
3605 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3606 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3607 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3608 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3609 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3610 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3611 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3612 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3613 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3614 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3615 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3616 #~ msgid "Gossip - New Account"
3617 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3618 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3619 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3620 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3621 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3622 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3623 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3624 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3625 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3626 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3627 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3628 #~ msgid "Written by:"
3629 #~ msgstr "Skrivet av:"
3630 #~ msgid "Artwork by:"
3631 #~ msgstr "Grafik av:"
3632 #~ msgid "Translated by:"
3633 #~ msgstr "Översatt av:"
3634 #~ msgid "/Show _Log"
3635 #~ msgstr "/_Visa logg"
3636 #~ msgid "View Lo_g"
3637 #~ msgstr "_Visa logg"
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3640 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3643 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3644 #~ msgid "Open"
3645 #~ msgstr "Öppet"
3646 #~ msgid "Account ID"
3647 #~ msgstr "Kontoid"
3648 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3649 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3650 #~ msgid "Connection to the server failed."
3651 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3652 #~ msgid "Connection could not be created"
3653 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3654 #~ msgid "Bad Request"
3655 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3656 #~ msgid "Payment Required"
3657 #~ msgstr "Betalning krävd"
3658 #~ msgid "Not Found"
3659 #~ msgstr "Inte hittad"
3660 #~ msgid "Not Allowed"
3661 #~ msgstr "Inte tillåten"
3662 #~ msgid "Not Acceptable"
3663 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3664 #~ msgid "Request Timeout"
3665 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3666 #~ msgid "Conflict"
3667 #~ msgstr "Konflikt"
3668 #~ msgid "Remote Server Error"
3669 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3670 #~ msgid "Service Unavailable"
3671 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3672 #~ msgid "Custom"
3673 #~ msgstr "Anpassad"
3674 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3677 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3678 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3679 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3680 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3681 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3682 #~ msgid "Reason:"
3683 #~ msgstr "Orsak:"
3684 #~ msgid "R_esource:"
3685 #~ msgstr "R_esurs:"
3686 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3687 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3688 #~ msgid "Choose a Server"
3689 #~ msgstr "Välj en server"
3690 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3691 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3692 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3693 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3694 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3695 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3696 #~ msgid "Connect _Server:"
3697 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3698 #~ msgid "_Automatically Connect"
3699 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3700 #~ msgid "_Resource:"
3701 #~ msgstr "_Resurs:"
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3704 #~ "windows."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3707 #~ msgid "_Connect..."
3708 #~ msgstr "_Anslut..."
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3712 #~ "This will take a few moments, please wait."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3715 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3719 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3720 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3721 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3726 #~ "This will take a few moments, please wait."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3729 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3730 #~ msgid "Add Another Account"
3731 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3732 #~ msgid "Configuring Service"
3733 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3734 #~ msgid "Nick name:"
3735 #~ msgstr "Smeknamn:"
3736 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
3737 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
3738 #~ msgid "Remove Account"
3739 #~ msgstr "Ta bort konto"
3740 #~ msgid "Service Details"
3741 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3742 #~ msgid "Service:"
3743 #~ msgstr "Tjänst:"
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3746 #~ "protocol. "
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3749 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3750 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3751 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3752 #~ msgid "Edit List..."
3753 #~ msgstr "Redigera listan..."
3754 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3755 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Choose _from list:"
3759 #~ msgstr "Välj från lista:"
3760 #~ msgid "Jabber.com"
3761 #~ msgstr "Jabber.com"
3762 #~ msgid "Jabber.org"
3763 #~ msgstr "Jabber.org"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Use a _different server"
3767 #~ msgstr "Använd en annan server"
3768 #~ msgid "_Account Information"
3769 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3770 #~ msgid "Searching Local Services..."
3771 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3777 #~ "ytterligare ett protokoll."
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Configuring Roster"
3781 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Registration Successful!"
3785 #~ msgstr "Registrerar konto"
3786 #~ msgid "Service"
3787 #~ msgstr "Tjänst"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Registering With Service"
3791 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3792 #~ msgid "From:"
3793 #~ msgstr "Från:"
3794 #~ msgid "In reply to:"
3795 #~ msgstr "Svar på:"
3796 #~ msgid "To:"
3797 #~ msgstr "Till:"
3798 #~ msgid "_Reply..."
3799 #~ msgstr "_Svara..."
3800 #~ msgid "C_onnect"
3801 #~ msgstr "A_nslut"
3802 #~ msgid "        "
3803 #~ msgstr "        "
3804 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3805 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3806 #~ msgid "N_ickname:"
3807 #~ msgstr "Smek_namn:"
3808 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3809 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3810 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
3811 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
3812 #~ msgid "Information about ..."
3813 #~ msgstr "Information om..."
3814 #~ msgid "Jabber Account"
3815 #~ msgstr "Jabberkonto"
3816 #~ msgid "Personal information"
3817 #~ msgstr "Personlig information"
3818 #~ msgid "Status Message"
3819 #~ msgstr "Statusmeddelande"
3820 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
3821 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
3822 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
3823 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
3824 #~ msgid "Add to your contact list"
3825 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
3826 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
3827 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
3828 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
3829 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
3830 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
3831 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
3834 #~ "currently be unavailable."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
3837 #~ "otillgänglig för tillfället."
3838 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
3839 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
3840 #~ msgid "Details:"
3841 #~ msgstr "Detaljer:"
3842 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
3843 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
3844 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
3845 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
3848 #~ "below to set up your account."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
3851 #~ "för att konfigurera ditt konto."
3852