1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 10:11+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-03 10:14+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
126 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
127 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Dölj huvudfönstret"
132 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
133 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Dölj huvudfönstret."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-konton har importerats"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-konton har importerats."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
160 msgstr "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
196 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto har skapats"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgstr "Visa avatarer"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "Rättstavningsspråk"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "Använd grafiska smilisar"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "Använd notifieringsljud"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Använd tema för chattrum"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
252 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
256 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
276 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
288 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
292 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
299 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
303 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
304 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
307 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
308 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
311 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
312 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
316 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
319 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
320 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
327 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
331 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
335 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
336 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
339 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
340 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
343 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
344 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
347 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
348 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
351 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
352 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
355 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
356 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
359 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
360 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
363 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
367 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
368 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
371 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
372 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
375 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
376 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
379 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
380 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
383 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
384 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
386 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
387 msgid "Can't set an empty display name"
388 msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
391 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
392 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
394 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
395 msgid "File transfer not supported by remote contact"
396 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
398 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
399 msgid "The selected file is not a regular file"
400 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
403 msgid "The selected file is empty"
404 msgstr "Den valda filen är tom"
406 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
407 #: ../src/empathy.c:276
408 msgid "People nearby"
409 msgstr "Personer i närheten"
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
412 msgid "Socket type not supported"
413 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
416 msgid "No reason was specified"
417 msgstr "Ingen anledning angavs"
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
420 msgid "The change in state was requested"
421 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
424 msgid "You canceled the file transfer"
425 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
428 msgid "The other participant canceled the file transfer"
429 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
432 msgid "Error while trying to transfer the file"
433 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
436 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
437 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
440 msgid "Unknown reason"
441 msgstr "Okänd anledning"
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
447 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
451 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
464 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
465 msgid "People Nearby"
466 msgstr "Personer i närheten"
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
470 msgstr "Yahoo! Japan"
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
473 msgid "Facebook Chat"
474 msgstr "Facebook-chatt"
476 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
478 msgid "%d second ago"
479 msgid_plural "%d seconds ago"
480 msgstr[0] "%d sekund sedan"
481 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
483 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
485 msgid "%d minute ago"
486 msgid_plural "%d minutes ago"
487 msgstr[0] "%d minut sedan"
488 msgstr[1] "%d minuter sedan"
490 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
493 msgid_plural "%d hours ago"
494 msgstr[0] "%d timme sedan"
495 msgstr[1] "%d timmar sedan"
497 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
500 msgid_plural "%d days ago"
501 msgstr[0] "%d dag sedan"
502 msgstr[1] "%d dagar sedan"
504 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
507 msgid_plural "%d weeks ago"
508 msgstr[0] "%d vecka sedan"
509 msgstr[1] "%d veckor sedan"
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
514 msgid_plural "%d months ago"
515 msgstr[0] "%d månad sedan"
516 msgstr[1] "%d månader sedan"
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
519 msgid "in the future"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
540 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
544 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
550 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
551 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> MittSkärmnamn</span>"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
576 msgid "Screen _Name:"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
580 msgid "What is your AIM password?"
581 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
584 msgid "What is your AIM screen name?"
585 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
608 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
609 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användarnamn</span>"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
615 msgstr "Inloggningsi_d:"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
618 msgid "What is your GroupWise User ID?"
619 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
622 msgid "What is your GroupWise password?"
623 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
626 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
627 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> 123456789</span>"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
634 msgid "What is your ICQ UIN?"
635 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
638 msgid "What is your ICQ password?"
639 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
644 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
648 msgstr "Nytt nätverk"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
652 msgstr "Teckenuppsättning:"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
671 msgid "Quit message:"
672 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
676 msgstr "Verkligt namn:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
683 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
684 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@gmail.com</span>"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
687 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
688 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@jabber.org</span>"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
691 msgid "Override server settings"
692 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
704 msgstr "Använd gammal SS_L"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
707 msgid "What is your Google ID?"
708 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
711 msgid "What is your Google password?"
712 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
715 msgid "What is your Jabber ID?"
716 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
719 msgid "What is your Jabber password?"
720 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
723 msgid "What is your desired Jabber ID?"
724 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
727 msgid "What is your desired Jabber password?"
728 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
731 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
732 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
735 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
736 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
739 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
740 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@hotmail.com</span>"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
743 msgid "What is your Windows Live password?"
744 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
747 msgid "What is your Windows Live user name?"
748 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
771 msgid "_Published Name:"
772 msgstr "_Publikt namn:"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
775 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
776 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@min.sip.server</span>"
778 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
780 msgid "Discover STUN"
781 msgstr "Upptäck STUN"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
785 msgstr "STUN-server:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
792 msgid "What is your SIP account password?"
793 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
796 msgid "What is your SIP login ID?"
797 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
801 msgstr "A_nvändarnamn:"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
804 msgid "Use _Yahoo Japan"
805 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
808 msgid "What is your Yahoo! ID?"
809 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
812 msgid "What is your Yahoo! password?"
813 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
820 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
821 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
824 msgid "_Room List locale:"
825 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
829 msgid "Couldn't convert image"
830 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
833 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
834 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
837 msgid "Select Your Avatar Image"
838 msgstr "Välj din avatarbild"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
853 msgid "Click to enlarge"
854 msgstr "Klicka för att förstora"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
857 msgid "Failed to reconnect this chat"
858 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
861 msgid "Unsupported command"
862 msgstr "Kommandot stöds inte"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
869 msgid "invalid contact"
870 msgstr "ogiltig kontakt"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
873 msgid "permission denied"
874 msgstr "åtkomst nekad"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
877 msgid "too long message"
878 msgstr "för långt meddelande"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
881 msgid "not implemented"
882 msgstr "inte implementerat"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
890 msgid "Error sending message '%s': %s"
891 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
895 msgid "Topic set to: %s"
896 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
899 msgid "No topic defined"
900 msgstr "Inget ämne definierat"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
903 msgid "(No Suggestions)"
904 msgstr "(Inga förslag)"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
907 msgid "Insert Smiley"
908 msgstr "Infoga smilis"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
917 msgid "_Spelling Suggestions"
918 msgstr "Sta_vningsförslag"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
922 msgid "%s has disconnected"
923 msgstr "%s har kopplat från"
925 #. translators: reverse the order of these arguments
926 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
930 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
931 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
935 msgid "%s was kicked"
936 msgstr "%s sparkades ut"
938 #. translators: reverse the order of these arguments
939 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
943 msgid "%1$s was banned by %2$s"
944 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
948 msgid "%s was banned"
949 msgstr "%s blev bannlyst"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
953 msgid "%s has left the room"
954 msgstr "%s har lämnat rummet"
956 #. Note to translators: this string is appended to
957 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
958 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
959 #. * please let us know. :-)
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
968 msgid "%s has joined the room"
969 msgstr "%s har gått in i rummet"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366
972 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
986 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
990 #. Copy Link Address menu item
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
993 msgid "_Copy Link Address"
994 msgstr "_Kopiera länkadress"
996 #. Open Link menu item
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1000 msgstr "_Öppna länk"
1002 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1003 #. * chat windows (strftime format string)
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1006 msgstr "%A %e %B %Y"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1010 msgid "Edit Contact Information"
1011 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1014 msgid "Personal Information"
1015 msgstr "Personlig information"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1022 msgid "Decide _Later"
1023 msgstr "Bestäm _senare"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1026 msgid "Subscription Request"
1027 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1031 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1032 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1035 msgid "Removing group"
1036 msgstr "Tar bort grupp"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1046 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1047 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1050 msgid "Removing contact"
1051 msgstr "Tar bort kontakt"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1055 msgid "_Add Contact..."
1056 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1066 msgstr "_Ljudsamtal"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1071 msgstr "_Videosamtal"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1074 msgid "_View Previous Conversations"
1075 msgstr "_Visa tidigare samtal"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1082 msgid "Share my desktop"
1083 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1086 msgid "Infor_mation"
1087 msgstr "Infor_mation"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1096 msgid "Inviting to this room"
1097 msgstr "Bjuder in till detta rum"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1100 msgid "_Invite to chatroom"
1101 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1104 msgid "Select a contact"
1105 msgstr "Välj en kontakt"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1109 msgstr "Spara avatar"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1112 msgid "Unable to save avatar"
1113 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1120 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1125 msgid "Country ISO Code:"
1126 msgstr "Landets ISO-kod:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1145 msgid "Postal Code:"
1146 msgstr "Postnummer:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1169 msgid "Description:"
1170 msgstr "Beskrivning:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1177 msgid "Accuracy Level:"
1178 msgstr "Precisionsnivå:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1185 msgid "Vertical Error (meters):"
1186 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1189 msgid "Horizontal Error (meters):"
1190 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1201 msgid "Climb Speed:"
1202 msgstr "Höjdökning:"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1205 msgid "Last Updated on:"
1206 msgstr "Senast uppdaterad:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1221 msgid "<b>Location</b>"
1222 msgstr "<b>Plats</b>"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1225 msgid "<b>Location</b>, "
1226 msgstr "<b>Plats</b>, "
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1229 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1230 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1233 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1234 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1242 msgstr "Födelsedag:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1245 msgid "Client Information"
1246 msgstr "Klientinformation"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1253 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1258 msgid "Contact Details"
1259 msgstr "Kontaktuppgifter"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1267 msgstr "Fullständigt namn:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1273 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1276 msgstr "Identifierare:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1279 msgid "Information requested..."
1280 msgstr "Information begärd..."
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1287 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1288 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1294 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1301 msgstr "_Lägg till grupp"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1320 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1329 msgid "Conversations"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1333 msgid "Previous Conversations"
1334 msgstr "Tidigare samtal"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1354 msgstr "Kontakt-id:"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1357 msgid "New Conversation"
1358 msgstr "Nytt samtal"
1361 #. COL_STATE_ICON_NAME
1363 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1364 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1368 msgid "Custom Message..."
1369 msgstr "Anpassat meddelande..."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1373 msgid "Edit Custom Messages..."
1374 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1377 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1378 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1381 msgid "Click to make this status a favorite"
1382 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1386 msgstr "Ange status"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1389 msgid "Set your presence and current status"
1390 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1394 msgid "Custom messages..."
1395 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1398 msgid "Received an instant message"
1399 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1402 msgid "Sent an instant message"
1403 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1406 msgid "Incoming chat request"
1407 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1410 msgid "Contact connected"
1411 msgstr "Kontakten ansluten"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1414 msgid "Contact disconnected"
1415 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1418 msgid "Connected to server"
1419 msgstr "Ansluten till server"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1422 msgid "Disconnected from server"
1423 msgstr "Frånkopplad från server"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1426 msgid "Incoming voice call"
1427 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1430 msgid "Outgoing voice call"
1431 msgstr "Utgående röstsamtal"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1434 msgid "Voice call ended"
1435 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1438 msgid "Enter Custom Message"
1439 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1442 msgid "Edit Custom Messages"
1443 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1446 msgid "Add _New Preset"
1447 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1450 msgid "Saved Presets"
1451 msgstr "Sparade förval"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1470 msgid "Unable to open URI"
1471 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1474 msgid "Select a file"
1475 msgstr "Välj en fil"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1478 msgid "Select a destination"
1479 msgstr "Välj ett mål"
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1482 msgid "Current Locale"
1483 msgstr "Aktuell lokal"
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1510 msgid "Central European"
1511 msgstr "Centraleuropeisk"
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1517 msgid "Chinese Simplified"
1518 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1523 msgid "Chinese Traditional"
1524 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1540 msgid "Cyrillic/Russian"
1541 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1545 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1546 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1574 msgid "Hebrew Visual"
1575 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1612 msgid "South European"
1613 msgstr "Sydeuropeisk"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1634 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1647 msgstr "Vietnamesisk"
1650 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1652 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1653 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1654 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1656 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1657 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1658 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1660 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1664 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1665 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1669 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1670 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1675 msgid "_Information"
1676 msgstr "_Information"
1678 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1680 msgid "_Preferences"
1681 msgstr "In_ställningar"
1683 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1684 msgid "Please configure a contact."
1685 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1687 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1688 msgid "Select contact..."
1689 msgstr "Välj kontakt..."
1691 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1692 msgid "The contact selected cannot receive files."
1693 msgstr "Markerad kontakt kan inte ta emot filer."
1695 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1696 msgid "The contact selected is offline."
1697 msgstr "Markerad kontakt är frånkopplad."
1699 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1700 msgid "No error message"
1701 msgstr "Inget felmeddelande"
1703 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1704 msgid "Instant Message (Empathy)"
1705 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
1707 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1711 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1712 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1713 msgid "Set your own presence"
1714 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1716 #: ../src/empathy.c:754
1717 msgid "Don't connect on startup"
1718 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1720 #: ../src/empathy.c:758
1721 msgid "Don't show the contact list on startup"
1722 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1724 #: ../src/empathy.c:762
1725 msgid "Show the accounts dialog"
1726 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1728 #: ../src/empathy.c:774
1729 msgid "- Empathy IM Client"
1730 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1732 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1733 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1734 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1736 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1737 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1738 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1740 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1741 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1742 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1744 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1745 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1746 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1748 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1749 msgid "translator-credits"
1755 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1756 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1759 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1760 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
1762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1763 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1764 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
1766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1767 msgid "There has been an error while creating the account."
1768 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
1770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1771 msgid "There has been an error."
1772 msgstr "Det inträffade ett fel."
1774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1776 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1777 msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
1779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1780 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1781 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
1783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1784 msgid "An error occurred"
1785 msgstr "Ett fel inträffade"
1788 #. To translator: %s is the protocol name
1790 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1794 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1431
1796 msgid "New %s account"
1797 msgstr "Nytt %s-konto"
1799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1800 msgid "What kind of chat account do you have?"
1801 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1804 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1805 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1808 msgid "Enter your account details"
1809 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1812 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1813 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1816 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1817 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1820 msgid "Enter the details for the new account"
1821 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1824 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1825 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1828 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1829 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1832 msgid "Yes, import my account details from "
1833 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1836 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1837 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1840 msgid "No, I want a new account"
1841 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1844 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1845 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1848 msgid "Select the accounts you want to import:"
1849 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1858 msgid "No, that's all for now"
1859 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1862 msgid "Welcome to Empathy"
1863 msgstr "Välkommen till Empathy"
1865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1866 msgid "Import your existing accounts"
1867 msgstr "Importera dina befintliga konton"
1869 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1870 #. * unsaved changes
1871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1873 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1874 msgstr "Det finns osparade ändringar i ditt %s-konto."
1876 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1877 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1878 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1879 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1880 #. * server should come before the login id in your locale.
1881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
1883 msgid "%1$s on %2$s"
1884 msgstr "%1$s på %2$s"
1886 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1887 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
1893 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1897 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
1899 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1900 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1902 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
1903 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
1905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1908 "You are about to remove your %s account!\n"
1909 "Are you sure you want to proceed?"
1911 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1912 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1914 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
1917 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1918 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
1920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
1922 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1924 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1926 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1928 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1930 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
1932 msgid "This will not remove your account on the server."
1933 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
1937 "You are about to select another account, which will discard\n"
1938 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1940 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
1941 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
1943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1520
1945 "You are about to close the window, which will discard\n"
1946 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1948 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
1949 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
1951 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1688
1956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1962 msgstr "Lägg till ny"
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1969 msgid "No protocol installed"
1970 msgstr "Inga protokoll installerade"
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1973 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1974 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1978 msgstr "_Lägg till..."
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1981 msgid "_Create a new account"
1982 msgstr "_Skapa ett nytt konto"
1984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1986 msgstr "_Importera..."
1988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1989 msgid "_Reuse an existing account"
1990 msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1996 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2000 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2004 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2008 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2013 msgid "Connecting..."
2014 msgstr "Ansluter..."
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2020 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2024 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2028 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2030 msgstr "Videoingång"
2032 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2033 #. * is used in the window title
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2036 msgid "Call with %s"
2037 msgstr "Ring med %s"
2039 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2041 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2045 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2046 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2048 msgid "Connected — %d:%02dm"
2049 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2061 msgstr "Skicka ljud"
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2065 msgstr "Skicka video"
2067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2068 msgid "Video preview"
2069 msgstr "Videoförhandsvisning"
2071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2080 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2082 msgid "Conversations (%d)"
2083 msgstr "Samtal (%d)"
2085 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2086 msgid "Typing a message."
2087 msgstr "Skriver ett meddelande."
2089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2098 msgid "Insert _Smiley"
2099 msgstr "Infoga _smilis"
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2102 msgid "Move Tab _Left"
2103 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2106 msgid "Move Tab _Right"
2107 msgstr "Flytta flik till _höger"
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2114 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2119 msgid "_Conversation"
2122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2124 msgstr "_Koppla loss flik"
2126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2127 msgid "_Favorite Chatroom"
2128 msgstr "_Favoritchattrum"
2130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2131 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2137 msgstr "_Nästa flik"
2139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2140 msgid "_Previous Tab"
2141 msgstr "_Föregående flik"
2143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2144 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2145 msgid "_Show Contact List"
2146 msgstr "_Visa kontaktlista"
2148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2152 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2161 msgid "Auto-Connect"
2162 msgstr "Anslut automatiskt"
2164 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2165 msgid "Manage Favorite Rooms"
2166 msgstr "Hantera favoritrum"
2168 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2169 msgid "Incoming call"
2170 msgstr "Inkommande samtal"
2172 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2174 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2175 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2181 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2185 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2187 msgid "Incoming call from %s"
2188 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2190 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2192 msgid "%s is offering you an invitation"
2193 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2196 msgid "An external application will be started to handle it."
2197 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
2199 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2200 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2201 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2204 msgid "Room invitation"
2205 msgstr "Rumsinbjudan"
2207 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2209 msgid "%s is inviting you to join %s"
2210 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2216 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2221 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2223 msgid "%s invited you to join %s"
2224 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2228 msgid "Incoming file transfer from %s"
2229 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2233 msgid "Subscription requested by %s"
2234 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2245 #. someone is logging off
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2248 msgid "%s is now offline."
2249 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2251 #. someone is logging in
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2254 msgid "%s is now online."
2255 msgstr "%s är nu ansluten."
2257 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2260 msgid "%u:%02u.%02u"
2261 msgstr "%u:%02u.%02u"
2263 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2270 msgctxt "file transfer percent"
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2276 msgid "%s of %s at %s/s"
2277 msgstr "%s av %s i %s/s"
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2284 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2287 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2288 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2290 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2293 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2294 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2296 #. translators: first %s is filename, second %s
2297 #. * is the contact name
2298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2300 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2301 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2304 msgid "Error receiving a file"
2305 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2309 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2310 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2313 msgid "Error sending a file"
2314 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2316 #. translators: first %s is filename, second %s
2317 #. * is the contact name
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2320 msgid "\"%s\" received from %s"
2321 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2323 #. translators: first %s is filename, second %s
2324 #. * is the contact name
2325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2327 msgid "\"%s\" sent to %s"
2328 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2331 msgid "File transfer completed"
2332 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2336 msgid "Waiting for the other participant's response"
2337 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2342 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2343 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2348 msgid "Hashing \"%s\""
2349 msgstr "Hashar \"%s\""
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2364 msgid "File Transfers"
2365 msgstr "Filöverföringar"
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2368 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2369 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2371 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2372 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2373 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2375 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2376 msgid "Import Accounts"
2377 msgstr "Importera konton"
2379 #. Translators: this is the header of a treeview column
2380 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2384 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2388 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2392 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2397 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2398 msgid "_Edit account"
2399 msgstr "_Redigera konto"
2401 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2402 msgid "No error specified"
2403 msgstr "Inget fel angivet"
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2406 msgid "Network error"
2407 msgstr "Nätverksfel"
2409 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2410 msgid "Authentication failed"
2411 msgstr "Autentisering misslyckades"
2413 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2414 msgid "Encryption error"
2415 msgstr "Krypteringsfel"
2417 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2419 msgstr "Namnet används"
2421 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2422 msgid "Certificate not provided"
2423 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
2425 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2426 msgid "Certificate untrusted"
2427 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2430 msgid "Certificate expired"
2431 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2433 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2434 msgid "Certificate not activated"
2435 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
2437 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2438 msgid "Certificate hostname mismatch"
2439 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
2441 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2442 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2443 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
2445 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2446 msgid "Certificate self-signed"
2447 msgstr "Självsignerat certifikat"
2449 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2450 msgid "Certificate error"
2451 msgstr "Certifikatfel"
2453 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2454 msgid "Unknown error"
2457 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2458 msgid "Show and edit accounts"
2459 msgstr "Visa och redigera konton"
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2462 msgid "Contact List"
2463 msgstr "Kontaktlista"
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2466 msgid "Contacts on a _Map"
2467 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2475 msgid "Join _Favorites"
2476 msgstr "Gå in i _favoriter"
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2479 msgid "Manage Favorites"
2480 msgstr "Hantera favoriter"
2482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2483 msgid "N_ormal Size"
2484 msgstr "N_ormal storlek"
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2487 msgid "Normal Size With _Avatars"
2488 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2491 msgid "Sort by _Name"
2492 msgstr "Sortera efter _namn"
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2495 msgid "Sort by _Status"
2496 msgstr "Sortera efter _status"
2498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2503 msgid "_Compact Size"
2504 msgstr "_Kompakt storlek"
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2508 msgstr "_Felsökning"
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2511 msgid "_File Transfers"
2512 msgstr "Fi_löverföringar"
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2519 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2520 msgid "_New Conversation..."
2521 msgstr "_Nytt samtal..."
2523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2524 msgid "_Offline Contacts"
2525 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2528 msgid "_Personal Information"
2529 msgstr "_Personlig information"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2532 msgid "_Previous Conversations"
2533 msgstr "Ti_digare samtal"
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2549 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2552 "Invite required: %s\n"
2553 "Password required: %s\n"
2557 "Inbjudan krävs: %s\n"
2558 "Lösenord krävs: %s\n"
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2567 msgid "Could not start room listing"
2568 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2571 msgid "Could not stop room listing"
2572 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2575 msgid "Couldn't load room list"
2576 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2579 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2580 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2583 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2584 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2588 msgstr "Gå in i rum"
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2598 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2599 msgid "Message received"
2600 msgstr "Meddelande togs emot"
2602 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2603 msgid "Message sent"
2604 msgstr "Meddelandet skickat"
2606 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2607 msgid "New conversation"
2608 msgstr "Nytt samtal"
2610 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2611 msgid "Contact goes online"
2612 msgstr "Kontakt ansluts"
2614 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2615 msgid "Contact goes offline"
2616 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2618 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2619 msgid "Account connected"
2620 msgstr "Kontot anslutet"
2622 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2623 msgid "Account disconnected"
2624 msgstr "Kontot frånkopplat"
2626 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2635 msgid "Automatically _connect on startup "
2636 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2643 msgid "Chat Th_eme:"
2646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2647 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2648 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2651 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2652 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2655 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2656 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
2658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2659 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2660 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
2662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2663 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2664 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2667 msgid "Enable spell checking for languages:"
2668 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
2670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2679 msgid "Location sources:"
2680 msgstr "Platskällor:"
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2683 msgid "Notifications"
2684 msgstr "Notifieringar"
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2687 msgid "Play sound for events"
2688 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2692 msgstr "Inställningar"
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2699 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2700 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2703 msgid "Show _smileys as images"
2704 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2707 msgid "Show contact _list in rooms"
2708 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2715 msgid "Spell Checking"
2716 msgstr "Stavningskontroll"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2719 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2720 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2728 msgstr "_Mobiltelefon"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2731 msgid "_Enable bubble notifications"
2732 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2735 msgid "_Enable sound notifications"
2736 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2743 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2744 msgstr "_Nätverk (IP, Wifi)"
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2747 msgid "_Open new chats in separate windows"
2748 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2751 msgid "_Publish location to my contacts"
2752 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2755 msgid "_Reduce location accuracy"
2756 msgstr "_Minska precision för plats"
2758 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2762 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2766 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2770 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2772 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2773 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2775 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2777 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2778 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
2780 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2781 msgid "Contact Map View"
2782 msgstr "Kartvy för kontakter"
2784 #: ../src/empathy-debug-window.c:111
2785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1081
2789 #: ../src/empathy-debug-window.c:114
2790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1075
2794 #: ../src/empathy-debug-window.c:117
2795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1069
2799 #: ../src/empathy-debug-window.c:120
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
2801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2805 #: ../src/empathy-debug-window.c:123
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1057
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:126
2811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1051
2815 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2819 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2820 msgid "Debug Window"
2821 msgstr "Felsökningsfönster"
2823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2848 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2849 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
2851 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2852 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
2853 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2854 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
2855 #~ msgid "Allow _network usage"
2856 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
2857 #~ msgid "Geoclue Settings"
2858 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
2859 #~ msgid "Add Account"
2860 #~ msgstr "Lägg till konto"
2863 #~ msgid "Import Accounts..."
2864 #~ msgstr "Importera konton..."
2866 #~ msgstr "Inställningar"
2870 #~ msgstr "Lägg till"
2871 #~ msgid "gtk-remove"
2873 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2874 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
2875 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2876 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
2877 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2878 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2879 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2880 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2881 #~ msgid "Show _avatars"
2882 #~ msgstr "Visa _avatarer"
2883 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2884 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2885 #~ msgid "<b>Network</b>"
2886 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
2887 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2888 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
2889 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2890 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
2891 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2892 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2893 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2894 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
2897 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2898 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2899 #~ msgid "New message from %s"
2900 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
2901 #~ msgid "File transfers"
2902 #~ msgstr "Filöverföringar"
2903 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2904 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
2905 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2906 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
2907 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2908 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
2909 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2910 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
2911 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2912 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
2913 #~ msgid "Group Chat"
2914 #~ msgstr "Gruppchatt"
2915 #~ msgid "Contact Information"
2916 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2917 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2918 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
2919 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2920 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
2921 #~ msgid "Contact information"
2922 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2925 #~ msgid "Suggestions for the word"
2926 #~ msgstr "Förslag för ordet"
2927 #~ msgid "Spell Checker"
2928 #~ msgstr "Stavningskontroll"
2929 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2930 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
2931 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2932 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
2933 #~ msgid "Invitation _message:"
2934 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
2937 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2938 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
2939 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2940 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
2941 #~ msgid "Join room on start_up"
2942 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
2943 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2944 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
2948 #~ msgstr "S_erver:"
2949 #~ msgctxt "file size"
2952 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2953 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
2954 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2955 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
2956 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2957 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
2958 #~ msgctxt "remaining time"
2961 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2962 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
2963 #~ msgid "Save file as..."
2964 #~ msgstr "Spara fil som..."
2965 #~ msgid "unknown size"
2966 #~ msgstr "okänd storlek"
2967 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2968 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
2969 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2970 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
2972 #~ msgstr "_Acceptera"
2973 #~ msgid "Join _New..."
2974 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
2975 #~ msgid "Chat Rooms"
2976 #~ msgstr "Chattrum"
2978 #~ msgstr "Bläddra:"
2982 #~ msgstr "Gå in i nytt"
2984 #~ msgstr "Uppda_tera"
2986 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2988 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
2989 #~ "har gått in på."
2990 #~ msgid "menuitem2"
2991 #~ msgstr "menyobjekt2"
2994 #~ msgid "End this call?"
2995 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2996 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2997 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
2999 #~ msgstr "Förbereder"
3002 #~ msgid "Connecting"
3003 #~ msgstr "Ansluter"
3005 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3007 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3008 #~ "pågående samtal."
3033 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3034 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3035 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3036 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3037 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3038 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3039 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3041 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3043 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3044 #~ "application to handle it."
3046 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3047 #~ "programmet för att hantera den."
3048 #~ msgid "Invitation Error"
3049 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3050 #~ msgid "gtk-cancel"
3052 #~ msgid "Enable sound when busy"
3053 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3054 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3055 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3056 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3057 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3058 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3059 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3060 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3061 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3063 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3064 #~ "will be created for you to start configuring."
3066 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3067 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3071 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3072 #~ "want to configure in the list on the left."
3076 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3077 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3078 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3079 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3080 #~ msgid "J_apan server:"
3081 #~ msgstr "J_apansk server:"
3082 #~ msgid "Invalid handle"
3083 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3084 #~ msgid "No matching connection"
3085 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3086 #~ msgid "Invalid account"
3087 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3088 #~ msgid "Presence failure"
3089 #~ msgstr "Närvarofel"
3091 #~ msgstr "Lågminne"
3092 #~ msgid "Channel request generic error"
3093 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3094 #~ msgid "Channel banned"
3095 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3096 #~ msgid "Channel full"
3097 #~ msgstr "Kanalen är full"
3098 #~ msgid "Channel invite only"
3099 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3100 #~ msgid "Unknown error code"
3101 #~ msgstr "Okänd felkod"
3103 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3104 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3106 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3107 #~ "want to configure in the list on the left."
3109 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3110 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3112 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3113 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3114 #~ msgid "Chat with contact"
3115 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
3116 #~ msgid "View contact information"
3117 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3119 #~ msgstr "Byt _namn"
3121 #~ msgstr "Byt namn"
3122 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3123 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3124 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3125 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3126 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3127 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3128 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3129 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3130 #~ msgid "Start Call"
3131 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3133 #~ msgstr "Klipp ut"
3134 #~ msgid "gtk-paste"
3135 #~ msgstr "Klistra in"
3136 #~ msgid "gtk-about"
3140 #~ msgid "ICQ account settings"
3141 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3142 #~ msgid "jabber account settings"
3143 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3144 #~ msgid "msn account settings"
3145 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3146 #~ msgid "salut account settings"
3147 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3148 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3149 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3155 # Det måste finnas ett bättre ord
3160 #~ msgid "Change _Topic..."
3161 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3162 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3163 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3165 #~ msgstr "Klipp _ut"
3166 #~ msgid "In_vite..."
3167 #~ msgstr "_Bjud in..."
3168 #~ msgid "_Add To Favorites"
3169 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3171 #~ msgstr "_Kopiera"
3172 #~ msgid "_Show Contacts"
3173 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3174 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3175 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3176 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3177 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3178 #~ msgid "%s went offline"
3179 #~ msgstr "%s kopplade från"
3181 #~ msgstr "Inaktivera"
3182 #~ msgid "_New Message..."
3183 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3184 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3186 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3187 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3188 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3189 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3190 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3191 #~ msgid "_Enable spell checking"
3192 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3193 #~ msgid "Clear List..."
3194 #~ msgstr "Töm listan..."
3195 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3196 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3198 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3199 #~ "status messages."
3201 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3202 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3203 #~ msgid "Clear List"
3204 #~ msgstr "Töm listan"
3205 #~ msgid "Enter status message:"
3206 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3207 #~ msgid "Status Message Presets"
3208 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3209 #~ msgid "_Add to status message list"
3210 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3212 #~ "Subscription requested for %s\n"
3215 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3217 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3218 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3220 #~ msgstr "Imendio "
3226 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3229 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3231 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3232 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3235 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3236 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3237 #~ msgid "<b>Status</b>"
3238 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3239 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3240 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3242 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3245 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3246 #~ "är okänd</span>"
3247 #~ msgid "Accou_nt:"
3249 #~ msgid "Add Contact"
3250 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
3255 #~ msgid "Con_tact:"
3256 #~ msgstr "_Kontakt:"
3257 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3258 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3259 #~ msgid "Edit Contact"
3260 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3261 #~ msgid "Edit Groups"
3262 #~ msgstr "Redigera grupper"
3266 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3268 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3272 #~ msgid "Personal Details"
3273 #~ msgstr "Personliga detaljer"
3274 #~ msgid "R_egister"
3275 #~ msgstr "Re_gistrera"
3277 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3278 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3280 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3282 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3283 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3285 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3287 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3289 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3290 #~ "will list everyone using that server.\n"
3292 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3295 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3297 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3298 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3300 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3301 #~ "en specifik grupp."
3303 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3304 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3305 #~ "using that server"
3307 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3308 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3309 #~ "lista alla som använder den servern"
3310 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3312 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3314 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3316 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3318 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3321 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3322 #~ "kontrollerar din information"
3323 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3324 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3325 #~ msgid "Use system pro_xy"
3326 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3327 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
3328 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
3329 #~ msgid "_Birthday:"
3330 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3335 #~ msgid "_Disconnect"
3336 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3338 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3339 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3342 #~ msgid "_Password:"
3343 #~ msgstr "_Lösenord:"
3344 #~ msgid "_Retrieve"
3346 #~ msgid "_Subscribe"
3347 #~ msgstr "_Prenumerera"
3348 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3349 #~ msgid "_Web site:"
3350 #~ msgstr "_Webbplats:"
3351 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3352 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3356 #~ msgstr "Inaktivt"
3357 #~ msgid "Moderator"
3358 #~ msgid_plural "Moderators"
3359 #~ msgstr[0] "Moderator"
3360 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3361 #~ msgid "Participant"
3362 #~ msgid_plural "Participants"
3363 #~ msgstr[0] "Deltagare"
3364 #~ msgstr[1] "Deltagare"
3366 #~ msgid_plural "Visitors"
3367 #~ msgstr[0] "Besökare"
3368 #~ msgstr[1] "Besökare"
3370 #~ msgstr "Ingen roll"
3372 #~ msgid_plural "Owners"
3373 #~ msgstr[0] "Ägare"
3374 #~ msgstr[1] "Ägare"
3375 #~ msgid "Administrator"
3376 #~ msgid_plural "Administrators"
3377 #~ msgstr[0] "Administrator"
3378 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3379 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3380 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3381 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3382 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3383 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3384 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3385 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3386 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3387 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3389 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3390 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3391 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3392 #~ msgid "Unavailable"
3393 #~ msgstr "Otillgänglig"
3394 #~ msgid "Connection refused."
3395 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3396 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3397 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3398 #~ msgid "Connection timed out."
3399 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3400 #~ msgid "Authentication failed."
3401 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3402 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3403 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3404 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3405 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3406 #~ msgid "This feature is unavailable."
3407 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3408 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3409 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3410 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3411 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3412 #~ msgid "Connection could not be opened"
3413 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3414 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3415 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3416 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3417 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3418 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3419 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3420 #~ msgid "Payment is required for this service"
3421 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3422 #~ msgid "This service is forbidden"
3423 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3424 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3425 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3426 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3427 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3428 #~ msgid "Registration is required"
3429 #~ msgstr "Registrering krävs"
3430 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3432 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3434 #~ msgid "This feature is not implemented"
3435 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3436 #~ msgid "The remote service timed out"
3437 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3438 #~ msgid "Using the %s backend"
3439 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3442 #~ msgid "Disconnect"
3443 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3448 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3449 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3450 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3451 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3452 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3453 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3454 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3455 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3456 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3457 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3458 #~ msgid "Failed to change your account password."
3459 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3461 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3464 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3466 #~ msgid "No information is available for this contact."
3467 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3468 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3469 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3470 #~ msgid "To summarize:"
3471 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3472 #~ msgid "%d subscription request"
3473 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3474 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3475 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3476 #~ msgid "%d file transfer request"
3477 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3478 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3479 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3480 #~ msgid "%d server message"
3481 #~ msgid_plural "%d server messages"
3482 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3483 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3485 #~ msgid_plural "%d errors"
3486 #~ msgstr[0] "%d fel"
3487 #~ msgstr[1] "%d fel"
3488 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3489 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3490 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3491 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3492 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3493 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3494 #~ msgid "You were about to quit!"
3495 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3497 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3498 #~ "normally quit Gossip.\n"
3500 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3501 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3503 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3504 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3506 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3507 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3508 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3509 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3510 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3511 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3512 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3513 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3515 #~ msgstr "Acceptera"
3517 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3520 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3523 #~ msgstr "Osorterade"
3525 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3528 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3530 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3533 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3534 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3535 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3536 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3537 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3538 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3539 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3540 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3541 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3542 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3543 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3544 #~ msgid "Retry connection"
3545 #~ msgstr "Återanslut"
3546 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3547 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3548 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3549 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3550 #~ msgid "Conversation With"
3551 #~ msgstr "Samtal med"
3552 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3553 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3554 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3556 #~ msgid "List the available accounts"
3557 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3558 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3559 #~ msgstr "KONTONAMN"
3560 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3561 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3562 #~ msgid "No accounts available."
3563 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3564 #~ msgid "Available accounts:"
3565 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3566 #~ msgid "[default]"
3567 #~ msgstr "[standard]"
3568 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3569 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3570 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3571 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3572 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3573 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3574 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3575 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3577 #~ msgstr "Standard"
3580 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3581 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3582 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3583 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3586 #~ msgid "Subject: %s"
3587 #~ msgstr "Ämne: %s"
3588 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3589 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
3590 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
3591 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
3592 #~ msgid "Remember Password?"
3593 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
3594 #~ msgid "Do not show this again"
3595 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
3596 #~ msgid "Could not display the help contents."
3597 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
3600 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
3601 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
3602 #~ msgid "Try again later."
3603 #~ msgstr "Försök igen senare."
3606 #~ msgid "File name:"
3607 #~ msgstr "Filnamn:"
3608 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3609 #~ msgid "File size:"
3610 #~ msgstr "Filstorlek:"
3611 #~ msgid "Not supported yet"
3612 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
3613 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
3614 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
3615 #~ msgid "Choose the protocol"
3616 #~ msgstr "Välj protokollet"
3619 #~ msgid "%s - New Message"
3620 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
3621 #~ msgid "%s - Conversation"
3622 #~ msgstr "%s - Samtal"
3625 #~ msgid "Martyn Russell"
3626 #~ msgstr "Martyn Russell"
3628 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3629 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3631 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3633 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3634 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3636 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
3641 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3642 #~ msgid "Web Site:"
3643 #~ msgstr "Webbplats:"
3644 #~ msgid "Favourite"
3646 #~ msgid "Add to _favourites"
3647 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3649 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3651 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
3652 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3653 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
3656 #~ msgid "New Chat Room"
3657 #~ msgstr "Nytt chattrum"
3659 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3660 #~ "start chatting."
3662 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
3663 #~ msgid "Save _this chat room"
3664 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
3665 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3666 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
3667 #~ msgid "_Group Chat"
3668 #~ msgstr "_Gruppchatt"
3669 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3670 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
3672 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3673 #~ "your details up."
3675 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
3677 #~ msgid "Account Name"
3678 #~ msgstr "Kontonamn"
3679 #~ msgid "Connection Details"
3680 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
3681 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3682 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
3683 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3684 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
3685 #~ msgid "Enter your real name here"
3686 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
3688 #~ msgstr "Slutfört"
3689 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3690 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
3692 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3694 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3695 #~ "favorite Jabber server.\n"
3697 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3699 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
3701 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
3702 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
3704 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
3706 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3707 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3709 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
3710 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
3713 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3714 #~ "or port, you can configure that here:"
3716 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
3717 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
3719 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3720 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3721 #~ "connect for a password"
3723 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
3724 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
3725 #~ "gång du ansluter"
3726 #~ msgid "Registering Account"
3727 #~ msgstr "Registrerar konto"
3729 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3731 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3732 #~ "example, <b>Google</b>."
3734 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
3736 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
3737 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
3738 #~ msgid "What password do you want to use?"
3739 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
3740 #~ msgid "What username do you use?"
3741 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
3742 #~ msgid "What username do you want to use?"
3743 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
3745 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3746 #~ ">Accounts menu item."
3748 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
3749 #~ "Redigera->Konton."
3751 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3754 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
3755 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
3756 #~ msgid "Your Account"
3757 #~ msgstr "Ditt konto"
3758 #~ msgid "Your Identity"
3759 #~ msgstr "Din identitet"
3760 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3761 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
3762 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3763 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
3764 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
3765 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
3766 #~ msgid "%s ID of new contact:"
3767 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
3768 #~ msgid "Example: %s"
3769 #~ msgstr "Exempel: %s"
3770 #~ msgid "Add a contact"
3771 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
3772 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
3773 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
3775 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
3776 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
3777 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
3779 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
3780 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
3781 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
3783 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
3784 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
3785 #~ msgid "Jabber ID:"
3786 #~ msgstr "Jabber-id:"
3787 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
3788 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
3789 #~ msgid "_Search..."
3791 #~ msgid "_Compact contact list"
3792 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
3793 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
3794 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
3796 #~ msgstr "Redigera"
3797 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
3798 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
3799 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
3800 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
3801 #~ msgid "Check your connection details."
3802 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
3803 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
3804 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
3805 #~ msgid "Check your username and password are correct."
3806 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
3807 #~ msgid "Re_name group"
3808 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
3809 #~ msgid "_Remove contact"
3810 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
3812 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
3815 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
3817 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
3818 #~ msgid "_Edit Groups"
3819 #~ msgstr "R_edigera grupper"
3821 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
3824 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
3826 #~ msgid "Edit groups for %s"
3827 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
3828 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3829 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3830 #~ msgid "_Hide Contact List"
3831 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3832 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3833 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3834 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3835 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3836 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3837 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3838 #~ msgid "Preset status messages"
3839 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3840 #~ msgid "Preset status messages."
3841 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3843 #~ msgstr "Peekaboo"
3844 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3845 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3846 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3847 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3848 #~ msgid "An instant messaging applet."
3849 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3850 #~ msgid "Contact Information for %s"
3851 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3852 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3853 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3854 #~ msgid "Be silent when away"
3855 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3856 #~ msgid "Be silent when busy"
3857 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3858 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3859 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3860 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3861 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3862 #~ msgid "Available..."
3863 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3865 #~ msgstr "Upptagen..."
3867 #~ msgstr "Frånvarande..."
3868 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3869 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3870 #~ msgid "Height of main window"
3871 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3872 #~ msgid "The X position of the main window."
3873 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3874 #~ msgid "The Y position of the main window."
3875 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3876 #~ msgid "The width of the main window."
3877 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3878 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3879 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3880 #~ msgid "Width of the main window"
3881 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3882 #~ msgid "X position of main window"
3883 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3884 #~ msgid "Y position of main window"
3885 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3886 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3887 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3888 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3889 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3890 #~ msgid "Close this chat window"
3891 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3892 #~ msgid "Requested Information"
3893 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3894 #~ msgid "Requested information."
3895 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3896 #~ msgid "/_Contact Information"
3897 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3898 #~ msgid "Contact _Information"
3899 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3900 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3901 #~ msgstr "Gossip - konton"
3904 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3905 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3906 #~ msgid "/View Message _History"
3907 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3908 #~ msgid "View Message _History"
3909 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3910 #~ msgid "View Message Hi_story"
3911 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3912 #~ msgid "View Message History"
3913 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3914 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3915 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3916 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3917 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3918 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3919 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3920 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3921 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3922 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3923 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3924 #~ msgid "Gossip - New Account"
3925 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3926 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3927 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3928 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3929 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3930 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3931 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3932 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3933 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3934 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3935 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3936 #~ msgid "Written by:"
3937 #~ msgstr "Skrivet av:"
3938 #~ msgid "Artwork by:"
3939 #~ msgstr "Grafik av:"
3940 #~ msgid "Translated by:"
3941 #~ msgstr "Översatt av:"
3942 #~ msgid "/Show _Log"
3943 #~ msgstr "/_Visa logg"
3944 #~ msgid "View Lo_g"
3945 #~ msgstr "_Visa logg"
3947 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3948 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3950 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3951 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3954 #~ msgid "Account ID"
3956 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3957 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3958 #~ msgid "Connection to the server failed."
3959 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3960 #~ msgid "Connection could not be created"
3961 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3962 #~ msgid "Bad Request"
3963 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3964 #~ msgid "Payment Required"
3965 #~ msgstr "Betalning krävd"
3966 #~ msgid "Not Found"
3967 #~ msgstr "Inte hittad"
3968 #~ msgid "Not Allowed"
3969 #~ msgstr "Inte tillåten"
3970 #~ msgid "Not Acceptable"
3971 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3972 #~ msgid "Request Timeout"
3973 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3975 #~ msgstr "Konflikt"
3976 #~ msgid "Remote Server Error"
3977 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3978 #~ msgid "Service Unavailable"
3979 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3981 #~ msgstr "Anpassad"
3982 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3984 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3985 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3986 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3987 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3988 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3989 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3990 #~ msgid "R_esource:"
3991 #~ msgstr "R_esurs:"
3992 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3993 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3994 #~ msgid "Choose a Server"
3995 #~ msgstr "Välj en server"
3996 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3997 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3998 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3999 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4000 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4001 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4002 #~ msgid "Connect _Server:"
4003 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4004 #~ msgid "_Automatically Connect"
4005 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4006 #~ msgid "_Resource:"
4007 #~ msgstr "_Resurs:"
4009 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4012 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4013 #~ msgid "_Connect..."
4014 #~ msgstr "_Anslut..."
4017 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4018 #~ "This will take a few moments, please wait."
4020 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4021 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4024 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4025 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4026 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4027 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4031 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4032 #~ "This will take a few moments, please wait."
4034 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4035 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4036 #~ msgid "Add Another Account"
4037 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4038 #~ msgid "Configuring Service"
4039 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4040 #~ msgid "Nick name:"
4041 #~ msgstr "Smeknamn:"
4042 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4043 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4044 #~ msgid "Remove Account"
4045 #~ msgstr "Ta bort konto"
4046 #~ msgid "Service Details"
4047 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4051 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4054 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4055 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4056 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4057 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4058 #~ msgid "Edit List..."
4059 #~ msgstr "Redigera listan..."
4060 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4061 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4064 #~ msgid "Choose _from list:"
4065 #~ msgstr "Välj från lista:"
4066 #~ msgid "Jabber.com"
4067 #~ msgstr "Jabber.com"
4068 #~ msgid "Jabber.org"
4069 #~ msgstr "Jabber.org"
4072 #~ msgid "Use a _different server"
4073 #~ msgstr "Använd en annan server"
4074 #~ msgid "_Account Information"
4075 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4076 #~ msgid "Searching Local Services..."
4077 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4080 #~ msgid "Configuring Roster"
4081 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4084 #~ msgid "Registration Successful!"
4085 #~ msgstr "Registrerar konto"
4090 #~ msgid "Registering With Service"
4091 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4094 #~ msgid "In reply to:"
4095 #~ msgstr "Svar på:"
4098 #~ msgid "_Reply..."
4099 #~ msgstr "_Svara..."
4104 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4105 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4106 #~ msgid "N_ickname:"
4107 #~ msgstr "Smek_namn:"
4108 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4109 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4110 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4111 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4112 #~ msgid "Information about ..."
4113 #~ msgstr "Information om..."
4114 #~ msgid "Jabber Account"
4115 #~ msgstr "Jabberkonto"
4116 #~ msgid "Personal information"
4117 #~ msgstr "Personlig information"
4118 #~ msgid "Status Message"
4119 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4120 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4121 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4122 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4123 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4124 #~ msgid "Add to your contact list"
4125 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4126 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4127 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4128 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4129 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4130 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4131 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4133 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4134 #~ "currently be unavailable."
4136 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4137 #~ "otillgänglig för tillfället."
4138 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4139 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4141 #~ msgstr "Detaljer:"
4142 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4143 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4144 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4145 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4147 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4148 #~ "below to set up your account."
4150 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4151 #~ "för att konfigurera ditt konto."