]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-15 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
45 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chattfönstertema"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Display incoming events in the status area"
81 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
85 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy should auto-away when idle"
113 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
138
139 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
140 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Dölj huvudfönstret"
144
145 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
146 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Dölj huvudfönstret."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Show avatars"
209 msgstr "Visa profilbilder"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "Visa protokoll"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Rättstavningsspråk"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
241 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Använd grafiska smilisar"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Använd notifieringsljud"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Använd tema för chattrum"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
289 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
305 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
309 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
317 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
321 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
325 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
329 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
333 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
341 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
345 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
361 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
365 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
369 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
373 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
377 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
381 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
385 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
389 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
401 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
402
403 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
404 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
405 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
406
407 #. Tweak the dialog
408 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
410 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
411 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
412
413 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
414 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
415 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
416
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
418 msgid "File transfer not supported by remote contact"
419 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
420
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
422 msgid "The selected file is not a regular file"
423 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
426 msgid "The selected file is empty"
427 msgstr "Den valda filen är tom"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
430 msgid "Socket type not supported"
431 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
434 msgid "No reason was specified"
435 msgstr "Ingen anledning angavs"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
438 msgid "The change in state was requested"
439 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
442 msgid "You canceled the file transfer"
443 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
446 msgid "The other participant canceled the file transfer"
447 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
450 msgid "Error while trying to transfer the file"
451 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
454 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
455 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
459 msgid "Unknown reason"
460 msgstr "Okänd anledning"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
463 msgid "Available"
464 msgstr "Tillgänglig"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
467 msgid "Busy"
468 msgstr "Upptagen"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
471 msgid "Away"
472 msgstr "Frånvarande"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
475 msgid "Invisible"
476 msgstr "Osynlig"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
479 msgid "Offline"
480 msgstr "Frånkopplad"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "Okänt"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
492 msgid "No reason specified"
493 msgstr "Ingen anledning angavs"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
497 msgid "Status is set to offline"
498 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
502 msgid "Network error"
503 msgstr "Nätverksfel"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
507 msgid "Authentication failed"
508 msgstr "Autentisering misslyckades"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
512 msgid "Encryption error"
513 msgstr "Krypteringsfel"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
516 msgid "Name in use"
517 msgstr "Namnet används"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
521 msgid "Certificate not provided"
522 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
526 msgid "Certificate untrusted"
527 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
531 msgid "Certificate expired"
532 msgstr "Certifikatet har gått ut"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
536 msgid "Certificate not activated"
537 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
541 msgid "Certificate hostname mismatch"
542 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "Självsignerat certifikat"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "Certifikatfel"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
559 msgid "Encryption is not available"
560 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
563 msgid "Certificate is invalid"
564 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
567 msgid "Connection has been refused"
568 msgstr "Anslutningen vägrades"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
571 msgid "Connection can't be established"
572 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
575 msgid "Connection has been lost"
576 msgstr "Anslutningen förlorades"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
579 msgid "This resource is already connected to the server"
580 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
583 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
584 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
587 msgid "The account already exists on the server"
588 msgstr "Kontot finns redan på servern"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
591 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
592 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
595 msgid "Certificate has been revoked"
596 msgstr "Certifikatet har spärrats"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
599 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
600 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
603 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
604 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
608 msgid "People Nearby"
609 msgstr "Personer i närheten"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
612 msgid "Yahoo! Japan"
613 msgstr "Yahoo! Japan"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
616 msgid "Google Talk"
617 msgstr "Google Talk"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
620 msgid "Facebook Chat"
621 msgstr "Facebook-chatt"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 #, c-format
625 msgid "%d second ago"
626 msgid_plural "%d seconds ago"
627 msgstr[0] "%d sekund sedan"
628 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
631 #, c-format
632 msgid "%d minute ago"
633 msgid_plural "%d minutes ago"
634 msgstr[0] "%d minut sedan"
635 msgstr[1] "%d minuter sedan"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
638 #, c-format
639 msgid "%d hour ago"
640 msgid_plural "%d hours ago"
641 msgstr[0] "%d timme sedan"
642 msgstr[1] "%d timmar sedan"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
645 #, c-format
646 msgid "%d day ago"
647 msgid_plural "%d days ago"
648 msgstr[0] "%d dag sedan"
649 msgstr[1] "%d dagar sedan"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
652 #, c-format
653 msgid "%d week ago"
654 msgid_plural "%d weeks ago"
655 msgstr[0] "%d vecka sedan"
656 msgstr[1] "%d veckor sedan"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
659 #, c-format
660 msgid "%d month ago"
661 msgid_plural "%d months ago"
662 msgstr[0] "%d månad sedan"
663 msgstr[1] "%d månader sedan"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
666 msgid "in the future"
667 msgstr "i framtiden"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
670 msgid "All"
671 msgstr "Alla"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
675 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
676 msgid "Account"
677 msgstr "Konto"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
680 msgid "Password"
681 msgstr "Lösenord"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
685 msgid "Server"
686 msgstr "Server"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
690 msgid "Port"
691 msgstr "Port"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
695 #, c-format
696 msgid "%s:"
697 msgstr "%s:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
700 #, c-format
701 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
702 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
705 #, c-format
706 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
707 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
710 msgid "Launch My Web Accounts"
711 msgstr "Starta Mina webbkonton"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
714 msgid "Username:"
715 msgstr "Användarnamn:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
718 msgid "A_pply"
719 msgstr "V_erkställ"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
722 msgid "L_og in"
723 msgstr "L_ogga in"
724
725 #. Account and Identifier
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
732 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
734 msgid "Account:"
735 msgstr "Konto:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
738 msgid "_Enabled"
739 msgstr "_Aktiverad"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
742 msgid "This account already exists on the server"
743 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
746 msgid "Create a new account on the server"
747 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
750 msgid "Ca_ncel"
751 msgstr "Av_bryt"
752
753 #. To translators: The first parameter is the login id and the
754 #. * second one is the network. The resulting string will be something
755 #. * like: "MyUserName on freenode".
756 #. * You should reverse the order of these arguments if the
757 #. * server should come before the login id in your locale.
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
759 #, c-format
760 msgid "%1$s on %2$s"
761 msgstr "%1$s på %2$s"
762
763 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
764 #. * string will be something like: "Jabber Account"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
766 #, c-format
767 msgid "%s Account"
768 msgstr "%s-konto"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
771 msgid "New account"
772 msgstr "Nytt konto"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
775 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
776 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
787 msgid "Advanced"
788 msgstr "Avancerat"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
797 msgid "Pass_word:"
798 msgstr "L_ösenord:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
806 msgid "Remember Password"
807 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
808
809 #. remember password ticky box
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
818 msgid "Remember password"
819 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 msgid "Screen _Name:"
823 msgstr "Skärm_namn:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
826 msgid "What is your AIM password?"
827 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
830 msgid "What is your AIM screen name?"
831 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
839 msgid "_Port:"
840 msgstr "_Port:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
848 msgid "_Server:"
849 msgstr "_Server:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> username"
854 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
859 msgid "Login I_D:"
860 msgstr "Inloggningsi_d:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
863 msgid "What is your GroupWise User ID?"
864 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
867 msgid "What is your GroupWise password?"
868 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
872 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
876 msgid "Ch_aracter set:"
877 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
880 msgid "ICQ _UIN:"
881 msgstr "ICQ _UIN:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
884 msgid "What is your ICQ UIN?"
885 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
888 msgid "What is your ICQ password?"
889 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
893 msgid "Auto"
894 msgstr "Automatisk"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
897 msgid "UDP"
898 msgstr "UDP"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
901 msgid "TCP"
902 msgstr "TCP"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
905 msgid "TLS"
906 msgstr "TLS"
907
908 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
909 #. * best to keep the English version.
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
911 msgid "Register"
912 msgstr "Registrera"
913
914 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
915 #. * best to keep the English version.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
917 msgid "Options"
918 msgstr "Options"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
921 msgid "None"
922 msgstr "Ingen"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
925 msgid "Character set:"
926 msgstr "Teckenuppsättning:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
929 msgid "Network"
930 msgstr "Nätverk"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
933 msgid "Network:"
934 msgstr "Nätverk:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
937 msgid "Nickname:"
938 msgstr "Smeknamn:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
941 msgid "Password:"
942 msgstr "Lösenord:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
945 msgid "Quit message:"
946 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
949 msgid "Real name:"
950 msgstr "Verkligt namn:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
953 msgid "Servers"
954 msgstr "Servrar"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
957 msgid "What is your IRC nickname?"
958 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
961 msgid "Which IRC network?"
962 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
965 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
966 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
969 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
970 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
973 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
974 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
977 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
978 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
981 msgid "Override server settings"
982 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
985 msgid "Priori_ty:"
986 msgstr "Pri_oritet:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
989 msgid "Reso_urce:"
990 msgstr "_Resurs:"
991
992 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
994 msgid ""
995 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
996 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
997 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
998 msgstr ""
999 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1000 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1001 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1004 msgid "Use old SS_L"
1005 msgstr "Använd gammal SS_L"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1008 msgid "What is your Facebook password?"
1009 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1012 msgid "What is your Facebook username?"
1013 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1016 msgid "What is your Google ID?"
1017 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1020 msgid "What is your Google password?"
1021 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1024 msgid "What is your Jabber ID?"
1025 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1028 msgid "What is your Jabber password?"
1029 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1032 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1033 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1036 msgid "What is your desired Jabber password?"
1037 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1040 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1041 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1044 msgid "What is your Windows Live ID?"
1045 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1048 msgid "What is your Windows Live password?"
1049 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1052 msgid "E-_mail address:"
1053 msgstr "E-_postadress:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1056 msgid "Nic_kname:"
1057 msgstr "S_meknamn:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1060 msgid "_First Name:"
1061 msgstr "_Förnamn:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1064 msgid "_Jabber ID:"
1065 msgstr "_Jabber-id:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1068 msgid "_Last Name:"
1069 msgstr "_Efternamn:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1072 msgid "_Published Name:"
1073 msgstr "_Publikt namn:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1076 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1077 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1080 msgid "Authentication username:"
1081 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1084 msgid "Discover Binding"
1085 msgstr "Upptäck bindning"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1088 msgid "Discover the STUN server automatically"
1089 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1092 msgid "Interval (seconds)"
1093 msgstr "Intervall (sekunder)"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1096 msgid "Keep-Alive Options"
1097 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1100 msgid "Loose Routing"
1101 msgstr "Loose Routing"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1104 msgid "Mechanism:"
1105 msgstr "Mekanism:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1108 msgid "Miscellaneous Options"
1109 msgstr "Diverse alternativ"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1112 msgid "NAT Traversal Options"
1113 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1116 msgid "Port:"
1117 msgstr "Port:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1120 msgid "Proxy Options"
1121 msgstr "Proxyalternativ"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1124 msgid "STUN Server:"
1125 msgstr "STUN-server:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1128 msgid "Server:"
1129 msgstr "Server:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1132 msgid "Transport:"
1133 msgstr "Transport:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1136 msgid "What is your SIP account password?"
1137 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1140 msgid "What is your SIP login ID?"
1141 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1144 msgid "_Username:"
1145 msgstr "A_nvändarnamn:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1148 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1149 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1152 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1153 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1156 msgid "What is your Yahoo! password?"
1157 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1160 msgid "Yahoo! I_D:"
1161 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1164 msgid "_Room List locale:"
1165 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1169 msgid "Couldn't convert image"
1170 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1173 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1174 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1177 msgid "Select Your Avatar Image"
1178 msgstr "Välj din profilbild"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1181 msgid "No Image"
1182 msgstr "Ingen bild"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1185 msgid "Images"
1186 msgstr "Bilder"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1189 msgid "All Files"
1190 msgstr "Alla filer"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1193 msgid "Click to enlarge"
1194 msgstr "Klicka för att förstora"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1197 msgid "Failed to open private chat"
1198 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1201 msgid "Topic not supported on this conversation"
1202 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1205 msgid "You are not allowed to change the topic"
1206 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1209 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1210 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1213 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1214 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1217 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1218 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1221 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1222 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1225 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1226 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1229 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1230 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1233 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1234 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1237 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1238 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1241 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1242 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1245 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1246 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1249 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1250 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1253 #, c-format
1254 msgid "Usage: %s"
1255 msgstr "Användning: %s"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1258 msgid "Unknown command"
1259 msgstr "Okänt kommando"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1262 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1263 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1266 msgid "offline"
1267 msgstr "frånkopplad"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1270 msgid "invalid contact"
1271 msgstr "ogiltig kontakt"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1274 msgid "permission denied"
1275 msgstr "åtkomst nekad"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1278 msgid "too long message"
1279 msgstr "för långt meddelande"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1282 msgid "not implemented"
1283 msgstr "inte implementerat"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1286 msgid "unknown"
1287 msgstr "okänt"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1290 #, c-format
1291 msgid "Error sending message '%s': %s"
1292 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1295 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
1296 msgid "Topic:"
1297 msgstr "Ämne:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1300 #, c-format
1301 msgid "Topic set to: %s"
1302 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1305 msgid "No topic defined"
1306 msgstr "Inget ämne definierat"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1309 msgid "(No Suggestions)"
1310 msgstr "(Inga förslag)"
1311
1312 #. translators: %s is the selected word
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1314 #, c-format
1315 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1316 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1317
1318 #. translators: first %s is the selected word,
1319 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1321 #, c-format
1322 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1323 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1326 msgid "Insert Smiley"
1327 msgstr "Infoga smilis"
1328
1329 #. send button
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1332 msgid "_Send"
1333 msgstr "_Skicka"
1334
1335 #. Spelling suggestions
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1337 msgid "_Spelling Suggestions"
1338 msgstr "Sta_vningsförslag"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1341 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1342 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1345 #, c-format
1346 msgid "%s has disconnected"
1347 msgstr "%s har kopplat från"
1348
1349 #. translators: reverse the order of these arguments
1350 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1351 #.
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1353 #, c-format
1354 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1355 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1358 #, c-format
1359 msgid "%s was kicked"
1360 msgstr "%s sparkades ut"
1361
1362 #. translators: reverse the order of these arguments
1363 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1364 #.
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1366 #, c-format
1367 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1368 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1371 #, c-format
1372 msgid "%s was banned"
1373 msgstr "%s blev bannlyst"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1376 #, c-format
1377 msgid "%s has left the room"
1378 msgstr "%s har lämnat rummet"
1379
1380 #. Note to translators: this string is appended to
1381 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1382 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1383 #. * please let us know. :-)
1384 #.
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1386 #, c-format
1387 msgid " (%s)"
1388 msgstr " (%s)"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1391 #, c-format
1392 msgid "%s has joined the room"
1393 msgstr "%s har gått in i rummet"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1396 #, c-format
1397 msgid "%s is now known as %s"
1398 msgstr "%s är nu känd som %s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1402 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1403 msgid "Disconnected"
1404 msgstr "Frånkopplad"
1405
1406 #. Add message
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1408 msgid "Would you like to store this password?"
1409 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1412 msgid "Remember"
1413 msgstr "Kom ihåg"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1416 msgid "Not now"
1417 msgstr "Inte nu"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1420 msgid "Retry"
1421 msgstr "Försök igen"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1424 msgid "Wrong password; please try again:"
1425 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1426
1427 #. Add message
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1429 msgid "This room is protected by a password:"
1430 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1433 msgid "Join"
1434 msgstr "Gå in"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1437 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1438 msgid "Connected"
1439 msgstr "Ansluten"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1443 msgid "Conversation"
1444 msgstr "Samtal"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1447 msgid "Unknown or invalid identifier"
1448 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1451 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1452 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1455 msgid "Contact blocking unavailable"
1456 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1459 msgid "Permission Denied"
1460 msgstr "Åtkomst nekad"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1463 msgid "Could not block contact"
1464 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1467 msgid "Edit Blocked Contacts"
1468 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1469
1470 #. Copy Link Address menu item
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1473 msgid "_Copy Link Address"
1474 msgstr "_Kopiera länkadress"
1475
1476 #. Open Link menu item
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1479 msgid "_Open Link"
1480 msgstr "_Öppna länk"
1481
1482 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1483 #. * chat windows (strftime format string)
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1485 msgid "%A %B %d %Y"
1486 msgstr "%A %e %B %Y"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1490 msgid "Edit Contact Information"
1491 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1494 msgid "Personal Information"
1495 msgstr "Personlig information"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1499 msgid "New Contact"
1500 msgstr "Ny kontakt"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1504 #, c-format
1505 msgid "Block %s?"
1506 msgstr "Blockera %s?"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1510 #, c-format
1511 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1512 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1516 msgid "_Block"
1517 msgstr "_Blockera"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1521 msgid "_Report this contact as abusive"
1522 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1523 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1524 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1527 msgid "Decide _Later"
1528 msgstr "Bestäm _senare"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1531 msgid "Subscription Request"
1532 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1535 msgid "_Block User"
1536 msgstr "_Blockera användare"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1539 msgid "Ungrouped"
1540 msgstr "Ogrupperade"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1543 msgid "Favorite People"
1544 msgstr "Favoritpersoner"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1548 #, c-format
1549 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1550 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2333
1554 msgid "Removing group"
1555 msgstr "Tar bort grupp"
1556
1557 #. Remove
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2388
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2557
1562 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1563 msgid "_Remove"
1564 msgstr "_Ta bort"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2441
1568 #, c-format
1569 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1570 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2462
1574 msgid "Removing contact"
1575 msgstr "Tar bort kontakt"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1579 msgid "_Add Contact…"
1580 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1583 msgid "_Block Contact"
1584 msgstr "_Blockera kontakt"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1589 msgid "_Chat"
1590 msgstr "_Chatt"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1594 msgctxt "menu item"
1595 msgid "_Audio Call"
1596 msgstr "_Ljudsamtal"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1600 msgctxt "menu item"
1601 msgid "_Video Call"
1602 msgstr "_Videosamtal"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1607 msgid "_Previous Conversations"
1608 msgstr "Ti_digare samtal"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1612 msgid "Send File"
1613 msgstr "Skicka fil"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1617 msgid "Share My Desktop"
1618 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1624 msgid "Favorite"
1625 msgstr "Favorit"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1629 msgid "Infor_mation"
1630 msgstr "Infor_mation"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1633 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1634 msgid "_Edit"
1635 msgstr "R_edigera"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1639 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1640 msgid "Inviting you to this room"
1641 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1645 msgid "_Invite to Chat Room"
1646 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1647
1648 #. Title
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1650 msgid "Search contacts"
1651 msgstr "Sök efter kontakter"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1654 msgid "Search: "
1655 msgstr "Sök: "
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1658 msgid "_Add Contact"
1659 msgstr "_Lägg till kontakt"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1662 msgid "No contacts found"
1663 msgstr "Inga kontakter hittades"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1666 msgid "Select a contact"
1667 msgstr "Välj en kontakt"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1671 msgid "Full name:"
1672 msgstr "Fullständigt namn:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1676 msgid "Phone number:"
1677 msgstr "Telefonnummer:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1681 msgid "E-mail address:"
1682 msgstr "E-postadress:"
1683
1684 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1687 msgid "Website:"
1688 msgstr "Webbplats:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1692 msgid "Birthday:"
1693 msgstr "Födelsedag:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1697 msgid "Country ISO Code:"
1698 msgstr "Landets ISO-kod:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1702 msgid "Country:"
1703 msgstr "Land:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1707 msgid "State:"
1708 msgstr "Län:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1712 msgid "City:"
1713 msgstr "Stad:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1717 msgid "Area:"
1718 msgstr "Område:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1722 msgid "Postal Code:"
1723 msgstr "Postnummer:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1727 msgid "Street:"
1728 msgstr "Gata:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1732 msgid "Building:"
1733 msgstr "Byggnad:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1737 msgid "Floor:"
1738 msgstr "Våning:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1742 msgid "Room:"
1743 msgstr "Rum:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1747 msgid "Text:"
1748 msgstr "Text:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1752 msgid "Description:"
1753 msgstr "Beskrivning:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1757 msgid "URI:"
1758 msgstr "URI:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1762 msgid "Accuracy Level:"
1763 msgstr "Precisionsnivå:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1767 msgid "Error:"
1768 msgstr "Fel:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1772 msgid "Vertical Error (meters):"
1773 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1777 msgid "Horizontal Error (meters):"
1778 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1782 msgid "Speed:"
1783 msgstr "Hastighet:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1787 msgid "Bearing:"
1788 msgstr "Riktning:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1792 msgid "Climb Speed:"
1793 msgstr "Höjdökning:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1797 msgid "Last Updated on:"
1798 msgstr "Senast uppdaterad:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1802 msgid "Longitude:"
1803 msgstr "Longitud:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1807 msgid "Latitude:"
1808 msgstr "Latitud:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1812 msgid "Altitude:"
1813 msgstr "Höjd:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1820 msgid "Location"
1821 msgstr "Plats"
1822
1823 #. translators: format is "Location, $date"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1826 #, c-format
1827 msgid "%s, %s"
1828 msgstr "%s, %s"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1832 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1833 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1837 msgid "Save Avatar"
1838 msgstr "Spara profilbild"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1842 msgid "Unable to save avatar"
1843 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1847 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1848
1849 #. Alias
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1852 msgid "Alias:"
1853 msgstr "Alias:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1856 msgid "Client Information"
1857 msgstr "Klientinformation"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1860 msgid "Client:"
1861 msgstr "Klient:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1865 msgid "Contact Details"
1866 msgstr "Kontaktuppgifter"
1867
1868 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1869 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1872 msgid "Identifier:"
1873 msgstr "Identifierare:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1877 msgid "Information requested…"
1878 msgstr "Information begärd..."
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1881 msgid "OS:"
1882 msgstr "OS:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1885 msgid "Version:"
1886 msgstr "Version:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1889 msgid "Groups"
1890 msgstr "Grupper"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1893 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1894 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1897 msgid "_Add Group"
1898 msgstr "_Lägg till grupp"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1901 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1902 msgid "Select"
1903 msgstr "Välj"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1906 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1907 msgid "Group"
1908 msgstr "Grupp"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1911 msgid "The following identity will be blocked:"
1912 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1913 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
1914 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1917 msgid "The following identity can not be blocked:"
1918 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1919 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
1920 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
1921
1922 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1924 msgid "Linked Contacts"
1925 msgstr "Länkade kontakter"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1928 msgid "Select contacts to link"
1929 msgstr "Välj kontakter att länka"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1932 msgid "New contact preview"
1933 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1936 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1937 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
1938
1939 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1940 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1941 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1943 #, c-format
1944 msgid "%s (%s)"
1945 msgstr "%s (%s)"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1948 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1949 msgid "_Edit"
1950 msgstr "R_edigera"
1951
1952 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1953 #. * to form a meta-contact".
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1955 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1956 msgid "_Link Contacts…"
1957 msgstr "_Länka kontakter..."
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2295
1960 msgid "Delete and _Block"
1961 msgstr "Ta bort och _blockera"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2450
1964 #, c-format
1965 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1966 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1969 #, c-format
1970 msgid "Linked contact containing %u contact"
1971 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1972 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
1973 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1976 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1977 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1980 msgid "Online from a phone or mobile device"
1981 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1984 msgid "New Network"
1985 msgstr "Nytt nätverk"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1988 msgid "Choose an IRC network"
1989 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1992 msgid "Reset _Networks List"
1993 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1996 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1997 msgid "Select"
1998 msgstr "Välj"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2001 msgid "new server"
2002 msgstr "ny server"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2005 msgid "SSL"
2006 msgstr "SSL"
2007
2008 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2009 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2010 #. * is a verb.
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2012 msgid "Link Contacts"
2013 msgstr "Länka kontakter"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2016 msgctxt "Unlink individual (button)"
2017 msgid "_Unlink…"
2018 msgstr "A_vlänka..."
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2021 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2022 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2023
2024 #. Add button
2025 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2026 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2027 #. * meta-contact".
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2029 msgid "_Link"
2030 msgstr "_Länka"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2033 #, c-format
2034 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2035 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2038 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2039 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2042 msgctxt "Unlink individual (button)"
2043 msgid "_Unlink"
2044 msgstr "Av_länka"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2047 msgid "Date"
2048 msgstr "Datum"
2049
2050 #. Tab Label
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2052 msgid "Conversations"
2053 msgstr "Samtal"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2057 msgid "Find Next"
2058 msgstr "Sök nästa"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2062 msgid "Find Previous"
2063 msgstr "Sök föregående"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2066 msgid "Previous Conversations"
2067 msgstr "Tidigare samtal"
2068
2069 #. Tab Label
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2071 msgid "Search"
2072 msgstr "Sök"
2073
2074 #. Searching *for* something
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2076 msgid "_For:"
2077 msgstr "_För:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2080 msgid "Contact ID:"
2081 msgstr "Kontakt-id:"
2082
2083 #. add chat button
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2085 msgid "C_hat"
2086 msgstr "C_hatta"
2087
2088 #. Tweak the dialog
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2090 msgid "New Conversation"
2091 msgstr "Nytt samtal"
2092
2093 #. add video toggle
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2095 msgid "Send _Video"
2096 msgstr "Skicka _video"
2097
2098 #. add chat button
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2100 msgid "C_all"
2101 msgstr "Rin_g"
2102
2103 #. Tweak the dialog
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2105 msgid "New Call"
2106 msgstr "Nytt samtal"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Enter your password for account\n"
2112 "<b>%s</b>"
2113 msgstr ""
2114 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2115 "<b>%s</b>"
2116
2117 #. COL_STATUS_TEXT
2118 #. COL_STATE_ICON_NAME
2119 #. COL_STATE
2120 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2121 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2122 #. COL_TYPE
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2125 msgid "Custom Message…"
2126 msgstr "Anpassat meddelande..."
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2130 msgid "Edit Custom Messages…"
2131 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2134 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2135 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2138 msgid "Click to make this status a favorite"
2139 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2142 msgid "Set status"
2143 msgstr "Ange status"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2146 msgid "Set your presence and current status"
2147 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2148
2149 #. Custom messages
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2151 msgid "Custom messages…"
2152 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2153
2154 #. Create account
2155 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2156 #. * "Yahoo!"
2157 #.
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2159 #, c-format
2160 msgid "New %s account"
2161 msgstr "Nytt %s-konto"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2164 msgid "Find:"
2165 msgstr "Sök:"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2168 msgid "Match case"
2169 msgstr "Matcha skiftläge"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2172 msgid "Phrase not found"
2173 msgstr "Frasen hittades inte"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2176 msgid "Received an instant message"
2177 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2180 msgid "Sent an instant message"
2181 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2184 msgid "Incoming chat request"
2185 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2188 msgid "Contact connected"
2189 msgstr "Kontakten ansluten"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2192 msgid "Contact disconnected"
2193 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2196 msgid "Connected to server"
2197 msgstr "Ansluten till server"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2200 msgid "Disconnected from server"
2201 msgstr "Frånkopplad från server"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2204 msgid "Incoming voice call"
2205 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2208 msgid "Outgoing voice call"
2209 msgstr "Utgående röstsamtal"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2212 msgid "Voice call ended"
2213 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2216 msgid "Enter Custom Message"
2217 msgstr "Ange anpassat meddelande"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2220 msgid "Edit Custom Messages"
2221 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2224 msgid "Save _New Status Message"
2225 msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2228 msgid "Saved Status Messages"
2229 msgstr "Sparade statusmeddelanden"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2232 msgid "Classic"
2233 msgstr "Klassiskt"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2236 msgid "Simple"
2237 msgstr "Enkelt"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2240 msgid "Clean"
2241 msgstr "Rent"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2244 msgid "Blue"
2245 msgstr "Blått"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2248 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2249 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2252 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2253 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2256 msgid "The certificate has expired."
2257 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2260 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2261 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2264 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2265 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2268 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2269 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2272 msgid "The certificate is self-signed."
2273 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2276 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2277 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2280 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2281 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2284 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2285 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2288 msgid "The certificate is malformed."
2289 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2292 #, c-format
2293 msgid "Expected hostname: %s"
2294 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2297 #, c-format
2298 msgid "Certificate hostname: %s"
2299 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2300
2301 # Hm?
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2303 msgid "Continue"
2304 msgstr "Fortsätt"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2307 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2308 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2311 msgid "Remember this choice for future connections"
2312 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2315 msgid "Certificate Details"
2316 msgstr "Certifikatinformation"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2319 msgid "Unable to open URI"
2320 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2323 msgid "Select a file"
2324 msgstr "Välj en fil"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2327 msgid "Insufficient free space to save file"
2328 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2331 #, c-format
2332 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2333 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2336 #, c-format
2337 msgid "Incoming file from %s"
2338 msgstr "Inkommande fil från %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2341 msgid "Current Locale"
2342 msgstr "Aktuell lokal"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2348 msgid "Arabic"
2349 msgstr "Arabisk"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2352 msgid "Armenian"
2353 msgstr "Armenisk"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2358 msgid "Baltic"
2359 msgstr "Baltisk"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2362 msgid "Celtic"
2363 msgstr "Kymrisk"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2369 msgid "Central European"
2370 msgstr "Centraleuropeisk"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2376 msgid "Chinese Simplified"
2377 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2382 msgid "Chinese Traditional"
2383 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2386 msgid "Croatian"
2387 msgstr "Kroatisk"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2395 msgid "Cyrillic"
2396 msgstr "Kyrillisk"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2399 msgid "Cyrillic/Russian"
2400 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2404 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2405 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2408 msgid "Georgian"
2409 msgstr "Georgisk"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2414 msgid "Greek"
2415 msgstr "Grekisk"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2418 msgid "Gujarati"
2419 msgstr "Gujarati"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2422 msgid "Gurmukhi"
2423 msgstr "Gurmukhi"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2429 msgid "Hebrew"
2430 msgstr "Hebreisk"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2433 msgid "Hebrew Visual"
2434 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2437 msgid "Hindi"
2438 msgstr "Hindi"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2441 msgid "Icelandic"
2442 msgstr "Isländsk"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2447 msgid "Japanese"
2448 msgstr "Japansk"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2454 msgid "Korean"
2455 msgstr "Koreansk"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2458 msgid "Nordic"
2459 msgstr "Nordisk"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2462 msgid "Persian"
2463 msgstr "Persisk"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2467 msgid "Romanian"
2468 msgstr "Rumänsk"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2471 msgid "South European"
2472 msgstr "Sydeuropeisk"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2475 msgid "Thai"
2476 msgstr "Thailändsk"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2482 msgid "Turkish"
2483 msgstr "Turkisk"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2490 msgid "Unicode"
2491 msgstr "Unicode"
2492
2493 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2499 msgid "Western"
2500 msgstr "Västlig"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2505 msgid "Vietnamese"
2506 msgstr "Vietnamesisk"
2507
2508 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2509 msgid "The selected contact cannot receive files."
2510 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2511
2512 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2513 msgid "The selected contact is offline."
2514 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2515
2516 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2517 msgid "No error message"
2518 msgstr "Inget felmeddelande"
2519
2520 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2521 msgid "Instant Message (Empathy)"
2522 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2523
2524 #: ../src/empathy.c:308
2525 msgid "Don't connect on startup"
2526 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2527
2528 #: ../src/empathy.c:312
2529 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2530 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2531
2532 #: ../src/empathy.c:320
2533 msgid "- Empathy IM Client"
2534 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2535
2536 #: ../src/empathy.c:499
2537 msgid "Error contacting the Account Manager"
2538 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2539
2540 #: ../src/empathy.c:501
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2544 "\n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2548 "\n"
2549 "%s"
2550
2551 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2552 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2553 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2554
2555 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2556 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2557 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2558
2559 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2560 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2561 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2562
2563 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2564 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2565 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2566
2567 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2568 msgid "translator-credits"
2569 msgstr ""
2570 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2571 "Christian Rose\n"
2572 "Richard Hult\n"
2573 "\n"
2574 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2575 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2578 msgid "There was an error while importing the accounts."
2579 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2580
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2582 msgid "There was an error while parsing the account details."
2583 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2584
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2586 msgid "There was an error while creating the account."
2587 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2588
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2590 msgid "There was an error."
2591 msgstr "Det inträffade ett fel."
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2594 #, c-format
2595 msgid "The error message was: %s"
2596 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2597
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2599 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2600 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2601
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2604 msgid "An error occurred"
2605 msgstr "Ett fel inträffade"
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2608 msgid "What kind of chat account do you have?"
2609 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2610
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2612 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2613 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2614
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2616 msgid "Enter your account details"
2617 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2618
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2620 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2621 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2622
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2624 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2625 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2626
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2628 msgid "Enter the details for the new account"
2629 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2630
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2632 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2633 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2634
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2636 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2637 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2638
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2640 msgid "Yes, import my account details from "
2641 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2644 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2645 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2646
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2648 msgid "No, I want a new account"
2649 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2650
2651 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2652 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2653 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2654
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2656 msgid "Select the accounts you want to import:"
2657 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2658
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2662 msgid "Yes"
2663 msgstr "Ja"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2666 msgid "No, that's all for now"
2667 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2668
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2670 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2671 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2672
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2675 msgid "Edit->Accounts"
2676 msgstr "Redigera->Konton"
2677
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2679 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2680 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
2681
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2683 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2684 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2685
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2687 msgid "telepathy-salut not installed"
2688 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2689
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2691 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2692 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2693
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2695 msgid "Welcome to Empathy"
2696 msgstr "Välkommen till Empathy"
2697
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2699 msgid "Import your existing accounts"
2700 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2701
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2703 msgid "Please enter personal details"
2704 msgstr "Ange personlig information"
2705
2706 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2707 #. * unsaved changes
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2709 #, c-format
2710 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2711 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2712
2713 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2714 #. * an unsaved new account
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2716 msgid "Your new account has not been saved yet."
2717 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2718
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2720 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2721 msgid "Connecting…"
2722 msgstr "Ansluter..."
2723
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2725 #, c-format
2726 msgid "Offline — %s"
2727 msgstr "Frånkopplad — %s"
2728
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2730 #, c-format
2731 msgid "Disconnected — %s"
2732 msgstr "Frånkopplad — %s"
2733
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2735 msgid "Offline — No Network Connection"
2736 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2737
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2739 msgid "Unknown Status"
2740 msgstr "Okänd status"
2741
2742 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2743 msgid "Offline — Account Disabled"
2744 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2745
2746 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2747 msgid ""
2748 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2749 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2750 msgstr ""
2751 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2752 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2753
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2755 #, c-format
2756 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2757 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2758
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2760 msgid "This will not remove your account on the server."
2761 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2762
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2764 msgid ""
2765 "You are about to select another account, which will discard\n"
2766 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2767 msgstr ""
2768 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2769 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2770
2771 #. Menu items: to enabled/disable the account
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2773 msgid "_Enable"
2774 msgstr "_Aktivera"
2775
2776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2777 msgid "_Disable"
2778 msgstr "_Inaktivera"
2779
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2781 msgid ""
2782 "You are about to close the window, which will discard\n"
2783 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2784 msgstr ""
2785 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2786 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2787
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2789 msgid "Loading account information"
2790 msgstr "Läser in kontoinformation"
2791
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2793 msgid "No protocol installed"
2794 msgstr "Inga protokoll installerade"
2795
2796 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2797 msgid "Protocol:"
2798 msgstr "Protokoll:"
2799
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2801 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2802 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2803
2804 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2805 msgid "_Add…"
2806 msgstr "_Lägg till…"
2807
2808 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2809 msgid "_Import…"
2810 msgstr "_Importera…"
2811
2812 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2813 msgid " - Empathy authentication client"
2814 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
2815
2816 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2817 msgid "Empathy authentication client"
2818 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
2819
2820 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2821 msgid "People nearby"
2822 msgstr "Personer i närheten"
2823
2824 #: ../src/empathy-av.c:118
2825 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2826 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2827
2828 #: ../src/empathy-av.c:134
2829 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2830 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2831
2832 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2833 msgid "Contrast"
2834 msgstr "Kontrast"
2835
2836 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2837 msgid "Brightness"
2838 msgstr "Ljusstyrka"
2839
2840 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2841 msgid "Gamma"
2842 msgstr "Gamma"
2843
2844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2845 msgid "Volume"
2846 msgstr "Volym"
2847
2848 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2849 msgid "_Sidebar"
2850 msgstr "_Sidopanel"
2851
2852 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2853 msgid "Audio input"
2854 msgstr "Ljudingång"
2855
2856 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2857 msgid "Video input"
2858 msgstr "Videoingång"
2859
2860 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2861 msgid "Dialpad"
2862 msgstr "Knappsats"
2863
2864 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2865 msgid "Details"
2866 msgstr "Detaljer"
2867
2868 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2869 #. * is used in the window title
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2871 #, c-format
2872 msgid "Call with %s"
2873 msgstr "Ring med %s"
2874
2875 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2876 #. * title
2877 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2878 msgid "Call"
2879 msgstr "Ring"
2880
2881 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2882 msgid "The IP address as seen by the machine"
2883 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2884
2885 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2886 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2887 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2888
2889 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2890 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2891 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2892
2893 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2894 msgid "The IP address of a relay server"
2895 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2896
2897 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2898 msgid "The IP address of the multicast group"
2899 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2900
2901 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2902 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2903 #, c-format
2904 msgid "Connected — %d:%02dm"
2905 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2906
2907 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2908 msgid "Technical Details"
2909 msgstr "Tekniska detaljer"
2910
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2912 #, c-format
2913 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2914 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2915
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2917 #, c-format
2918 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2919 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2920
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2922 #, c-format
2923 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2924 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2925
2926 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2927 msgid "There was a failure on the network"
2928 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2929
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2931 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2932 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2933
2934 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2935 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2936 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2937
2938 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2939 #, c-format
2940 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2941 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2942
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2944 msgid "There was a failure in the call engine"
2945 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2946
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2948 msgid "The end of the stream was reached"
2949 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2950
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2952 msgid "Can't establish audio stream"
2953 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2954
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2956 msgid "Can't establish video stream"
2957 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2960 msgid "Audio"
2961 msgstr "Ljud"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2964 msgid "Call the contact again"
2965 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2968 msgid "Camera Off"
2969 msgstr "Kamera av"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2972 msgid "Camera On"
2973 msgstr "Kamera på"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2976 msgid "Decoding Codec:"
2977 msgstr "Avkodande kodek:"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2980 msgid "Disable camera and stop sending video"
2981 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2984 msgid "Enable camera and send video"
2985 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2988 msgid "Enable camera but don't send video"
2989 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2992 msgid "Encoding Codec:"
2993 msgstr "Kodande kodek:"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2996 msgid "Hang up"
2997 msgstr "Lägg på"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3000 msgid "Hang up current call"
3001 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3004 msgid "Local Candidate:"
3005 msgstr "Lokal kandidat:"
3006
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3008 msgid "Preview"
3009 msgstr "Förhandsvisning"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3012 msgid "Redial"
3013 msgstr "Ring igen"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3016 msgid "Remote Candidate:"
3017 msgstr "Fjärrkandidat:"
3018
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3020 msgid "Send Audio"
3021 msgstr "Skicka ljud"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3024 msgid "Toggle audio transmission"
3025 msgstr "Växla ljudöverföring"
3026
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3028 msgid "V_ideo"
3029 msgstr "V_ideo"
3030
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3032 msgid "Video"
3033 msgstr "Video"
3034
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3036 msgid "Video Off"
3037 msgstr "Video av"
3038
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3040 msgid "Video On"
3041 msgstr "Video på"
3042
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3044 msgid "Video Preview"
3045 msgstr "Videoförhandsvisning"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3048 msgid "_Call"
3049 msgstr "_Ring"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3053 msgid "_View"
3054 msgstr "_Visa"
3055
3056 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
3057 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3058 #, c-format
3059 msgid "%s (%d unread)"
3060 msgid_plural "%s (%d unread)"
3061 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3062 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3063
3064 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3065 #, c-format
3066 msgid "%s (and %u other)"
3067 msgid_plural "%s (and %u others)"
3068 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3069 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3072 #, c-format
3073 msgid "%s (%d unread from others)"
3074 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3075 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3076 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3077
3078 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3079 #, c-format
3080 msgid "%s (%d unread from all)"
3081 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3082 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3083 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3084
3085 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3086 msgid "Typing a message."
3087 msgstr "Skriver ett meddelande."
3088
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3090 msgid "C_lear"
3091 msgstr "T_öm"
3092
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3094 msgid "C_ontact"
3095 msgstr "K_ontakt"
3096
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3098 msgid "Chat"
3099 msgstr "Chatta"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3102 msgid "Insert _Smiley"
3103 msgstr "Infoga _smilis"
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3106 msgid "Invite _Participant…"
3107 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3110 msgid "Move Tab _Left"
3111 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3114 msgid "Move Tab _Right"
3115 msgstr "Flytta flik till _höger"
3116
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3118 msgid "Notify for All Messages"
3119 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3123 msgid "_Contents"
3124 msgstr "I_nnehåll"
3125
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3127 msgid "_Conversation"
3128 msgstr "_Samtal"
3129
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3131 msgid "_Detach Tab"
3132 msgstr "_Koppla loss flik"
3133
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3136 msgid "_Edit"
3137 msgstr "R_edigera"
3138
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3140 msgid "_Favorite Chat Room"
3141 msgstr "_Favoritchattrum"
3142
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3144 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3145 msgid "_Help"
3146 msgstr "_Hjälp"
3147
3148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3149 msgid "_Next Tab"
3150 msgstr "_Nästa flik"
3151
3152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3153 msgid "_Previous Tab"
3154 msgstr "_Föregående flik"
3155
3156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3157 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3158 msgid "_Show Contact List"
3159 msgstr "_Visa kontaktlista"
3160
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3162 msgid "_Tabs"
3163 msgstr "_Flikar"
3164
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3166 msgid "_Undo Close Tab"
3167 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3168
3169 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3170 msgid "Name"
3171 msgstr "Namn"
3172
3173 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3174 msgid "Room"
3175 msgstr "Rum"
3176
3177 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3178 msgid "Auto-Connect"
3179 msgstr "Anslut automatiskt"
3180
3181 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3182 msgid "Manage Favorite Rooms"
3183 msgstr "Hantera favoritrum"
3184
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3186 msgid "Incoming video call"
3187 msgstr "Inkommande videosamtal"
3188
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3190 msgid "Incoming call"
3191 msgstr "Inkommande samtal"
3192
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3194 #, c-format
3195 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3196 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3197
3198 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3199 #, c-format
3200 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3201 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3202
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3205 #, c-format
3206 msgid "Incoming call from %s"
3207 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3208
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3210 msgid "_Reject"
3211 msgstr "Avv_isa"
3212
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3214 msgid "_Answer"
3215 msgstr "_Svara"
3216
3217 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3218 #, c-format
3219 msgid "Incoming video call from %s"
3220 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3221
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3223 msgid "Room invitation"
3224 msgstr "Rumsinbjudan"
3225
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3227 #, c-format
3228 msgid "Invitation to join %s"
3229 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3230
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3232 #, c-format
3233 msgid "%s is inviting you to join %s"
3234 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3235
3236 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3237 msgid "_Decline"
3238 msgstr "_Neka"
3239
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3242 msgid "_Join"
3243 msgstr "_Gå in"
3244
3245 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3246 #, c-format
3247 msgid "%s invited you to join %s"
3248 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3249
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3251 #, c-format
3252 msgid "You have been invited to join %s"
3253 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3254
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3256 #, c-format
3257 msgid "Incoming file transfer from %s"
3258 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3259
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3261 #: ../src/empathy-main-window.c:370
3262 msgid "Password required"
3263 msgstr "Lösenord krävs"
3264
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3266 #, c-format
3267 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3268 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3269
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "Message: %s"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "Meddelande: %s"
3278
3279 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3281 #, c-format
3282 msgid "%u:%02u.%02u"
3283 msgstr "%u:%02u.%02u"
3284
3285 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3287 #, c-format
3288 msgid "%02u.%02u"
3289 msgstr "%02u.%02u"
3290
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3292 msgctxt "file transfer percent"
3293 msgid "Unknown"
3294 msgstr "Okänt"
3295
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3297 #, c-format
3298 msgid "%s of %s at %s/s"
3299 msgstr "%s av %s i %s/s"
3300
3301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3302 #, c-format
3303 msgid "%s of %s"
3304 msgstr "%s av %s"
3305
3306 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3308 #, c-format
3309 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3310 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3311
3312 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3314 #, c-format
3315 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3316 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3317
3318 #. translators: first %s is filename, second %s
3319 #. * is the contact name
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3321 #, c-format
3322 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3323 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3324
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3326 msgid "Error receiving a file"
3327 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3328
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3330 #, c-format
3331 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3332 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3333
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3335 msgid "Error sending a file"
3336 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3337
3338 #. translators: first %s is filename, second %s
3339 #. * is the contact name
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3341 #, c-format
3342 msgid "\"%s\" received from %s"
3343 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3344
3345 #. translators: first %s is filename, second %s
3346 #. * is the contact name
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3348 #, c-format
3349 msgid "\"%s\" sent to %s"
3350 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3351
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3353 msgid "File transfer completed"
3354 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3355
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3358 msgid "Waiting for the other participant's response"
3359 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3360
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3363 #, c-format
3364 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3365 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3366
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3368 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3369 #, c-format
3370 msgid "Hashing \"%s\""
3371 msgstr "Hashar \"%s\""
3372
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3374 msgid "%"
3375 msgstr "%"
3376
3377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3378 msgid "File"
3379 msgstr "Fil"
3380
3381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3382 msgid "Remaining"
3383 msgstr "Återstår"
3384
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3386 msgid "File Transfers"
3387 msgstr "Filöverföringar"
3388
3389 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3390 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3391 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3392
3393 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3394 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3395 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3396
3397 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3398 msgid "Import Accounts"
3399 msgstr "Importera konton"
3400
3401 #. Translators: this is the header of a treeview column
3402 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3403 msgid "Import"
3404 msgstr "Importera"
3405
3406 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3407 msgid "Protocol"
3408 msgstr "Protokoll"
3409
3410 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3411 msgid "Source"
3412 msgstr "Källa"
3413
3414 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3415 msgid "Provide Password"
3416 msgstr "Ange lösenord"
3417
3418 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3419 msgid "Disconnect"
3420 msgstr "Koppla ifrån"
3421
3422 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3423 msgid "No match found"
3424 msgstr "Ingen träff hittades"
3425
3426 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3427 msgid "Reconnect"
3428 msgstr "Anslut igen"
3429
3430 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3431 msgid "Edit Account"
3432 msgstr "Redigera konto"
3433
3434 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3435 msgid "Close"
3436 msgstr "Stäng"
3437
3438 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3439 msgid "Contact"
3440 msgstr "Kontakt"
3441
3442 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3443 msgid "Contact List"
3444 msgstr "Kontaktlista"
3445
3446 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3447 msgid "Show and edit accounts"
3448 msgstr "Visa och redigera konton"
3449
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3451 msgid "Contacts on a _Map"
3452 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3453
3454 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3455 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3457 msgid "Find in Contact _List"
3458 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3459
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3461 msgid "Join _Favorites"
3462 msgstr "Gå in i _favoriter"
3463
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3465 msgid "Manage Favorites"
3466 msgstr "Hantera favoriter"
3467
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3469 msgid "N_ormal Size"
3470 msgstr "N_ormal storlek"
3471
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3474 msgid "New _Call…"
3475 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3478 msgid "Normal Size With _Avatars"
3479 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3482 msgid "P_references"
3483 msgstr "I_nställningar"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3486 msgid "Show P_rotocols"
3487 msgstr "Visa protoko_ll"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3490 msgid "Sort by _Name"
3491 msgstr "Sortera efter _namn"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3494 msgid "Sort by _Status"
3495 msgstr "Sortera efter _status"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3498 msgid "_Accounts"
3499 msgstr "_Konton"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3502 msgid "_Blocked Contacts"
3503 msgstr "_Blockerade kontakter"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3506 msgid "_Compact Size"
3507 msgstr "_Kompakt storlek"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3510 msgid "_Debug"
3511 msgstr "_Felsökning"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3514 msgid "_File Transfers"
3515 msgstr "Fi_löverföringar"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3518 msgid "_Join…"
3519 msgstr "_Gå in..."
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3522 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3523 msgid "_New Conversation…"
3524 msgstr "_Nytt samtal..."
3525
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3527 msgid "_Offline Contacts"
3528 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3529
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3531 msgid "_Personal Information"
3532 msgstr "_Personlig information"
3533
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3535 msgid "_Room"
3536 msgstr "_Rum"
3537
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3539 msgid "_Search for Contacts…"
3540 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3541
3542 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3543 msgid "Chat Room"
3544 msgstr "Chattrum"
3545
3546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3547 msgid "Members"
3548 msgstr "Medlemmar"
3549
3550 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3551 #. yes/no, yes/no and a number.
3552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "%s\n"
3556 "Invite required: %s\n"
3557 "Password required: %s\n"
3558 "Members: %s"
3559 msgstr ""
3560 "%s\n"
3561 "Inbjudan krävs: %s\n"
3562 "Lösenord krävs: %s\n"
3563 "Medlemmar: %s"
3564
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3567 msgid "No"
3568 msgstr "Nej"
3569
3570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3571 msgid "Could not start room listing"
3572 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3573
3574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3575 msgid "Could not stop room listing"
3576 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3577
3578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3579 msgid "Couldn't load room list"
3580 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3581
3582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3583 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3584 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3585
3586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3587 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3588 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3589
3590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3591 msgid "Join Room"
3592 msgstr "Gå in i rum"
3593
3594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3595 msgid "Room List"
3596 msgstr "Rumslista"
3597
3598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3599 msgid "_Room:"
3600 msgstr "_Rum:"
3601
3602 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3603 msgid "Message received"
3604 msgstr "Meddelande togs emot"
3605
3606 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3607 msgid "Message sent"
3608 msgstr "Meddelandet skickat"
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3611 msgid "New conversation"
3612 msgstr "Nytt samtal"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3615 msgid "Contact goes online"
3616 msgstr "Kontakt ansluter"
3617
3618 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3619 msgid "Contact goes offline"
3620 msgstr "Kontakt kopplar från"
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3623 msgid "Account connected"
3624 msgstr "Kontot anslutet"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3627 msgid "Account disconnected"
3628 msgstr "Kontot frånkopplat"
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3631 msgid "Language"
3632 msgstr "Språk"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3635 msgid "Preferences"
3636 msgstr "Inställningar"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3639 msgid "Appearance"
3640 msgstr "Utseende"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3643 msgid "Behavior"
3644 msgstr "Beteende"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3647 msgid "Chat Th_eme:"
3648 msgstr "Chatt_ema:"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3651 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3652 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3653
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3655 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3656 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3657
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3659 msgid "Display incoming events in the notification area"
3660 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3663 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3664 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3667 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3668 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3669
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3671 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3672 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3673
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3675 msgid "Enable spell checking for languages:"
3676 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3677
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3679 msgid "General"
3680 msgstr "Allmänt"
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3683 msgid "Location sources:"
3684 msgstr "Platskällor:"
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3687 msgid "Log conversations"
3688 msgstr "Logga samtal"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3691 msgid "Notifications"
3692 msgstr "Notifieringar"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3695 msgid "Play sound for events"
3696 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3699 msgid "Privacy"
3700 msgstr "Integritet"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3703 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3704 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3705
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3707 msgid "Show _smileys as images"
3708 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3709
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3711 msgid "Show contact _list in rooms"
3712 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3713
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3715 msgid "Sounds"
3716 msgstr "Ljud"
3717
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3719 msgid "Spell Checking"
3720 msgstr "Stavningskontroll"
3721
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3723 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3724 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3725
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3727 msgid "Themes"
3728 msgstr "Teman"
3729
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3731 msgid "_Automatically connect on startup"
3732 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3735 msgid "_Cellphone"
3736 msgstr "_Mobiltelefon"
3737
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3739 msgid "_Enable bubble notifications"
3740 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3741
3742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3743 msgid "_Enable sound notifications"
3744 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3745
3746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3747 msgid "_GPS"
3748 msgstr "_GPS"
3749
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3751 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3752 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3753
3754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3755 msgid "_Open new chats in separate windows"
3756 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3757
3758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3759 msgid "_Publish location to my contacts"
3760 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3761
3762 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3764 msgid "_Reduce location accuracy"
3765 msgstr "_Minska precision för plats"
3766
3767 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3768 msgid "Status"
3769 msgstr "Status"
3770
3771 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3772 msgid "_Quit"
3773 msgstr "_Avsluta"
3774
3775 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3776 msgid "Contact Map View"
3777 msgstr "Kartvy för kontakter"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3780 msgid "Save"
3781 msgstr "Spara"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3784 msgid "Debug Window"
3785 msgstr "Felsökningsfönster"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3788 msgid "Pause"
3789 msgstr "Gör paus"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3792 msgid "Level "
3793 msgstr "Nivå "
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3796 msgid "Debug"
3797 msgstr "Felsökning"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3800 msgid "Info"
3801 msgstr "Info"
3802
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3805 msgid "Message"
3806 msgstr "Meddelande"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3809 msgid "Warning"
3810 msgstr "Varning"
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3813 msgid "Critical"
3814 msgstr "Kritiskt"
3815
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3817 msgid "Error"
3818 msgstr "Fel"
3819
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3821 msgid "Time"
3822 msgstr "Tid"
3823
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3825 msgid "Domain"
3826 msgstr "Domän"
3827
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3829 msgid "Category"
3830 msgstr "Kategori"
3831
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3833 msgid "Level"
3834 msgstr "Nivå"
3835
3836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3837 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3838 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3839
3840 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3842 msgid "Invite Participant"
3843 msgstr "Bjud in deltagare"
3844
3845 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3846 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3847 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3848
3849 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3850 msgid "Invite"
3851 msgstr "Bjud in"
3852
3853 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3854 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3855 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3856
3857 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3858 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3859 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
3860
3861 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3862 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3863 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3864
3865 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3866 msgid "<account-id>"
3867 msgstr "<konto-id>"
3868
3869 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3870 msgid "- Empathy Accounts"
3871 msgstr "- Empathy-konton"
3872
3873 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3874 msgid "Empathy Accounts"
3875 msgstr "Empathy-konton"
3876
3877 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3878 msgid "Empathy Debugger"
3879 msgstr "Empathy-felsökare"
3880
3881 #: ../src/empathy-chat.c:107
3882 msgid "- Empathy Chat Client"
3883 msgstr "- Empathy chattklient"
3884
3885 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3886 msgid "Respond"
3887 msgstr "Svara"
3888
3889 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3890 msgid "Reject"
3891 msgstr "Avvisa"
3892
3893 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3894 msgid "Answer"
3895 msgstr "Svara"
3896
3897 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3898 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3899 msgid "Decline"
3900 msgstr "Neka"
3901
3902 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3903 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3904 msgid "Accept"
3905 msgstr "Acceptera"
3906
3907 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3908 #, c-format
3909 msgid "Missed call from %s"
3910 msgstr "Missat samtal från %s"
3911
3912 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3913 #, c-format
3914 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3915 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
3916
3917 #~ msgid "%s is now offline."
3918 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
3919 #~ msgid "%s is now online."
3920 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
3921
3922 # Hm?
3923 #~ msgid "Context"
3924 #~ msgstr "Sammanhang"
3925 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3926 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
3931 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
3934 #~ "överens"
3935 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3936 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
3937 #~ msgid "Add _New Preset"
3938 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
3939 #~ msgid "Saved Presets"
3940 #~ msgstr "Sparade förval"
3941 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3942 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
3943 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3944 #~ msgid "_Link…"
3945 #~ msgstr "_Länka…"
3946 #~ msgid "_Character set:"
3947 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
3948 #~ msgid "_E-mail address:"
3949 #~ msgstr "_E-postadress:"
3950 #~ msgid "_Nickname:"
3951 #~ msgstr "Smek_namn:"
3952 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3953 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Your contact list is empty"
3956 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3957 #~ msgid "Send and receive messages"
3958 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3959 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3960 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3961 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3962 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3963 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3964 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3967 #~ "STUN server."
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3970 #~ "server."
3971 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3972 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3975 #~ "username."
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3978 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3981 #~ "discovered to be different from the local binding."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3984 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3987 #~ "3261."
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3990 #~ "3261."
3991 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3992 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3993 #~ msgid "Failed to join chat room"
3994 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3995 #~ msgid "Select a destination"
3996 #~ msgstr "Välj ett mål"
3997 #~ msgid "%s account"
3998 #~ msgstr "%s konto"
3999 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4000 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4001 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4002 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4003 #~ msgid "Salut account is created"
4004 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
4005 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4006 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4007 #~ msgid "Accounts"
4008 #~ msgstr "Konton"
4009 #~ msgid " Accounts"
4010 #~ msgstr " Konton"
4011 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4012 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4013 #~ msgid "Hidden"
4014 #~ msgstr "Dold"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "User requested disconnect"
4018 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4019 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4020 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4021 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4022 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4023 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4024 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4025 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4026 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4027 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4028 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4033 #~ "application necessary to handle it"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4036 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4037 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4038 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4039 #~ msgid "Unsupported command"
4040 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4041 #~ msgid "Contact Informations"
4042 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4043 #~ msgid "_Add Contact..."
4044 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4045 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4046 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4047 #~ msgid "<b>Location</b>"
4048 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4049 #~ msgid "Email:"
4050 #~ msgstr "E-post:"
4051 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4052 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4057 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4058 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4059 #~ msgid "Megaphone"
4060 #~ msgstr "Megaphone"
4061 #~ msgid "Talk!"
4062 #~ msgstr "Prata!"
4063 #~ msgid "_Information"
4064 #~ msgstr "_Information"
4065 #~ msgid "_Preferences"
4066 #~ msgstr "In_ställningar"
4067 #~ msgid "Please configure a contact."
4068 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4069 #~ msgid "Select contact..."
4070 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4071 #~ msgid "Presence"
4072 #~ msgstr "Närvaro"
4073 #~ msgid "Set your own presence"
4074 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4077 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4080 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4083 #~ "decide to proceed.\n"
4084 #~ "\n"
4085 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4086 #~ "still be available."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4089 #~ "\n"
4090 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4091 #~ "tillgängliga."
4092 #~ msgid "_Next"
4093 #~ msgstr "_Nästa"
4094 #~ msgid "Add new"
4095 #~ msgstr "Lägg till ny"
4096 #~ msgid "Cr_eate"
4097 #~ msgstr "Ska_pa"
4098 #~ msgid "_Add..."
4099 #~ msgstr "_Lägg till..."
4100 #~ msgid "_Import..."
4101 #~ msgstr "_Importera..."
4102 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4103 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4104 #~ msgid "Connecting..."
4105 #~ msgstr "Ansluter..."
4106 #~ msgid "Conversations (%d)"
4107 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4108 #~ msgid "No error specified"
4109 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4110 #~ msgid "Unknown error"
4111 #~ msgstr "Okänt fel"
4112 #~ msgid "_Join..."
4113 #~ msgstr "_Gå in..."
4114 #~ msgid "_New Conversation..."
4115 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4116 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4117 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4118 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4119 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4120 #~ msgid "Allow _network usage"
4121 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4122 #~ msgid "Geoclue Settings"
4123 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4124 #~ msgid "Add Account"
4125 #~ msgstr "Lägg till konto"
4126 #~ msgid "Gmail"
4127 #~ msgstr "Gmail"
4128 #~ msgid "Import Accounts..."
4129 #~ msgstr "Importera konton..."
4130 #~ msgid "Settings"
4131 #~ msgstr "Inställningar"
4132 #~ msgid "Type:"
4133 #~ msgstr "Typ:"
4134 #~ msgid "gtk-add"
4135 #~ msgstr "Lägg till"
4136 #~ msgid "gtk-remove"
4137 #~ msgstr "Ta bort"
4138 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4139 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4140 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4141 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4142 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4143 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4144 #~ msgid "Show _avatars"
4145 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4146 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4147 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
4148 #~ msgid "<b>Network</b>"
4149 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4150 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4151 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4152 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4153 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
4154 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4155 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4156 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4157 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4161 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4162 #~ msgid "New message from %s"
4163 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4164 #~ msgid "File transfers"
4165 #~ msgstr "Filöverföringar"
4166 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4167 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4168 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4169 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4170 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4171 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4172 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4173 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4174 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4175 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4176 #~ msgid "Group Chat"
4177 #~ msgstr "Gruppchatt"
4178 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4179 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4180 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4181 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4182 #~ msgid "Word"
4183 #~ msgstr "Ord"
4184 #~ msgid "Suggestions for the word"
4185 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4186 #~ msgid "Spell Checker"
4187 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4188 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4189 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4190 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4191 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4192 #~ msgid "Invitation _message:"
4193 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4194 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4195 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4196 #~ msgid "Join room on start_up"
4197 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4198 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4199 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4200 #~ msgid "N_ame:"
4201 #~ msgstr "N_amn:"
4202 #~ msgid "S_erver:"
4203 #~ msgstr "S_erver:"
4204 #~ msgctxt "file size"
4205 #~ msgid "Unknown"
4206 #~ msgstr "Okänt"
4207 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4208 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4209 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4210 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4211 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4212 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4213 #~ msgctxt "remaining time"
4214 #~ msgid "Unknown"
4215 #~ msgstr "Okänt"
4216 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4217 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4218 #~ msgid "Save file as..."
4219 #~ msgstr "Spara fil som..."
4220 #~ msgid "unknown size"
4221 #~ msgstr "okänd storlek"
4222 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4223 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4224 #~ msgid "_Accept"
4225 #~ msgstr "_Acceptera"
4226 #~ msgid "Join _New..."
4227 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4228 #~ msgid "Chat Rooms"
4229 #~ msgstr "Chattrum"
4230 #~ msgid "Browse:"
4231 #~ msgstr "Bläddra:"
4232 #~ msgid "Join New"
4233 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4234 #~ msgid "Re_fresh"
4235 #~ msgstr "Uppda_tera"
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4240 #~ "har gått in på."
4241 #~ msgid "menuitem2"
4242 #~ msgstr "menyobjekt2"
4243 #~ msgid "End this call?"
4244 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4245 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4246 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4247 #~ msgid "Readying"
4248 #~ msgstr "Förbereder"
4249 #~ msgid "Ringing"
4250 #~ msgstr "Ringer"
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4255 #~ "pågående samtal."
4256 #~ msgid "#"
4257 #~ msgstr "#"
4258 #~ msgid "*"
4259 #~ msgstr "*"
4260 #~ msgid "0"
4261 #~ msgstr "0"
4262 #~ msgid "1"
4263 #~ msgstr "1"
4264 #~ msgid "2"
4265 #~ msgstr "2"
4266 #~ msgid "3"
4267 #~ msgstr "3"
4268 #~ msgid "4"
4269 #~ msgstr "4"
4270 #~ msgid "5"
4271 #~ msgstr "5"
4272 #~ msgid "6"
4273 #~ msgstr "6"
4274 #~ msgid "7"
4275 #~ msgstr "7"
4276 #~ msgid "8"
4277 #~ msgstr "8"
4278 #~ msgid "9"
4279 #~ msgstr "9"
4280 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4281 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4282 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4283 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4284 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4285 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4286 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4291 #~ "application to handle it."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4294 #~ "programmet för att hantera den."
4295 #~ msgid "Invitation Error"
4296 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4297 #~ msgid "gtk-cancel"
4298 #~ msgstr "Avbryt"
4299 #~ msgid "Enable sound when busy"
4300 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4301 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4302 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4303 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4304 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4305 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4306 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4307 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4308 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4311 #~ "will be created for you to start configuring."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4314 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "\n"
4317 #~ "\n"
4318 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4319 #~ "want to configure in the list on the left."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "\n"
4322 #~ "\n"
4323 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4324 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4325 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4326 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4327 #~ msgid "J_apan server:"
4328 #~ msgstr "J_apansk server:"
4329 #~ msgid "Invalid handle"
4330 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4331 #~ msgid "No matching connection"
4332 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4333 #~ msgid "Invalid account"
4334 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4335 #~ msgid "Presence failure"
4336 #~ msgstr "Närvarofel"
4337 #~ msgid "Lowmem"
4338 #~ msgstr "Lågminne"
4339 #~ msgid "Channel request generic error"
4340 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4341 #~ msgid "Channel banned"
4342 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4343 #~ msgid "Channel full"
4344 #~ msgstr "Kanalen är full"
4345 #~ msgid "Channel invite only"
4346 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4347 #~ msgid "Unknown error code"
4348 #~ msgstr "Okänd felkod"
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4351 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4352 #~ "\n"
4353 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4354 #~ "want to configure in the list on the left."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4357 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4358 #~ "\n"
4359 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4360 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4361 #~ msgid "View contact information"
4362 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4363 #~ msgid "Re_name"
4364 #~ msgstr "Byt _namn"
4365 #~ msgid "Rename"
4366 #~ msgstr "Byt namn"
4367 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4368 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4369 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4370 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4371 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4372 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4373 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4374 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4375 #~ msgid "Start Call"
4376 #~ msgstr "Påbörja samtal"
4377 #~ msgid "gtk-cut"
4378 #~ msgstr "Klipp ut"
4379 #~ msgid "gtk-paste"
4380 #~ msgstr "Klistra in"
4381 #~ msgid "gtk-about"
4382 #~ msgstr "Om"
4383 #~ msgid "gtk-quit"
4384 #~ msgstr "Avsluta"
4385 #~ msgid "ICQ account settings"
4386 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4387 #~ msgid "jabber account settings"
4388 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4389 #~ msgid "msn account settings"
4390 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4391 #~ msgid "salut account settings"
4392 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4393 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4394 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4395 #~ msgid "Input"
4396 #~ msgstr "Ingång"
4397 #~ msgid "Mute"
4398 #~ msgstr "Tyst"
4399
4400 # Det måste finnas ett bättre ord
4401 #~ msgid "Output"
4402 #~ msgstr "Utgång"
4403 #~ msgid "Change _Topic..."
4404 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4405 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4406 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4407 #~ msgid "Cu_t"
4408 #~ msgstr "Klipp _ut"
4409 #~ msgid "_Add To Favorites"
4410 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4411 #~ msgid "_Copy"
4412 #~ msgstr "_Kopiera"
4413 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4414 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4415 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4416 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4417 #~ msgid "%s went offline"
4418 #~ msgstr "%s kopplade från"
4419 #~ msgid "_New Message..."
4420 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4421 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4424 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4425 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4426 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4427 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4428 #~ msgid "_Enable spell checking"
4429 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4430 #~ msgid "Clear List..."
4431 #~ msgstr "Töm listan..."
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4434 #~ "status messages."
4435 #~ msgstr ""
4436 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4437 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4438 #~ msgid "Clear List"
4439 #~ msgstr "Töm listan"
4440 #~ msgid "Enter status message:"
4441 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4442 #~ msgid "Status Message Presets"
4443 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4444 #~ msgid "_Add to status message list"
4445 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "Subscription requested for %s\n"
4448 #~ "Message: %s"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4451 #~ "Meddelande: %s"
4452 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4453 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4454 #~ msgid "Imendio "
4455 #~ msgstr "Imendio "
4456 #~ msgid "Jabber"
4457 #~ msgstr "Jabber"
4458 #~ msgid "Create"
4459 #~ msgstr "Skapa"
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4462 #~ "small>"
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
4465 #~ "b></small>"
4466 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
4467 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
4468 #~ msgid "-"
4469 #~ msgstr "-"
4470 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4471 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
4472 #~ msgid "<b>Status</b>"
4473 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4474 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4475 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
4478 #~ "unknown</span>"
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
4481 #~ "är okänd</span>"
4482 #~ msgid "Accou_nt:"
4483 #~ msgstr "Ko_nto:"
4484 #~ msgid "C_hange"
4485 #~ msgstr "_Ändra"
4486 #~ msgid "Ch_at"
4487 #~ msgstr "Ch_atta"
4488 #~ msgid "Con_tact:"
4489 #~ msgstr "_Kontakt:"
4490 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4491 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4492 #~ msgid "Edit Groups"
4493 #~ msgstr "Redigera grupper"
4494 #~ msgid "ID:"
4495 #~ msgstr "Id:"
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4500 #~ "du logga in."
4501 #~ msgid "Name:"
4502 #~ msgstr "Namn:"
4503 #~ msgid ""
4504 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4505 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4506 #~ "\n"
4507 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4510 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4511 #~ "\n"
4512 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4515 #~ "\n"
4516 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4517 #~ "will list everyone using that server.\n"
4518 #~ "\n"
4519 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4520 #~ "group."
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4523 #~ "\n"
4524 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4525 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4526 #~ "\n"
4527 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4528 #~ "en specifik grupp."
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4531 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4532 #~ "using that server"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4535 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4536 #~ "lista alla som använder den servern"
4537 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4540 #~ "kontakt"
4541 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4542 #~ msgstr ""
4543 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4544 #~ msgid ""
4545 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4546 #~ "details"
4547 #~ msgstr ""
4548 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4549 #~ "kontrollerar din information"
4550 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4551 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4552 #~ msgid "Use system pro_xy"
4553 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4554 #~ msgid "_Birthday:"
4555 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4556 #~ msgid "_Connect"
4557 #~ msgstr "An_slut"
4558 #~ msgid "_Deny"
4559 #~ msgstr "_Neka"
4560 #~ msgid "_Disconnect"
4561 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4564 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4565 #~ msgid "_Group:"
4566 #~ msgstr "_Grupp:"
4567 #~ msgid "_Password:"
4568 #~ msgstr "_Lösenord:"
4569 #~ msgid "_Retrieve"
4570 #~ msgstr "_Hämta"
4571 #~ msgid "_Subscribe"
4572 #~ msgstr "_Prenumerera"
4573 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4574 #~ msgid "_Web site:"
4575 #~ msgstr "_Webbplats:"
4576 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4577 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4578 #~ msgid "Active"
4579 #~ msgstr "Aktivt"
4580 #~ msgid "Inactive"
4581 #~ msgstr "Inaktivt"
4582 #~ msgid "Moderator"
4583 #~ msgid_plural "Moderators"
4584 #~ msgstr[0] "Moderator"
4585 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4586 #~ msgid "Visitor"
4587 #~ msgid_plural "Visitors"
4588 #~ msgstr[0] "Besökare"
4589 #~ msgstr[1] "Besökare"
4590 #~ msgid "No role"
4591 #~ msgstr "Ingen roll"
4592 #~ msgid "Owner"
4593 #~ msgid_plural "Owners"
4594 #~ msgstr[0] "Ägare"
4595 #~ msgstr[1] "Ägare"
4596 #~ msgid "Administrator"
4597 #~ msgid_plural "Administrators"
4598 #~ msgstr[0] "Administrator"
4599 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4600 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4601 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4602 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4603 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4604 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4605 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4606 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4607 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4608 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4611 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4612 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4613 #~ msgid "Unavailable"
4614 #~ msgstr "Otillgänglig"
4615 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4616 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4617 #~ msgid "Authentication failed."
4618 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4619 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4620 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4621 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4622 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4623 #~ msgid "This feature is unavailable."
4624 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4625 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4626 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4627 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4628 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4629 #~ msgid "Connection could not be opened"
4630 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4631 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4632 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4633 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4634 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4635 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4636 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4637 #~ msgid "Payment is required for this service"
4638 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4639 #~ msgid "This service is forbidden"
4640 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4641 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4642 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4643 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4644 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4645 #~ msgid "Registration is required"
4646 #~ msgstr "Registrering krävs"
4647 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4650 #~ "tjänsten "
4651 #~ msgid "This feature is not implemented"
4652 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4653 #~ msgid "The remote service timed out"
4654 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4655 #~ msgid "Using the %s backend"
4656 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4657 #~ msgid "Stop"
4658 #~ msgstr "Stopp"
4659 #~ msgid "Bye bye"
4660 #~ msgstr "Hej då"
4661 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4662 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4663 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4664 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4665 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4666 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4667 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4668 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4669 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4670 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4671 #~ msgid "Failed to change your account password."
4672 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4673 #~ msgid "No information is available for this contact."
4674 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4675 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4676 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4677 #~ msgid "To summarize:"
4678 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4679 #~ msgid "%d subscription request"
4680 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4681 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4682 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4683 #~ msgid "%d file transfer request"
4684 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4685 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4686 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4687 #~ msgid "%d server message"
4688 #~ msgid_plural "%d server messages"
4689 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4690 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4691 #~ msgid "%d error"
4692 #~ msgid_plural "%d errors"
4693 #~ msgstr[0] "%d fel"
4694 #~ msgstr[1] "%d fel"
4695 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4696 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4697 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4698 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4699 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4700 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4701 #~ msgid "You were about to quit!"
4702 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4705 #~ "normally quit Gossip.\n"
4706 #~ "\n"
4707 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4708 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4711 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4712 #~ "\n"
4713 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4714 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4715 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4716 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4717 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4718 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4719 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4720 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4723 #~ "%s"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4726 #~ "%s"
4727 #~ msgid "Unsorted"
4728 #~ msgstr "Osorterade"
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4731 #~ "<b>%s</b>\n"
4732 #~ "\n"
4733 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4736 #~ "<b>%s</b>\n"
4737 #~ "\n"
4738 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4739 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4740 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4741 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4742 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4743 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4744 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4745 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4746 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4747 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4748 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4749 #~ msgid "Retry connection"
4750 #~ msgstr "Återanslut"
4751 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4752 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4753 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4754 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4755 #~ msgid "Conversation With"
4756 #~ msgstr "Samtal med"
4757 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4758 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4759 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4760 # "visa i lista"
4761 #~ msgid "List the available accounts"
4762 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4763 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4764 #~ msgstr "KONTONAMN"
4765 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4766 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4767 #~ msgid "Available accounts:"
4768 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4769 #~ msgid "[default]"
4770 #~ msgstr "[standard]"
4771 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4772 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4773 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4774 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4775 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4776 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4777 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4778 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4779 #~ msgid "Default"
4780 #~ msgstr "Standard"
4781 #~ msgid "Chat!"
4782 #~ msgstr "Chatta!"
4783 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4784 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4785 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4786 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4787 #~ msgid "Show"
4788 #~ msgstr "Visa"
4789 #~ msgid "Subject: %s"
4790 #~ msgstr "Ämne: %s"
4791 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4792 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4793 #~ msgid "Do not show this again"
4794 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4795 #~ msgid "Could not display the help contents."
4796 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4797 #~ msgid "OK"
4798 #~ msgstr "OK"
4799 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4800 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4801 #~ msgid "Try again later."
4802 #~ msgstr "Försök igen senare."
4803 #~ msgid "Change"
4804 #~ msgstr "Ändra"
4805 #~ msgid "File name:"
4806 #~ msgstr "Filnamn:"
4807 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4808 #~ msgid "File size:"
4809 #~ msgstr "Filstorlek:"
4810 #~ msgid "Not supported yet"
4811 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4812 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4813 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4814 #~ msgid "Gossip"
4815 #~ msgstr "Gossip"
4816 #~ msgid "%s - New Message"
4817 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4818 #~ msgid "%s - Conversation"
4819 #~ msgstr "%s - Samtal"
4820 #~ msgid "_Forget"
4821 #~ msgstr "_Glöm"
4822 #~ msgid "Martyn Russell"
4823 #~ msgstr "Martyn Russell"
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4826 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4827 #~ "\n"
4828 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4831 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4832 #~ "\n"
4833 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4834 #~ msgid "    "
4835 #~ msgstr "    "
4836 #~ msgid "Group:"
4837 #~ msgstr "Grupp:"
4838 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4839 #~ msgid "Web Site:"
4840 #~ msgstr "Webbplats:"
4841 #~ msgid "Add to _favourites"
4842 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4845 #~ "join."
4846 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4847 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4848 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4849 #~ msgid "Na_me:"
4850 #~ msgstr "Na_mn:"
4851 #~ msgid "New Chat Room"
4852 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4855 #~ "start chatting."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4858 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4859 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4860 #~ msgid "_Group Chat"
4861 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4862 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4863 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4866 #~ "your details up."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4869 #~ "information."
4870 #~ msgid "Account Name"
4871 #~ msgstr "Kontonamn"
4872 #~ msgid "Connection Details"
4873 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4874 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4875 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4876 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4877 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4878 #~ msgid "Enter your real name here"
4879 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4880 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4881 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4884 #~ "\n"
4885 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4886 #~ "favorite Jabber server.\n"
4887 #~ "\n"
4888 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4891 #~ "\n"
4892 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4893 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4894 #~ "\n"
4895 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4896 #~ msgid ""
4897 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4898 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4899 #~ msgstr ""
4900 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4901 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4902 #~ "alternativ"
4903 #~ msgid ""
4904 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4905 #~ "or port, you can configure that here:"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4908 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4911 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4912 #~ "connect for a password"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4915 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4916 #~ "gång du ansluter"
4917 #~ msgid "Registering Account"
4918 #~ msgstr "Registrerar konto"
4919 #~ msgid ""
4920 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4921 #~ "\n"
4922 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4923 #~ "example, <b>Google</b>."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4926 #~ "\n"
4927 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4928 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4929 #~ msgid "What password do you want to use?"
4930 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4931 #~ msgid "What username do you use?"
4932 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4933 #~ msgid "What username do you want to use?"
4934 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4935 #~ msgid ""
4936 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4937 #~ ">Accounts menu item."
4938 #~ msgstr ""
4939 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4940 #~ "Redigera->Konton."
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4943 #~ "<b>Laptop</b>."
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4946 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4947 #~ msgid "Your Account"
4948 #~ msgstr "Ditt konto"
4949 #~ msgid "Your Identity"
4950 #~ msgstr "Din identitet"
4951 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4952 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4953 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4954 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4955 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4956 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4957 #~ msgid "Example: %s"
4958 #~ msgstr "Exempel: %s"
4959 #~ msgid "Add a contact"
4960 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4961 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4962 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4965 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4966 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4969 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4970 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4971 #~ "godkänd."
4972 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4973 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4974 #~ msgid "Jabber ID:"
4975 #~ msgstr "Jabber-id:"
4976 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4977 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4978 #~ msgid "_Search..."
4979 #~ msgstr "_Sök..."
4980 #~ msgid "_Compact contact list"
4981 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4982 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4983 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4984 #~ msgid "Edit"
4985 #~ msgstr "Redigera"
4986 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4987 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4988 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4989 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4990 #~ msgid "Check your connection details."
4991 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4992 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4993 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4994 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4995 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4996 #~ msgid "Re_name group"
4997 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4998 #~ msgid "_Remove contact"
4999 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5002 #~ "%s"
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5005 #~ "%s"
5006 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5007 #~ msgid "_Edit Groups"
5008 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5009 #~ msgid ""
5010 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5011 #~ "%s"
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5014 #~ "%s"
5015 #~ msgid "Edit groups for %s"
5016 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5017 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5018 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5019 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5020 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5021 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5022 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5023 #~ msgid "Preset status messages"
5024 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5025 #~ msgid "Preset status messages."
5026 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5027 #~ msgid "Peekaboo"
5028 #~ msgstr "Peekaboo"
5029 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5030 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5031 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5032 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5033 #~ msgid "An instant messaging applet."
5034 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5035 #~ msgid "Contact Information for %s"
5036 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5037 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5038 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5039 #~ msgid "Be silent when away"
5040 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5041 #~ msgid "Be silent when busy"
5042 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5043 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5044 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5045 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5046 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5047 #~ msgid "Available..."
5048 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5049 #~ msgid "Busy..."
5050 #~ msgstr "Upptagen..."
5051 #~ msgid "Away..."
5052 #~ msgstr "Frånvarande..."
5053 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5054 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5055 #~ msgid "Height of main window"
5056 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5057 #~ msgid "The Y position of the main window."
5058 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5059 #~ msgid "The width of the main window."
5060 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5061 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5062 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5063 #~ msgid "Width of the main window"
5064 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5065 #~ msgid "X position of main window"
5066 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5067 #~ msgid "Y position of main window"
5068 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5069 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5070 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5071 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5072 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5073 #~ msgid "Close this chat window"
5074 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5075 #~ msgid "Requested Information"
5076 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5077 #~ msgid "Requested information."
5078 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5079 #~ msgid "/_Contact Information"
5080 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5081 #~ msgid "Contact _Information"
5082 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5083 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5084 #~ msgstr "Gossip - konton"
5085 #~ msgid "Por_t:"
5086 #~ msgstr "_Port:"
5087 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5088 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5089 #~ msgid "/View Message _History"
5090 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5091 #~ msgid "View Message _History"
5092 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5093 #~ msgid "View Message Hi_story"
5094 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5095 #~ msgid "View Message History"
5096 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5097 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5098 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5099 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5100 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5101 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5102 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5103 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5104 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5105 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5106 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5107 #~ msgid "Gossip - New Account"
5108 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5109 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5110 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5111 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5112 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5113 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5114 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5115 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5116 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5117 #~ msgid "Written by:"
5118 #~ msgstr "Skrivet av:"
5119 #~ msgid "Artwork by:"
5120 #~ msgstr "Grafik av:"
5121 #~ msgid "Translated by:"
5122 #~ msgstr "Översatt av:"
5123 #~ msgid "/Show _Log"
5124 #~ msgstr "/_Visa logg"
5125 #~ msgid "View Lo_g"
5126 #~ msgstr "_Visa logg"
5127 #~ msgid ""
5128 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5129 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5132 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5133 #~ msgid "Open"
5134 #~ msgstr "Öppet"
5135 #~ msgid "Account ID"
5136 #~ msgstr "Kontoid"
5137 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5138 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5139 #~ msgid "Connection to the server failed."
5140 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5141 #~ msgid "Bad Request"
5142 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5143 #~ msgid "Payment Required"
5144 #~ msgstr "Betalning krävd"
5145 #~ msgid "Not Acceptable"
5146 #~ msgstr "Inte acceptabel"
5147 #~ msgid "Request Timeout"
5148 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5149 #~ msgid "Conflict"
5150 #~ msgstr "Konflikt"
5151 #~ msgid "Remote Server Error"
5152 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5153 #~ msgid "Service Unavailable"
5154 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5155 #~ msgid "Custom"
5156 #~ msgstr "Anpassad"
5157 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5160 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5161 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5162 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5163 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5164 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5165 #~ msgid "R_esource:"
5166 #~ msgstr "R_esurs:"
5167 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5168 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5169 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5170 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5171 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5172 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5173 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5174 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5175 #~ msgid "Connect _Server:"
5176 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5177 #~ msgid "_Automatically Connect"
5178 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5179 #~ msgid "_Resource:"
5180 #~ msgstr "_Resurs:"
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5183 #~ "windows."
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5186 #~ msgid "_Connect..."
5187 #~ msgstr "_Anslut..."
5188 #, fuzzy
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5191 #~ "This will take a few moments, please wait."
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5194 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5198 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5199 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5200 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid ""
5204 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5205 #~ "This will take a few moments, please wait."
5206 #~ msgstr ""
5207 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5208 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5209 #~ msgid "Add Another Account"
5210 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5211 #~ msgid "Configuring Service"
5212 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5213 #~ msgid "Nick name:"
5214 #~ msgstr "Smeknamn:"
5215 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5216 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5217 #~ msgid "Remove Account"
5218 #~ msgstr "Ta bort konto"
5219 #~ msgid "Service:"
5220 #~ msgstr "Tjänst:"
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5223 #~ "protocol. "
5224 #~ msgstr ""
5225 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5226 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5227 #~ msgid "Edit List..."
5228 #~ msgstr "Redigera listan..."
5229 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5230 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid "Choose _from list:"
5234 #~ msgstr "Välj från lista:"
5235 #~ msgid "Jabber.com"
5236 #~ msgstr "Jabber.com"
5237 #~ msgid "Jabber.org"
5238 #~ msgstr "Jabber.org"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "Use a _different server"
5242 #~ msgstr "Använd en annan server"
5243 #~ msgid "_Account Information"
5244 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5245 #~ msgid "Searching Local Services..."
5246 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5247
5248 #, fuzzy
5249 #~ msgid "Configuring Roster"
5250 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "Registration Successful!"
5254 #~ msgstr "Registrerar konto"
5255 #~ msgid "Service"
5256 #~ msgstr "Tjänst"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Registering With Service"
5260 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5261 #~ msgid "From:"
5262 #~ msgstr "Från:"
5263 #~ msgid "In reply to:"
5264 #~ msgstr "Svar på:"
5265 #~ msgid "To:"
5266 #~ msgstr "Till:"
5267 #~ msgid "_Reply..."
5268 #~ msgstr "_Svara..."
5269 #~ msgid "C_onnect"
5270 #~ msgstr "A_nslut"
5271 #~ msgid "        "
5272 #~ msgstr "        "
5273 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5274 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5275 #~ msgid "N_ickname:"
5276 #~ msgstr "Smek_namn:"
5277 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5278 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5279 #~ msgid "Information about ..."
5280 #~ msgstr "Information om..."
5281 #~ msgid "Jabber Account"
5282 #~ msgstr "Jabberkonto"
5283 #~ msgid "Personal information"
5284 #~ msgstr "Personlig information"
5285 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5286 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5287 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5288 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5289 #~ msgid "Add to your contact list"
5290 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5291 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5292 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5293 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5294 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5295 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5296 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5299 #~ "currently be unavailable."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5302 #~ "otillgänglig för tillfället."
5303 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5304 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5305 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5306 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5307 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5308 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5311 #~ "below to set up your account."
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5314 #~ "för att konfigurera ditt konto."
5315