1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 22:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
126 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
127 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Dölj huvudfönstret"
132 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
133 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Dölj huvudfönstret."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-konton har importerats"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-konton har importerats."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut-konto har skapats"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgstr "Visa avatarer"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Visa protokoll"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Rättstavningsspråk"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "Använd grafiska smilisar"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "Använd notifieringsljud"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "Använd tema för chattrum"
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
309 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
338 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
339 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
354 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
379 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
383 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
384 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
388 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
419 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
424 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
428 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
429 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
431 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
433 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
434 msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
437 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201
438 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
440 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
441 msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
444 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
445 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
448 msgid "File transfer not supported by remote contact"
449 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
452 msgid "The selected file is not a regular file"
453 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
456 msgid "The selected file is empty"
457 msgstr "Den valda filen är tom"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
460 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
461 msgid "People nearby"
462 msgstr "Personer i närheten"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen anledning angavs"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "Okänd anledning"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
518 msgid "No reason specified"
519 msgstr "Ingen anledning angavs"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
522 msgid "Status is set to offline"
523 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
526 msgid "Network error"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
530 msgid "Authentication failed"
531 msgstr "Autentisering misslyckades"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
534 msgid "Encryption error"
535 msgstr "Krypteringsfel"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
539 msgstr "Namnet används"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
542 msgid "Certificate not provided"
543 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
546 msgid "Certificate untrusted"
547 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
550 msgid "Certificate expired"
551 msgstr "Certifikatet har gått ut"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
554 msgid "Certificate not activated"
555 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
558 msgid "Certificate hostname mismatch"
559 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
562 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
563 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
566 msgid "Certificate self-signed"
567 msgstr "Självsignerat certifikat"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
570 msgid "Certificate error"
571 msgstr "Certifikatfel"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
574 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
575 msgid "People Nearby"
576 msgstr "Personer i närheten"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
580 msgstr "Yahoo! Japan"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
583 msgid "Facebook Chat"
584 msgstr "Facebook-chatt"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
588 msgid "%d second ago"
589 msgid_plural "%d seconds ago"
590 msgstr[0] "%d sekund sedan"
591 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
595 msgid "%d minute ago"
596 msgid_plural "%d minutes ago"
597 msgstr[0] "%d minut sedan"
598 msgstr[1] "%d minuter sedan"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "%d timme sedan"
605 msgstr[1] "%d timmar sedan"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
610 msgid_plural "%d days ago"
611 msgstr[0] "%d dag sedan"
612 msgstr[1] "%d dagar sedan"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
617 msgid_plural "%d weeks ago"
618 msgstr[0] "%d vecka sedan"
619 msgstr[1] "%d veckor sedan"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
624 msgid_plural "%d months ago"
625 msgstr[0] "%d månad sedan"
626 msgstr[1] "%d månader sedan"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
629 msgid "in the future"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
644 msgstr "Användarnamn:"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
663 msgid "This account already exists on the server"
664 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
667 msgid "Create a new account on the server"
668 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
670 #. To translators: The first parameter is the login id and the
671 #. * second one is the server. The resulting string will be something
672 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
673 #. * You should reverse the order of these arguments if the
674 #. * server should come before the login id in your locale.
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
678 msgstr "%1$s på %2$s"
680 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
681 #. * string will be something like: "Jabber Account"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
692 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
693 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
718 msgid "Screen _Name:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
722 msgid "What is your AIM password?"
723 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
726 msgid "What is your AIM screen name?"
727 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
750 msgid "<b>Example:</b> username"
751 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
757 msgstr "Inloggningsi_d:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
760 msgid "What is your GroupWise User ID?"
761 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
764 msgid "What is your GroupWise password?"
765 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
768 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
769 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
776 msgid "What is your ICQ UIN?"
777 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 msgid "What is your ICQ password?"
781 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
785 msgid "_Character set:"
786 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
790 msgstr "Nytt nätverk"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 msgid "Character set:"
827 msgstr "Teckenuppsättning:"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
846 msgid "Quit message:"
847 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
851 msgstr "Verkligt namn:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
859 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
862 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
863 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
866 msgid "Override server settings"
867 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
879 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
880 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
881 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
883 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
884 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
885 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
889 msgstr "Använd gammal SS_L"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 msgid "What is your Facebook password?"
893 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
896 msgid "What is your Facebook username?"
897 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
900 msgid "What is your Google ID?"
901 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
904 msgid "What is your Google password?"
905 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
908 msgid "What is your Jabber ID?"
909 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
912 msgid "What is your Jabber password?"
913 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
916 msgid "What is your desired Jabber ID?"
917 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
920 msgid "What is your desired Jabber password?"
921 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
924 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
925 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
928 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
929 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
933 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
936 msgid "What is your Windows Live ID?"
937 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 msgid "What is your Windows Live password?"
941 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
944 msgid "_E-mail address:"
945 msgstr "_E-postadress:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
964 msgid "_Published Name:"
965 msgstr "_Publikt namn:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
969 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
972 msgid "Authentication username:"
973 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
977 msgid "Discover Binding"
978 msgstr "Upptäck STUN"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
981 msgid "Discover the STUN server automatically"
982 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
985 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
986 msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
989 msgid "Interval (seconds)"
990 msgstr "Intervall (sekunder)"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
993 msgid "Keep-Alive Options"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
997 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
998 msgstr "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-server."
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1001 msgid "Loose Routing"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1009 msgid "Miscellaneous Options"
1010 msgstr "Diverse alternativ"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1013 msgid "NAT Traversal Options"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1017 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1018 msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1025 msgid "Proxy Options"
1026 msgstr "Proxyalternativ"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1029 msgid "STUN Server:"
1030 msgstr "STUN-server:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1038 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1047 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1051 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1055 msgid "What is your SIP account password?"
1056 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1059 msgid "What is your SIP login ID?"
1060 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1064 msgstr "A_nvändarnamn:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1067 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1068 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1071 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1072 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1075 msgid "What is your Yahoo! password?"
1076 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1080 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1083 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1084 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1087 msgid "_Room List locale:"
1088 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1092 msgid "Couldn't convert image"
1093 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1097 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1098 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1101 msgid "Select Your Avatar Image"
1102 msgstr "Välj din avatarbild"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1117 msgid "Click to enlarge"
1118 msgstr "Klicka för att förstora"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1121 msgid "Failed to reconnect this chat"
1122 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1125 msgid "Failed to join chat room"
1126 msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1129 msgid "Failed to open private chat"
1130 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1134 msgid "Topic not supported on this conversation"
1135 msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1138 msgid "You are not allowed to change the topic"
1139 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1142 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1146 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1150 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1154 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1158 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1162 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1166 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1170 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1174 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1178 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1184 msgstr "Användning: %s"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1187 msgid "Unknown command"
1188 msgstr "Okänt kommando"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1191 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1192 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1196 msgstr "frånkopplad"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1199 msgid "invalid contact"
1200 msgstr "ogiltig kontakt"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1203 msgid "permission denied"
1204 msgstr "åtkomst nekad"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1207 msgid "too long message"
1208 msgstr "för långt meddelande"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1211 msgid "not implemented"
1212 msgstr "inte implementerat"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1220 msgid "Error sending message '%s': %s"
1221 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1225 msgid "Topic set to: %s"
1226 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1229 msgid "No topic defined"
1230 msgstr "Inget ämne definierat"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1233 msgid "(No Suggestions)"
1234 msgstr "(Inga förslag)"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1237 msgid "Insert Smiley"
1238 msgstr "Infoga smilis"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1247 msgid "_Spelling Suggestions"
1248 msgstr "Sta_vningsförslag"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1252 msgid "%s has disconnected"
1253 msgstr "%s har kopplat från"
1255 #. translators: reverse the order of these arguments
1256 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1260 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1261 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1265 msgid "%s was kicked"
1266 msgstr "%s sparkades ut"
1268 #. translators: reverse the order of these arguments
1269 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1273 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1274 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1278 msgid "%s was banned"
1279 msgstr "%s blev bannlyst"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1283 msgid "%s has left the room"
1284 msgstr "%s har lämnat rummet"
1286 #. Note to translators: this string is appended to
1287 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1288 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1289 #. * please let us know. :-)
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1298 msgid "%s has joined the room"
1299 msgstr "%s har gått in i rummet"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1303 msgid "%s is now known as %s"
1304 msgstr "%s är nu känd som %s"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1308 msgid "Disconnected"
1309 msgstr "Frånkopplad"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1312 msgid "Wrong password; please try again:"
1313 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1317 msgstr "Försök igen"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1320 msgid "This room is protected by a password:"
1321 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1333 msgid "Conversation"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1337 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1341 #. Copy Link Address menu item
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1344 msgid "_Copy Link Address"
1345 msgstr "_Kopiera länkadress"
1347 #. Open Link menu item
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1351 msgstr "_Öppna länk"
1353 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1354 #. * chat windows (strftime format string)
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1357 msgstr "%A %e %B %Y"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1360 msgid "Edit Contact Information"
1361 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1364 msgid "Personal Information"
1365 msgstr "Personlig information"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1372 msgid "Decide _Later"
1373 msgstr "Bestäm _senare"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1376 msgid "Subscription Request"
1377 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1381 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1382 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1385 msgid "Removing group"
1386 msgstr "Tar bort grupp"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1397 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1398 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1401 msgid "Removing contact"
1402 msgstr "Tar bort kontakt"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1406 msgid "_Add Contact…"
1407 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1417 msgstr "_Ljudsamtal"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1422 msgstr "_Videosamtal"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1426 msgid "_Previous Conversations"
1427 msgstr "Ti_digare samtal"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1434 msgid "Share my desktop"
1435 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1438 msgid "Infor_mation"
1439 msgstr "Infor_mation"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1442 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1448 msgid "Inviting you to this room"
1449 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1452 msgid "_Invite to chat room"
1453 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1456 msgid "Select a contact"
1457 msgstr "Välj en kontakt"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1464 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1469 msgid "Country ISO Code:"
1470 msgstr "Landets ISO-kod:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1489 msgid "Postal Code:"
1490 msgstr "Postnummer:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1513 msgid "Description:"
1514 msgstr "Beskrivning:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1521 msgid "Accuracy Level:"
1522 msgstr "Precisionsnivå:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1529 msgid "Vertical Error (meters):"
1530 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1533 msgid "Horizontal Error (meters):"
1534 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1545 msgid "Climb Speed:"
1546 msgstr "Höjdökning:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1549 msgid "Last Updated on:"
1550 msgstr "Senast uppdaterad:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1570 msgid "<b>Location</b>, "
1571 msgstr "<b>Plats</b>, "
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1574 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1575 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1579 msgstr "Spara avatar"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1582 msgid "Unable to save avatar"
1583 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1587 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1595 msgstr "Födelsedag:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1598 msgid "Client Information"
1599 msgstr "Klientinformation"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1606 msgid "Contact Details"
1607 msgstr "Kontaktuppgifter"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1610 msgid "E-mail address:"
1611 msgstr "E-postadress:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1615 msgstr "Fullständigt namn:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1621 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1624 msgstr "Identifierare:"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1627 msgid "Information requested…"
1628 msgstr "Information begärd…"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1635 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1636 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1642 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1649 msgstr "_Lägg till grupp"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1668 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1677 msgid "Conversations"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1681 msgid "Previous Conversations"
1682 msgstr "Tidigare samtal"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1694 msgstr "Kontakt-id:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1703 msgid "New Conversation"
1704 msgstr "Nytt samtal"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1709 msgstr "Skicka _video"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1720 msgstr "Nytt samtal"
1723 #. COL_STATE_ICON_NAME
1725 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1726 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1730 msgid "Custom Message…"
1731 msgstr "Anpassat meddelande..."
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1735 msgid "Edit Custom Messages…"
1736 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1739 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1740 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1743 msgid "Click to make this status a favorite"
1744 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1748 msgstr "Ange status"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1751 msgid "Set your presence and current status"
1752 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1756 msgid "Custom messages…"
1757 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1765 msgstr "Matcha skiftläge"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1768 msgid "Phrase not found"
1769 msgstr "Frasen hittades inte"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1772 msgid "Received an instant message"
1773 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1776 msgid "Sent an instant message"
1777 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1780 msgid "Incoming chat request"
1781 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1784 msgid "Contact connected"
1785 msgstr "Kontakten ansluten"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1788 msgid "Contact disconnected"
1789 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1792 msgid "Connected to server"
1793 msgstr "Ansluten till server"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1796 msgid "Disconnected from server"
1797 msgstr "Frånkopplad från server"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1800 msgid "Incoming voice call"
1801 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1804 msgid "Outgoing voice call"
1805 msgstr "Utgående röstsamtal"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1808 msgid "Voice call ended"
1809 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1812 msgid "Enter Custom Message"
1813 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1816 msgid "Edit Custom Messages"
1817 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1820 msgid "Add _New Preset"
1821 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1824 msgid "Saved Presets"
1825 msgstr "Sparade förval"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1844 msgid "Unable to open URI"
1845 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1848 msgid "Select a file"
1849 msgstr "Välj en fil"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1852 msgid "Select a destination"
1853 msgstr "Välj ett mål"
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1856 msgid "Current Locale"
1857 msgstr "Aktuell lokal"
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1884 msgid "Central European"
1885 msgstr "Centraleuropeisk"
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1891 msgid "Chinese Simplified"
1892 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1897 msgid "Chinese Traditional"
1898 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1914 msgid "Cyrillic/Russian"
1915 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1919 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1920 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1948 msgid "Hebrew Visual"
1949 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1986 msgid "South European"
1987 msgstr "Sydeuropeisk"
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2008 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2021 msgstr "Vietnamesisk"
2023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2024 msgid "The selected contact cannot receive files."
2025 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2028 msgid "The selected contact is offline."
2029 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2032 msgid "No error message"
2033 msgstr "Inget felmeddelande"
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2036 msgid "Instant Message (Empathy)"
2037 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2039 #: ../src/empathy.c:569
2040 msgid "Don't connect on startup"
2041 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2043 #: ../src/empathy.c:573
2045 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2046 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
2048 #: ../src/empathy.c:585
2049 msgid "- Empathy IM Client"
2050 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2053 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2054 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2057 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2058 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2061 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2062 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2065 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2066 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2069 msgid "translator-credits"
2075 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2076 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2079 msgid "There was an error while importing the accounts."
2080 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2083 msgid "There was an error while parsing the account details."
2084 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2087 msgid "There was an error while creating the account."
2088 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2091 msgid "There was an error."
2092 msgstr "Det inträffade ett fel."
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2096 msgid "The error message was: %s"
2097 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2100 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2101 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2105 msgid "An error occurred"
2106 msgstr "Ett fel inträffade"
2108 #. To translator: %s is the protocol name
2110 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2116 msgid "New %s account"
2117 msgstr "Nytt %s-konto"
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2120 msgid "What kind of chat account do you have?"
2121 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2124 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2125 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2128 msgid "Enter your account details"
2129 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2132 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2133 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2136 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2137 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2140 msgid "Enter the details for the new account"
2141 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2144 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2145 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2148 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2149 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2152 msgid "Yes, import my account details from "
2153 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2156 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2157 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2160 msgid "No, I want a new account"
2161 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2164 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2165 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2168 msgid "Select the accounts you want to import:"
2169 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2178 msgid "No, that's all for now"
2179 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2182 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2187 msgid "Edit->Accounts"
2188 msgstr "Redigera->Konton"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2191 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2192 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2195 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2199 msgid "telepathy-salut not installed"
2200 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2203 msgid "Welcome to Empathy"
2204 msgstr "Välkommen till Empathy"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2207 msgid "Import your existing accounts"
2208 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2211 msgid "Please enter personal details"
2212 msgstr "Ange personlig information"
2214 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2215 #. * unsaved changes
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2218 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2219 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2221 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2222 #. * an unsaved new account
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2224 msgid "Your new account has not been saved yet."
2225 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265
2228 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2230 msgstr "Ansluter..."
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2234 msgid "Disconnected — %s"
2235 msgstr "Frånkopplad — %s"
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2239 msgid "Offline — %s"
2240 msgstr "Frånkopplad — %s"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2243 msgid "Offline — No Network Connection"
2244 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2247 msgid "Unknown Status"
2248 msgstr "Okänd status"
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2251 msgid "Offline — Account Disabled"
2252 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2256 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2259 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2260 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2264 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2265 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2268 msgid "This will not remove your account on the server."
2269 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2273 "You are about to select another account, which will discard\n"
2274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2276 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2277 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2281 "You are about to close the window, which will discard\n"
2282 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2284 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2285 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2293 msgid "No protocol installed"
2294 msgstr "Inga protokoll installerade"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2301 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2302 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2305 msgid "_Add…"
2306 msgstr "_Lägg till…"
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2309 msgid "_Import…"
2310 msgstr "_Importera…"
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2316 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2320 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2336 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2342 msgstr "Videoingång"
2344 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2345 #. * is used in the window title
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2348 msgid "Call with %s"
2349 msgstr "Ring med %s"
2351 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2357 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2360 msgid "Connected — %d:%02dm"
2361 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2364 msgid "Technical Details"
2365 msgstr "Tekniska detaljer"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2369 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2374 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2379 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2383 msgid "There was a failure on the network"
2384 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2387 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2391 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2396 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2400 msgid "There was a failure in the call engine"
2401 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2404 msgid "Can't establish audio stream"
2405 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2408 msgid "Can't establish video stream"
2409 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2412 msgid "Call the contact again"
2413 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2424 msgid "Disable camera and stop sending video"
2425 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2428 msgid "Enable camera and send video"
2429 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2432 msgid "Enable camera but don't send video"
2433 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2440 msgid "Hang up current call"
2441 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2445 msgstr "Förhandsvisning"
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2453 msgstr "Skicka ljud"
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2456 msgid "Toggle audio transmission"
2457 msgstr "Växla ljudöverföring"
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2472 msgid "Video Preview"
2473 msgstr "Videoförhandsvisning"
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2480 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2481 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2483 msgid "%s (%d unread)"
2484 msgid_plural "%s (%d unread)"
2485 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2486 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2488 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2490 msgid "%s (and %u other)"
2491 msgid_plural "%s (and %u others)"
2492 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2493 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2495 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2497 msgid "%s (%d unread from others)"
2498 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2499 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2500 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2502 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2504 msgid "%s (%d unread from all)"
2505 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2506 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2507 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2509 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2510 msgid "Typing a message."
2511 msgstr "Skriver ett meddelande."
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2526 msgid "Insert _Smiley"
2527 msgstr "Infoga _smilis"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2530 msgid "Invite _Participant…"
2531 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2534 msgid "Move Tab _Left"
2535 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2538 msgid "Move Tab _Right"
2539 msgstr "Flytta flik till _höger"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2547 msgid "_Conversation"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2552 msgstr "_Koppla loss flik"
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2560 msgid "_Favorite Chat Room"
2561 msgstr "_Favoritchattrum"
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2570 msgstr "_Nästa flik"
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2573 msgid "_Previous Tab"
2574 msgstr "_Föregående flik"
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2577 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2578 msgid "_Show Contact List"
2579 msgstr "_Visa kontaktlista"
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2594 msgid "Auto-Connect"
2595 msgstr "Anslut automatiskt"
2597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2598 msgid "Manage Favorite Rooms"
2599 msgstr "Hantera favoritrum"
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2602 msgid "Incoming video call"
2603 msgstr "Inkommande videosamtal"
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2606 msgid "Incoming call"
2607 msgstr "Inkommande samtal"
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2611 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2612 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2616 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2617 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2629 msgid "Incoming video call from %s"
2630 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2634 msgid "Incoming call from %s"
2635 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2638 msgid "Room invitation"
2639 msgstr "Rumsinbjudan"
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2643 msgid "%s is inviting you to join %s"
2644 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2657 msgid "%s invited you to join %s"
2658 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2662 msgid "Incoming file transfer from %s"
2663 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2667 msgid "Subscription requested by %s"
2668 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2679 #. someone is logging off
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2682 msgid "%s is now offline."
2683 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2685 #. someone is logging in
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2688 msgid "%s is now online."
2689 msgstr "%s är nu ansluten."
2691 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2694 msgid "%u:%02u.%02u"
2695 msgstr "%u:%02u.%02u"
2697 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2704 msgctxt "file transfer percent"
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2710 msgid "%s of %s at %s/s"
2711 msgstr "%s av %s i %s/s"
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2718 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2721 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2722 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2724 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2727 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2728 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2730 #. translators: first %s is filename, second %s
2731 #. * is the contact name
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2734 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2735 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2738 msgid "Error receiving a file"
2739 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2743 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2744 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2747 msgid "Error sending a file"
2748 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2750 #. translators: first %s is filename, second %s
2751 #. * is the contact name
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2754 msgid "\"%s\" received from %s"
2755 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2757 #. translators: first %s is filename, second %s
2758 #. * is the contact name
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2761 msgid "\"%s\" sent to %s"
2762 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2765 msgid "File transfer completed"
2766 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2770 msgid "Waiting for the other participant's response"
2771 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2776 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2777 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2782 msgid "Hashing \"%s\""
2783 msgstr "Hashar \"%s\""
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2798 msgid "File Transfers"
2799 msgstr "Filöverföringar"
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2802 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2803 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2805 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2806 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2807 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2809 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2810 msgid "Import Accounts"
2811 msgstr "Importera konton"
2813 #. Translators: this is the header of a treeview column
2814 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2818 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2822 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2826 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2831 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2833 msgstr "Anslut igen"
2835 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2836 msgid "Edit Account"
2837 msgstr "Redigera konto"
2839 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2843 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2847 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2848 msgid "Show and edit accounts"
2849 msgstr "Visa och redigera konton"
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2852 msgid "Contact List"
2853 msgstr "Kontaktlista"
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2856 msgid "Contacts on a _Map"
2857 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2865 msgid "Join _Favorites"
2866 msgstr "Gå in i _favoriter"
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2869 msgid "Manage Favorites"
2870 msgstr "Hantera favoriter"
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2873 msgid "N_ormal Size"
2874 msgstr "N_ormal storlek"
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2877 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2879 msgstr "Nytt sa_mtal…"
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2882 msgid "Normal Size With _Avatars"
2883 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2886 msgid "P_references"
2887 msgstr "I_nställningar"
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2890 msgid "Show P_rotocols"
2891 msgstr "Visa protoko_ll"
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2894 msgid "Sort by _Name"
2895 msgstr "Sortera efter _namn"
2897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2898 msgid "Sort by _Status"
2899 msgstr "Sortera efter _status"
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2906 msgid "_Compact Size"
2907 msgstr "_Kompakt storlek"
2909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2911 msgstr "_Felsökning"
2913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2914 msgid "_File Transfers"
2915 msgstr "Fi_löverföringar"
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2922 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2923 msgid "_New Conversation…"
2924 msgstr "_Nytt samtal..."
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2927 msgid "_Offline Contacts"
2928 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2931 msgid "_Personal Information"
2932 msgstr "_Personlig information"
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2946 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2947 #. yes/no, yes/no and a number.
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2952 "Invite required: %s\n"
2953 "Password required: %s\n"
2957 "Inbjudan krävs: %s\n"
2958 "Lösenord krävs: %s\n"
2961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2967 msgid "Could not start room listing"
2968 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2971 msgid "Could not stop room listing"
2972 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2975 msgid "Couldn't load room list"
2976 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2979 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2980 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2983 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2984 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2988 msgstr "Gå in i rum"
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2999 msgid "Message received"
3000 msgstr "Meddelande togs emot"
3002 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3003 msgid "Message sent"
3004 msgstr "Meddelandet skickat"
3006 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3007 msgid "New conversation"
3008 msgstr "Nytt samtal"
3010 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3011 msgid "Contact goes online"
3012 msgstr "Kontakt ansluts"
3014 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3015 msgid "Contact goes offline"
3016 msgstr "Kontakt kopplas ner"
3018 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3019 msgid "Account connected"
3020 msgstr "Kontot anslutet"
3022 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3023 msgid "Account disconnected"
3024 msgstr "Kontot frånkopplat"
3026 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3035 msgid "Automatically _connect on startup "
3036 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3043 msgid "Chat Th_eme:"
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3047 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3048 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3051 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3052 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3055 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3056 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3059 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3060 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3063 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3064 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3067 msgid "Enable spell checking for languages:"
3068 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3075 msgid "Location sources:"
3076 msgstr "Platskällor:"
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3079 msgid "Notifications"
3080 msgstr "Notifieringar"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3083 msgid "Play sound for events"
3084 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3088 msgstr "Inställningar"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3095 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3096 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3099 msgid "Show _smileys as images"
3100 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3103 msgid "Show contact _list in rooms"
3104 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3111 msgid "Spell Checking"
3112 msgstr "Stavningskontroll"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3115 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3116 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3124 msgstr "_Mobiltelefon"
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3127 msgid "_Enable bubble notifications"
3128 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3131 msgid "_Enable sound notifications"
3132 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3139 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3140 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3143 msgid "_Open new chats in separate windows"
3144 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3147 msgid "_Publish location to my contacts"
3148 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3151 msgid "_Reduce location accuracy"
3152 msgstr "_Minska precision för plats"
3154 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3158 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3162 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3166 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3167 msgid "Contact Map View"
3168 msgstr "Kartvy för kontakter"
3170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3174 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3175 msgid "Debug Window"
3176 msgstr "Felsökningsfönster"
3178 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3182 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3228 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3229 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3231 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3232 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3233 msgid "Invite Participant"
3234 msgstr "Bjud in deltagare"
3236 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3237 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3238 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3240 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3241 msgid "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3244 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3245 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3248 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3249 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3252 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3253 msgid "<account-id>"
3256 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3257 msgid "- Empathy Accounts"
3258 msgstr "- Empathy-konton"
3260 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3264 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3265 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3270 #~ msgid "User requested disconnect"
3271 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3272 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3273 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3275 #~ msgstr "_Lägg till…"
3277 #~ msgstr "_Importera…"
3278 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3279 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3280 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3281 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3282 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3283 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3284 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3285 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3289 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3290 #~ "application necessary to handle it"
3292 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3293 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3294 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3295 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3296 #~ msgid "Unsupported command"
3297 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3298 #~ msgid "Contact Informations"
3299 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3300 #~ msgid "_Add Contact..."
3301 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3302 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3303 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3304 #~ msgid "<b>Location</b>"
3305 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3310 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3311 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3313 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3315 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3316 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3317 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3318 #~ msgid "Megaphone"
3319 #~ msgstr "Megaphone"
3322 #~ msgid "_Information"
3323 #~ msgstr "_Information"
3324 #~ msgid "_Preferences"
3325 #~ msgstr "In_ställningar"
3326 #~ msgid "Please configure a contact."
3327 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3328 #~ msgid "Select contact..."
3329 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3332 #~ msgid "Set your own presence"
3333 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3335 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3336 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3338 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3339 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3341 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3342 #~ "decide to proceed.\n"
3344 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3345 #~ "still be available."
3347 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3349 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3354 #~ msgstr "Lägg till ny"
3358 #~ msgstr "_Lägg till..."
3359 #~ msgid "_Import..."
3360 #~ msgstr "_Importera..."
3361 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3362 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3363 #~ msgid "Connecting..."
3364 #~ msgstr "Ansluter..."
3365 #~ msgid "Conversations (%d)"
3366 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3368 #~ msgstr "_Kontakt"
3369 #~ msgid "No error specified"
3370 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3371 #~ msgid "Unknown error"
3372 #~ msgstr "Okänt fel"
3374 #~ msgstr "_Gå in..."
3375 #~ msgid "_New Conversation..."
3376 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3377 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3378 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3379 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3380 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3381 #~ msgid "Allow _network usage"
3382 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3383 #~ msgid "Geoclue Settings"
3384 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3385 #~ msgid "Add Account"
3386 #~ msgstr "Lägg till konto"
3389 #~ msgid "Import Accounts..."
3390 #~ msgstr "Importera konton..."
3392 #~ msgstr "Inställningar"
3396 #~ msgstr "Lägg till"
3397 #~ msgid "gtk-remove"
3399 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3400 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3401 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3402 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
3403 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3404 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3405 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3406 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3407 #~ msgid "Show _avatars"
3408 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3409 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3410 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3411 #~ msgid "<b>Network</b>"
3412 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3413 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3414 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3415 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3416 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3417 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3418 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3419 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3420 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3423 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3424 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3425 #~ msgid "New message from %s"
3426 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3427 #~ msgid "File transfers"
3428 #~ msgstr "Filöverföringar"
3429 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3430 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3431 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3432 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3433 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3434 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3435 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3436 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3437 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3438 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3439 #~ msgid "Group Chat"
3440 #~ msgstr "Gruppchatt"
3441 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3442 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3443 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3444 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3445 #~ msgid "Contact information"
3446 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3449 #~ msgid "Suggestions for the word"
3450 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3451 #~ msgid "Spell Checker"
3452 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3453 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3454 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3455 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3456 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3457 #~ msgid "Invitation _message:"
3458 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3459 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3460 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3461 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3462 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3463 #~ msgid "Join room on start_up"
3464 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3465 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3466 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3470 #~ msgstr "S_erver:"
3471 #~ msgctxt "file size"
3474 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3475 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3476 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3477 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3478 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3479 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3480 #~ msgctxt "remaining time"
3483 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3484 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3485 #~ msgid "Save file as..."
3486 #~ msgstr "Spara fil som..."
3487 #~ msgid "unknown size"
3488 #~ msgstr "okänd storlek"
3489 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3490 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3491 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3492 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3494 #~ msgstr "_Acceptera"
3495 #~ msgid "Join _New..."
3496 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3497 #~ msgid "Chat Rooms"
3498 #~ msgstr "Chattrum"
3500 #~ msgstr "Bläddra:"
3502 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3504 #~ msgstr "Uppda_tera"
3506 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3508 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3509 #~ "har gått in på."
3510 #~ msgid "menuitem2"
3511 #~ msgstr "menyobjekt2"
3512 #~ msgid "End this call?"
3513 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3514 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3515 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3517 #~ msgstr "Förbereder"
3521 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3523 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3524 #~ "pågående samtal."
3549 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3550 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3551 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3552 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3553 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3554 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3555 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3557 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3559 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3560 #~ "application to handle it."
3562 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3563 #~ "programmet för att hantera den."
3564 #~ msgid "Invitation Error"
3565 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3566 #~ msgid "gtk-cancel"
3568 #~ msgid "Enable sound when busy"
3569 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3570 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3571 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3572 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3573 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3574 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3575 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3576 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3577 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3579 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3580 #~ "will be created for you to start configuring."
3582 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3583 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3587 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3588 #~ "want to configure in the list on the left."
3592 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3593 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3594 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3595 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3596 #~ msgid "J_apan server:"
3597 #~ msgstr "J_apansk server:"
3598 #~ msgid "Invalid handle"
3599 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3600 #~ msgid "No matching connection"
3601 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3602 #~ msgid "Invalid account"
3603 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3604 #~ msgid "Presence failure"
3605 #~ msgstr "Närvarofel"
3607 #~ msgstr "Lågminne"
3608 #~ msgid "Channel request generic error"
3609 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3610 #~ msgid "Channel banned"
3611 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3612 #~ msgid "Channel full"
3613 #~ msgstr "Kanalen är full"
3614 #~ msgid "Channel invite only"
3615 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3616 #~ msgid "Unknown error code"
3617 #~ msgstr "Okänd felkod"
3619 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3620 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3622 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3623 #~ "want to configure in the list on the left."
3625 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3626 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3628 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3629 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3630 #~ msgid "View contact information"
3631 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3633 #~ msgstr "Byt _namn"
3635 #~ msgstr "Byt namn"
3636 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3637 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3638 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3639 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3640 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3641 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3642 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3643 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3644 #~ msgid "Start Call"
3645 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3647 #~ msgstr "Klipp ut"
3648 #~ msgid "gtk-paste"
3649 #~ msgstr "Klistra in"
3650 #~ msgid "gtk-about"
3654 #~ msgid "ICQ account settings"
3655 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3656 #~ msgid "jabber account settings"
3657 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3658 #~ msgid "msn account settings"
3659 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3660 #~ msgid "salut account settings"
3661 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3662 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3663 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3669 # Det måste finnas ett bättre ord
3674 #~ msgid "Change _Topic..."
3675 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3676 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3677 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3679 #~ msgstr "Klipp _ut"
3680 #~ msgid "In_vite..."
3681 #~ msgstr "_Bjud in..."
3682 #~ msgid "_Add To Favorites"
3683 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3685 #~ msgstr "_Kopiera"
3686 #~ msgid "_Show Contacts"
3687 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3688 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3689 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3690 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3691 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3692 #~ msgid "%s went offline"
3693 #~ msgstr "%s kopplade från"
3695 #~ msgstr "Inaktivera"
3696 #~ msgid "_New Message..."
3697 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3698 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3700 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3701 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3702 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3703 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3704 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3705 #~ msgid "_Enable spell checking"
3706 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3707 #~ msgid "Clear List..."
3708 #~ msgstr "Töm listan..."
3709 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3710 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3712 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3713 #~ "status messages."
3715 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3716 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3717 #~ msgid "Clear List"
3718 #~ msgstr "Töm listan"
3719 #~ msgid "Enter status message:"
3720 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3721 #~ msgid "Status Message Presets"
3722 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3723 #~ msgid "_Add to status message list"
3724 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3726 #~ "Subscription requested for %s\n"
3729 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3731 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3732 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3734 #~ msgstr "Imendio "
3740 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3743 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3745 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3746 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3749 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3750 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3751 #~ msgid "<b>Status</b>"
3752 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3753 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3754 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3756 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3759 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3760 #~ "är okänd</span>"
3761 #~ msgid "Accou_nt:"
3767 #~ msgid "Con_tact:"
3768 #~ msgstr "_Kontakt:"
3769 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3770 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3771 #~ msgid "Edit Contact"
3772 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3773 #~ msgid "Edit Groups"
3774 #~ msgstr "Redigera grupper"
3778 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3780 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3785 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3786 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3788 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3790 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3791 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3793 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3795 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3797 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3798 #~ "will list everyone using that server.\n"
3800 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3803 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3805 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3806 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3808 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3809 #~ "en specifik grupp."
3811 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3812 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3813 #~ "using that server"
3815 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3816 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3817 #~ "lista alla som använder den servern"
3818 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3820 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3822 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3824 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3826 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3829 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3830 #~ "kontrollerar din information"
3831 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3832 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3833 #~ msgid "Use system pro_xy"
3834 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3835 #~ msgid "_Birthday:"
3836 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3841 #~ msgid "_Disconnect"
3842 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3844 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3845 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3848 #~ msgid "_Password:"
3849 #~ msgstr "_Lösenord:"
3850 #~ msgid "_Retrieve"
3852 #~ msgid "_Subscribe"
3853 #~ msgstr "_Prenumerera"
3854 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3855 #~ msgid "_Web site:"
3856 #~ msgstr "_Webbplats:"
3857 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3858 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3862 #~ msgstr "Inaktivt"
3863 #~ msgid "Moderator"
3864 #~ msgid_plural "Moderators"
3865 #~ msgstr[0] "Moderator"
3866 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3868 #~ msgid_plural "Visitors"
3869 #~ msgstr[0] "Besökare"
3870 #~ msgstr[1] "Besökare"
3872 #~ msgstr "Ingen roll"
3874 #~ msgid_plural "Owners"
3875 #~ msgstr[0] "Ägare"
3876 #~ msgstr[1] "Ägare"
3877 #~ msgid "Administrator"
3878 #~ msgid_plural "Administrators"
3879 #~ msgstr[0] "Administrator"
3880 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3881 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3882 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3883 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3884 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3885 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3886 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3887 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3888 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3889 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3891 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3892 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3893 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3894 #~ msgid "Unavailable"
3895 #~ msgstr "Otillgänglig"
3896 #~ msgid "Connection refused."
3897 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3898 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3899 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3900 #~ msgid "Connection timed out."
3901 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3902 #~ msgid "Authentication failed."
3903 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3904 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3905 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3906 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3907 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3908 #~ msgid "This feature is unavailable."
3909 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3910 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3911 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3912 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3913 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3914 #~ msgid "Connection could not be opened"
3915 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3916 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3917 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3918 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3919 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3920 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3921 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3922 #~ msgid "Payment is required for this service"
3923 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3924 #~ msgid "This service is forbidden"
3925 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3926 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3927 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3928 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3929 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3930 #~ msgid "Registration is required"
3931 #~ msgstr "Registrering krävs"
3932 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3934 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3936 #~ msgid "This feature is not implemented"
3937 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3938 #~ msgid "The remote service timed out"
3939 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3940 #~ msgid "Using the %s backend"
3941 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3944 #~ msgid "Disconnect"
3945 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3948 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3949 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3950 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3951 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3952 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3953 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3954 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3955 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3956 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3957 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3958 #~ msgid "Failed to change your account password."
3959 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3961 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3964 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3966 #~ msgid "No information is available for this contact."
3967 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3968 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3969 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3970 #~ msgid "To summarize:"
3971 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3972 #~ msgid "%d subscription request"
3973 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3974 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3975 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3976 #~ msgid "%d file transfer request"
3977 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3978 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3979 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3980 #~ msgid "%d server message"
3981 #~ msgid_plural "%d server messages"
3982 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3983 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3985 #~ msgid_plural "%d errors"
3986 #~ msgstr[0] "%d fel"
3987 #~ msgstr[1] "%d fel"
3988 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3989 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3990 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3991 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3992 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3993 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3994 #~ msgid "You were about to quit!"
3995 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3997 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3998 #~ "normally quit Gossip.\n"
4000 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4001 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4003 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4004 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4006 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4007 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4008 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4009 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4010 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4011 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4012 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4013 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4015 #~ msgstr "Acceptera"
4017 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4020 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4023 #~ msgstr "Osorterade"
4025 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4028 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4030 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4033 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4034 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4035 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4036 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4037 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4038 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4039 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4040 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4041 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4042 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4043 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4044 #~ msgid "Retry connection"
4045 #~ msgstr "Återanslut"
4046 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4047 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4048 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4049 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4050 #~ msgid "Conversation With"
4051 #~ msgstr "Samtal med"
4052 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4053 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4054 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4056 #~ msgid "List the available accounts"
4057 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4058 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4059 #~ msgstr "KONTONAMN"
4060 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4061 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4062 #~ msgid "No accounts available."
4063 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4064 #~ msgid "Available accounts:"
4065 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4066 #~ msgid "[default]"
4067 #~ msgstr "[standard]"
4068 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4069 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4070 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4071 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4072 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4073 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4074 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4075 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4077 #~ msgstr "Standard"
4080 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4081 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4082 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4083 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4086 #~ msgid "Subject: %s"
4087 #~ msgstr "Ämne: %s"
4088 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4089 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4090 #~ msgid "Remember Password?"
4091 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4092 #~ msgid "Do not show this again"
4093 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4094 #~ msgid "Could not display the help contents."
4095 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4098 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4099 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4100 #~ msgid "Try again later."
4101 #~ msgstr "Försök igen senare."
4104 #~ msgid "File name:"
4105 #~ msgstr "Filnamn:"
4106 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4107 #~ msgid "File size:"
4108 #~ msgstr "Filstorlek:"
4109 #~ msgid "Not supported yet"
4110 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4111 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4112 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4115 #~ msgid "%s - New Message"
4116 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4117 #~ msgid "%s - Conversation"
4118 #~ msgstr "%s - Samtal"
4121 #~ msgid "Martyn Russell"
4122 #~ msgstr "Martyn Russell"
4124 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4125 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4127 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4129 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4130 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4132 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4137 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4138 #~ msgid "Web Site:"
4139 #~ msgstr "Webbplats:"
4140 #~ msgid "Favourite"
4142 #~ msgid "Add to _favourites"
4143 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4145 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4147 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4148 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4149 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4152 #~ msgid "New Chat Room"
4153 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4155 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4156 #~ "start chatting."
4158 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4159 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4160 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4161 #~ msgid "_Group Chat"
4162 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4163 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4164 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4166 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4167 #~ "your details up."
4169 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4171 #~ msgid "Account Name"
4172 #~ msgstr "Kontonamn"
4173 #~ msgid "Connection Details"
4174 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4175 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4176 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4177 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4178 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4179 #~ msgid "Enter your real name here"
4180 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4181 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4182 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4184 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4186 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4187 #~ "favorite Jabber server.\n"
4189 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4191 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4193 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4194 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4196 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4198 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4199 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4201 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4202 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4205 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4206 #~ "or port, you can configure that here:"
4208 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4209 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4211 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4212 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4213 #~ "connect for a password"
4215 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4216 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4217 #~ "gång du ansluter"
4218 #~ msgid "Registering Account"
4219 #~ msgstr "Registrerar konto"
4221 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4223 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4224 #~ "example, <b>Google</b>."
4226 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4228 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4229 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4230 #~ msgid "What password do you want to use?"
4231 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4232 #~ msgid "What username do you use?"
4233 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4234 #~ msgid "What username do you want to use?"
4235 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4237 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4238 #~ ">Accounts menu item."
4240 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4241 #~ "Redigera->Konton."
4243 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4246 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4247 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4248 #~ msgid "Your Account"
4249 #~ msgstr "Ditt konto"
4250 #~ msgid "Your Identity"
4251 #~ msgstr "Din identitet"
4252 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4253 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4254 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4255 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4256 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4257 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4258 #~ msgid "Example: %s"
4259 #~ msgstr "Exempel: %s"
4260 #~ msgid "Add a contact"
4261 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4262 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4263 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4265 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4266 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4267 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4269 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4270 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4271 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4273 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4274 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4275 #~ msgid "Jabber ID:"
4276 #~ msgstr "Jabber-id:"
4277 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4278 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4279 #~ msgid "_Search..."
4281 #~ msgid "_Compact contact list"
4282 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4283 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4284 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4286 #~ msgstr "Redigera"
4287 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4288 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4289 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4290 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4291 #~ msgid "Check your connection details."
4292 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4293 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4294 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4295 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4296 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4297 #~ msgid "Re_name group"
4298 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4299 #~ msgid "_Remove contact"
4300 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4302 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4305 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4307 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4308 #~ msgid "_Edit Groups"
4309 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4311 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4314 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4316 #~ msgid "Edit groups for %s"
4317 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4318 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4319 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4320 #~ msgid "_Hide Contact List"
4321 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4322 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4323 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4324 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4325 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4326 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4327 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4328 #~ msgid "Preset status messages"
4329 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4330 #~ msgid "Preset status messages."
4331 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4333 #~ msgstr "Peekaboo"
4334 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4335 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4336 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4337 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4338 #~ msgid "An instant messaging applet."
4339 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4340 #~ msgid "Contact Information for %s"
4341 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4342 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4343 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4344 #~ msgid "Be silent when away"
4345 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4346 #~ msgid "Be silent when busy"
4347 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4348 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4349 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4350 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4351 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4352 #~ msgid "Available..."
4353 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4355 #~ msgstr "Upptagen..."
4357 #~ msgstr "Frånvarande..."
4358 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4359 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4360 #~ msgid "Height of main window"
4361 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4362 #~ msgid "The X position of the main window."
4363 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
4364 #~ msgid "The Y position of the main window."
4365 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4366 #~ msgid "The width of the main window."
4367 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4368 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4369 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4370 #~ msgid "Width of the main window"
4371 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4372 #~ msgid "X position of main window"
4373 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4374 #~ msgid "Y position of main window"
4375 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4376 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4377 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4378 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4379 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4380 #~ msgid "Close this chat window"
4381 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4382 #~ msgid "Requested Information"
4383 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4384 #~ msgid "Requested information."
4385 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4386 #~ msgid "/_Contact Information"
4387 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4388 #~ msgid "Contact _Information"
4389 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4390 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4391 #~ msgstr "Gossip - konton"
4394 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4395 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4396 #~ msgid "/View Message _History"
4397 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4398 #~ msgid "View Message _History"
4399 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4400 #~ msgid "View Message Hi_story"
4401 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4402 #~ msgid "View Message History"
4403 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4404 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4405 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4406 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4407 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4408 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4409 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4410 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4411 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4412 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4413 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4414 #~ msgid "Gossip - New Account"
4415 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4416 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4417 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4418 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4419 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4420 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4421 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4422 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4423 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4424 #~ msgid "Written by:"
4425 #~ msgstr "Skrivet av:"
4426 #~ msgid "Artwork by:"
4427 #~ msgstr "Grafik av:"
4428 #~ msgid "Translated by:"
4429 #~ msgstr "Översatt av:"
4430 #~ msgid "/Show _Log"
4431 #~ msgstr "/_Visa logg"
4432 #~ msgid "View Lo_g"
4433 #~ msgstr "_Visa logg"
4435 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4436 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4438 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4439 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4442 #~ msgid "Account ID"
4444 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4445 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4446 #~ msgid "Connection to the server failed."
4447 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4448 #~ msgid "Connection could not be created"
4449 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
4450 #~ msgid "Bad Request"
4451 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4452 #~ msgid "Payment Required"
4453 #~ msgstr "Betalning krävd"
4454 #~ msgid "Not Found"
4455 #~ msgstr "Inte hittad"
4456 #~ msgid "Not Allowed"
4457 #~ msgstr "Inte tillåten"
4458 #~ msgid "Not Acceptable"
4459 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4460 #~ msgid "Request Timeout"
4461 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4463 #~ msgstr "Konflikt"
4464 #~ msgid "Remote Server Error"
4465 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4466 #~ msgid "Service Unavailable"
4467 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4469 #~ msgstr "Anpassad"
4470 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4472 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4473 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4474 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4475 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4476 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4477 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4478 #~ msgid "R_esource:"
4479 #~ msgstr "R_esurs:"
4480 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4481 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4482 #~ msgid "Choose a Server"
4483 #~ msgstr "Välj en server"
4484 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4485 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4486 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4487 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4488 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4489 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4490 #~ msgid "Connect _Server:"
4491 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4492 #~ msgid "_Automatically Connect"
4493 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4494 #~ msgid "_Resource:"
4495 #~ msgstr "_Resurs:"
4497 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4500 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4501 #~ msgid "_Connect..."
4502 #~ msgstr "_Anslut..."
4505 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4506 #~ "This will take a few moments, please wait."
4508 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4509 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4512 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4513 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4514 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4515 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4519 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4520 #~ "This will take a few moments, please wait."
4522 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4523 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4524 #~ msgid "Add Another Account"
4525 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4526 #~ msgid "Configuring Service"
4527 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4528 #~ msgid "Nick name:"
4529 #~ msgstr "Smeknamn:"
4530 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4531 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4532 #~ msgid "Remove Account"
4533 #~ msgstr "Ta bort konto"
4534 #~ msgid "Service Details"
4535 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4539 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4542 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4543 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4544 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4545 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4546 #~ msgid "Edit List..."
4547 #~ msgstr "Redigera listan..."
4548 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4549 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4552 #~ msgid "Choose _from list:"
4553 #~ msgstr "Välj från lista:"
4554 #~ msgid "Jabber.com"
4555 #~ msgstr "Jabber.com"
4556 #~ msgid "Jabber.org"
4557 #~ msgstr "Jabber.org"
4560 #~ msgid "Use a _different server"
4561 #~ msgstr "Använd en annan server"
4562 #~ msgid "_Account Information"
4563 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4564 #~ msgid "Searching Local Services..."
4565 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4568 #~ msgid "Configuring Roster"
4569 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4572 #~ msgid "Registration Successful!"
4573 #~ msgstr "Registrerar konto"
4578 #~ msgid "Registering With Service"
4579 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4582 #~ msgid "In reply to:"
4583 #~ msgstr "Svar på:"
4586 #~ msgid "_Reply..."
4587 #~ msgstr "_Svara..."
4592 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4593 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4594 #~ msgid "N_ickname:"
4595 #~ msgstr "Smek_namn:"
4596 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4597 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4598 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4599 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4600 #~ msgid "Information about ..."
4601 #~ msgstr "Information om..."
4602 #~ msgid "Jabber Account"
4603 #~ msgstr "Jabberkonto"
4604 #~ msgid "Personal information"
4605 #~ msgstr "Personlig information"
4606 #~ msgid "Status Message"
4607 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4608 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4609 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4610 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4611 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4612 #~ msgid "Add to your contact list"
4613 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4614 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4615 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4616 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4617 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4618 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4619 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4621 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4622 #~ "currently be unavailable."
4624 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4625 #~ "otillgänglig för tillfället."
4626 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4627 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4629 #~ msgstr "Detaljer:"
4630 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4631 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4632 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4633 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4635 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4636 #~ "below to set up your account."
4638 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4639 #~ "för att konfigurera ditt konto."