]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 22:37+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-22 22:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
125
126 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
127 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Dölj huvudfönstret"
131
132 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
133 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Dölj huvudfönstret."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-konton har importerats"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-konton har importerats."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 #, fuzzy
192 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 #, fuzzy
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 #, fuzzy
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
203 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut-konto har skapats"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Visa avatarer"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Visa protokoll"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Rättstavningsspråk"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
243 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use graphical smileys"
247 msgstr "Använd grafiska smilisar"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use notification sounds"
251 msgstr "Använd notifieringsljud"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Use theme for chat rooms"
255 msgstr "Använd tema för chattrum"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 #, fuzzy
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 #, fuzzy
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 #, fuzzy
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 #, fuzzy
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 #, fuzzy
279 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 #, fuzzy
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 #, fuzzy
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
293 #, fuzzy
294 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
299 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
302 #, fuzzy
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
307 #, fuzzy
308 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
309 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
312 #, fuzzy
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
317 #, fuzzy
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 #, fuzzy
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 #, fuzzy
328 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
332 #, fuzzy
333 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
337 #, fuzzy
338 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
339 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
342 #, fuzzy
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
347 #, fuzzy
348 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
349 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
352 #, fuzzy
353 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
354 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
357 #, fuzzy
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 #, fuzzy
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
367 #, fuzzy
368 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
369 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
372 #, fuzzy
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
377 #, fuzzy
378 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
379 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
382 #, fuzzy
383 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
384 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
387 #, fuzzy
388 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
392 #, fuzzy
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
397 #, fuzzy
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
402 #, fuzzy
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
407 #, fuzzy
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
412 #, fuzzy
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
417 #, fuzzy
418 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
419 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
422 #, fuzzy
423 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
424 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
425
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
427 #, fuzzy
428 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
429 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
430
431 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
432 #, fuzzy
433 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
434 msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
435
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
437 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201
438 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
439 #, fuzzy
440 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
441 msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
444 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
445 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
448 msgid "File transfer not supported by remote contact"
449 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
452 msgid "The selected file is not a regular file"
453 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
456 msgid "The selected file is empty"
457 msgstr "Den valda filen är tom"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
460 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
461 msgid "People nearby"
462 msgstr "Personer i närheten"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen anledning angavs"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "Okänd anledning"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
498 msgid "Available"
499 msgstr "Tillgänglig"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
502 msgid "Busy"
503 msgstr "Upptagen"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
506 msgid "Away"
507 msgstr "Frånvarande"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "Osynlig"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
514 msgid "Offline"
515 msgstr "Frånkopplad"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
518 msgid "No reason specified"
519 msgstr "Ingen anledning angavs"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
522 msgid "Status is set to offline"
523 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
526 msgid "Network error"
527 msgstr "Nätverksfel"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
530 msgid "Authentication failed"
531 msgstr "Autentisering misslyckades"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
534 msgid "Encryption error"
535 msgstr "Krypteringsfel"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
538 msgid "Name in use"
539 msgstr "Namnet används"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
542 msgid "Certificate not provided"
543 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
546 msgid "Certificate untrusted"
547 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
550 msgid "Certificate expired"
551 msgstr "Certifikatet har gått ut"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
554 msgid "Certificate not activated"
555 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
558 msgid "Certificate hostname mismatch"
559 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
562 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
563 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
566 msgid "Certificate self-signed"
567 msgstr "Självsignerat certifikat"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
570 msgid "Certificate error"
571 msgstr "Certifikatfel"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
574 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
575 msgid "People Nearby"
576 msgstr "Personer i närheten"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
579 msgid "Yahoo! Japan"
580 msgstr "Yahoo! Japan"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
583 msgid "Facebook Chat"
584 msgstr "Facebook-chatt"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
587 #, c-format
588 msgid "%d second ago"
589 msgid_plural "%d seconds ago"
590 msgstr[0] "%d sekund sedan"
591 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
594 #, c-format
595 msgid "%d minute ago"
596 msgid_plural "%d minutes ago"
597 msgstr[0] "%d minut sedan"
598 msgstr[1] "%d minuter sedan"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
601 #, c-format
602 msgid "%d hour ago"
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "%d timme sedan"
605 msgstr[1] "%d timmar sedan"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
608 #, c-format
609 msgid "%d day ago"
610 msgid_plural "%d days ago"
611 msgstr[0] "%d dag sedan"
612 msgstr[1] "%d dagar sedan"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
615 #, c-format
616 msgid "%d week ago"
617 msgid_plural "%d weeks ago"
618 msgstr[0] "%d vecka sedan"
619 msgstr[1] "%d veckor sedan"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
622 #, c-format
623 msgid "%d month ago"
624 msgid_plural "%d months ago"
625 msgstr[0] "%d månad sedan"
626 msgstr[1] "%d månader sedan"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
629 msgid "in the future"
630 msgstr "i framtiden"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
633 msgid "All"
634 msgstr "Alla"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
638 #, c-format
639 msgid "%s:"
640 msgstr "%s:"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
643 msgid "Username:"
644 msgstr "Användarnamn:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
647 msgid "L_og in"
648 msgstr "L_ogga in"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
655 msgid "Account:"
656 msgstr "Konto:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
659 msgid "Enabled"
660 msgstr "Aktiverad"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
663 msgid "This account already exists on the server"
664 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
667 msgid "Create a new account on the server"
668 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
669
670 #. To translators: The first parameter is the login id and the
671 #. * second one is the server. The resulting string will be something
672 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
673 #. * You should reverse the order of these arguments if the
674 #. * server should come before the login id in your locale.
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
676 #, c-format
677 msgid "%1$s on %2$s"
678 msgstr "%1$s på %2$s"
679
680 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
681 #. * string will be something like: "Jabber Account"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
683 #, c-format
684 msgid "%s Account"
685 msgstr "%s-konto"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
688 msgid "New account"
689 msgstr "Nytt konto"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
692 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
693 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
704 msgid "Advanced"
705 msgstr "Avancerat"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
714 msgid "Pass_word:"
715 msgstr "L_ösenord:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
718 msgid "Screen _Name:"
719 msgstr "Skärm_namn:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
722 msgid "What is your AIM password?"
723 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
726 msgid "What is your AIM screen name?"
727 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
735 msgid "_Port:"
736 msgstr "_Port:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
745 msgid "_Server:"
746 msgstr "_Server:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
750 msgid "<b>Example:</b> username"
751 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
756 msgid "Login I_D:"
757 msgstr "Inloggningsi_d:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
760 msgid "What is your GroupWise User ID?"
761 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
764 msgid "What is your GroupWise password?"
765 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
768 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
769 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
772 msgid "ICQ _UIN:"
773 msgstr "ICQ _UIN:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
776 msgid "What is your ICQ UIN?"
777 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
780 msgid "What is your ICQ password?"
781 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
785 msgid "_Character set:"
786 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
789 msgid "New Network"
790 msgstr "Nytt nätverk"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
794 msgid "Auto"
795 msgstr "Automatisk"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
798 msgid "UDP"
799 msgstr "UDP"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
802 msgid "TCP"
803 msgstr "TCP"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
806 msgid "TLS"
807 msgstr "TLS"
808
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
812 msgid "Register"
813 msgstr "Registrera"
814
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
818 msgid "Options"
819 msgstr "Options"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
822 msgid "None"
823 msgstr "Ingen"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 msgid "Character set:"
827 msgstr "Teckenuppsättning:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
830 msgid "Network"
831 msgstr "Nätverk"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
834 msgid "Network:"
835 msgstr "Nätverk:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
838 msgid "Nickname:"
839 msgstr "Smeknamn:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
842 msgid "Password:"
843 msgstr "Lösenord:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
846 msgid "Quit message:"
847 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
850 msgid "Real name:"
851 msgstr "Verkligt namn:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
854 msgid "Servers"
855 msgstr "Servrar"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
858 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
859 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
862 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
863 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
866 msgid "Override server settings"
867 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
870 msgid "Pri_ority:"
871 msgstr "Pri_oritet:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
874 msgid "Reso_urce:"
875 msgstr "_Resurs:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
878 msgid ""
879 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
880 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
881 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
882 msgstr ""
883 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
884 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
885 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
888 msgid "Use old SS_L"
889 msgstr "Använd gammal SS_L"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 msgid "What is your Facebook password?"
893 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
896 msgid "What is your Facebook username?"
897 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
900 msgid "What is your Google ID?"
901 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
904 msgid "What is your Google password?"
905 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
908 msgid "What is your Jabber ID?"
909 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
912 msgid "What is your Jabber password?"
913 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
916 msgid "What is your desired Jabber ID?"
917 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
920 msgid "What is your desired Jabber password?"
921 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
924 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
925 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
928 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
929 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
933 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
936 msgid "What is your Windows Live ID?"
937 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 msgid "What is your Windows Live password?"
941 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
944 msgid "_E-mail address:"
945 msgstr "_E-postadress:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
948 msgid "_First Name:"
949 msgstr "_Förnamn:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
952 msgid "_Jabber ID:"
953 msgstr "_Jabber-id:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
956 msgid "_Last Name:"
957 msgstr "_Efternamn:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
960 msgid "_Nickname:"
961 msgstr "Smek_namn:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
964 msgid "_Published Name:"
965 msgstr "_Publikt namn:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
969 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
972 msgid "Authentication username:"
973 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
976 #, fuzzy
977 msgid "Discover Binding"
978 msgstr "Upptäck STUN"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
981 msgid "Discover the STUN server automatically"
982 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
985 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
986 msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
989 msgid "Interval (seconds)"
990 msgstr "Intervall (sekunder)"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
993 msgid "Keep-Alive Options"
994 msgstr ""
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
997 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
998 msgstr "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-server."
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1001 msgid "Loose Routing"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1005 msgid "Mechanism:"
1006 msgstr "Mekanism:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1009 msgid "Miscellaneous Options"
1010 msgstr "Diverse alternativ"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1013 msgid "NAT Traversal Options"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1017 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1018 msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1021 msgid "Port:"
1022 msgstr "Port:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1025 msgid "Proxy Options"
1026 msgstr "Proxyalternativ"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1029 msgid "STUN Server:"
1030 msgstr "STUN-server:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1033 msgid "Server:"
1034 msgstr "Server:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1037 msgid ""
1038 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1039 "username."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1043 msgid "Transport:"
1044 msgstr "Transport:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1047 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1051 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1055 msgid "What is your SIP account password?"
1056 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1059 msgid "What is your SIP login ID?"
1060 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1063 msgid "_Username:"
1064 msgstr "A_nvändarnamn:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1067 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1068 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1071 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1072 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1075 msgid "What is your Yahoo! password?"
1076 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1079 msgid "Yahoo! I_D:"
1080 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1083 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1084 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1087 msgid "_Room List locale:"
1088 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1092 msgid "Couldn't convert image"
1093 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1096 #, fuzzy
1097 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1098 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1101 msgid "Select Your Avatar Image"
1102 msgstr "Välj din avatarbild"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1105 msgid "No Image"
1106 msgstr "Ingen bild"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1109 msgid "Images"
1110 msgstr "Bilder"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1113 msgid "All Files"
1114 msgstr "Alla filer"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1117 msgid "Click to enlarge"
1118 msgstr "Klicka för att förstora"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1121 msgid "Failed to reconnect this chat"
1122 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1125 msgid "Failed to join chat room"
1126 msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1129 msgid "Failed to open private chat"
1130 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Topic not supported on this conversation"
1135 msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1138 msgid "You are not allowed to change the topic"
1139 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1142 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1146 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1150 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1154 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1158 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1162 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1166 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1170 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1174 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1178 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1182 #, c-format
1183 msgid "Usage: %s"
1184 msgstr "Användning: %s"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1187 msgid "Unknown command"
1188 msgstr "Okänt kommando"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1191 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1192 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1195 msgid "offline"
1196 msgstr "frånkopplad"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1199 msgid "invalid contact"
1200 msgstr "ogiltig kontakt"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1203 msgid "permission denied"
1204 msgstr "åtkomst nekad"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1207 msgid "too long message"
1208 msgstr "för långt meddelande"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1211 msgid "not implemented"
1212 msgstr "inte implementerat"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1215 msgid "unknown"
1216 msgstr "okänt"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1219 #, c-format
1220 msgid "Error sending message '%s': %s"
1221 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1224 #, c-format
1225 msgid "Topic set to: %s"
1226 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1229 msgid "No topic defined"
1230 msgstr "Inget ämne definierat"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1233 msgid "(No Suggestions)"
1234 msgstr "(Inga förslag)"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1237 msgid "Insert Smiley"
1238 msgstr "Infoga smilis"
1239
1240 #. send button
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1243 msgid "_Send"
1244 msgstr "_Skicka"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1247 msgid "_Spelling Suggestions"
1248 msgstr "Sta_vningsförslag"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1251 #, c-format
1252 msgid "%s has disconnected"
1253 msgstr "%s har kopplat från"
1254
1255 #. translators: reverse the order of these arguments
1256 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1257 #.
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1259 #, c-format
1260 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1261 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1264 #, c-format
1265 msgid "%s was kicked"
1266 msgstr "%s sparkades ut"
1267
1268 #. translators: reverse the order of these arguments
1269 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1270 #.
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1272 #, c-format
1273 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1274 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1277 #, c-format
1278 msgid "%s was banned"
1279 msgstr "%s blev bannlyst"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1282 #, c-format
1283 msgid "%s has left the room"
1284 msgstr "%s har lämnat rummet"
1285
1286 #. Note to translators: this string is appended to
1287 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1288 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1289 #. * please let us know. :-)
1290 #.
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1292 #, c-format
1293 msgid " (%s)"
1294 msgstr " (%s)"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1297 #, c-format
1298 msgid "%s has joined the room"
1299 msgstr "%s har gått in i rummet"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1302 #, c-format
1303 msgid "%s is now known as %s"
1304 msgstr "%s är nu känd som %s"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032
1307 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1308 msgid "Disconnected"
1309 msgstr "Frånkopplad"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1312 msgid "Wrong password; please try again:"
1313 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1316 msgid "Retry"
1317 msgstr "Försök igen"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1320 msgid "This room is protected by a password:"
1321 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1324 msgid "Join"
1325 msgstr "Gå in"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1328 msgid "Connected"
1329 msgstr "Ansluten"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1333 msgid "Conversation"
1334 msgstr "Samtal"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1337 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1338 msgid "Topic:"
1339 msgstr "Ämne:"
1340
1341 #. Copy Link Address menu item
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1344 msgid "_Copy Link Address"
1345 msgstr "_Kopiera länkadress"
1346
1347 #. Open Link menu item
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1350 msgid "_Open Link"
1351 msgstr "_Öppna länk"
1352
1353 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1354 #. * chat windows (strftime format string)
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1356 msgid "%A %B %d %Y"
1357 msgstr "%A %e %B %Y"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1360 msgid "Edit Contact Information"
1361 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1364 msgid "Personal Information"
1365 msgstr "Personlig information"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1368 msgid "New Contact"
1369 msgstr "Ny kontakt"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1372 msgid "Decide _Later"
1373 msgstr "Bestäm _senare"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1376 msgid "Subscription Request"
1377 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1380 #, c-format
1381 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1382 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1385 msgid "Removing group"
1386 msgstr "Tar bort grupp"
1387
1388 #. Remove
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1392 msgid "_Remove"
1393 msgstr "_Ta bort"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1396 #, c-format
1397 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1398 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1401 msgid "Removing contact"
1402 msgstr "Tar bort kontakt"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1406 msgid "_Add Contact…"
1407 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1411 msgid "_Chat"
1412 msgstr "_Chatt"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1415 msgctxt "menu item"
1416 msgid "_Audio Call"
1417 msgstr "_Ljudsamtal"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1420 msgctxt "menu item"
1421 msgid "_Video Call"
1422 msgstr "_Videosamtal"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1426 msgid "_Previous Conversations"
1427 msgstr "Ti_digare samtal"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1430 msgid "Send file"
1431 msgstr "Skicka fil"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1434 msgid "Share my desktop"
1435 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1438 msgid "Infor_mation"
1439 msgstr "Infor_mation"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1442 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1443 msgid "_Edit"
1444 msgstr "R_edigera"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1447 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1448 msgid "Inviting you to this room"
1449 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1452 msgid "_Invite to chat room"
1453 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1456 msgid "Select a contact"
1457 msgstr "Välj en kontakt"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1460 msgid "Select"
1461 msgstr "Markera"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1464 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1465 msgid "Group"
1466 msgstr "Grupp"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1469 msgid "Country ISO Code:"
1470 msgstr "Landets ISO-kod:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1473 msgid "Country:"
1474 msgstr "Land:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1477 msgid "State:"
1478 msgstr "Län:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1481 msgid "City:"
1482 msgstr "Stad:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1485 msgid "Area:"
1486 msgstr "Område:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1489 msgid "Postal Code:"
1490 msgstr "Postnummer:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1493 msgid "Street:"
1494 msgstr "Gata:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1497 msgid "Building:"
1498 msgstr "Byggnad:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1501 msgid "Floor:"
1502 msgstr "Våning:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1505 msgid "Room:"
1506 msgstr "Rum:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1509 msgid "Text:"
1510 msgstr "Text:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1513 msgid "Description:"
1514 msgstr "Beskrivning:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1517 msgid "URI:"
1518 msgstr "URI:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1521 msgid "Accuracy Level:"
1522 msgstr "Precisionsnivå:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1525 msgid "Error:"
1526 msgstr "Fel:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1529 msgid "Vertical Error (meters):"
1530 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1533 msgid "Horizontal Error (meters):"
1534 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1537 msgid "Speed:"
1538 msgstr "Hastighet:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1541 msgid "Bearing:"
1542 msgstr "Riktning:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1545 msgid "Climb Speed:"
1546 msgstr "Höjdökning:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1549 msgid "Last Updated on:"
1550 msgstr "Senast uppdaterad:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1553 msgid "Longitude:"
1554 msgstr "Longitud:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1557 msgid "Latitude:"
1558 msgstr "Latitud:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1561 msgid "Altitude:"
1562 msgstr "Höjd:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1566 msgid "Location"
1567 msgstr "Plats"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1570 msgid "<b>Location</b>, "
1571 msgstr "<b>Plats</b>, "
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1574 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1575 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1578 msgid "Save Avatar"
1579 msgstr "Spara avatar"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1582 msgid "Unable to save avatar"
1583 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1586 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1587 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1590 msgid "Alias:"
1591 msgstr "Alias:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1594 msgid "Birthday:"
1595 msgstr "Födelsedag:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1598 msgid "Client Information"
1599 msgstr "Klientinformation"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1602 msgid "Client:"
1603 msgstr "Klient:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1606 msgid "Contact Details"
1607 msgstr "Kontaktuppgifter"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1610 msgid "E-mail address:"
1611 msgstr "E-postadress:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1614 msgid "Full name:"
1615 msgstr "Fullständigt namn:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1618 msgid "Groups"
1619 msgstr "Grupper"
1620
1621 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1623 msgid "Identifier:"
1624 msgstr "Identifierare:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1627 msgid "Information requested&#x2026;"
1628 msgstr "Information begärd&#x2026;"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1631 msgid "OS:"
1632 msgstr "OS:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1635 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1636 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1639 msgid "Version:"
1640 msgstr "Version:"
1641
1642 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1644 msgid "Website:"
1645 msgstr "Webbplats:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1648 msgid "_Add Group"
1649 msgstr "_Lägg till grupp"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1652 msgid "new server"
1653 msgstr "ny server"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1656 msgid "Server"
1657 msgstr "Server"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1660 msgid "Port"
1661 msgstr "Port"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1664 msgid "SSL"
1665 msgstr "SSL"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1668 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1669 msgid "Account"
1670 msgstr "Konto"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1673 msgid "Date"
1674 msgstr "Datum"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1677 msgid "Conversations"
1678 msgstr "Samtal"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1681 msgid "Previous Conversations"
1682 msgstr "Tidigare samtal"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1685 msgid "Search"
1686 msgstr "Sök"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1689 msgid "_For:"
1690 msgstr "_För:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1693 msgid "Contact ID:"
1694 msgstr "Kontakt-id:"
1695
1696 #. add chat button
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1698 msgid "C_hat"
1699 msgstr "C_hatta"
1700
1701 #. Tweak the dialog
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1703 msgid "New Conversation"
1704 msgstr "Nytt samtal"
1705
1706 #. add video toggle
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1708 msgid "Send _Video"
1709 msgstr "Skicka _video"
1710
1711 #. add chat button
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1714 msgid "_Call"
1715 msgstr "_Ring"
1716
1717 #. Tweak the dialog
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1719 msgid "New Call"
1720 msgstr "Nytt samtal"
1721
1722 #. COL_STATUS_TEXT
1723 #. COL_STATE_ICON_NAME
1724 #. COL_STATE
1725 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1726 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1727 #. COL_TYPE
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1730 msgid "Custom Message…"
1731 msgstr "Anpassat meddelande..."
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1735 msgid "Edit Custom Messages…"
1736 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1739 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1740 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1743 msgid "Click to make this status a favorite"
1744 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1747 msgid "Set status"
1748 msgstr "Ange status"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1751 msgid "Set your presence and current status"
1752 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1753
1754 #. Custom messages
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1756 msgid "Custom messages…"
1757 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1760 msgid "Find:"
1761 msgstr "Sök:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1764 msgid "Match case"
1765 msgstr "Matcha skiftläge"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1768 msgid "Phrase not found"
1769 msgstr "Frasen hittades inte"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1772 msgid "Received an instant message"
1773 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1776 msgid "Sent an instant message"
1777 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1780 msgid "Incoming chat request"
1781 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1784 msgid "Contact connected"
1785 msgstr "Kontakten ansluten"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1788 msgid "Contact disconnected"
1789 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1792 msgid "Connected to server"
1793 msgstr "Ansluten till server"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1796 msgid "Disconnected from server"
1797 msgstr "Frånkopplad från server"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1800 msgid "Incoming voice call"
1801 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1804 msgid "Outgoing voice call"
1805 msgstr "Utgående röstsamtal"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1808 msgid "Voice call ended"
1809 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1812 msgid "Enter Custom Message"
1813 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1816 msgid "Edit Custom Messages"
1817 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1820 msgid "Add _New Preset"
1821 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1824 msgid "Saved Presets"
1825 msgstr "Sparade förval"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1828 msgid "Classic"
1829 msgstr "Klassiskt"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1832 msgid "Simple"
1833 msgstr "Enkelt"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1836 msgid "Clean"
1837 msgstr "Rent"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1840 msgid "Blue"
1841 msgstr "Blått"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1844 msgid "Unable to open URI"
1845 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1848 msgid "Select a file"
1849 msgstr "Välj en fil"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1852 msgid "Select a destination"
1853 msgstr "Välj ett mål"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1856 msgid "Current Locale"
1857 msgstr "Aktuell lokal"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1863 msgid "Arabic"
1864 msgstr "Arabisk"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1867 msgid "Armenian"
1868 msgstr "Armenisk"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1873 msgid "Baltic"
1874 msgstr "Baltisk"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1877 msgid "Celtic"
1878 msgstr "Kymrisk"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1884 msgid "Central European"
1885 msgstr "Centraleuropeisk"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1891 msgid "Chinese Simplified"
1892 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1897 msgid "Chinese Traditional"
1898 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1901 msgid "Croatian"
1902 msgstr "Kroatisk"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1910 msgid "Cyrillic"
1911 msgstr "Kyrillisk"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1914 msgid "Cyrillic/Russian"
1915 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1919 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1920 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1923 msgid "Georgian"
1924 msgstr "Georgisk"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1929 msgid "Greek"
1930 msgstr "Grekisk"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1933 msgid "Gujarati"
1934 msgstr "Gujarati"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1937 msgid "Gurmukhi"
1938 msgstr "Gurmukhi"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1944 msgid "Hebrew"
1945 msgstr "Hebreisk"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1948 msgid "Hebrew Visual"
1949 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1952 msgid "Hindi"
1953 msgstr "Hindi"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1956 msgid "Icelandic"
1957 msgstr "Isländsk"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1962 msgid "Japanese"
1963 msgstr "Japansk"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1969 msgid "Korean"
1970 msgstr "Koreansk"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1973 msgid "Nordic"
1974 msgstr "Nordisk"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1977 msgid "Persian"
1978 msgstr "Persisk"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1982 msgid "Romanian"
1983 msgstr "Rumänsk"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1986 msgid "South European"
1987 msgstr "Sydeuropeisk"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1990 msgid "Thai"
1991 msgstr "Thailändsk"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1997 msgid "Turkish"
1998 msgstr "Turkisk"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2005 msgid "Unicode"
2006 msgstr "Unicode"
2007
2008 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2014 msgid "Western"
2015 msgstr "Västlig"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2020 msgid "Vietnamese"
2021 msgstr "Vietnamesisk"
2022
2023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2024 msgid "The selected contact cannot receive files."
2025 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2026
2027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2028 msgid "The selected contact is offline."
2029 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2030
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2032 msgid "No error message"
2033 msgstr "Inget felmeddelande"
2034
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2036 msgid "Instant Message (Empathy)"
2037 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2038
2039 #: ../src/empathy.c:569
2040 msgid "Don't connect on startup"
2041 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2042
2043 #: ../src/empathy.c:573
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2046 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
2047
2048 #: ../src/empathy.c:585
2049 msgid "- Empathy IM Client"
2050 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2051
2052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2053 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2054 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2055
2056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2057 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2058 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2059
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2061 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2062 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2063
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2065 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2066 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2067
2068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2069 msgid "translator-credits"
2070 msgstr ""
2071 "Daniel Nylander\n"
2072 "Christian Rose\n"
2073 "Richard Hult\n"
2074 "\n"
2075 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2076 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
2077
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2079 msgid "There was an error while importing the accounts."
2080 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2083 msgid "There was an error while parsing the account details."
2084 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2087 msgid "There was an error while creating the account."
2088 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2091 msgid "There was an error."
2092 msgstr "Det inträffade ett fel."
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2095 #, c-format
2096 msgid "The error message was: %s"
2097 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2100 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2101 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2105 msgid "An error occurred"
2106 msgstr "Ett fel inträffade"
2107
2108 #. To translator: %s is the protocol name
2109 #. Create account
2110 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2111 #. * "Yahoo!"
2112 #.
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2115 #, c-format
2116 msgid "New %s account"
2117 msgstr "Nytt %s-konto"
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2120 msgid "What kind of chat account do you have?"
2121 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2124 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2125 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2128 msgid "Enter your account details"
2129 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2132 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2133 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2136 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2137 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2140 msgid "Enter the details for the new account"
2141 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2144 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2145 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2148 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2149 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2152 msgid "Yes, import my account details from "
2153 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2156 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2157 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2160 msgid "No, I want a new account"
2161 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2164 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2165 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2168 msgid "Select the accounts you want to import:"
2169 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2174 msgid "Yes"
2175 msgstr "Ja"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2178 msgid "No, that's all for now"
2179 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2182 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2187 msgid "Edit->Accounts"
2188 msgstr "Redigera->Konton"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2191 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2192 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2195 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2199 msgid "telepathy-salut not installed"
2200 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2203 msgid "Welcome to Empathy"
2204 msgstr "Välkommen till Empathy"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2207 msgid "Import your existing accounts"
2208 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2211 msgid "Please enter personal details"
2212 msgstr "Ange personlig information"
2213
2214 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2215 #. * unsaved changes
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2217 #, c-format
2218 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2219 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2220
2221 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2222 #. * an unsaved new account
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2224 msgid "Your new account has not been saved yet."
2225 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265
2228 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2229 msgid "Connecting…"
2230 msgstr "Ansluter..."
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2233 #, c-format
2234 msgid "Disconnected — %s"
2235 msgstr "Frånkopplad — %s"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2238 #, c-format
2239 msgid "Offline — %s"
2240 msgstr "Frånkopplad — %s"
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2243 msgid "Offline — No Network Connection"
2244 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2247 msgid "Unknown Status"
2248 msgstr "Okänd status"
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2251 msgid "Offline — Account Disabled"
2252 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2255 msgid ""
2256 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2258 msgstr ""
2259 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2260 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2263 #, c-format
2264 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2265 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2268 msgid "This will not remove your account on the server."
2269 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2272 msgid ""
2273 "You are about to select another account, which will discard\n"
2274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2275 msgstr ""
2276 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2277 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2280 msgid ""
2281 "You are about to close the window, which will discard\n"
2282 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2283 msgstr ""
2284 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2285 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2286
2287 #. Tweak the dialog
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2289 msgid "Accounts"
2290 msgstr "Konton"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2293 msgid "No protocol installed"
2294 msgstr "Inga protokoll installerade"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2297 msgid "Protocol:"
2298 msgstr "Protokoll:"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2301 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2302 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2305 msgid "_Add&#x2026;"
2306 msgstr "_Lägg till&#x2026;"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2309 msgid "_Import&#x2026;"
2310 msgstr "_Importera&#x2026;"
2311
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2313 msgid "Contrast"
2314 msgstr "Kontrast"
2315
2316 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2317 msgid "Brightness"
2318 msgstr "Ljusstyrka"
2319
2320 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2321 msgid "Gamma"
2322 msgstr "Gamma"
2323
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2325 msgid "Volume"
2326 msgstr "Volym"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2329 msgid "_Sidebar"
2330 msgstr "_Sidopanel"
2331
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2333 msgid "Dialpad"
2334 msgstr "Knappsats"
2335
2336 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2337 msgid "Audio input"
2338 msgstr "Ljudingång"
2339
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2341 msgid "Video input"
2342 msgstr "Videoingång"
2343
2344 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2345 #. * is used in the window title
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2347 #, c-format
2348 msgid "Call with %s"
2349 msgstr "Ring med %s"
2350
2351 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2352 #. * title
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2354 msgid "Call"
2355 msgstr "Ring"
2356
2357 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2358 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2359 #, c-format
2360 msgid "Connected — %d:%02dm"
2361 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2364 msgid "Technical Details"
2365 msgstr "Tekniska detaljer"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2368 #, c-format
2369 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2373 #, c-format
2374 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2378 #, c-format
2379 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2383 msgid "There was a failure on the network"
2384 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2387 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2391 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2395 #, c-format
2396 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2400 msgid "There was a failure in the call engine"
2401 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2404 msgid "Can't establish audio stream"
2405 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2408 msgid "Can't establish video stream"
2409 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2412 msgid "Call the contact again"
2413 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2416 msgid "Camera Off"
2417 msgstr "Kamera av"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2420 msgid "Camera On"
2421 msgstr "Kamera på"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2424 msgid "Disable camera and stop sending video"
2425 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2428 msgid "Enable camera and send video"
2429 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2432 msgid "Enable camera but don't send video"
2433 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2436 msgid "Hang up"
2437 msgstr "Lägg på"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2440 msgid "Hang up current call"
2441 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2444 msgid "Preview"
2445 msgstr "Förhandsvisning"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2448 msgid "Redial"
2449 msgstr "Ring igen"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2452 msgid "Send Audio"
2453 msgstr "Skicka ljud"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2456 msgid "Toggle audio transmission"
2457 msgstr "Växla ljudöverföring"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2460 msgid "V_ideo"
2461 msgstr "V_ideo"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2464 msgid "Video Off"
2465 msgstr "Video av"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2468 msgid "Video On"
2469 msgstr "Video på"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2472 msgid "Video Preview"
2473 msgstr "Videoförhandsvisning"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2477 msgid "_View"
2478 msgstr "_Visa"
2479
2480 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2481 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2482 #, c-format
2483 msgid "%s (%d unread)"
2484 msgid_plural "%s (%d unread)"
2485 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2486 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2487
2488 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2489 #, c-format
2490 msgid "%s (and %u other)"
2491 msgid_plural "%s (and %u others)"
2492 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2493 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2494
2495 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2496 #, c-format
2497 msgid "%s (%d unread from others)"
2498 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2499 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2500 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2501
2502 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2503 #, c-format
2504 msgid "%s (%d unread from all)"
2505 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2506 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2507 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2508
2509 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2510 msgid "Typing a message."
2511 msgstr "Skriver ett meddelande."
2512
2513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2514 msgid "C_lear"
2515 msgstr "T_öm"
2516
2517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2518 msgid "C_ontact"
2519 msgstr "K_ontakt"
2520
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2522 msgid "Chat"
2523 msgstr "Chatta"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2526 msgid "Insert _Smiley"
2527 msgstr "Infoga _smilis"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2530 msgid "Invite _Participant…"
2531 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2534 msgid "Move Tab _Left"
2535 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2538 msgid "Move Tab _Right"
2539 msgstr "Flytta flik till _höger"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2543 msgid "_Contents"
2544 msgstr "I_nnehåll"
2545
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2547 msgid "_Conversation"
2548 msgstr "_Samtal"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2551 msgid "_Detach Tab"
2552 msgstr "_Koppla loss flik"
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2556 msgid "_Edit"
2557 msgstr "R_edigera"
2558
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2560 msgid "_Favorite Chat Room"
2561 msgstr "_Favoritchattrum"
2562
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2565 msgid "_Help"
2566 msgstr "_Hjälp"
2567
2568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2569 msgid "_Next Tab"
2570 msgstr "_Nästa flik"
2571
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2573 msgid "_Previous Tab"
2574 msgstr "_Föregående flik"
2575
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2577 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2578 msgid "_Show Contact List"
2579 msgstr "_Visa kontaktlista"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2582 msgid "_Tabs"
2583 msgstr "_Flikar"
2584
2585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2586 msgid "Name"
2587 msgstr "Namn"
2588
2589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2590 msgid "Room"
2591 msgstr "Rum"
2592
2593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2594 msgid "Auto-Connect"
2595 msgstr "Anslut automatiskt"
2596
2597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2598 msgid "Manage Favorite Rooms"
2599 msgstr "Hantera favoritrum"
2600
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2602 msgid "Incoming video call"
2603 msgstr "Inkommande videosamtal"
2604
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2606 msgid "Incoming call"
2607 msgstr "Inkommande samtal"
2608
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2610 #, c-format
2611 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2612 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2613
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2615 #, c-format
2616 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2617 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2618
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2620 msgid "_Reject"
2621 msgstr "Avv_isa"
2622
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2624 msgid "_Answer"
2625 msgstr "_Svara"
2626
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2628 #, c-format
2629 msgid "Incoming video call from %s"
2630 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2631
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2633 #, c-format
2634 msgid "Incoming call from %s"
2635 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2636
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2638 msgid "Room invitation"
2639 msgstr "Rumsinbjudan"
2640
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2642 #, c-format
2643 msgid "%s is inviting you to join %s"
2644 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2645
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2647 msgid "_Decline"
2648 msgstr "_Neka"
2649
2650 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2652 msgid "_Join"
2653 msgstr "_Gå in"
2654
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2656 #, c-format
2657 msgid "%s invited you to join %s"
2658 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2661 #, c-format
2662 msgid "Incoming file transfer from %s"
2663 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2666 #, c-format
2667 msgid "Subscription requested by %s"
2668 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2669
2670 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "\n"
2674 "Message: %s"
2675 msgstr ""
2676 "\n"
2677 "Meddelande: %s"
2678
2679 #. someone is logging off
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2681 #, c-format
2682 msgid "%s is now offline."
2683 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2684
2685 #. someone is logging in
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2687 #, c-format
2688 msgid "%s is now online."
2689 msgstr "%s är nu ansluten."
2690
2691 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2693 #, c-format
2694 msgid "%u:%02u.%02u"
2695 msgstr "%u:%02u.%02u"
2696
2697 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2699 #, c-format
2700 msgid "%02u.%02u"
2701 msgstr "%02u.%02u"
2702
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2704 msgctxt "file transfer percent"
2705 msgid "Unknown"
2706 msgstr "Okänt"
2707
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2709 #, c-format
2710 msgid "%s of %s at %s/s"
2711 msgstr "%s av %s i %s/s"
2712
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2714 #, c-format
2715 msgid "%s of %s"
2716 msgstr "%s av %s"
2717
2718 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2720 #, c-format
2721 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2722 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2723
2724 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2726 #, c-format
2727 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2728 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2729
2730 #. translators: first %s is filename, second %s
2731 #. * is the contact name
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2733 #, c-format
2734 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2735 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2736
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2738 msgid "Error receiving a file"
2739 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2742 #, c-format
2743 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2744 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2745
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2747 msgid "Error sending a file"
2748 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2749
2750 #. translators: first %s is filename, second %s
2751 #. * is the contact name
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2753 #, c-format
2754 msgid "\"%s\" received from %s"
2755 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2756
2757 #. translators: first %s is filename, second %s
2758 #. * is the contact name
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2760 #, c-format
2761 msgid "\"%s\" sent to %s"
2762 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2763
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2765 msgid "File transfer completed"
2766 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2767
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2770 msgid "Waiting for the other participant's response"
2771 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2772
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2775 #, c-format
2776 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2777 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2781 #, c-format
2782 msgid "Hashing \"%s\""
2783 msgstr "Hashar \"%s\""
2784
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2786 msgid "%"
2787 msgstr "%"
2788
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2790 msgid "File"
2791 msgstr "Fil"
2792
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2794 msgid "Remaining"
2795 msgstr "Återstår"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2798 msgid "File Transfers"
2799 msgstr "Filöverföringar"
2800
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2802 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2803 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2804
2805 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2806 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2807 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2808
2809 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2810 msgid "Import Accounts"
2811 msgstr "Importera konton"
2812
2813 #. Translators: this is the header of a treeview column
2814 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2815 msgid "Import"
2816 msgstr "Importera"
2817
2818 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2819 msgid "Protocol"
2820 msgstr "Protokoll"
2821
2822 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2823 msgid "Source"
2824 msgstr "Källa"
2825
2826 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2827 #, c-format
2828 msgid "%s account"
2829 msgstr "%s konto"
2830
2831 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2832 msgid "Reconnect"
2833 msgstr "Anslut igen"
2834
2835 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2836 msgid "Edit Account"
2837 msgstr "Redigera konto"
2838
2839 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2840 msgid "Close"
2841 msgstr "Stäng"
2842
2843 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2844 msgid "Contact"
2845 msgstr "Kontakt"
2846
2847 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2848 msgid "Show and edit accounts"
2849 msgstr "Visa och redigera konton"
2850
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2852 msgid "Contact List"
2853 msgstr "Kontaktlista"
2854
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2856 msgid "Contacts on a _Map"
2857 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2858
2859 # Hm?
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2861 msgid "Context"
2862 msgstr "Sammanhang"
2863
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2865 msgid "Join _Favorites"
2866 msgstr "Gå in i _favoriter"
2867
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2869 msgid "Manage Favorites"
2870 msgstr "Hantera favoriter"
2871
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2873 msgid "N_ormal Size"
2874 msgstr "N_ormal storlek"
2875
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2877 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2878 msgid "New _Call…"
2879 msgstr "Nytt sa_mtal…"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2882 msgid "Normal Size With _Avatars"
2883 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2886 msgid "P_references"
2887 msgstr "I_nställningar"
2888
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2890 msgid "Show P_rotocols"
2891 msgstr "Visa protoko_ll"
2892
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2894 msgid "Sort by _Name"
2895 msgstr "Sortera efter _namn"
2896
2897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2898 msgid "Sort by _Status"
2899 msgstr "Sortera efter _status"
2900
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2902 msgid "_Accounts"
2903 msgstr "_Konton"
2904
2905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2906 msgid "_Compact Size"
2907 msgstr "_Kompakt storlek"
2908
2909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2910 msgid "_Debug"
2911 msgstr "_Felsökning"
2912
2913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2914 msgid "_File Transfers"
2915 msgstr "Fi_löverföringar"
2916
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2918 msgid "_Join…"
2919 msgstr "_Gå in..."
2920
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2922 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2923 msgid "_New Conversation…"
2924 msgstr "_Nytt samtal..."
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2927 msgid "_Offline Contacts"
2928 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2931 msgid "_Personal Information"
2932 msgstr "_Personlig information"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2935 msgid "_Room"
2936 msgstr "_Rum"
2937
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2939 msgid "Chat Room"
2940 msgstr "Chattrum"
2941
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2943 msgid "Members"
2944 msgstr "Medlemmar"
2945
2946 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2947 #. yes/no, yes/no and a number.
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "<b>%s</b>\n"
2952 "Invite required: %s\n"
2953 "Password required: %s\n"
2954 "Members: %s"
2955 msgstr ""
2956 "<b>%s</b>\n"
2957 "Inbjudan krävs: %s\n"
2958 "Lösenord krävs: %s\n"
2959 "Medlemmar: %s"
2960
2961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2963 msgid "No"
2964 msgstr "Nej"
2965
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2967 msgid "Could not start room listing"
2968 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2969
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2971 msgid "Could not stop room listing"
2972 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2973
2974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2975 msgid "Couldn't load room list"
2976 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2977
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2979 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2980 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2981
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2983 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2984 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2985
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2987 msgid "Join Room"
2988 msgstr "Gå in i rum"
2989
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2991 msgid "Room List"
2992 msgstr "Rumslista"
2993
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2995 msgid "_Room:"
2996 msgstr "_Rum:"
2997
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2999 msgid "Message received"
3000 msgstr "Meddelande togs emot"
3001
3002 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3003 msgid "Message sent"
3004 msgstr "Meddelandet skickat"
3005
3006 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3007 msgid "New conversation"
3008 msgstr "Nytt samtal"
3009
3010 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3011 msgid "Contact goes online"
3012 msgstr "Kontakt ansluts"
3013
3014 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3015 msgid "Contact goes offline"
3016 msgstr "Kontakt kopplas ner"
3017
3018 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3019 msgid "Account connected"
3020 msgstr "Kontot anslutet"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3023 msgid "Account disconnected"
3024 msgstr "Kontot frånkopplat"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3027 msgid "Language"
3028 msgstr "Språk"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3031 msgid "Appearance"
3032 msgstr "Utseende"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3035 msgid "Automatically _connect on startup "
3036 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3039 msgid "Behavior"
3040 msgstr "Beteende"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3043 msgid "Chat Th_eme:"
3044 msgstr "Chatt_ema:"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3047 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3048 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3051 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3052 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3055 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3056 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3059 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3060 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3063 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3064 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3067 msgid "Enable spell checking for languages:"
3068 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3071 msgid "General"
3072 msgstr "Allmänt"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3075 msgid "Location sources:"
3076 msgstr "Platskällor:"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3079 msgid "Notifications"
3080 msgstr "Notifieringar"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3083 msgid "Play sound for events"
3084 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3087 msgid "Preferences"
3088 msgstr "Inställningar"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3091 msgid "Privacy"
3092 msgstr "Integritet"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3095 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3096 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3099 msgid "Show _smileys as images"
3100 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3103 msgid "Show contact _list in rooms"
3104 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3107 msgid "Sounds"
3108 msgstr "Ljud"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3111 msgid "Spell Checking"
3112 msgstr "Stavningskontroll"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3115 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3116 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3119 msgid "Themes"
3120 msgstr "Teman"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3123 msgid "_Cellphone"
3124 msgstr "_Mobiltelefon"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3127 msgid "_Enable bubble notifications"
3128 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3131 msgid "_Enable sound notifications"
3132 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3135 msgid "_GPS"
3136 msgstr "_GPS"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3139 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3140 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3143 msgid "_Open new chats in separate windows"
3144 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3147 msgid "_Publish location to my contacts"
3148 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3151 msgid "_Reduce location accuracy"
3152 msgstr "_Minska precision för plats"
3153
3154 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3155 msgid "Respond"
3156 msgstr "Svara"
3157
3158 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3159 msgid "Status"
3160 msgstr "Status"
3161
3162 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3163 msgid "_Quit"
3164 msgstr "_Avsluta"
3165
3166 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3167 msgid "Contact Map View"
3168 msgstr "Kartvy för kontakter"
3169
3170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3171 msgid "Save"
3172 msgstr "Spara"
3173
3174 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3175 msgid "Debug Window"
3176 msgstr "Felsökningsfönster"
3177
3178 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3179 msgid "Pause"
3180 msgstr "Gör paus"
3181
3182 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3183 msgid "Level "
3184 msgstr "Nivå "
3185
3186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3187 msgid "Debug"
3188 msgstr "Felsökning"
3189
3190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3191 msgid "Info"
3192 msgstr "Info"
3193
3194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3196 msgid "Message"
3197 msgstr "Meddelande"
3198
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3200 msgid "Warning"
3201 msgstr "Varning"
3202
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3204 msgid "Critical"
3205 msgstr "Kritiskt"
3206
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3208 msgid "Error"
3209 msgstr "Fel"
3210
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3212 msgid "Time"
3213 msgstr "Tid"
3214
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3216 msgid "Domain"
3217 msgstr "Domän"
3218
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3220 msgid "Category"
3221 msgstr "Kategori"
3222
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3224 msgid "Level"
3225 msgstr "Nivå"
3226
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3228 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3229 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3230
3231 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3232 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3233 msgid "Invite Participant"
3234 msgstr "Bjud in deltagare"
3235
3236 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3237 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3238 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3241 msgid "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3245 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3249 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3253 msgid "<account-id>"
3254 msgstr "<konto-id>"
3255
3256 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3257 msgid "- Empathy Accounts"
3258 msgstr "- Empathy-konton"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3261 msgid " Accounts"
3262 msgstr " Konton"
3263
3264 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3265 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3266 #~ msgid "Hidden"
3267 #~ msgstr "Dold"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid "User requested disconnect"
3271 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3272 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3273 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3274 #~ msgid "_Add…"
3275 #~ msgstr "_Lägg till…"
3276 #~ msgid "_Import…"
3277 #~ msgstr "_Importera…"
3278 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3279 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3280 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3281 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3282 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3283 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3284 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3285 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3286
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3290 #~ "application necessary to handle it"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3293 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3294 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3295 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3296 #~ msgid "Unsupported command"
3297 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3298 #~ msgid "Contact Informations"
3299 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3300 #~ msgid "_Add Contact..."
3301 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3302 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3303 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3304 #~ msgid "<b>Location</b>"
3305 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3306 #~ msgid "Email:"
3307 #~ msgstr "E-post:"
3308 #~ msgid "C_all"
3309 #~ msgstr "Rin_g"
3310 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3311 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3316 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3317 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3318 #~ msgid "Megaphone"
3319 #~ msgstr "Megaphone"
3320 #~ msgid "Talk!"
3321 #~ msgstr "Prata!"
3322 #~ msgid "_Information"
3323 #~ msgstr "_Information"
3324 #~ msgid "_Preferences"
3325 #~ msgstr "In_ställningar"
3326 #~ msgid "Please configure a contact."
3327 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3328 #~ msgid "Select contact..."
3329 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3330 #~ msgid "Presence"
3331 #~ msgstr "Närvaro"
3332 #~ msgid "Set your own presence"
3333 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3336 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3339 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3342 #~ "decide to proceed.\n"
3343 #~ "\n"
3344 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3345 #~ "still be available."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3348 #~ "\n"
3349 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3350 #~ "tillgängliga."
3351 #~ msgid "_Next"
3352 #~ msgstr "_Nästa"
3353 #~ msgid "Add new"
3354 #~ msgstr "Lägg till ny"
3355 #~ msgid "Cr_eate"
3356 #~ msgstr "Ska_pa"
3357 #~ msgid "_Add..."
3358 #~ msgstr "_Lägg till..."
3359 #~ msgid "_Import..."
3360 #~ msgstr "_Importera..."
3361 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3362 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3363 #~ msgid "Connecting..."
3364 #~ msgstr "Ansluter..."
3365 #~ msgid "Conversations (%d)"
3366 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3367 #~ msgid "_Contact"
3368 #~ msgstr "_Kontakt"
3369 #~ msgid "No error specified"
3370 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3371 #~ msgid "Unknown error"
3372 #~ msgstr "Okänt fel"
3373 #~ msgid "_Join..."
3374 #~ msgstr "_Gå in..."
3375 #~ msgid "_New Conversation..."
3376 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3377 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3378 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3379 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3380 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3381 #~ msgid "Allow _network usage"
3382 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3383 #~ msgid "Geoclue Settings"
3384 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3385 #~ msgid "Add Account"
3386 #~ msgstr "Lägg till konto"
3387 #~ msgid "Gmail"
3388 #~ msgstr "Gmail"
3389 #~ msgid "Import Accounts..."
3390 #~ msgstr "Importera konton..."
3391 #~ msgid "Settings"
3392 #~ msgstr "Inställningar"
3393 #~ msgid "Type:"
3394 #~ msgstr "Typ:"
3395 #~ msgid "gtk-add"
3396 #~ msgstr "Lägg till"
3397 #~ msgid "gtk-remove"
3398 #~ msgstr "Ta bort"
3399 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3400 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3401 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3402 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
3403 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3404 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3405 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3406 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3407 #~ msgid "Show _avatars"
3408 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3409 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3410 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3411 #~ msgid "<b>Network</b>"
3412 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3413 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3414 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3415 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3416 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3417 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3418 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3419 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3420 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3424 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3425 #~ msgid "New message from %s"
3426 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3427 #~ msgid "File transfers"
3428 #~ msgstr "Filöverföringar"
3429 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3430 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3431 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3432 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3433 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3434 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3435 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3436 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3437 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3438 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3439 #~ msgid "Group Chat"
3440 #~ msgstr "Gruppchatt"
3441 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3442 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3443 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3444 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3445 #~ msgid "Contact information"
3446 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3447 #~ msgid "Word"
3448 #~ msgstr "Ord"
3449 #~ msgid "Suggestions for the word"
3450 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3451 #~ msgid "Spell Checker"
3452 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3453 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3454 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3455 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3456 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3457 #~ msgid "Invitation _message:"
3458 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3459 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3460 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3461 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3462 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3463 #~ msgid "Join room on start_up"
3464 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3465 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3466 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3467 #~ msgid "N_ame:"
3468 #~ msgstr "N_amn:"
3469 #~ msgid "S_erver:"
3470 #~ msgstr "S_erver:"
3471 #~ msgctxt "file size"
3472 #~ msgid "Unknown"
3473 #~ msgstr "Okänt"
3474 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3475 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3476 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3477 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3478 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3479 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3480 #~ msgctxt "remaining time"
3481 #~ msgid "Unknown"
3482 #~ msgstr "Okänt"
3483 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3484 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3485 #~ msgid "Save file as..."
3486 #~ msgstr "Spara fil som..."
3487 #~ msgid "unknown size"
3488 #~ msgstr "okänd storlek"
3489 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3490 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3491 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3492 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3493 #~ msgid "_Accept"
3494 #~ msgstr "_Acceptera"
3495 #~ msgid "Join _New..."
3496 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3497 #~ msgid "Chat Rooms"
3498 #~ msgstr "Chattrum"
3499 #~ msgid "Browse:"
3500 #~ msgstr "Bläddra:"
3501 #~ msgid "Join New"
3502 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3503 #~ msgid "Re_fresh"
3504 #~ msgstr "Uppda_tera"
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3509 #~ "har gått in på."
3510 #~ msgid "menuitem2"
3511 #~ msgstr "menyobjekt2"
3512 #~ msgid "End this call?"
3513 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3514 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3515 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3516 #~ msgid "Readying"
3517 #~ msgstr "Förbereder"
3518 #~ msgid "Ringing"
3519 #~ msgstr "Ringer"
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3524 #~ "pågående samtal."
3525 #~ msgid "#"
3526 #~ msgstr "#"
3527 #~ msgid "*"
3528 #~ msgstr "*"
3529 #~ msgid "0"
3530 #~ msgstr "0"
3531 #~ msgid "1"
3532 #~ msgstr "1"
3533 #~ msgid "2"
3534 #~ msgstr "2"
3535 #~ msgid "3"
3536 #~ msgstr "3"
3537 #~ msgid "4"
3538 #~ msgstr "4"
3539 #~ msgid "5"
3540 #~ msgstr "5"
3541 #~ msgid "6"
3542 #~ msgstr "6"
3543 #~ msgid "7"
3544 #~ msgstr "7"
3545 #~ msgid "8"
3546 #~ msgstr "8"
3547 #~ msgid "9"
3548 #~ msgstr "9"
3549 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3550 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3551 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3552 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3553 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3554 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3555 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3560 #~ "application to handle it."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3563 #~ "programmet för att hantera den."
3564 #~ msgid "Invitation Error"
3565 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3566 #~ msgid "gtk-cancel"
3567 #~ msgstr "Avbryt"
3568 #~ msgid "Enable sound when busy"
3569 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3570 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3571 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3572 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3573 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3574 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3575 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3576 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3577 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3580 #~ "will be created for you to start configuring."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3583 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "\n"
3586 #~ "\n"
3587 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3588 #~ "want to configure in the list on the left."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "\n"
3591 #~ "\n"
3592 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3593 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3594 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3595 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3596 #~ msgid "J_apan server:"
3597 #~ msgstr "J_apansk server:"
3598 #~ msgid "Invalid handle"
3599 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3600 #~ msgid "No matching connection"
3601 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3602 #~ msgid "Invalid account"
3603 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3604 #~ msgid "Presence failure"
3605 #~ msgstr "Närvarofel"
3606 #~ msgid "Lowmem"
3607 #~ msgstr "Lågminne"
3608 #~ msgid "Channel request generic error"
3609 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3610 #~ msgid "Channel banned"
3611 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3612 #~ msgid "Channel full"
3613 #~ msgstr "Kanalen är full"
3614 #~ msgid "Channel invite only"
3615 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3616 #~ msgid "Unknown error code"
3617 #~ msgstr "Okänd felkod"
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3620 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3621 #~ "\n"
3622 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3623 #~ "want to configure in the list on the left."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3626 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3627 #~ "\n"
3628 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3629 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3630 #~ msgid "View contact information"
3631 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3632 #~ msgid "Re_name"
3633 #~ msgstr "Byt _namn"
3634 #~ msgid "Rename"
3635 #~ msgstr "Byt namn"
3636 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3637 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3638 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3639 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3640 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3641 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3642 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3643 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3644 #~ msgid "Start Call"
3645 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3646 #~ msgid "gtk-cut"
3647 #~ msgstr "Klipp ut"
3648 #~ msgid "gtk-paste"
3649 #~ msgstr "Klistra in"
3650 #~ msgid "gtk-about"
3651 #~ msgstr "Om"
3652 #~ msgid "gtk-quit"
3653 #~ msgstr "Avsluta"
3654 #~ msgid "ICQ account settings"
3655 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3656 #~ msgid "jabber account settings"
3657 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3658 #~ msgid "msn account settings"
3659 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3660 #~ msgid "salut account settings"
3661 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3662 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3663 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3664 #~ msgid "Input"
3665 #~ msgstr "Ingång"
3666 #~ msgid "Mute"
3667 #~ msgstr "Tyst"
3668
3669 # Det måste finnas ett bättre ord
3670 #~ msgid "Output"
3671 #~ msgstr "Utgång"
3672 #~ msgid "Ca_ll"
3673 #~ msgstr "R_ing"
3674 #~ msgid "Change _Topic..."
3675 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3676 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3677 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3678 #~ msgid "Cu_t"
3679 #~ msgstr "Klipp _ut"
3680 #~ msgid "In_vite..."
3681 #~ msgstr "_Bjud in..."
3682 #~ msgid "_Add To Favorites"
3683 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3684 #~ msgid "_Copy"
3685 #~ msgstr "_Kopiera"
3686 #~ msgid "_Show Contacts"
3687 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3688 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3689 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3690 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3691 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3692 #~ msgid "%s went offline"
3693 #~ msgstr "%s kopplade från"
3694 #~ msgid "Disable"
3695 #~ msgstr "Inaktivera"
3696 #~ msgid "_New Message..."
3697 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3698 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3701 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3702 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3703 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3704 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3705 #~ msgid "_Enable spell checking"
3706 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3707 #~ msgid "Clear List..."
3708 #~ msgstr "Töm listan..."
3709 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3710 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3713 #~ "status messages."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3716 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3717 #~ msgid "Clear List"
3718 #~ msgstr "Töm listan"
3719 #~ msgid "Enter status message:"
3720 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3721 #~ msgid "Status Message Presets"
3722 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3723 #~ msgid "_Add to status message list"
3724 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "Subscription requested for %s\n"
3727 #~ "Message: %s"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3730 #~ "Meddelande: %s"
3731 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3732 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3733 #~ msgid "Imendio "
3734 #~ msgstr "Imendio "
3735 #~ msgid "Jabber"
3736 #~ msgstr "Jabber"
3737 #~ msgid "Create"
3738 #~ msgstr "Skapa"
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3741 #~ "small>"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3744 #~ "b></small>"
3745 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3746 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3747 #~ msgid "-"
3748 #~ msgstr "-"
3749 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3750 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3751 #~ msgid "<b>Status</b>"
3752 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3753 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3754 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3757 #~ "unknown</span>"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3760 #~ "är okänd</span>"
3761 #~ msgid "Accou_nt:"
3762 #~ msgstr "Ko_nto:"
3763 #~ msgid "C_hange"
3764 #~ msgstr "_Ändra"
3765 #~ msgid "Ch_at"
3766 #~ msgstr "Ch_atta"
3767 #~ msgid "Con_tact:"
3768 #~ msgstr "_Kontakt:"
3769 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3770 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3771 #~ msgid "Edit Contact"
3772 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3773 #~ msgid "Edit Groups"
3774 #~ msgstr "Redigera grupper"
3775 #~ msgid "ID:"
3776 #~ msgstr "Id:"
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3781 #~ "du logga in."
3782 #~ msgid "Name:"
3783 #~ msgstr "Namn:"
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3786 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3787 #~ "\n"
3788 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3791 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3796 #~ "\n"
3797 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3798 #~ "will list everyone using that server.\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3801 #~ "group."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3804 #~ "\n"
3805 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3806 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3809 #~ "en specifik grupp."
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3812 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3813 #~ "using that server"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3816 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3817 #~ "lista alla som använder den servern"
3818 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3821 #~ "kontakt"
3822 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3827 #~ "details"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3830 #~ "kontrollerar din information"
3831 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3832 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3833 #~ msgid "Use system pro_xy"
3834 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3835 #~ msgid "_Birthday:"
3836 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3837 #~ msgid "_Connect"
3838 #~ msgstr "An_slut"
3839 #~ msgid "_Deny"
3840 #~ msgstr "_Neka"
3841 #~ msgid "_Disconnect"
3842 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3845 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3846 #~ msgid "_Group:"
3847 #~ msgstr "_Grupp:"
3848 #~ msgid "_Password:"
3849 #~ msgstr "_Lösenord:"
3850 #~ msgid "_Retrieve"
3851 #~ msgstr "_Hämta"
3852 #~ msgid "_Subscribe"
3853 #~ msgstr "_Prenumerera"
3854 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3855 #~ msgid "_Web site:"
3856 #~ msgstr "_Webbplats:"
3857 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3858 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3859 #~ msgid "Active"
3860 #~ msgstr "Aktivt"
3861 #~ msgid "Inactive"
3862 #~ msgstr "Inaktivt"
3863 #~ msgid "Moderator"
3864 #~ msgid_plural "Moderators"
3865 #~ msgstr[0] "Moderator"
3866 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3867 #~ msgid "Visitor"
3868 #~ msgid_plural "Visitors"
3869 #~ msgstr[0] "Besökare"
3870 #~ msgstr[1] "Besökare"
3871 #~ msgid "No role"
3872 #~ msgstr "Ingen roll"
3873 #~ msgid "Owner"
3874 #~ msgid_plural "Owners"
3875 #~ msgstr[0] "Ägare"
3876 #~ msgstr[1] "Ägare"
3877 #~ msgid "Administrator"
3878 #~ msgid_plural "Administrators"
3879 #~ msgstr[0] "Administrator"
3880 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3881 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3882 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3883 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3884 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3885 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3886 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3887 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3888 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3889 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3892 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3893 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3894 #~ msgid "Unavailable"
3895 #~ msgstr "Otillgänglig"
3896 #~ msgid "Connection refused."
3897 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3898 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3899 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3900 #~ msgid "Connection timed out."
3901 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3902 #~ msgid "Authentication failed."
3903 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3904 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3905 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3906 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3907 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3908 #~ msgid "This feature is unavailable."
3909 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3910 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3911 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3912 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3913 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3914 #~ msgid "Connection could not be opened"
3915 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3916 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3917 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3918 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3919 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3920 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3921 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3922 #~ msgid "Payment is required for this service"
3923 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3924 #~ msgid "This service is forbidden"
3925 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3926 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3927 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3928 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3929 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3930 #~ msgid "Registration is required"
3931 #~ msgstr "Registrering krävs"
3932 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3935 #~ "tjänsten "
3936 #~ msgid "This feature is not implemented"
3937 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3938 #~ msgid "The remote service timed out"
3939 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3940 #~ msgid "Using the %s backend"
3941 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3942 #~ msgid "Stop"
3943 #~ msgstr "Stopp"
3944 #~ msgid "Disconnect"
3945 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3946 #~ msgid "Bye bye"
3947 #~ msgstr "Hej då"
3948 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3949 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3950 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3951 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3952 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3953 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3954 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3955 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3956 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3957 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3958 #~ msgid "Failed to change your account password."
3959 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3962 #~ "%s"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3965 #~ "%s"
3966 #~ msgid "No information is available for this contact."
3967 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3968 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3969 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3970 #~ msgid "To summarize:"
3971 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3972 #~ msgid "%d subscription request"
3973 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3974 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3975 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3976 #~ msgid "%d file transfer request"
3977 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3978 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3979 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3980 #~ msgid "%d server message"
3981 #~ msgid_plural "%d server messages"
3982 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3983 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3984 #~ msgid "%d error"
3985 #~ msgid_plural "%d errors"
3986 #~ msgstr[0] "%d fel"
3987 #~ msgstr[1] "%d fel"
3988 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3989 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3990 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3991 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3992 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3993 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3994 #~ msgid "You were about to quit!"
3995 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3998 #~ "normally quit Gossip.\n"
3999 #~ "\n"
4000 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4001 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4004 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4005 #~ "\n"
4006 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4007 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4008 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4009 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4010 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4011 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4012 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4013 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4014 #~ msgid "Accept"
4015 #~ msgstr "Acceptera"
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4018 #~ "%s"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4021 #~ "%s"
4022 #~ msgid "Unsorted"
4023 #~ msgstr "Osorterade"
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4026 #~ "<b>%s</b>\n"
4027 #~ "\n"
4028 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4031 #~ "<b>%s</b>\n"
4032 #~ "\n"
4033 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4034 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4035 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4036 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4037 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4038 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4039 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4040 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4041 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4042 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4043 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4044 #~ msgid "Retry connection"
4045 #~ msgstr "Återanslut"
4046 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4047 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4048 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4049 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4050 #~ msgid "Conversation With"
4051 #~ msgstr "Samtal med"
4052 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4053 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4054 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4055 # "visa i lista"
4056 #~ msgid "List the available accounts"
4057 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4058 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4059 #~ msgstr "KONTONAMN"
4060 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4061 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4062 #~ msgid "No accounts available."
4063 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4064 #~ msgid "Available accounts:"
4065 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4066 #~ msgid "[default]"
4067 #~ msgstr "[standard]"
4068 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4069 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4070 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4071 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4072 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4073 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4074 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4075 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4076 #~ msgid "Default"
4077 #~ msgstr "Standard"
4078 #~ msgid "Chat!"
4079 #~ msgstr "Chatta!"
4080 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4081 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4082 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4083 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4084 #~ msgid "Show"
4085 #~ msgstr "Visa"
4086 #~ msgid "Subject: %s"
4087 #~ msgstr "Ämne: %s"
4088 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4089 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4090 #~ msgid "Remember Password?"
4091 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4092 #~ msgid "Do not show this again"
4093 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4094 #~ msgid "Could not display the help contents."
4095 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4096 #~ msgid "OK"
4097 #~ msgstr "OK"
4098 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4099 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4100 #~ msgid "Try again later."
4101 #~ msgstr "Försök igen senare."
4102 #~ msgid "Change"
4103 #~ msgstr "Ändra"
4104 #~ msgid "File name:"
4105 #~ msgstr "Filnamn:"
4106 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4107 #~ msgid "File size:"
4108 #~ msgstr "Filstorlek:"
4109 #~ msgid "Not supported yet"
4110 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4111 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4112 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4113 #~ msgid "Gossip"
4114 #~ msgstr "Gossip"
4115 #~ msgid "%s - New Message"
4116 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4117 #~ msgid "%s - Conversation"
4118 #~ msgstr "%s - Samtal"
4119 #~ msgid "_Forget"
4120 #~ msgstr "_Glöm"
4121 #~ msgid "Martyn Russell"
4122 #~ msgstr "Martyn Russell"
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4125 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4126 #~ "\n"
4127 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4130 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4131 #~ "\n"
4132 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4133 #~ msgid "    "
4134 #~ msgstr "    "
4135 #~ msgid "Group:"
4136 #~ msgstr "Grupp:"
4137 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4138 #~ msgid "Web Site:"
4139 #~ msgstr "Webbplats:"
4140 #~ msgid "Favourite"
4141 #~ msgstr "Favorit"
4142 #~ msgid "Add to _favourites"
4143 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4146 #~ "join."
4147 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4148 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4149 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4150 #~ msgid "Na_me:"
4151 #~ msgstr "Na_mn:"
4152 #~ msgid "New Chat Room"
4153 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4156 #~ "start chatting."
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4159 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4160 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4161 #~ msgid "_Group Chat"
4162 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4163 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4164 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4167 #~ "your details up."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4170 #~ "information."
4171 #~ msgid "Account Name"
4172 #~ msgstr "Kontonamn"
4173 #~ msgid "Connection Details"
4174 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4175 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4176 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4177 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4178 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4179 #~ msgid "Enter your real name here"
4180 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4181 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4182 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4185 #~ "\n"
4186 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4187 #~ "favorite Jabber server.\n"
4188 #~ "\n"
4189 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4192 #~ "\n"
4193 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4194 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4195 #~ "\n"
4196 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4199 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4202 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4203 #~ "alternativ"
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4206 #~ "or port, you can configure that here:"
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4209 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4212 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4213 #~ "connect for a password"
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4216 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4217 #~ "gång du ansluter"
4218 #~ msgid "Registering Account"
4219 #~ msgstr "Registrerar konto"
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4222 #~ "\n"
4223 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4224 #~ "example, <b>Google</b>."
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4227 #~ "\n"
4228 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4229 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4230 #~ msgid "What password do you want to use?"
4231 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4232 #~ msgid "What username do you use?"
4233 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4234 #~ msgid "What username do you want to use?"
4235 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4238 #~ ">Accounts menu item."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4241 #~ "Redigera->Konton."
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4244 #~ "<b>Laptop</b>."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4247 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4248 #~ msgid "Your Account"
4249 #~ msgstr "Ditt konto"
4250 #~ msgid "Your Identity"
4251 #~ msgstr "Din identitet"
4252 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4253 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4254 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4255 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4256 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4257 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4258 #~ msgid "Example: %s"
4259 #~ msgstr "Exempel: %s"
4260 #~ msgid "Add a contact"
4261 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4262 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4263 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4266 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4267 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4270 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4271 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4272 #~ "godkänd."
4273 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4274 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4275 #~ msgid "Jabber ID:"
4276 #~ msgstr "Jabber-id:"
4277 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4278 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4279 #~ msgid "_Search..."
4280 #~ msgstr "_Sök..."
4281 #~ msgid "_Compact contact list"
4282 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4283 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4284 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4285 #~ msgid "Edit"
4286 #~ msgstr "Redigera"
4287 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4288 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4289 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4290 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4291 #~ msgid "Check your connection details."
4292 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4293 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4294 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4295 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4296 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4297 #~ msgid "Re_name group"
4298 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4299 #~ msgid "_Remove contact"
4300 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4303 #~ "%s"
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4306 #~ "%s"
4307 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4308 #~ msgid "_Edit Groups"
4309 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4312 #~ "%s"
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4315 #~ "%s"
4316 #~ msgid "Edit groups for %s"
4317 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4318 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4319 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4320 #~ msgid "_Hide Contact List"
4321 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4322 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4323 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4324 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4325 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4326 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4327 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4328 #~ msgid "Preset status messages"
4329 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4330 #~ msgid "Preset status messages."
4331 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4332 #~ msgid "Peekaboo"
4333 #~ msgstr "Peekaboo"
4334 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4335 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4336 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4337 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4338 #~ msgid "An instant messaging applet."
4339 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4340 #~ msgid "Contact Information for %s"
4341 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4342 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4343 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4344 #~ msgid "Be silent when away"
4345 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4346 #~ msgid "Be silent when busy"
4347 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4348 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4349 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4350 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4351 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4352 #~ msgid "Available..."
4353 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4354 #~ msgid "Busy..."
4355 #~ msgstr "Upptagen..."
4356 #~ msgid "Away..."
4357 #~ msgstr "Frånvarande..."
4358 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4359 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4360 #~ msgid "Height of main window"
4361 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4362 #~ msgid "The X position of the main window."
4363 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
4364 #~ msgid "The Y position of the main window."
4365 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4366 #~ msgid "The width of the main window."
4367 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4368 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4369 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4370 #~ msgid "Width of the main window"
4371 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4372 #~ msgid "X position of main window"
4373 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4374 #~ msgid "Y position of main window"
4375 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4376 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4377 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4378 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4379 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4380 #~ msgid "Close this chat window"
4381 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4382 #~ msgid "Requested Information"
4383 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4384 #~ msgid "Requested information."
4385 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4386 #~ msgid "/_Contact Information"
4387 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4388 #~ msgid "Contact _Information"
4389 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4390 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4391 #~ msgstr "Gossip - konton"
4392 #~ msgid "Por_t:"
4393 #~ msgstr "_Port:"
4394 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4395 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4396 #~ msgid "/View Message _History"
4397 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4398 #~ msgid "View Message _History"
4399 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4400 #~ msgid "View Message Hi_story"
4401 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4402 #~ msgid "View Message History"
4403 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4404 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4405 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4406 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4407 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4408 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4409 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4410 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4411 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4412 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4413 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4414 #~ msgid "Gossip - New Account"
4415 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4416 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4417 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4418 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4419 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4420 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4421 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4422 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4423 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4424 #~ msgid "Written by:"
4425 #~ msgstr "Skrivet av:"
4426 #~ msgid "Artwork by:"
4427 #~ msgstr "Grafik av:"
4428 #~ msgid "Translated by:"
4429 #~ msgstr "Översatt av:"
4430 #~ msgid "/Show _Log"
4431 #~ msgstr "/_Visa logg"
4432 #~ msgid "View Lo_g"
4433 #~ msgstr "_Visa logg"
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4436 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4439 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4440 #~ msgid "Open"
4441 #~ msgstr "Öppet"
4442 #~ msgid "Account ID"
4443 #~ msgstr "Kontoid"
4444 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4445 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4446 #~ msgid "Connection to the server failed."
4447 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4448 #~ msgid "Connection could not be created"
4449 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
4450 #~ msgid "Bad Request"
4451 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4452 #~ msgid "Payment Required"
4453 #~ msgstr "Betalning krävd"
4454 #~ msgid "Not Found"
4455 #~ msgstr "Inte hittad"
4456 #~ msgid "Not Allowed"
4457 #~ msgstr "Inte tillåten"
4458 #~ msgid "Not Acceptable"
4459 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4460 #~ msgid "Request Timeout"
4461 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4462 #~ msgid "Conflict"
4463 #~ msgstr "Konflikt"
4464 #~ msgid "Remote Server Error"
4465 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4466 #~ msgid "Service Unavailable"
4467 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4468 #~ msgid "Custom"
4469 #~ msgstr "Anpassad"
4470 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4473 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4474 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4475 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4476 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4477 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4478 #~ msgid "R_esource:"
4479 #~ msgstr "R_esurs:"
4480 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4481 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4482 #~ msgid "Choose a Server"
4483 #~ msgstr "Välj en server"
4484 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4485 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4486 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4487 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4488 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4489 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4490 #~ msgid "Connect _Server:"
4491 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4492 #~ msgid "_Automatically Connect"
4493 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4494 #~ msgid "_Resource:"
4495 #~ msgstr "_Resurs:"
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4498 #~ "windows."
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4501 #~ msgid "_Connect..."
4502 #~ msgstr "_Anslut..."
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4506 #~ "This will take a few moments, please wait."
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4509 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4510
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4513 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4514 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4515 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4520 #~ "This will take a few moments, please wait."
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4523 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4524 #~ msgid "Add Another Account"
4525 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4526 #~ msgid "Configuring Service"
4527 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4528 #~ msgid "Nick name:"
4529 #~ msgstr "Smeknamn:"
4530 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
4531 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
4532 #~ msgid "Remove Account"
4533 #~ msgstr "Ta bort konto"
4534 #~ msgid "Service Details"
4535 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4536 #~ msgid "Service:"
4537 #~ msgstr "Tjänst:"
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4540 #~ "protocol. "
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4543 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4544 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4545 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4546 #~ msgid "Edit List..."
4547 #~ msgstr "Redigera listan..."
4548 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4549 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4550
4551 #, fuzzy
4552 #~ msgid "Choose _from list:"
4553 #~ msgstr "Välj från lista:"
4554 #~ msgid "Jabber.com"
4555 #~ msgstr "Jabber.com"
4556 #~ msgid "Jabber.org"
4557 #~ msgstr "Jabber.org"
4558
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid "Use a _different server"
4561 #~ msgstr "Använd en annan server"
4562 #~ msgid "_Account Information"
4563 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4564 #~ msgid "Searching Local Services..."
4565 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4566
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid "Configuring Roster"
4569 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4570
4571 #, fuzzy
4572 #~ msgid "Registration Successful!"
4573 #~ msgstr "Registrerar konto"
4574 #~ msgid "Service"
4575 #~ msgstr "Tjänst"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "Registering With Service"
4579 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4580 #~ msgid "From:"
4581 #~ msgstr "Från:"
4582 #~ msgid "In reply to:"
4583 #~ msgstr "Svar på:"
4584 #~ msgid "To:"
4585 #~ msgstr "Till:"
4586 #~ msgid "_Reply..."
4587 #~ msgstr "_Svara..."
4588 #~ msgid "C_onnect"
4589 #~ msgstr "A_nslut"
4590 #~ msgid "        "
4591 #~ msgstr "        "
4592 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4593 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4594 #~ msgid "N_ickname:"
4595 #~ msgstr "Smek_namn:"
4596 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4597 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4598 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4599 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4600 #~ msgid "Information about ..."
4601 #~ msgstr "Information om..."
4602 #~ msgid "Jabber Account"
4603 #~ msgstr "Jabberkonto"
4604 #~ msgid "Personal information"
4605 #~ msgstr "Personlig information"
4606 #~ msgid "Status Message"
4607 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4608 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4609 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4610 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4611 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4612 #~ msgid "Add to your contact list"
4613 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4614 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4615 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4616 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4617 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4618 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4619 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4622 #~ "currently be unavailable."
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4625 #~ "otillgänglig för tillfället."
4626 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4627 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4628 #~ msgid "Details:"
4629 #~ msgstr "Detaljer:"
4630 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4631 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4632 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4633 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4636 #~ "below to set up your account."
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4639 #~ "för att konfigurera ditt konto."
4640