]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Merge remote branch 'glassrose/accounts-supporting-chatrooms-only-603027'
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-29 14:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:18+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
45 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chattfönstertema"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Display incoming events in the status area"
81 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
85 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy should auto-away when idle"
113 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
138
139 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
140 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Dölj huvudfönstret"
144
145 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
146 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Dölj huvudfönstret."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
153 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
201 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
205 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Show avatars"
209 msgstr "Visa profilbilder"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
213 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
217 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
221 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
225 msgstr "Visa protokoll"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Rättstavningsspråk"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
241 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Använd grafiska smilisar"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Använd notifieringsljud"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Använd tema för chattrum"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
289 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
293 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
305 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
309 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
317 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
321 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
325 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
329 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
333 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
337 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
341 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
345 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
349 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
353 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
361 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
365 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
369 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
373 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
377 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
381 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
385 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
389 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
401 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
402
403 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
404 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
405 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
406
407 #. Tweak the dialog
408 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2202
410 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
411 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
412
413 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
414 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
415 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
416
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
418 msgid "File transfer not supported by remote contact"
419 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
420
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
422 msgid "The selected file is not a regular file"
423 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
426 msgid "The selected file is empty"
427 msgstr "Den valda filen är tom"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
430 msgid "Socket type not supported"
431 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
434 msgid "No reason was specified"
435 msgstr "Ingen anledning angavs"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
438 msgid "The change in state was requested"
439 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
442 msgid "You canceled the file transfer"
443 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
446 msgid "The other participant canceled the file transfer"
447 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
450 msgid "Error while trying to transfer the file"
451 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
454 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
455 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
459 msgid "Unknown reason"
460 msgstr "Okänd anledning"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
463 msgid "Available"
464 msgstr "Tillgänglig"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
467 msgid "Busy"
468 msgstr "Upptagen"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
471 msgid "Away"
472 msgstr "Frånvarande"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
475 msgid "Invisible"
476 msgstr "Osynlig"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
479 msgid "Offline"
480 msgstr "Frånkopplad"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
483 #: ../src/empathy-call-window.c:1900
484 #: ../src/empathy-call-window.c:1901
485 #: ../src/empathy-call-window.c:1902
486 #: ../src/empathy-call-window.c:1903
487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "Okänt"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
492 msgid "No reason specified"
493 msgstr "Ingen anledning angavs"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
497 msgid "Status is set to offline"
498 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
502 msgid "Network error"
503 msgstr "Nätverksfel"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
507 msgid "Authentication failed"
508 msgstr "Autentisering misslyckades"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
512 msgid "Encryption error"
513 msgstr "Krypteringsfel"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
516 msgid "Name in use"
517 msgstr "Namnet används"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
521 msgid "Certificate not provided"
522 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
526 msgid "Certificate untrusted"
527 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
531 msgid "Certificate expired"
532 msgstr "Certifikatet har gått ut"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
536 msgid "Certificate not activated"
537 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
541 msgid "Certificate hostname mismatch"
542 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
546 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
547 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "Självsignerat certifikat"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "Certifikatfel"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
559 msgid "Encryption is not available"
560 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
563 msgid "Certificate is invalid"
564 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
567 msgid "Connection has been refused"
568 msgstr "Anslutningen vägrades"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
571 msgid "Connection can't be established"
572 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
575 msgid "Connection has been lost"
576 msgstr "Anslutningen förlorades"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
579 msgid "This resource is already connected to the server"
580 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
583 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
584 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
587 msgid "The account already exists on the server"
588 msgstr "Kontot finns redan på servern"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
591 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
592 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
595 msgid "Certificate has been revoked"
596 msgstr "Certifikatet har spärrats"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
599 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
600 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
603 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
604 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
608 msgid "People Nearby"
609 msgstr "Personer i närheten"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
612 msgid "Yahoo! Japan"
613 msgstr "Yahoo! Japan"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
616 msgid "Google Talk"
617 msgstr "Google Talk"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
620 msgid "Facebook Chat"
621 msgstr "Facebook-chatt"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 #, c-format
625 msgid "%d second ago"
626 msgid_plural "%d seconds ago"
627 msgstr[0] "%d sekund sedan"
628 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
631 #, c-format
632 msgid "%d minute ago"
633 msgid_plural "%d minutes ago"
634 msgstr[0] "%d minut sedan"
635 msgstr[1] "%d minuter sedan"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
638 #, c-format
639 msgid "%d hour ago"
640 msgid_plural "%d hours ago"
641 msgstr[0] "%d timme sedan"
642 msgstr[1] "%d timmar sedan"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
645 #, c-format
646 msgid "%d day ago"
647 msgid_plural "%d days ago"
648 msgstr[0] "%d dag sedan"
649 msgstr[1] "%d dagar sedan"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
652 #, c-format
653 msgid "%d week ago"
654 msgid_plural "%d weeks ago"
655 msgstr[0] "%d vecka sedan"
656 msgstr[1] "%d veckor sedan"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
659 #, c-format
660 msgid "%d month ago"
661 msgid_plural "%d months ago"
662 msgstr[0] "%d månad sedan"
663 msgstr[1] "%d månader sedan"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
666 msgid "in the future"
667 msgstr "i framtiden"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
670 msgid "All"
671 msgstr "Alla"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
675 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
676 msgid "Account"
677 msgstr "Konto"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
680 msgid "Password"
681 msgstr "Lösenord"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
685 msgid "Server"
686 msgstr "Server"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
690 msgid "Port"
691 msgstr "Port"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
695 #, c-format
696 msgid "%s:"
697 msgstr "%s:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
700 #, c-format
701 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
702 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
705 #, c-format
706 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
707 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
710 msgid "Launch My Web Accounts"
711 msgstr "Starta Mina webbkonton"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
714 msgid "Username:"
715 msgstr "Användarnamn:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
718 msgid "A_pply"
719 msgstr "V_erkställ"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
722 msgid "L_og in"
723 msgstr "L_ogga in"
724
725 #. Account and Identifier
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
732 msgid "Account:"
733 msgstr "Konto:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
736 msgid "_Enabled"
737 msgstr "_Aktiverad"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
740 msgid "This account already exists on the server"
741 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
744 msgid "Create a new account on the server"
745 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
748 msgid "Ca_ncel"
749 msgstr "Av_bryt"
750
751 #. To translators: The first parameter is the login id and the
752 #. * second one is the network. The resulting string will be something
753 #. * like: "MyUserName on freenode".
754 #. * You should reverse the order of these arguments if the
755 #. * server should come before the login id in your locale.
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
757 #, c-format
758 msgid "%1$s on %2$s"
759 msgstr "%1$s på %2$s"
760
761 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
762 #. * string will be something like: "Jabber Account"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
764 #, c-format
765 msgid "%s Account"
766 msgstr "%s-konto"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
769 msgid "New account"
770 msgstr "Nytt konto"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
773 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
774 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
785 msgid "Advanced"
786 msgstr "Avancerat"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
795 msgid "Pass_word:"
796 msgstr "L_ösenord:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
805 msgid "Remember Password"
806 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
809 msgid "Screen _Name:"
810 msgstr "Skärm_namn:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
813 msgid "What is your AIM password?"
814 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
817 msgid "What is your AIM screen name?"
818 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
826 msgid "_Port:"
827 msgstr "_Port:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:13
835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
836 msgid "_Server:"
837 msgstr "_Server:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
841 msgid "<b>Example:</b> username"
842 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
847 msgid "Login I_D:"
848 msgstr "Inloggningsi_d:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
851 msgid "What is your GroupWise User ID?"
852 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
855 msgid "What is your GroupWise password?"
856 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
860 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
864 msgid "Ch_aracter set:"
865 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
868 msgid "ICQ _UIN:"
869 msgstr "ICQ _UIN:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
872 msgid "What is your ICQ UIN?"
873 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
876 msgid "What is your ICQ password?"
877 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
881 msgid "Auto"
882 msgstr "Automatisk"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
885 msgid "UDP"
886 msgstr "UDP"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
889 msgid "TCP"
890 msgstr "TCP"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
893 msgid "TLS"
894 msgstr "TLS"
895
896 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
897 #. * best to keep the English version.
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
899 msgid "Register"
900 msgstr "Registrera"
901
902 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
903 #. * best to keep the English version.
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
905 msgid "Options"
906 msgstr "Options"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
909 msgid "None"
910 msgstr "Ingen"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
913 msgid "Character set:"
914 msgstr "Teckenuppsättning:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
917 msgid "Network"
918 msgstr "Nätverk"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
921 msgid "Network:"
922 msgstr "Nätverk:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
925 msgid "Nickname:"
926 msgstr "Smeknamn:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
929 msgid "Password:"
930 msgstr "Lösenord:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
933 msgid "Quit message:"
934 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
937 msgid "Real name:"
938 msgstr "Verkligt namn:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
941 msgid "Servers"
942 msgstr "Servrar"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
945 msgid "What is your IRC nickname?"
946 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
949 msgid "Which IRC network?"
950 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
953 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
954 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
957 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
958 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
961 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
962 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
965 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
966 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
969 msgid "Override server settings"
970 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
973 msgid "Priori_ty:"
974 msgstr "Pri_oritet:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
977 msgid "Reso_urce:"
978 msgstr "_Resurs:"
979
980 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
982 msgid ""
983 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
984 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
985 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
986 msgstr ""
987 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
988 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
989 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
992 msgid "Use old SS_L"
993 msgstr "Använd gammal SS_L"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
996 msgid "What is your Facebook password?"
997 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1000 msgid "What is your Facebook username?"
1001 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1004 msgid "What is your Google ID?"
1005 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1008 msgid "What is your Google password?"
1009 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1012 msgid "What is your Jabber ID?"
1013 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1016 msgid "What is your Jabber password?"
1017 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1020 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1021 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1024 msgid "What is your desired Jabber password?"
1025 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1028 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1029 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1032 msgid "What is your Windows Live ID?"
1033 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1036 msgid "What is your Windows Live password?"
1037 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1040 msgid "E-_mail address:"
1041 msgstr "E-_postadress:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1044 msgid "Nic_kname:"
1045 msgstr "S_meknamn:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1048 msgid "_First Name:"
1049 msgstr "_Förnamn:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1052 msgid "_Jabber ID:"
1053 msgstr "_Jabber-id:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1056 msgid "_Last Name:"
1057 msgstr "_Efternamn:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1060 msgid "_Published Name:"
1061 msgstr "_Publikt namn:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1064 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1065 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1068 msgid "Authentication username:"
1069 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1072 msgid "Discover Binding"
1073 msgstr "Upptäck bindning"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1076 msgid "Discover the STUN server automatically"
1077 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1080 msgid "Interval (seconds)"
1081 msgstr "Intervall (sekunder)"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1084 msgid "Keep-Alive Options"
1085 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1088 msgid "Loose Routing"
1089 msgstr "Loose Routing"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1092 msgid "Mechanism:"
1093 msgstr "Mekanism:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1096 msgid "Miscellaneous Options"
1097 msgstr "Diverse alternativ"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1100 msgid "NAT Traversal Options"
1101 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1104 msgid "Port:"
1105 msgstr "Port:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1108 msgid "Proxy Options"
1109 msgstr "Proxyalternativ"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1112 msgid "STUN Server:"
1113 msgstr "STUN-server:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1116 msgid "Server:"
1117 msgstr "Server:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1120 msgid "Transport:"
1121 msgstr "Transport:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1124 msgid "What is your SIP account password?"
1125 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1128 msgid "What is your SIP login ID?"
1129 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1132 msgid "_Username:"
1133 msgstr "A_nvändarnamn:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1136 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1137 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1138
1139 #. remember password ticky box
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:283
1142 msgid "Remember password"
1143 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1146 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1147 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1150 msgid "What is your Yahoo! password?"
1151 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1154 msgid "Yahoo! I_D:"
1155 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1158 msgid "_Room List locale:"
1159 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1163 msgid "Couldn't convert image"
1164 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1167 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1168 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1171 msgid "Select Your Avatar Image"
1172 msgstr "Välj din profilbild"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1175 msgid "No Image"
1176 msgstr "Ingen bild"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1179 msgid "Images"
1180 msgstr "Bilder"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1183 msgid "All Files"
1184 msgstr "Alla filer"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1187 msgid "Click to enlarge"
1188 msgstr "Klicka för att förstora"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1191 msgid "Failed to open private chat"
1192 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1195 msgid "Topic not supported on this conversation"
1196 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1199 msgid "You are not allowed to change the topic"
1200 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1203 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1204 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1207 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1208 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1211 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1212 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1215 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1216 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1219 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1220 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1223 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1224 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1227 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1228 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1231 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1232 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1235 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1236 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1239 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1240 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1243 #, c-format
1244 msgid "Usage: %s"
1245 msgstr "Användning: %s"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1248 msgid "Unknown command"
1249 msgstr "Okänt kommando"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1252 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1253 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1256 msgid "offline"
1257 msgstr "frånkopplad"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1260 msgid "invalid contact"
1261 msgstr "ogiltig kontakt"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1264 msgid "permission denied"
1265 msgstr "åtkomst nekad"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1268 msgid "too long message"
1269 msgstr "för långt meddelande"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1272 msgid "not implemented"
1273 msgstr "inte implementerat"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1276 msgid "unknown"
1277 msgstr "okänt"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1280 #, c-format
1281 msgid "Error sending message '%s': %s"
1282 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1285 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
1286 msgid "Topic:"
1287 msgstr "Ämne:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1290 #, c-format
1291 msgid "Topic set to: %s"
1292 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1295 msgid "No topic defined"
1296 msgstr "Inget ämne definierat"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1299 msgid "(No Suggestions)"
1300 msgstr "(Inga förslag)"
1301
1302 #. translators: %s is the selected word
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1304 #, c-format
1305 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1306 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1307
1308 #. translators: first %s is the selected word,
1309 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1311 #, c-format
1312 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1313 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1316 msgid "Insert Smiley"
1317 msgstr "Infoga smilis"
1318
1319 #. send button
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
1322 msgid "_Send"
1323 msgstr "_Skicka"
1324
1325 #. Spelling suggestions
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1327 msgid "_Spelling Suggestions"
1328 msgstr "Sta_vningsförslag"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1331 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1332 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1335 #, c-format
1336 msgid "%s has disconnected"
1337 msgstr "%s har kopplat från"
1338
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1343 #, c-format
1344 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1345 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1348 #, c-format
1349 msgid "%s was kicked"
1350 msgstr "%s sparkades ut"
1351
1352 #. translators: reverse the order of these arguments
1353 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1354 #.
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1356 #, c-format
1357 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1358 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was banned"
1363 msgstr "%s blev bannlyst"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1366 #, c-format
1367 msgid "%s has left the room"
1368 msgstr "%s har lämnat rummet"
1369
1370 #. Note to translators: this string is appended to
1371 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1372 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1373 #. * please let us know. :-)
1374 #.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1376 #, c-format
1377 msgid " (%s)"
1378 msgstr " (%s)"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1381 #, c-format
1382 msgid "%s has joined the room"
1383 msgstr "%s har gått in i rummet"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1386 #, c-format
1387 msgid "%s is now known as %s"
1388 msgstr "%s är nu känd som %s"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385
1391 #: ../src/empathy-call-window.c:1945
1392 msgid "Disconnected"
1393 msgstr "Frånkopplad"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1396 msgid "Wrong password; please try again:"
1397 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1400 msgid "Retry"
1401 msgstr "Försök igen"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1404 msgid "This room is protected by a password:"
1405 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1408 msgid "Join"
1409 msgstr "Gå in"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1412 msgid "Connected"
1413 msgstr "Ansluten"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1417 msgid "Conversation"
1418 msgstr "Samtal"
1419
1420 #. Copy Link Address menu item
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1423 msgid "_Copy Link Address"
1424 msgstr "_Kopiera länkadress"
1425
1426 #. Open Link menu item
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1429 msgid "_Open Link"
1430 msgstr "_Öppna länk"
1431
1432 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1433 #. * chat windows (strftime format string)
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1435 msgid "%A %B %d %Y"
1436 msgstr "%A %e %B %Y"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1440 msgid "Edit Contact Information"
1441 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1444 msgid "Personal Information"
1445 msgstr "Personlig information"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1449 msgid "New Contact"
1450 msgstr "Ny kontakt"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1453 msgid "Decide _Later"
1454 msgstr "Bestäm _senare"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1457 msgid "Subscription Request"
1458 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1461 msgid "Ungrouped"
1462 msgstr "Ogrupperade"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1465 msgid "Favorite People"
1466 msgstr "Favoritpersoner"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2262
1470 #, c-format
1471 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1472 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1476 msgid "Removing group"
1477 msgstr "Tar bort grupp"
1478
1479 #. Remove
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
1484 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1485 msgid "_Remove"
1486 msgstr "_Ta bort"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
1490 #, c-format
1491 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1492 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1496 msgid "Removing contact"
1497 msgstr "Tar bort kontakt"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1501 msgid "_Add Contact…"
1502 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1507 msgid "_Chat"
1508 msgstr "_Chatt"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1512 msgctxt "menu item"
1513 msgid "_Audio Call"
1514 msgstr "_Ljudsamtal"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1518 msgctxt "menu item"
1519 msgid "_Video Call"
1520 msgstr "_Videosamtal"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1525 msgid "_Previous Conversations"
1526 msgstr "Ti_digare samtal"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1530 msgid "Send File"
1531 msgstr "Skicka fil"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1535 msgid "Share My Desktop"
1536 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1542 msgid "Favorite"
1543 msgstr "Favorit"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1547 msgid "Infor_mation"
1548 msgstr "Infor_mation"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1551 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1552 msgid "_Edit"
1553 msgstr "R_edigera"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1557 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1558 msgid "Inviting you to this room"
1559 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1563 msgid "_Invite to Chat Room"
1564 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1567 msgid "Select a contact"
1568 msgstr "Välj en kontakt"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1572 msgid "Full name:"
1573 msgstr "Fullständigt namn:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1577 msgid "Phone number:"
1578 msgstr "Telefonnummer:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1582 msgid "E-mail address:"
1583 msgstr "E-postadress:"
1584
1585 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1588 msgid "Website:"
1589 msgstr "Webbplats:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1593 msgid "Birthday:"
1594 msgstr "Födelsedag:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1598 msgid "Country ISO Code:"
1599 msgstr "Landets ISO-kod:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1603 msgid "Country:"
1604 msgstr "Land:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1608 msgid "State:"
1609 msgstr "Län:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1613 msgid "City:"
1614 msgstr "Stad:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1618 msgid "Area:"
1619 msgstr "Område:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1623 msgid "Postal Code:"
1624 msgstr "Postnummer:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1628 msgid "Street:"
1629 msgstr "Gata:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1633 msgid "Building:"
1634 msgstr "Byggnad:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1638 msgid "Floor:"
1639 msgstr "Våning:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1643 msgid "Room:"
1644 msgstr "Rum:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1648 msgid "Text:"
1649 msgstr "Text:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1653 msgid "Description:"
1654 msgstr "Beskrivning:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1658 msgid "URI:"
1659 msgstr "URI:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1663 msgid "Accuracy Level:"
1664 msgstr "Precisionsnivå:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1668 msgid "Error:"
1669 msgstr "Fel:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1673 msgid "Vertical Error (meters):"
1674 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1678 msgid "Horizontal Error (meters):"
1679 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1683 msgid "Speed:"
1684 msgstr "Hastighet:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1688 msgid "Bearing:"
1689 msgstr "Riktning:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1693 msgid "Climb Speed:"
1694 msgstr "Höjdökning:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1698 msgid "Last Updated on:"
1699 msgstr "Senast uppdaterad:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1703 msgid "Longitude:"
1704 msgstr "Longitud:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1708 msgid "Latitude:"
1709 msgstr "Latitud:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1713 msgid "Altitude:"
1714 msgstr "Höjd:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1721 msgid "Location"
1722 msgstr "Plats"
1723
1724 #. translators: format is "Location, $date"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1727 #, c-format
1728 msgid "%s, %s"
1729 msgstr "%s, %s"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1733 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1734 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1738 msgid "Save Avatar"
1739 msgstr "Spara profilbild"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1743 msgid "Unable to save avatar"
1744 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1747 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1748 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1749
1750 #. Alias
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1753 msgid "Alias:"
1754 msgstr "Alias:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1757 msgid "Client Information"
1758 msgstr "Klientinformation"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1761 msgid "Client:"
1762 msgstr "Klient:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1766 msgid "Contact Details"
1767 msgstr "Kontaktuppgifter"
1768
1769 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1770 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1773 msgid "Identifier:"
1774 msgstr "Identifierare:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1778 msgid "Information requested…"
1779 msgstr "Information begärd..."
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1782 msgid "OS:"
1783 msgstr "OS:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1786 msgid "Version:"
1787 msgstr "Version:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1790 msgid "Groups"
1791 msgstr "Grupper"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1794 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1795 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1798 msgid "_Add Group"
1799 msgstr "_Lägg till grupp"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1802 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1803 msgid "Select"
1804 msgstr "Välj"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1807 #: ../src/empathy-main-window.c:1423
1808 msgid "Group"
1809 msgstr "Grupp"
1810
1811 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1813 msgid "Linked Contacts"
1814 msgstr "Länkade kontakter"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1817 msgid "Select contacts to link"
1818 msgstr "Välj kontakter att länka"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1821 msgid "New contact preview"
1822 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1825 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1826 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
1827
1828 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1829 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1830 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1832 #, c-format
1833 msgid "%s (%s)"
1834 msgstr "%s (%s)"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1837 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1838 msgid "_Edit"
1839 msgstr "R_edigera"
1840
1841 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1842 #. * to form a meta-contact".
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1844 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1845 msgid "_Link Contacts…"
1846 msgstr "_Länka kontakter..."
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1849 #, c-format
1850 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1851 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1854 #, c-format
1855 msgid "Linked contact containing %u contact"
1856 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1857 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
1858 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1861 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1862 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1865 msgid "Online from a phone or mobile device"
1866 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1869 msgid "New Network"
1870 msgstr "Nytt nätverk"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1873 msgid "Choose an IRC network"
1874 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1877 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1878 msgid "Select"
1879 msgstr "Välj"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1882 msgid "new server"
1883 msgstr "ny server"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1886 msgid "SSL"
1887 msgstr "SSL"
1888
1889 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1890 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1891 #. * is a verb.
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1893 msgid "Link Contacts"
1894 msgstr "Länka kontakter"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1897 msgctxt "Unlink individual (button)"
1898 msgid "_Unlink…"
1899 msgstr "A_vlänka..."
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1902 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1903 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
1904
1905 #. Add button
1906 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1907 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1908 #. * meta-contact".
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1910 msgid "_Link"
1911 msgstr "_Länka"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1914 #, c-format
1915 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1916 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1919 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1920 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1923 msgctxt "Unlink individual (button)"
1924 msgid "_Unlink"
1925 msgstr "Av_länka"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1928 msgid "Date"
1929 msgstr "Datum"
1930
1931 #. Tab Label
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1933 msgid "Conversations"
1934 msgstr "Samtal"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1938 msgid "Find Next"
1939 msgstr "Sök nästa"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1943 msgid "Find Previous"
1944 msgstr "Sök föregående"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1947 msgid "Previous Conversations"
1948 msgstr "Tidigare samtal"
1949
1950 #. Tab Label
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1952 msgid "Search"
1953 msgstr "Sök"
1954
1955 #. Searching *for* something
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1957 msgid "_For:"
1958 msgstr "_För:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1961 msgid "Contact ID:"
1962 msgstr "Kontakt-id:"
1963
1964 #. add chat button
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1966 msgid "C_hat"
1967 msgstr "C_hatta"
1968
1969 #. Tweak the dialog
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1971 msgid "New Conversation"
1972 msgstr "Nytt samtal"
1973
1974 #. add video toggle
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1976 msgid "Send _Video"
1977 msgstr "Skicka _video"
1978
1979 #. add chat button
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
1981 msgid "C_all"
1982 msgstr "Rin_g"
1983
1984 #. Tweak the dialog
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
1986 msgid "New Call"
1987 msgstr "Nytt samtal"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:248
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Enter your password for account\n"
1993 "<b>%s</b>"
1994 msgstr ""
1995 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
1996 "<b>%s</b>"
1997
1998 #. COL_STATUS_TEXT
1999 #. COL_STATE_ICON_NAME
2000 #. COL_STATE
2001 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2002 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2003 #. COL_TYPE
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2006 msgid "Custom Message…"
2007 msgstr "Anpassat meddelande..."
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2011 msgid "Edit Custom Messages…"
2012 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2015 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2016 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2019 msgid "Click to make this status a favorite"
2020 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2023 msgid "Set status"
2024 msgstr "Ange status"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2027 msgid "Set your presence and current status"
2028 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2029
2030 #. Custom messages
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2032 msgid "Custom messages…"
2033 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2034
2035 #. Create account
2036 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2037 #. * "Yahoo!"
2038 #.
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2040 #, c-format
2041 msgid "New %s account"
2042 msgstr "Nytt %s-konto"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2045 msgid "Find:"
2046 msgstr "Sök:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2049 msgid "Match case"
2050 msgstr "Matcha skiftläge"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2053 msgid "Phrase not found"
2054 msgstr "Frasen hittades inte"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2057 msgid "Received an instant message"
2058 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2061 msgid "Sent an instant message"
2062 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2065 msgid "Incoming chat request"
2066 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2069 msgid "Contact connected"
2070 msgstr "Kontakten ansluten"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2073 msgid "Contact disconnected"
2074 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2077 msgid "Connected to server"
2078 msgstr "Ansluten till server"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2081 msgid "Disconnected from server"
2082 msgstr "Frånkopplad från server"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2085 msgid "Incoming voice call"
2086 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2089 msgid "Outgoing voice call"
2090 msgstr "Utgående röstsamtal"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2093 msgid "Voice call ended"
2094 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2097 msgid "Enter Custom Message"
2098 msgstr "Ange anpassat meddelande"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2101 msgid "Edit Custom Messages"
2102 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2105 msgid "Save _New Status Message"
2106 msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2109 msgid "Saved Status Messages"
2110 msgstr "Sparade statusmeddelanden"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2113 msgid "Classic"
2114 msgstr "Klassiskt"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2117 msgid "Simple"
2118 msgstr "Enkelt"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2121 msgid "Clean"
2122 msgstr "Rent"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2125 msgid "Blue"
2126 msgstr "Blått"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2129 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2130 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2133 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2134 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2137 msgid "The certificate has expired."
2138 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2141 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2142 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2145 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2146 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2149 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2150 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2153 msgid "The certificate is self-signed."
2154 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2157 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2158 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2161 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2162 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2165 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2166 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2169 msgid "The certificate is malformed."
2170 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2173 #, c-format
2174 msgid "Expected hostname: %s"
2175 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2178 #, c-format
2179 msgid "Certificate hostname: %s"
2180 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2181
2182 # Hm?
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2184 msgid "Continue"
2185 msgstr "Fortsätt"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2188 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2189 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2192 msgid "Remember this choice for future connections"
2193 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2196 msgid "Certificate Details"
2197 msgstr "Certifikatinformation"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1708
2200 msgid "Unable to open URI"
2201 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1803
2204 msgid "Select a file"
2205 msgstr "Välj en fil"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2208 #, c-format
2209 msgid "Incoming file from %s"
2210 msgstr "Inkommande fil från %s"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2213 msgid "Current Locale"
2214 msgstr "Aktuell lokal"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2220 msgid "Arabic"
2221 msgstr "Arabisk"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2224 msgid "Armenian"
2225 msgstr "Armenisk"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2230 msgid "Baltic"
2231 msgstr "Baltisk"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2234 msgid "Celtic"
2235 msgstr "Kymrisk"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2241 msgid "Central European"
2242 msgstr "Centraleuropeisk"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2248 msgid "Chinese Simplified"
2249 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2254 msgid "Chinese Traditional"
2255 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2258 msgid "Croatian"
2259 msgstr "Kroatisk"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2267 msgid "Cyrillic"
2268 msgstr "Kyrillisk"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2271 msgid "Cyrillic/Russian"
2272 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2276 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2277 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2280 msgid "Georgian"
2281 msgstr "Georgisk"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2286 msgid "Greek"
2287 msgstr "Grekisk"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2290 msgid "Gujarati"
2291 msgstr "Gujarati"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2294 msgid "Gurmukhi"
2295 msgstr "Gurmukhi"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2301 msgid "Hebrew"
2302 msgstr "Hebreisk"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2305 msgid "Hebrew Visual"
2306 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2309 msgid "Hindi"
2310 msgstr "Hindi"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2313 msgid "Icelandic"
2314 msgstr "Isländsk"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2319 msgid "Japanese"
2320 msgstr "Japansk"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2326 msgid "Korean"
2327 msgstr "Koreansk"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2330 msgid "Nordic"
2331 msgstr "Nordisk"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2334 msgid "Persian"
2335 msgstr "Persisk"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2339 msgid "Romanian"
2340 msgstr "Rumänsk"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2343 msgid "South European"
2344 msgstr "Sydeuropeisk"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2347 msgid "Thai"
2348 msgstr "Thailändsk"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2354 msgid "Turkish"
2355 msgstr "Turkisk"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2362 msgid "Unicode"
2363 msgstr "Unicode"
2364
2365 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2371 msgid "Western"
2372 msgstr "Västlig"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2377 msgid "Vietnamese"
2378 msgstr "Vietnamesisk"
2379
2380 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2381 msgid "The selected contact cannot receive files."
2382 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2383
2384 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2385 msgid "The selected contact is offline."
2386 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2387
2388 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2389 msgid "No error message"
2390 msgstr "Inget felmeddelande"
2391
2392 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2393 msgid "Instant Message (Empathy)"
2394 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2395
2396 #: ../src/empathy.c:309
2397 msgid "Don't connect on startup"
2398 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2399
2400 #: ../src/empathy.c:313
2401 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2402 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2403
2404 #: ../src/empathy.c:321
2405 msgid "- Empathy IM Client"
2406 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2407
2408 #: ../src/empathy.c:500
2409 msgid "Error contacting the Account Manager"
2410 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2411
2412 #: ../src/empathy.c:502
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2416 "\n"
2417 "%s"
2418 msgstr ""
2419 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2420 "\n"
2421 "%s"
2422
2423 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2424 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2425 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2426
2427 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2428 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2429 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2430
2431 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2432 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2433 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2434
2435 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2436 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2437 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2438
2439 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2440 msgid "translator-credits"
2441 msgstr ""
2442 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2443 "Christian Rose\n"
2444 "Richard Hult\n"
2445 "\n"
2446 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2447 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2448
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2450 msgid "There was an error while importing the accounts."
2451 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2454 msgid "There was an error while parsing the account details."
2455 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2456
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2458 msgid "There was an error while creating the account."
2459 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2462 msgid "There was an error."
2463 msgstr "Det inträffade ett fel."
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2466 #, c-format
2467 msgid "The error message was: %s"
2468 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2471 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2472 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2476 msgid "An error occurred"
2477 msgstr "Ett fel inträffade"
2478
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2480 msgid "What kind of chat account do you have?"
2481 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2484 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2485 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2486
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2488 msgid "Enter your account details"
2489 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2492 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2493 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2496 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2497 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2500 msgid "Enter the details for the new account"
2501 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2502
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2504 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2505 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2506
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2508 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2509 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2510
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2512 msgid "Yes, import my account details from "
2513 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2514
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2516 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2517 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2520 msgid "No, I want a new account"
2521 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2522
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2524 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2525 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2526
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2528 msgid "Select the accounts you want to import:"
2529 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2533 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2534 msgid "Yes"
2535 msgstr "Ja"
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2538 msgid "No, that's all for now"
2539 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2542 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2543 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2547 msgid "Edit->Accounts"
2548 msgstr "Redigera->Konton"
2549
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2551 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2552 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2555 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2556 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2559 msgid "telepathy-salut not installed"
2560 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2563 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2564 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2567 msgid "Welcome to Empathy"
2568 msgstr "Välkommen till Empathy"
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2571 msgid "Import your existing accounts"
2572 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2573
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2575 msgid "Please enter personal details"
2576 msgstr "Ange personlig information"
2577
2578 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2579 #. * unsaved changes
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2581 #, c-format
2582 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2583 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2584
2585 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2586 #. * an unsaved new account
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2588 msgid "Your new account has not been saved yet."
2589 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2590
2591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:811
2593 msgid "Connecting…"
2594 msgstr "Ansluter..."
2595
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2597 #, c-format
2598 msgid "Offline — %s"
2599 msgstr "Frånkopplad — %s"
2600
2601 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2602 #, c-format
2603 msgid "Disconnected — %s"
2604 msgstr "Frånkopplad — %s"
2605
2606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2607 msgid "Offline — No Network Connection"
2608 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2609
2610 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2611 msgid "Unknown Status"
2612 msgstr "Okänd status"
2613
2614 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2615 msgid "Offline — Account Disabled"
2616 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2617
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2619 msgid ""
2620 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2621 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2622 msgstr ""
2623 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2624 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2625
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2627 #, c-format
2628 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2629 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2630
2631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2632 msgid "This will not remove your account on the server."
2633 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2634
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2636 msgid ""
2637 "You are about to select another account, which will discard\n"
2638 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2639 msgstr ""
2640 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2641 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2642
2643 #. Menu items: to enabled/disable the account
2644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
2645 msgid "_Enable"
2646 msgstr "_Aktivera"
2647
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
2649 msgid "_Disable"
2650 msgstr "_Inaktivera"
2651
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2046
2653 msgid ""
2654 "You are about to close the window, which will discard\n"
2655 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2656 msgstr ""
2657 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2658 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2661 msgid "Loading account information"
2662 msgstr "Läser in kontoinformation"
2663
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2665 msgid "No protocol installed"
2666 msgstr "Inga protokoll installerade"
2667
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2669 msgid "Protocol:"
2670 msgstr "Protokoll:"
2671
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2673 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2674 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2675
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2677 msgid "_Add…"
2678 msgstr "_Lägg till…"
2679
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2681 msgid "_Import…"
2682 msgstr "_Importera…"
2683
2684 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2685 msgid " - Empathy authentication client"
2686 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
2687
2688 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2689 msgid "Empathy authentication client"
2690 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
2691
2692 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2693 msgid "People nearby"
2694 msgstr "Personer i närheten"
2695
2696 #: ../src/empathy-av.c:118
2697 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2698 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2699
2700 #: ../src/empathy-av.c:134
2701 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2702 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2703
2704 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2705 msgid "Contrast"
2706 msgstr "Kontrast"
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2709 msgid "Brightness"
2710 msgstr "Ljusstyrka"
2711
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2713 msgid "Gamma"
2714 msgstr "Gamma"
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2717 msgid "Volume"
2718 msgstr "Volym"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2721 msgid "_Sidebar"
2722 msgstr "_Sidopanel"
2723
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2725 msgid "Audio input"
2726 msgstr "Ljudingång"
2727
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2729 msgid "Video input"
2730 msgstr "Videoingång"
2731
2732 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2733 msgid "Dialpad"
2734 msgstr "Knappsats"
2735
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2737 msgid "Details"
2738 msgstr "Detaljer"
2739
2740 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2741 #. * is used in the window title
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2743 #, c-format
2744 msgid "Call with %s"
2745 msgstr "Ring med %s"
2746
2747 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2748 #. * title
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2750 msgid "Call"
2751 msgstr "Ring"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2754 msgid "The IP address as seen by the machine"
2755 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2758 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2759 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2762 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2763 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2766 msgid "The IP address of a relay server"
2767 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2770 msgid "The IP address of the multicast group"
2771 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2772
2773 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2775 #, c-format
2776 msgid "Connected — %d:%02dm"
2777 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2780 msgid "Technical Details"
2781 msgstr "Tekniska detaljer"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2784 #, c-format
2785 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2786 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2787
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2789 #, c-format
2790 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2791 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2794 #, c-format
2795 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2796 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2797
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2799 msgid "There was a failure on the network"
2800 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2803 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2804 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2807 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2808 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2811 #, c-format
2812 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2813 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2816 msgid "There was a failure in the call engine"
2817 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2820 msgid "The end of the stream was reached"
2821 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2824 msgid "Can't establish audio stream"
2825 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2828 msgid "Can't establish video stream"
2829 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2832 msgid "Audio"
2833 msgstr "Ljud"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2836 msgid "Call the contact again"
2837 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2840 msgid "Camera Off"
2841 msgstr "Kamera av"
2842
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2844 msgid "Camera On"
2845 msgstr "Kamera på"
2846
2847 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2848 msgid "Decoding Codec:"
2849 msgstr "Avkodande kodek:"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2852 msgid "Disable camera and stop sending video"
2853 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2856 msgid "Enable camera and send video"
2857 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2860 msgid "Enable camera but don't send video"
2861 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2864 msgid "Encoding Codec:"
2865 msgstr "Kodande kodek:"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2868 msgid "Hang up"
2869 msgstr "Lägg på"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2872 msgid "Hang up current call"
2873 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2876 msgid "Local Candidate:"
2877 msgstr "Lokal kandidat:"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2880 msgid "Preview"
2881 msgstr "Förhandsvisning"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2884 msgid "Redial"
2885 msgstr "Ring igen"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2888 msgid "Remote Candidate:"
2889 msgstr "Fjärrkandidat:"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2892 msgid "Send Audio"
2893 msgstr "Skicka ljud"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2896 msgid "Toggle audio transmission"
2897 msgstr "Växla ljudöverföring"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2900 msgid "V_ideo"
2901 msgstr "V_ideo"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2904 msgid "Video"
2905 msgstr "Video"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2908 msgid "Video Off"
2909 msgstr "Video av"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2912 msgid "Video On"
2913 msgstr "Video på"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2916 msgid "Video Preview"
2917 msgstr "Videoförhandsvisning"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2920 msgid "_Call"
2921 msgstr "_Ring"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2925 msgid "_View"
2926 msgstr "_Visa"
2927
2928 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2929 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
2930 #, c-format
2931 msgid "%s (%d unread)"
2932 msgid_plural "%s (%d unread)"
2933 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2934 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2935
2936 #: ../src/empathy-chat-window.c:485
2937 #, c-format
2938 msgid "%s (and %u other)"
2939 msgid_plural "%s (and %u others)"
2940 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2941 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2942
2943 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
2944 #, c-format
2945 msgid "%s (%d unread from others)"
2946 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2947 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2948 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2949
2950 #: ../src/empathy-chat-window.c:510
2951 #, c-format
2952 msgid "%s (%d unread from all)"
2953 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2954 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2955 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2956
2957 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2958 msgid "Typing a message."
2959 msgstr "Skriver ett meddelande."
2960
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2962 msgid "C_lear"
2963 msgstr "T_öm"
2964
2965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2966 msgid "C_ontact"
2967 msgstr "K_ontakt"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2970 msgid "Chat"
2971 msgstr "Chatta"
2972
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2974 msgid "Insert _Smiley"
2975 msgstr "Infoga _smilis"
2976
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2978 msgid "Invite _Participant…"
2979 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2980
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2982 msgid "Move Tab _Left"
2983 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2984
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2986 msgid "Move Tab _Right"
2987 msgstr "Flytta flik till _höger"
2988
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2990 msgid "Notify for All Messages"
2991 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
2992
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2995 msgid "_Contents"
2996 msgstr "I_nnehåll"
2997
2998 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2999 msgid "_Conversation"
3000 msgstr "_Samtal"
3001
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3003 msgid "_Detach Tab"
3004 msgstr "_Koppla loss flik"
3005
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3008 msgid "_Edit"
3009 msgstr "R_edigera"
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3012 msgid "_Favorite Chat Room"
3013 msgstr "_Favoritchattrum"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3017 msgid "_Help"
3018 msgstr "_Hjälp"
3019
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3021 msgid "_Next Tab"
3022 msgstr "_Nästa flik"
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3025 msgid "_Previous Tab"
3026 msgstr "_Föregående flik"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3029 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3030 msgid "_Show Contact List"
3031 msgstr "_Visa kontaktlista"
3032
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3034 msgid "_Tabs"
3035 msgstr "_Flikar"
3036
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3038 msgid "_Undo Close Tab"
3039 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3040
3041 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3042 msgid "Name"
3043 msgstr "Namn"
3044
3045 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3046 msgid "Room"
3047 msgstr "Rum"
3048
3049 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3050 msgid "Auto-Connect"
3051 msgstr "Anslut automatiskt"
3052
3053 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3054 msgid "Manage Favorite Rooms"
3055 msgstr "Hantera favoritrum"
3056
3057 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3058 msgid "Incoming video call"
3059 msgstr "Inkommande videosamtal"
3060
3061 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3062 msgid "Incoming call"
3063 msgstr "Inkommande samtal"
3064
3065 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3066 #, c-format
3067 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3068 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3069
3070 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3071 #, c-format
3072 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3073 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3074
3075 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3077 #, c-format
3078 msgid "Incoming call from %s"
3079 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3082 msgid "_Reject"
3083 msgstr "Avv_isa"
3084
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3086 msgid "_Answer"
3087 msgstr "_Svara"
3088
3089 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3090 #, c-format
3091 msgid "Incoming video call from %s"
3092 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3093
3094 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3095 msgid "Room invitation"
3096 msgstr "Rumsinbjudan"
3097
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3099 #, c-format
3100 msgid "Invitation to join %s"
3101 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3102
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3104 #, c-format
3105 msgid "%s is inviting you to join %s"
3106 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3107
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3109 msgid "_Decline"
3110 msgstr "_Neka"
3111
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3114 msgid "_Join"
3115 msgstr "_Gå in"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3118 #, c-format
3119 msgid "%s invited you to join %s"
3120 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3123 #, c-format
3124 msgid "You have been invited to join %s"
3125 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3126
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3128 #, c-format
3129 msgid "Incoming file transfer from %s"
3130 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3131
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014
3133 #: ../src/empathy-main-window.c:367
3134 msgid "Password required"
3135 msgstr "Lösenord krävs"
3136
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3138 #, c-format
3139 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3140 msgstr "%s vill få tillåtelse att se när du är tillgänglig"
3141
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "Message: %s"
3147 msgstr ""
3148 "\n"
3149 "Meddelande: %s"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:1118
3152 #, c-format
3153 msgid "%s is now offline."
3154 msgstr "%s är nu frånkopplad."
3155
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:1139
3157 #, c-format
3158 msgid "%s is now online."
3159 msgstr "%s är nu ansluten."
3160
3161 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3163 #, c-format
3164 msgid "%u:%02u.%02u"
3165 msgstr "%u:%02u.%02u"
3166
3167 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3169 #, c-format
3170 msgid "%02u.%02u"
3171 msgstr "%02u.%02u"
3172
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3174 msgctxt "file transfer percent"
3175 msgid "Unknown"
3176 msgstr "Okänt"
3177
3178 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3179 #, c-format
3180 msgid "%s of %s at %s/s"
3181 msgstr "%s av %s i %s/s"
3182
3183 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3184 #, c-format
3185 msgid "%s of %s"
3186 msgstr "%s av %s"
3187
3188 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3190 #, c-format
3191 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3192 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3193
3194 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3195 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3196 #, c-format
3197 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3198 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3199
3200 #. translators: first %s is filename, second %s
3201 #. * is the contact name
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3203 #, c-format
3204 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3205 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3206
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3208 msgid "Error receiving a file"
3209 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3210
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3212 #, c-format
3213 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3214 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3215
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3217 msgid "Error sending a file"
3218 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3219
3220 #. translators: first %s is filename, second %s
3221 #. * is the contact name
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3223 #, c-format
3224 msgid "\"%s\" received from %s"
3225 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3226
3227 #. translators: first %s is filename, second %s
3228 #. * is the contact name
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" sent to %s"
3232 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3233
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3235 msgid "File transfer completed"
3236 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3237
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3240 msgid "Waiting for the other participant's response"
3241 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3242
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3245 #, c-format
3246 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3247 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3248
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3251 #, c-format
3252 msgid "Hashing \"%s\""
3253 msgstr "Hashar \"%s\""
3254
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3256 msgid "%"
3257 msgstr "%"
3258
3259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3260 msgid "File"
3261 msgstr "Fil"
3262
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3264 msgid "Remaining"
3265 msgstr "Återstår"
3266
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3268 msgid "File Transfers"
3269 msgstr "Filöverföringar"
3270
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3272 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3273 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3274
3275 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3276 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3277 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3278
3279 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3280 msgid "Import Accounts"
3281 msgstr "Importera konton"
3282
3283 #. Translators: this is the header of a treeview column
3284 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3285 msgid "Import"
3286 msgstr "Importera"
3287
3288 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3289 msgid "Protocol"
3290 msgstr "Protokoll"
3291
3292 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3293 msgid "Source"
3294 msgstr "Källa"
3295
3296 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3297 msgid "Provide Password"
3298 msgstr "Ange lösenord"
3299
3300 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3301 msgid "Disconnect"
3302 msgstr "Koppla ifrån"
3303
3304 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3305 msgid "No match found"
3306 msgstr "Ingen träff hittades"
3307
3308 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3309 msgid "Reconnect"
3310 msgstr "Anslut igen"
3311
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3313 msgid "Edit Account"
3314 msgstr "Redigera konto"
3315
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3317 msgid "Close"
3318 msgstr "Stäng"
3319
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:1405
3321 msgid "Contact"
3322 msgstr "Kontakt"
3323
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:1741
3325 msgid "Contact List"
3326 msgstr "Kontaktlista"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:1854
3329 msgid "Show and edit accounts"
3330 msgstr "Visa och redigera konton"
3331
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3333 msgid "Contacts on a _Map"
3334 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3335
3336 # Hm?
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3338 msgid "Context"
3339 msgstr "Sammanhang"
3340
3341 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3342 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3344 msgid "Find in Contact _List"
3345 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3348 msgid "Join _Favorites"
3349 msgstr "Gå in i _favoriter"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3352 msgid "Manage Favorites"
3353 msgstr "Hantera favoriter"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3356 msgid "N_ormal Size"
3357 msgstr "N_ormal storlek"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3360 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3361 msgid "New _Call…"
3362 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3363
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3365 msgid "Normal Size With _Avatars"
3366 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3369 msgid "P_references"
3370 msgstr "I_nställningar"
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3373 msgid "Show P_rotocols"
3374 msgstr "Visa protoko_ll"
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3377 msgid "Sort by _Name"
3378 msgstr "Sortera efter _namn"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3381 msgid "Sort by _Status"
3382 msgstr "Sortera efter _status"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3385 msgid "_Accounts"
3386 msgstr "_Konton"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3389 msgid "_Compact Size"
3390 msgstr "_Kompakt storlek"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3393 msgid "_Debug"
3394 msgstr "_Felsökning"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3397 msgid "_File Transfers"
3398 msgstr "Fi_löverföringar"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3401 msgid "_Join…"
3402 msgstr "_Gå in..."
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3405 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3406 msgid "_New Conversation…"
3407 msgstr "_Nytt samtal..."
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3410 msgid "_Offline Contacts"
3411 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3412
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3414 msgid "_Personal Information"
3415 msgstr "_Personlig information"
3416
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3418 msgid "_Room"
3419 msgstr "_Rum"
3420
3421 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3422 msgid "Chat Room"
3423 msgstr "Chattrum"
3424
3425 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3426 msgid "Members"
3427 msgstr "Medlemmar"
3428
3429 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3430 #. yes/no, yes/no and a number.
3431 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "%s\n"
3435 "Invite required: %s\n"
3436 "Password required: %s\n"
3437 "Members: %s"
3438 msgstr ""
3439 "%s\n"
3440 "Inbjudan krävs: %s\n"
3441 "Lösenord krävs: %s\n"
3442 "Medlemmar: %s"
3443
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3446 msgid "No"
3447 msgstr "Nej"
3448
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3450 msgid "Could not start room listing"
3451 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3452
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3454 msgid "Could not stop room listing"
3455 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3456
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3458 msgid "Couldn't load room list"
3459 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3460
3461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3462 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3463 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3464
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3466 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3467 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3468
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3470 msgid "Join Room"
3471 msgstr "Gå in i rum"
3472
3473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3474 msgid "Room List"
3475 msgstr "Rumslista"
3476
3477 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3478 msgid "_Room:"
3479 msgstr "_Rum:"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3482 msgid "Message received"
3483 msgstr "Meddelande togs emot"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3486 msgid "Message sent"
3487 msgstr "Meddelandet skickat"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3490 msgid "New conversation"
3491 msgstr "Nytt samtal"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3494 msgid "Contact goes online"
3495 msgstr "Kontakt ansluter"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3498 msgid "Contact goes offline"
3499 msgstr "Kontakt kopplar från"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3502 msgid "Account connected"
3503 msgstr "Kontot anslutet"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3506 msgid "Account disconnected"
3507 msgstr "Kontot frånkopplat"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3510 msgid "Language"
3511 msgstr "Språk"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3514 msgid "Preferences"
3515 msgstr "Inställningar"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3518 msgid "Appearance"
3519 msgstr "Utseende"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3522 msgid "Behavior"
3523 msgstr "Beteende"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3526 msgid "Chat Th_eme:"
3527 msgstr "Chatt_ema:"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3530 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3531 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3534 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3535 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3538 msgid "Display incoming events in the notification area"
3539 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3542 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3543 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3546 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3547 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3550 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3551 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3554 msgid "Enable spell checking for languages:"
3555 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3558 msgid "General"
3559 msgstr "Allmänt"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3562 msgid "Location sources:"
3563 msgstr "Platskällor:"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3566 msgid "Log conversations"
3567 msgstr "Logga samtal"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3570 msgid "Notifications"
3571 msgstr "Notifieringar"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3574 msgid "Play sound for events"
3575 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3578 msgid "Privacy"
3579 msgstr "Integritet"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3582 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3583 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3586 msgid "Show _smileys as images"
3587 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3590 msgid "Show contact _list in rooms"
3591 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3594 msgid "Sounds"
3595 msgstr "Ljud"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3598 msgid "Spell Checking"
3599 msgstr "Stavningskontroll"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3602 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3603 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3606 msgid "Themes"
3607 msgstr "Teman"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3610 msgid "_Automatically connect on startup"
3611 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3614 msgid "_Cellphone"
3615 msgstr "_Mobiltelefon"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3618 msgid "_Enable bubble notifications"
3619 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3622 msgid "_Enable sound notifications"
3623 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3626 msgid "_GPS"
3627 msgstr "_GPS"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3630 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3631 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3634 msgid "_Open new chats in separate windows"
3635 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3638 msgid "_Publish location to my contacts"
3639 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3640
3641 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3643 msgid "_Reduce location accuracy"
3644 msgstr "_Minska precision för plats"
3645
3646 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3647 msgid "Status"
3648 msgstr "Status"
3649
3650 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3651 msgid "_Quit"
3652 msgstr "_Avsluta"
3653
3654 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3655 msgid "Contact Map View"
3656 msgstr "Kartvy för kontakter"
3657
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3659 msgid "Save"
3660 msgstr "Spara"
3661
3662 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3663 msgid "Debug Window"
3664 msgstr "Felsökningsfönster"
3665
3666 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3667 msgid "Pause"
3668 msgstr "Gör paus"
3669
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3671 msgid "Level "
3672 msgstr "Nivå "
3673
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3675 msgid "Debug"
3676 msgstr "Felsökning"
3677
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3679 msgid "Info"
3680 msgstr "Info"
3681
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3684 msgid "Message"
3685 msgstr "Meddelande"
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3688 msgid "Warning"
3689 msgstr "Varning"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3692 msgid "Critical"
3693 msgstr "Kritiskt"
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3696 msgid "Error"
3697 msgstr "Fel"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3700 msgid "Time"
3701 msgstr "Tid"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3704 msgid "Domain"
3705 msgstr "Domän"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3708 msgid "Category"
3709 msgstr "Kategori"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3712 msgid "Level"
3713 msgstr "Nivå"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3716 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3717 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3718
3719 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3720 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3721 msgid "Invite Participant"
3722 msgstr "Bjud in deltagare"
3723
3724 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3725 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3726 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3727
3728 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3729 msgid "Invite"
3730 msgstr "Bjud in"
3731
3732 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3733 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3734 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3735
3736 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3737 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3738 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
3739
3740 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3741 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3742 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3743
3744 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3745 msgid "<account-id>"
3746 msgstr "<konto-id>"
3747
3748 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3749 msgid "- Empathy Accounts"
3750 msgstr "- Empathy-konton"
3751
3752 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3753 msgid "Empathy Accounts"
3754 msgstr "Empathy-konton"
3755
3756 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3757 msgid "Empathy Debugger"
3758 msgstr "Empathy-felsökare"
3759
3760 #: ../src/empathy-chat.c:104
3761 msgid "- Empathy Chat Client"
3762 msgstr "- Empathy chattklient"
3763
3764 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3765 msgid "Respond"
3766 msgstr "Svara"
3767
3768 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3769 msgid "Reject"
3770 msgstr "Avvisa"
3771
3772 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3773 msgid "Answer"
3774 msgstr "Svara"
3775
3776 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3777 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3778 msgid "Decline"
3779 msgstr "Neka"
3780
3781 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3782 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3783 msgid "Accept"
3784 msgstr "Acceptera"
3785
3786 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3787 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
3792 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
3795 #~ "överens"
3796 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3797 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
3798 #~ msgid "Add _New Preset"
3799 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
3800 #~ msgid "Saved Presets"
3801 #~ msgstr "Sparade förval"
3802 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3803 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
3804 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3805 #~ msgid "_Link…"
3806 #~ msgstr "_Länka…"
3807 #~ msgid "_Character set:"
3808 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
3809 #~ msgid "_E-mail address:"
3810 #~ msgstr "_E-postadress:"
3811 #~ msgid "_Nickname:"
3812 #~ msgstr "Smek_namn:"
3813 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3814 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Your contact list is empty"
3818 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3819 #~ msgid "Send and receive messages"
3820 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3821 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3822 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3823 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3824 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3825 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3826 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3829 #~ "STUN server."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3832 #~ "server."
3833 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3834 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3837 #~ "username."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3840 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3843 #~ "discovered to be different from the local binding."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3846 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3849 #~ "3261."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3852 #~ "3261."
3853 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3854 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3855 #~ msgid "Failed to join chat room"
3856 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3857 #~ msgid "Select a destination"
3858 #~ msgstr "Välj ett mål"
3859 #~ msgid "%s account"
3860 #~ msgstr "%s konto"
3861 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3862 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
3863 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3864 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
3865 #~ msgid "Salut account is created"
3866 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3867 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3868 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3869 #~ msgid "Accounts"
3870 #~ msgstr "Konton"
3871 #~ msgid " Accounts"
3872 #~ msgstr " Konton"
3873 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3874 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3875 #~ msgid "Hidden"
3876 #~ msgstr "Dold"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "User requested disconnect"
3880 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3881 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3882 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3883 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3884 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3885 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3886 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3887 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3888 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3889 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3890 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3895 #~ "application necessary to handle it"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3898 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3899 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3900 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3901 #~ msgid "Unsupported command"
3902 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3903 #~ msgid "Contact Informations"
3904 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3905 #~ msgid "_Add Contact..."
3906 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3907 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3908 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3909 #~ msgid "<b>Location</b>"
3910 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3911 #~ msgid "Email:"
3912 #~ msgstr "E-post:"
3913 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3914 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3919 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3920 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3921 #~ msgid "Megaphone"
3922 #~ msgstr "Megaphone"
3923 #~ msgid "Talk!"
3924 #~ msgstr "Prata!"
3925 #~ msgid "_Information"
3926 #~ msgstr "_Information"
3927 #~ msgid "_Preferences"
3928 #~ msgstr "In_ställningar"
3929 #~ msgid "Please configure a contact."
3930 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3931 #~ msgid "Select contact..."
3932 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3933 #~ msgid "Presence"
3934 #~ msgstr "Närvaro"
3935 #~ msgid "Set your own presence"
3936 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3939 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3942 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3945 #~ "decide to proceed.\n"
3946 #~ "\n"
3947 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3948 #~ "still be available."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3953 #~ "tillgängliga."
3954 #~ msgid "_Next"
3955 #~ msgstr "_Nästa"
3956 #~ msgid "Add new"
3957 #~ msgstr "Lägg till ny"
3958 #~ msgid "Cr_eate"
3959 #~ msgstr "Ska_pa"
3960 #~ msgid "_Add..."
3961 #~ msgstr "_Lägg till..."
3962 #~ msgid "_Import..."
3963 #~ msgstr "_Importera..."
3964 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3965 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3966 #~ msgid "Connecting..."
3967 #~ msgstr "Ansluter..."
3968 #~ msgid "Conversations (%d)"
3969 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3970 #~ msgid "_Contact"
3971 #~ msgstr "_Kontakt"
3972 #~ msgid "No error specified"
3973 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3974 #~ msgid "Unknown error"
3975 #~ msgstr "Okänt fel"
3976 #~ msgid "_Join..."
3977 #~ msgstr "_Gå in..."
3978 #~ msgid "_New Conversation..."
3979 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3980 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3981 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3982 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3983 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3984 #~ msgid "Allow _network usage"
3985 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3986 #~ msgid "Geoclue Settings"
3987 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3988 #~ msgid "Add Account"
3989 #~ msgstr "Lägg till konto"
3990 #~ msgid "Gmail"
3991 #~ msgstr "Gmail"
3992 #~ msgid "Import Accounts..."
3993 #~ msgstr "Importera konton..."
3994 #~ msgid "Settings"
3995 #~ msgstr "Inställningar"
3996 #~ msgid "Type:"
3997 #~ msgstr "Typ:"
3998 #~ msgid "gtk-add"
3999 #~ msgstr "Lägg till"
4000 #~ msgid "gtk-remove"
4001 #~ msgstr "Ta bort"
4002 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4003 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4004 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4005 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4006 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4007 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4008 #~ msgid "Show _avatars"
4009 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4010 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4011 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
4012 #~ msgid "<b>Network</b>"
4013 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4014 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4015 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4016 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4017 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
4018 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4019 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4020 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4021 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4025 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4026 #~ msgid "New message from %s"
4027 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4028 #~ msgid "File transfers"
4029 #~ msgstr "Filöverföringar"
4030 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4031 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4032 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4033 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4034 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4035 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4036 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4037 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4038 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4039 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4040 #~ msgid "Group Chat"
4041 #~ msgstr "Gruppchatt"
4042 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4043 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4044 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4045 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4046 #~ msgid "Word"
4047 #~ msgstr "Ord"
4048 #~ msgid "Suggestions for the word"
4049 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4050 #~ msgid "Spell Checker"
4051 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4052 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4053 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4054 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4055 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4056 #~ msgid "Invitation _message:"
4057 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4058 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4059 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4060 #~ msgid "Join room on start_up"
4061 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4062 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4063 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4064 #~ msgid "N_ame:"
4065 #~ msgstr "N_amn:"
4066 #~ msgid "S_erver:"
4067 #~ msgstr "S_erver:"
4068 #~ msgctxt "file size"
4069 #~ msgid "Unknown"
4070 #~ msgstr "Okänt"
4071 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4072 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4073 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4074 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4075 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4076 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4077 #~ msgctxt "remaining time"
4078 #~ msgid "Unknown"
4079 #~ msgstr "Okänt"
4080 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4081 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4082 #~ msgid "Save file as..."
4083 #~ msgstr "Spara fil som..."
4084 #~ msgid "unknown size"
4085 #~ msgstr "okänd storlek"
4086 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4087 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4088 #~ msgid "_Accept"
4089 #~ msgstr "_Acceptera"
4090 #~ msgid "Join _New..."
4091 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4092 #~ msgid "Chat Rooms"
4093 #~ msgstr "Chattrum"
4094 #~ msgid "Browse:"
4095 #~ msgstr "Bläddra:"
4096 #~ msgid "Join New"
4097 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4098 #~ msgid "Re_fresh"
4099 #~ msgstr "Uppda_tera"
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4104 #~ "har gått in på."
4105 #~ msgid "menuitem2"
4106 #~ msgstr "menyobjekt2"
4107 #~ msgid "End this call?"
4108 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4109 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4110 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4111 #~ msgid "Readying"
4112 #~ msgstr "Förbereder"
4113 #~ msgid "Ringing"
4114 #~ msgstr "Ringer"
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4119 #~ "pågående samtal."
4120 #~ msgid "#"
4121 #~ msgstr "#"
4122 #~ msgid "*"
4123 #~ msgstr "*"
4124 #~ msgid "0"
4125 #~ msgstr "0"
4126 #~ msgid "1"
4127 #~ msgstr "1"
4128 #~ msgid "2"
4129 #~ msgstr "2"
4130 #~ msgid "3"
4131 #~ msgstr "3"
4132 #~ msgid "4"
4133 #~ msgstr "4"
4134 #~ msgid "5"
4135 #~ msgstr "5"
4136 #~ msgid "6"
4137 #~ msgstr "6"
4138 #~ msgid "7"
4139 #~ msgstr "7"
4140 #~ msgid "8"
4141 #~ msgstr "8"
4142 #~ msgid "9"
4143 #~ msgstr "9"
4144 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4145 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4146 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4147 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4148 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4149 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4150 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4155 #~ "application to handle it."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4158 #~ "programmet för att hantera den."
4159 #~ msgid "Invitation Error"
4160 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4161 #~ msgid "gtk-cancel"
4162 #~ msgstr "Avbryt"
4163 #~ msgid "Enable sound when busy"
4164 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4165 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4166 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4167 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4168 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4169 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4170 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4171 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4172 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4175 #~ "will be created for you to start configuring."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4178 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "\n"
4181 #~ "\n"
4182 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4183 #~ "want to configure in the list on the left."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "\n"
4186 #~ "\n"
4187 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4188 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4189 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4190 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4191 #~ msgid "J_apan server:"
4192 #~ msgstr "J_apansk server:"
4193 #~ msgid "Invalid handle"
4194 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4195 #~ msgid "No matching connection"
4196 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4197 #~ msgid "Invalid account"
4198 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4199 #~ msgid "Presence failure"
4200 #~ msgstr "Närvarofel"
4201 #~ msgid "Lowmem"
4202 #~ msgstr "Lågminne"
4203 #~ msgid "Channel request generic error"
4204 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4205 #~ msgid "Channel banned"
4206 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4207 #~ msgid "Channel full"
4208 #~ msgstr "Kanalen är full"
4209 #~ msgid "Channel invite only"
4210 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4211 #~ msgid "Unknown error code"
4212 #~ msgstr "Okänd felkod"
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4215 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4216 #~ "\n"
4217 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4218 #~ "want to configure in the list on the left."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4221 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4222 #~ "\n"
4223 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4224 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4225 #~ msgid "View contact information"
4226 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4227 #~ msgid "Re_name"
4228 #~ msgstr "Byt _namn"
4229 #~ msgid "Rename"
4230 #~ msgstr "Byt namn"
4231 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4232 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4233 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4234 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4235 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4236 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4237 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4238 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4239 #~ msgid "Start Call"
4240 #~ msgstr "Påbörja samtal"
4241 #~ msgid "gtk-cut"
4242 #~ msgstr "Klipp ut"
4243 #~ msgid "gtk-paste"
4244 #~ msgstr "Klistra in"
4245 #~ msgid "gtk-about"
4246 #~ msgstr "Om"
4247 #~ msgid "gtk-quit"
4248 #~ msgstr "Avsluta"
4249 #~ msgid "ICQ account settings"
4250 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4251 #~ msgid "jabber account settings"
4252 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4253 #~ msgid "msn account settings"
4254 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4255 #~ msgid "salut account settings"
4256 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4257 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4258 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4259 #~ msgid "Input"
4260 #~ msgstr "Ingång"
4261 #~ msgid "Mute"
4262 #~ msgstr "Tyst"
4263
4264 # Det måste finnas ett bättre ord
4265 #~ msgid "Output"
4266 #~ msgstr "Utgång"
4267 #~ msgid "Change _Topic..."
4268 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4269 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4270 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4271 #~ msgid "Cu_t"
4272 #~ msgstr "Klipp _ut"
4273 #~ msgid "_Add To Favorites"
4274 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4275 #~ msgid "_Copy"
4276 #~ msgstr "_Kopiera"
4277 #~ msgid "_Show Contacts"
4278 #~ msgstr "_Visa kontakter"
4279 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4280 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4281 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4282 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4283 #~ msgid "%s went offline"
4284 #~ msgstr "%s kopplade från"
4285 #~ msgid "_New Message..."
4286 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4287 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4290 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4291 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4292 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4293 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4294 #~ msgid "_Enable spell checking"
4295 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4296 #~ msgid "Clear List..."
4297 #~ msgstr "Töm listan..."
4298 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4299 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4302 #~ "status messages."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4305 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4306 #~ msgid "Clear List"
4307 #~ msgstr "Töm listan"
4308 #~ msgid "Enter status message:"
4309 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4310 #~ msgid "Status Message Presets"
4311 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4312 #~ msgid "_Add to status message list"
4313 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "Subscription requested for %s\n"
4316 #~ "Message: %s"
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4319 #~ "Meddelande: %s"
4320 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4321 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4322 #~ msgid "Imendio "
4323 #~ msgstr "Imendio "
4324 #~ msgid "Jabber"
4325 #~ msgstr "Jabber"
4326 #~ msgid "Create"
4327 #~ msgstr "Skapa"
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4330 #~ "small>"
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
4333 #~ "b></small>"
4334 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
4335 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
4336 #~ msgid "-"
4337 #~ msgstr "-"
4338 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4339 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
4340 #~ msgid "<b>Status</b>"
4341 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4342 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4343 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
4346 #~ "unknown</span>"
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
4349 #~ "är okänd</span>"
4350 #~ msgid "Accou_nt:"
4351 #~ msgstr "Ko_nto:"
4352 #~ msgid "C_hange"
4353 #~ msgstr "_Ändra"
4354 #~ msgid "Ch_at"
4355 #~ msgstr "Ch_atta"
4356 #~ msgid "Con_tact:"
4357 #~ msgstr "_Kontakt:"
4358 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4359 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4360 #~ msgid "Edit Contact"
4361 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4362 #~ msgid "Edit Groups"
4363 #~ msgstr "Redigera grupper"
4364 #~ msgid "ID:"
4365 #~ msgstr "Id:"
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4370 #~ "du logga in."
4371 #~ msgid "Name:"
4372 #~ msgstr "Namn:"
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4375 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4376 #~ "\n"
4377 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4380 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4381 #~ "\n"
4382 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4385 #~ "\n"
4386 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4387 #~ "will list everyone using that server.\n"
4388 #~ "\n"
4389 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4390 #~ "group."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4393 #~ "\n"
4394 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4395 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4396 #~ "\n"
4397 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4398 #~ "en specifik grupp."
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4401 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4402 #~ "using that server"
4403 #~ msgstr ""
4404 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4405 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4406 #~ "lista alla som använder den servern"
4407 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4410 #~ "kontakt"
4411 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4416 #~ "details"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4419 #~ "kontrollerar din information"
4420 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4421 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4422 #~ msgid "Use system pro_xy"
4423 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4424 #~ msgid "_Birthday:"
4425 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4426 #~ msgid "_Connect"
4427 #~ msgstr "An_slut"
4428 #~ msgid "_Deny"
4429 #~ msgstr "_Neka"
4430 #~ msgid "_Disconnect"
4431 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4434 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4435 #~ msgid "_Group:"
4436 #~ msgstr "_Grupp:"
4437 #~ msgid "_Password:"
4438 #~ msgstr "_Lösenord:"
4439 #~ msgid "_Retrieve"
4440 #~ msgstr "_Hämta"
4441 #~ msgid "_Subscribe"
4442 #~ msgstr "_Prenumerera"
4443 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4444 #~ msgid "_Web site:"
4445 #~ msgstr "_Webbplats:"
4446 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4447 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4448 #~ msgid "Active"
4449 #~ msgstr "Aktivt"
4450 #~ msgid "Inactive"
4451 #~ msgstr "Inaktivt"
4452 #~ msgid "Moderator"
4453 #~ msgid_plural "Moderators"
4454 #~ msgstr[0] "Moderator"
4455 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4456 #~ msgid "Visitor"
4457 #~ msgid_plural "Visitors"
4458 #~ msgstr[0] "Besökare"
4459 #~ msgstr[1] "Besökare"
4460 #~ msgid "No role"
4461 #~ msgstr "Ingen roll"
4462 #~ msgid "Owner"
4463 #~ msgid_plural "Owners"
4464 #~ msgstr[0] "Ägare"
4465 #~ msgstr[1] "Ägare"
4466 #~ msgid "Administrator"
4467 #~ msgid_plural "Administrators"
4468 #~ msgstr[0] "Administrator"
4469 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4470 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4471 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4472 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4473 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4474 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4475 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4476 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4477 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4478 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4481 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4482 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4483 #~ msgid "Unavailable"
4484 #~ msgstr "Otillgänglig"
4485 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4486 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4487 #~ msgid "Authentication failed."
4488 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4489 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4490 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4491 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4492 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4493 #~ msgid "This feature is unavailable."
4494 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4495 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4496 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4497 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4498 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4499 #~ msgid "Connection could not be opened"
4500 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4501 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4502 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4503 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4504 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4505 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4506 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4507 #~ msgid "Payment is required for this service"
4508 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4509 #~ msgid "This service is forbidden"
4510 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4511 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4512 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4513 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4514 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4515 #~ msgid "Registration is required"
4516 #~ msgstr "Registrering krävs"
4517 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4520 #~ "tjänsten "
4521 #~ msgid "This feature is not implemented"
4522 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4523 #~ msgid "The remote service timed out"
4524 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4525 #~ msgid "Using the %s backend"
4526 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4527 #~ msgid "Stop"
4528 #~ msgstr "Stopp"
4529 #~ msgid "Bye bye"
4530 #~ msgstr "Hej då"
4531 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4532 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4533 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4534 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4535 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4536 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4537 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4538 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4539 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4540 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4541 #~ msgid "Failed to change your account password."
4542 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4543 #~ msgid "No information is available for this contact."
4544 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4545 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4546 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4547 #~ msgid "To summarize:"
4548 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4549 #~ msgid "%d subscription request"
4550 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4551 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4552 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4553 #~ msgid "%d file transfer request"
4554 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4555 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4556 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4557 #~ msgid "%d server message"
4558 #~ msgid_plural "%d server messages"
4559 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4560 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4561 #~ msgid "%d error"
4562 #~ msgid_plural "%d errors"
4563 #~ msgstr[0] "%d fel"
4564 #~ msgstr[1] "%d fel"
4565 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4566 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4567 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4568 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4569 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4570 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4571 #~ msgid "You were about to quit!"
4572 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4575 #~ "normally quit Gossip.\n"
4576 #~ "\n"
4577 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4578 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4581 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4582 #~ "\n"
4583 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4584 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4585 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4586 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4587 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4588 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4589 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4590 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4593 #~ "%s"
4594 #~ msgstr ""
4595 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4596 #~ "%s"
4597 #~ msgid "Unsorted"
4598 #~ msgstr "Osorterade"
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4601 #~ "<b>%s</b>\n"
4602 #~ "\n"
4603 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4606 #~ "<b>%s</b>\n"
4607 #~ "\n"
4608 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4609 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4610 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4611 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4612 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4613 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4614 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4615 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4616 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4617 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4618 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4619 #~ msgid "Retry connection"
4620 #~ msgstr "Återanslut"
4621 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4622 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4623 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4624 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4625 #~ msgid "Conversation With"
4626 #~ msgstr "Samtal med"
4627 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4628 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4629 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4630 # "visa i lista"
4631 #~ msgid "List the available accounts"
4632 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4633 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4634 #~ msgstr "KONTONAMN"
4635 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4636 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4637 #~ msgid "No accounts available."
4638 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4639 #~ msgid "Available accounts:"
4640 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4641 #~ msgid "[default]"
4642 #~ msgstr "[standard]"
4643 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4644 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4645 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4646 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4647 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4648 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4649 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4650 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4651 #~ msgid "Default"
4652 #~ msgstr "Standard"
4653 #~ msgid "Chat!"
4654 #~ msgstr "Chatta!"
4655 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4656 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4657 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4658 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4659 #~ msgid "Show"
4660 #~ msgstr "Visa"
4661 #~ msgid "Subject: %s"
4662 #~ msgstr "Ämne: %s"
4663 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4664 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4665 #~ msgid "Do not show this again"
4666 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4667 #~ msgid "Could not display the help contents."
4668 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4669 #~ msgid "OK"
4670 #~ msgstr "OK"
4671 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4672 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4673 #~ msgid "Try again later."
4674 #~ msgstr "Försök igen senare."
4675 #~ msgid "Change"
4676 #~ msgstr "Ändra"
4677 #~ msgid "File name:"
4678 #~ msgstr "Filnamn:"
4679 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4680 #~ msgid "File size:"
4681 #~ msgstr "Filstorlek:"
4682 #~ msgid "Not supported yet"
4683 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4684 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4685 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4686 #~ msgid "Gossip"
4687 #~ msgstr "Gossip"
4688 #~ msgid "%s - New Message"
4689 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4690 #~ msgid "%s - Conversation"
4691 #~ msgstr "%s - Samtal"
4692 #~ msgid "_Forget"
4693 #~ msgstr "_Glöm"
4694 #~ msgid "Martyn Russell"
4695 #~ msgstr "Martyn Russell"
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4698 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4699 #~ "\n"
4700 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4701 #~ msgstr ""
4702 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4703 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4704 #~ "\n"
4705 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4706 #~ msgid "    "
4707 #~ msgstr "    "
4708 #~ msgid "Group:"
4709 #~ msgstr "Grupp:"
4710 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4711 #~ msgid "Web Site:"
4712 #~ msgstr "Webbplats:"
4713 #~ msgid "Add to _favourites"
4714 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4717 #~ "join."
4718 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4719 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4720 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4721 #~ msgid "Na_me:"
4722 #~ msgstr "Na_mn:"
4723 #~ msgid "New Chat Room"
4724 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4727 #~ "start chatting."
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4730 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4731 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4732 #~ msgid "_Group Chat"
4733 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4734 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4735 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4738 #~ "your details up."
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4741 #~ "information."
4742 #~ msgid "Account Name"
4743 #~ msgstr "Kontonamn"
4744 #~ msgid "Connection Details"
4745 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4746 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4747 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4748 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4749 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4750 #~ msgid "Enter your real name here"
4751 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4752 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4753 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4756 #~ "\n"
4757 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4758 #~ "favorite Jabber server.\n"
4759 #~ "\n"
4760 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4761 #~ msgstr ""
4762 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4763 #~ "\n"
4764 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4765 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4766 #~ "\n"
4767 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4768 #~ msgid ""
4769 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4770 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4771 #~ msgstr ""
4772 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4773 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4774 #~ "alternativ"
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4777 #~ "or port, you can configure that here:"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4780 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4783 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4784 #~ "connect for a password"
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4787 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4788 #~ "gång du ansluter"
4789 #~ msgid "Registering Account"
4790 #~ msgstr "Registrerar konto"
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4793 #~ "\n"
4794 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4795 #~ "example, <b>Google</b>."
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4798 #~ "\n"
4799 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4800 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4801 #~ msgid "What password do you want to use?"
4802 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4803 #~ msgid "What username do you use?"
4804 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4805 #~ msgid "What username do you want to use?"
4806 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4809 #~ ">Accounts menu item."
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4812 #~ "Redigera->Konton."
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4815 #~ "<b>Laptop</b>."
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4818 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4819 #~ msgid "Your Account"
4820 #~ msgstr "Ditt konto"
4821 #~ msgid "Your Identity"
4822 #~ msgstr "Din identitet"
4823 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4824 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4825 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4826 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4827 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4828 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4829 #~ msgid "Example: %s"
4830 #~ msgstr "Exempel: %s"
4831 #~ msgid "Add a contact"
4832 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4833 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4834 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4837 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4838 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4841 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4842 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4843 #~ "godkänd."
4844 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4845 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4846 #~ msgid "Jabber ID:"
4847 #~ msgstr "Jabber-id:"
4848 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4849 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4850 #~ msgid "_Search..."
4851 #~ msgstr "_Sök..."
4852 #~ msgid "_Compact contact list"
4853 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4854 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4855 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4856 #~ msgid "Edit"
4857 #~ msgstr "Redigera"
4858 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4859 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4860 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4861 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4862 #~ msgid "Check your connection details."
4863 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4864 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4865 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4866 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4867 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4868 #~ msgid "Re_name group"
4869 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4870 #~ msgid "_Remove contact"
4871 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4874 #~ "%s"
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4877 #~ "%s"
4878 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4879 #~ msgid "_Edit Groups"
4880 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4883 #~ "%s"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4886 #~ "%s"
4887 #~ msgid "Edit groups for %s"
4888 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4889 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4890 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4891 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4892 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4893 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4894 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4895 #~ msgid "Preset status messages"
4896 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4897 #~ msgid "Preset status messages."
4898 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4899 #~ msgid "Peekaboo"
4900 #~ msgstr "Peekaboo"
4901 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4902 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4903 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4904 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4905 #~ msgid "An instant messaging applet."
4906 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4907 #~ msgid "Contact Information for %s"
4908 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4909 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4910 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4911 #~ msgid "Be silent when away"
4912 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4913 #~ msgid "Be silent when busy"
4914 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4915 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4916 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4917 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4918 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4919 #~ msgid "Available..."
4920 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4921 #~ msgid "Busy..."
4922 #~ msgstr "Upptagen..."
4923 #~ msgid "Away..."
4924 #~ msgstr "Frånvarande..."
4925 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4926 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4927 #~ msgid "Height of main window"
4928 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4929 #~ msgid "The Y position of the main window."
4930 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4931 #~ msgid "The width of the main window."
4932 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4933 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4934 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4935 #~ msgid "Width of the main window"
4936 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4937 #~ msgid "X position of main window"
4938 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4939 #~ msgid "Y position of main window"
4940 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4941 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4942 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4943 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4944 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4945 #~ msgid "Close this chat window"
4946 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4947 #~ msgid "Requested Information"
4948 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4949 #~ msgid "Requested information."
4950 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4951 #~ msgid "/_Contact Information"
4952 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4953 #~ msgid "Contact _Information"
4954 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4955 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4956 #~ msgstr "Gossip - konton"
4957 #~ msgid "Por_t:"
4958 #~ msgstr "_Port:"
4959 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4960 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4961 #~ msgid "/View Message _History"
4962 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4963 #~ msgid "View Message _History"
4964 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4965 #~ msgid "View Message Hi_story"
4966 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4967 #~ msgid "View Message History"
4968 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4969 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4970 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4971 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4972 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4973 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4974 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4975 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4976 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4977 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4978 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4979 #~ msgid "Gossip - New Account"
4980 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4981 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4982 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4983 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4984 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4985 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4986 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4987 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4988 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4989 #~ msgid "Written by:"
4990 #~ msgstr "Skrivet av:"
4991 #~ msgid "Artwork by:"
4992 #~ msgstr "Grafik av:"
4993 #~ msgid "Translated by:"
4994 #~ msgstr "Översatt av:"
4995 #~ msgid "/Show _Log"
4996 #~ msgstr "/_Visa logg"
4997 #~ msgid "View Lo_g"
4998 #~ msgstr "_Visa logg"
4999 #~ msgid ""
5000 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5001 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5004 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5005 #~ msgid "Open"
5006 #~ msgstr "Öppet"
5007 #~ msgid "Account ID"
5008 #~ msgstr "Kontoid"
5009 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5010 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5011 #~ msgid "Connection to the server failed."
5012 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5013 #~ msgid "Bad Request"
5014 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5015 #~ msgid "Payment Required"
5016 #~ msgstr "Betalning krävd"
5017 #~ msgid "Not Allowed"
5018 #~ msgstr "Inte tillåten"
5019 #~ msgid "Not Acceptable"
5020 #~ msgstr "Inte acceptabel"
5021 #~ msgid "Request Timeout"
5022 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5023 #~ msgid "Conflict"
5024 #~ msgstr "Konflikt"
5025 #~ msgid "Remote Server Error"
5026 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5027 #~ msgid "Service Unavailable"
5028 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5029 #~ msgid "Custom"
5030 #~ msgstr "Anpassad"
5031 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5034 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5035 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5036 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5037 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5038 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5039 #~ msgid "R_esource:"
5040 #~ msgstr "R_esurs:"
5041 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5042 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5043 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5044 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5045 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5046 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5047 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5048 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5049 #~ msgid "Connect _Server:"
5050 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5051 #~ msgid "_Automatically Connect"
5052 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5053 #~ msgid "_Resource:"
5054 #~ msgstr "_Resurs:"
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5057 #~ "windows."
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5060 #~ msgid "_Connect..."
5061 #~ msgstr "_Anslut..."
5062 #, fuzzy
5063 #~ msgid ""
5064 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5065 #~ "This will take a few moments, please wait."
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5068 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5072 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5073 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5074 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid ""
5078 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5079 #~ "This will take a few moments, please wait."
5080 #~ msgstr ""
5081 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5082 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5083 #~ msgid "Add Another Account"
5084 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5085 #~ msgid "Configuring Service"
5086 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5087 #~ msgid "Nick name:"
5088 #~ msgstr "Smeknamn:"
5089 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5090 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5091 #~ msgid "Remove Account"
5092 #~ msgstr "Ta bort konto"
5093 #~ msgid "Service:"
5094 #~ msgstr "Tjänst:"
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5097 #~ "protocol. "
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5100 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5101 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
5102 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
5103 #~ msgid "Edit List..."
5104 #~ msgstr "Redigera listan..."
5105 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5106 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Choose _from list:"
5110 #~ msgstr "Välj från lista:"
5111 #~ msgid "Jabber.com"
5112 #~ msgstr "Jabber.com"
5113 #~ msgid "Jabber.org"
5114 #~ msgstr "Jabber.org"
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "Use a _different server"
5118 #~ msgstr "Använd en annan server"
5119 #~ msgid "_Account Information"
5120 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5121 #~ msgid "Searching Local Services..."
5122 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5123
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid "Configuring Roster"
5126 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5127
5128 #, fuzzy
5129 #~ msgid "Registration Successful!"
5130 #~ msgstr "Registrerar konto"
5131 #~ msgid "Service"
5132 #~ msgstr "Tjänst"
5133
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid "Registering With Service"
5136 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5137 #~ msgid "From:"
5138 #~ msgstr "Från:"
5139 #~ msgid "In reply to:"
5140 #~ msgstr "Svar på:"
5141 #~ msgid "To:"
5142 #~ msgstr "Till:"
5143 #~ msgid "_Reply..."
5144 #~ msgstr "_Svara..."
5145 #~ msgid "C_onnect"
5146 #~ msgstr "A_nslut"
5147 #~ msgid "        "
5148 #~ msgstr "        "
5149 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5150 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5151 #~ msgid "N_ickname:"
5152 #~ msgstr "Smek_namn:"
5153 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5154 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5155 #~ msgid "Information about ..."
5156 #~ msgstr "Information om..."
5157 #~ msgid "Jabber Account"
5158 #~ msgstr "Jabberkonto"
5159 #~ msgid "Personal information"
5160 #~ msgstr "Personlig information"
5161 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5162 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5163 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5164 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5165 #~ msgid "Add to your contact list"
5166 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5167 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5168 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5169 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5170 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5171 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5172 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5175 #~ "currently be unavailable."
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5178 #~ "otillgänglig för tillfället."
5179 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5180 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5181 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5182 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5183 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5184 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5187 #~ "below to set up your account."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5190 #~ "för att konfigurera ditt konto."
5191