1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-18 10:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 10:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
40 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
41 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
42 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
43 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
46 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
47 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
55 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
82 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83 msgstr "Magiskt nummer används för att kontrollera om åtgärder för upprensning ska köras"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
87 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c använder detta tal för att kontrollera om åtgärder för upprensning ska köras eller inte. Användare bör inte ändra denna nyckel manuellt."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgstr "Visa profilbilder"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
103 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Show protocols"
107 msgstr "Visa protokoll"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
111 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Compact contact list"
123 msgstr "Kompakt kontaktlista"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
127 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
129 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
130 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Hide main window"
133 msgstr "Dölj huvudfönstret"
135 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
136 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Dölj huvudfönstret."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Default directory to select an avatar image from"
143 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
147 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Open new chats in separate windows"
151 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
155 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Display incoming events in the status area"
159 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
163 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "The position for the chat window side pane"
167 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
171 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Show contact groups"
175 msgstr "Visa kontaktgrupper"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Huruvida grupper ska visas i kontaktlistan."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Contact list sort criterion"
183 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
187 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens tillstånd med värdet \"state\". Värdet \"name\" kommer att sortera kontaktlistan efter namn."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Use notification sounds"
191 msgstr "Använd notifieringsljud"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
195 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Disable sounds when away"
199 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
203 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
211 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
219 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound for new conversations"
223 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
227 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Play a sound when a contact logs in"
231 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
235 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "Play a sound when we log in"
247 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
251 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
259 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Enable popup notifications for new messages"
263 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
283 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "Använd grafiska smilisar"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "Chattfönstertema"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "Temavariant för chattfönster"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
331 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Path of the Adium theme to use"
335 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
339 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "Informera andra användare när du skriver till dem"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
354 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
355 msgstr "Huruvida chattillstånd för \"composing\" (skriva) eller \"paused\" (pausad) ska skickas. Påverkar inte för tillfället tillståndet \"gone\" (frånvarande)."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Använd tema för chattrum"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Rättstavningsspråk"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
370 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
371 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Enable spell checker"
375 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
378 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
382 msgid "Nick completed character"
383 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
386 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
387 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
390 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
391 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
394 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
398 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
399 msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
402 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
403 msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 msgid "Camera device"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
411 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 msgid "Camera position"
415 msgstr "Kameraposition"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
418 msgid "Position the camera preview should be during a call."
419 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
422 msgid "Echo cancellation support"
423 msgstr "Stöd för ekosläckning"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
426 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
427 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
430 msgid "Show hint about closing the main window"
431 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
434 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
435 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
438 msgid "Empathy can publish the user's location"
439 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
442 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
443 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
446 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
447 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
450 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
451 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
454 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
455 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
458 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
459 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
462 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
463 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
466 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
467 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
470 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
471 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
474 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
475 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Ingen anledning angavs"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "Okänd anledning"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
507 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
508 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
511 msgid "File transfer not supported by remote contact"
512 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
515 msgid "The selected file is not a regular file"
516 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
519 msgid "The selected file is empty"
520 msgstr "Den valda filen är tom"
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
523 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Missat samtal från %s"
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
537 msgstr "Samtal från %s"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
566 msgid "No reason specified"
567 msgstr "Ingen anledning angavs"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
571 msgid "Status is set to offline"
572 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
578 msgid "Network error"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "Autentisering misslyckades"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
588 msgid "Encryption error"
589 msgstr "Krypteringsfel"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
593 msgstr "Namnet används"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Certifikatet har gått ut"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
612 msgid "Certificate not activated"
613 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
618 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
627 msgid "Certificate self-signed"
628 msgstr "Självsignerat certifikat"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
631 msgid "Certificate error"
632 msgstr "Certifikatfel"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
635 msgid "Encryption is not available"
636 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
639 msgid "Certificate is invalid"
640 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
643 msgid "Connection has been refused"
644 msgstr "Anslutningen vägrades"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
647 msgid "Connection can't be established"
648 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
651 msgid "Connection has been lost"
652 msgstr "Anslutningen förlorades"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
655 msgid "This account is already connected to the server"
656 msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
659 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Kontot finns redan på servern"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Certifikatet har spärrats"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
675 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
679 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
680 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
683 msgid "Your software is too old"
684 msgstr "Din programvara är för gammal"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
687 msgid "Internal error"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
691 msgid "People Nearby"
692 msgstr "Personer i närheten"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
696 msgstr "Yahoo! Japan"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
703 msgid "Facebook Chat"
704 msgstr "Facebook-chatt"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
708 msgid "%d second ago"
709 msgid_plural "%d seconds ago"
710 msgstr[0] "%d sekund sedan"
711 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
715 msgid "%d minute ago"
716 msgid_plural "%d minutes ago"
717 msgstr[0] "%d minut sedan"
718 msgstr[1] "%d minuter sedan"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
723 msgid_plural "%d hours ago"
724 msgstr[0] "%d timme sedan"
725 msgstr[1] "%d timmar sedan"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
730 msgid_plural "%d days ago"
731 msgstr[0] "%d dag sedan"
732 msgstr[1] "%d dagar sedan"
734 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
737 msgid_plural "%d weeks ago"
738 msgstr[0] "%d vecka sedan"
739 msgstr[1] "%d veckor sedan"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
744 msgid_plural "%d months ago"
745 msgstr[0] "%d månad sedan"
746 msgstr[1] "%d månader sedan"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
749 msgid "in the future"
752 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
753 msgid "Password not found"
754 msgstr "Lösenordet hittades inte"
756 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
758 msgid "IM account password for %s (%s)"
759 msgstr "Lösenord för chattkonto för %s (%s)"
761 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
763 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
764 msgstr "Lösenbord för chattrummet \"%s\" för kontot %s (%s)"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
771 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
798 msgstr "Användarnamn:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
809 msgid "This account already exists on the server"
810 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
813 msgid "Create a new account on the server"
814 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
816 #. To translators: The first parameter is the login id and the
817 #. * second one is the network. The resulting string will be something
818 #. * like: "MyUserName on freenode".
819 #. * You should reverse the order of these arguments if the
820 #. * server should come before the login id in your locale.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
824 msgstr "%1$s på %2$s"
826 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
827 #. * string will be something like: "Jabber Account"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
848 msgid "Screen _Name:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
853 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
855 #. remember password ticky box
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
864 msgid "Remember password"
865 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
899 msgid "What is your AIM screen name?"
900 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
903 msgid "What is your AIM password?"
904 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
912 msgid "Remember Password"
913 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
919 msgstr "Inloggningsi_d:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
923 msgid "<b>Example:</b> username"
924 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
927 msgid "What is your GroupWise User ID?"
928 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
931 msgid "What is your GroupWise password?"
932 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
939 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
940 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
944 msgid "Ch_aracter set:"
945 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
948 msgid "What is your ICQ UIN?"
949 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
952 msgid "What is your ICQ password?"
953 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
997 msgid "Character set:"
998 msgstr "Teckenuppsättning:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1026 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1027 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1038 msgid "Quit message:"
1039 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1043 msgstr "Verkligt namn:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1046 msgid "Which IRC network?"
1047 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1064 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1065 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1066 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1069 msgid "What is your Facebook password?"
1070 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1073 msgid "What is your Google ID?"
1074 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1077 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1078 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1081 msgid "What is your Google password?"
1082 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1085 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1086 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1089 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1090 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1094 msgstr "Pri_oritet:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1101 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1102 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1105 msgid "Use old SS_L"
1106 msgstr "Använd gammal SS_L"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1109 msgid "Override server settings"
1110 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your Jabber ID?"
1114 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1118 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1121 msgid "What is your Jabber password?"
1122 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1125 msgid "What is your desired Jabber password?"
1126 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1129 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1130 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1133 msgid "What is your Windows Live ID?"
1134 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1137 msgid "What is your Windows Live password?"
1138 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1146 msgstr "_Efternamn:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1149 msgid "_First Name:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "_Publikt namn:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1158 msgstr "_Jabber-id:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1161 msgid "E-_mail address:"
1162 msgstr "E-_postadress:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1166 msgstr "A_nvändarnamn:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1169 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1170 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1173 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1174 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1177 msgid "NAT Traversal Options"
1178 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1181 msgid "Proxy Options"
1182 msgstr "Proxyalternativ"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1185 msgid "Miscellaneous Options"
1186 msgstr "Diverse alternativ"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1189 msgid "STUN Server:"
1190 msgstr "STUN-server:"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1193 msgid "Discover the STUN server automatically"
1194 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1197 msgid "Discover Binding"
1198 msgstr "Upptäck bindning"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1206 msgid "Keep-Alive Options"
1207 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1214 msgid "Interval (seconds)"
1215 msgstr "Intervall (sekunder)"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1218 msgid "Authentication username:"
1219 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1226 msgid "Loose Routing"
1227 msgstr "Loose Routing"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1230 msgid "Ignore TLS Errors"
1231 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1238 msgid "What is your SIP login ID?"
1239 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1242 msgid "What is your SIP account password?"
1243 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1247 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1250 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1251 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1254 msgid "_Room List locale:"
1255 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1258 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1259 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1262 msgid "What is your Yahoo! password?"
1263 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1267 msgid "Couldn't convert image"
1268 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1271 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1272 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1275 msgid "Couldn't save picture to file"
1276 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1279 msgid "Select Your Avatar Image"
1280 msgstr "Välj din profilbild"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1283 msgid "Take a picture..."
1284 msgstr "Ta en bild..."
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1299 msgid "Click to enlarge"
1300 msgstr "Klicka för att förstora"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1304 msgid "There was an error starting the call"
1305 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1308 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1309 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1312 msgid "The specified contact is offline"
1313 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1316 msgid "The specified contact is not valid"
1317 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1320 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1321 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1324 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1325 msgstr "Ditt kontosaldo är för lågt för att ringa detta samtal"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1328 msgid "Failed to open private chat"
1329 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1332 msgid "Topic not supported on this conversation"
1333 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1336 msgid "You are not allowed to change the topic"
1337 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1341 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1342 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1345 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1346 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1349 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1350 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1353 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1354 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1357 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1358 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1361 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1362 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1365 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1366 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1369 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1370 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1373 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1374 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1377 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1378 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1381 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1382 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1385 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1386 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1389 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1390 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1395 msgstr "Användning: %s"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1398 msgid "Unknown command"
1399 msgstr "Okänt kommando"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1402 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1403 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1406 msgid "insufficient balance to send message"
1407 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1413 msgid "Error sending message '%s': %s"
1414 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1420 msgid "Error sending message: %s"
1421 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1423 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1424 #. * account to send the message.
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1427 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1428 msgstr "kontosaldot är för lågt för att skicka meddelande. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1432 msgstr "inte kapabel"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1436 msgstr "frånkopplad"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1439 msgid "invalid contact"
1440 msgstr "ogiltig kontakt"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1443 msgid "permission denied"
1444 msgstr "åtkomst nekad"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1447 msgid "too long message"
1448 msgstr "för långt meddelande"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1451 msgid "not implemented"
1452 msgstr "inte implementerat"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1459 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1465 msgid "Topic set to: %s"
1466 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1470 msgid "Topic set by %s to: %s"
1471 msgstr "Ämnet angivet av %s till: %s"
1473 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1475 msgid "No topic defined"
1476 msgstr "Inget ämne definierat"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1479 msgid "(No Suggestions)"
1480 msgstr "(Inga förslag)"
1482 #. translators: %s is the selected word
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1485 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1486 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1488 #. translators: first %s is the selected word,
1489 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1492 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1493 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1496 msgid "Insert Smiley"
1497 msgstr "Infoga smilis"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1505 #. Spelling suggestions
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1507 msgid "_Spelling Suggestions"
1508 msgstr "Sta_vningsförslag"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1511 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1512 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1516 msgid "%s has disconnected"
1517 msgstr "%s har kopplat från"
1519 #. translators: reverse the order of these arguments
1520 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1524 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1525 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1529 msgid "%s was kicked"
1530 msgstr "%s sparkades ut"
1532 #. translators: reverse the order of these arguments
1533 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1537 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1538 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1542 msgid "%s was banned"
1543 msgstr "%s blev bannlyst"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1547 msgid "%s has left the room"
1548 msgstr "%s har lämnat rummet"
1550 #. Note to translators: this string is appended to
1551 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1552 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1553 #. * please let us know. :-)
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1562 msgid "%s has joined the room"
1563 msgstr "%s har gått in i rummet"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1567 msgid "%s is now known as %s"
1568 msgstr "%s är nu känd som %s"
1570 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1571 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1572 #. * we get the new handler.
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1577 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1578 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
1579 msgid "Disconnected"
1580 msgstr "Frånkopplad"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1584 msgid "Would you like to store this password?"
1585 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1598 msgstr "Försök igen"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1601 msgid "Wrong password; please try again:"
1602 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1606 msgid "This room is protected by a password:"
1607 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1619 msgid "Conversation"
1622 #. Translators: this string is a something like
1623 #. * "Escher Cat (SMS)"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1630 msgid "Unknown or invalid identifier"
1631 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1634 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1635 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1638 msgid "Contact blocking unavailable"
1639 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1642 msgid "Permission Denied"
1643 msgstr "Åtkomst nekad"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1646 msgid "Could not block contact"
1647 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1650 msgid "Edit Blocked Contacts"
1651 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1653 #. Account and Identifier
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1664 msgid "Blocked Contacts"
1665 msgstr "Blockerade kontakter"
1667 #. Copy Link Address menu item
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1670 msgid "_Copy Link Address"
1671 msgstr "_Kopiera länkadress"
1673 #. Open Link menu item
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1677 msgstr "_Öppna länk"
1679 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1680 #. * chat windows (strftime format string)
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1683 msgstr "%A %e %B %Y"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1694 msgstr "Blockera %s?"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1699 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1700 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1709 msgid "_Report this contact as abusive"
1710 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1711 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1712 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1715 msgid "Subscription Request"
1716 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1720 msgstr "_Blockera användare"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1723 msgid "Decide _Later"
1724 msgstr "Bestäm _senare"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1728 msgid "Search contacts"
1729 msgstr "Sök efter kontakter"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1736 msgid "_Add Contact"
1737 msgstr "_Lägg till kontakt"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1740 msgid "No contacts found"
1741 msgstr "Inga kontakter hittades"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1744 msgid "Your message introducing yourself:"
1745 msgstr "Introducera dig själv:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1748 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1749 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1758 msgid "Country ISO Code:"
1759 msgstr "Landets ISO-kod:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1783 msgid "Postal Code:"
1784 msgstr "Postnummer:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1813 msgid "Description:"
1814 msgstr "Beskrivning:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1823 msgid "Accuracy Level:"
1824 msgstr "Precisionsnivå:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1833 msgid "Vertical Error (meters):"
1834 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1838 msgid "Horizontal Error (meters):"
1839 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1853 msgid "Climb Speed:"
1854 msgstr "Höjdökning:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1858 msgid "Last Updated on:"
1859 msgstr "Senast uppdaterad:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1884 #. translators: format is "Location, $date"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1893 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1894 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1899 msgstr "Spara profilbild"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1903 msgid "Unable to save avatar"
1904 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1907 msgid "Personal Details"
1908 msgstr "Personliga detaljer"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1913 msgid "Contact Details"
1914 msgstr "Kontaktuppgifter"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1918 msgstr "Fullständigt namn"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1921 msgid "Phone number"
1922 msgstr "Telefonnummer"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1925 msgid "E-mail address"
1926 msgstr "E-postadress"
1928 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1937 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1938 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1939 #. * with their IM client.
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1942 msgstr "Sågs senast:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1945 msgid "Connected from:"
1946 msgstr "Ansluten från:"
1948 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1949 #. * and should bin this.
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1951 msgid "Away message:"
1952 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1980 msgstr "leveransadress"
1982 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1983 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1987 msgstr "Identifierare:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1996 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1997 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2001 msgid "Information requested…"
2002 msgstr "Information begärd..."
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2005 msgid "Client Information"
2006 msgstr "Klientinformation"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2025 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2026 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2030 msgstr "_Lägg till grupp"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2033 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2038 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2043 msgid "The following identity will be blocked:"
2044 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2045 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2046 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2049 msgid "The following identity can not be blocked:"
2050 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2051 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2052 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2055 msgid "Edit Contact Information"
2056 msgstr "Redigera kontaktinformation"
2058 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2060 msgid "Linked Contacts"
2061 msgstr "Länkade kontakter"
2063 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2064 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2065 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2072 msgid "Select account to use to place the call"
2073 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2075 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2097 msgid "_Block Contact"
2098 msgstr "_Blockera kontakt"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2103 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2116 msgstr "_Ljudsamtal"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2121 msgstr "_Videosamtal"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2125 msgid "_Previous Conversations"
2126 msgstr "Ti_digare samtal"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2133 msgid "Share My Desktop"
2134 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2142 msgid "gnome-contacts not installed"
2143 msgstr "gnome-contacts är inte installerat"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2146 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2147 msgstr "Installera gnome-contacts för att komma åt kontaktuppgifter."
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2150 msgid "Infor_mation"
2151 msgstr "Infor_mation"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2154 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2159 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2160 msgid "Inviting you to this room"
2161 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2164 msgid "_Invite to Chat Room"
2165 msgstr "_Bjud in till chattrum"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2168 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2169 msgid "_Add Contact…"
2170 msgstr "_Lägg till kontakt..."
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2173 msgid "Delete and _Block"
2174 msgstr "Ta bort och _blockera"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2178 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2179 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2182 msgid "Removing group"
2183 msgstr "Tar bort grupp"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2193 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2194 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2198 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2199 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2202 msgid "Removing contact"
2203 msgstr "Tar bort kontakt"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2207 msgid "Linked contact containing %u contact"
2208 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2209 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2210 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2213 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2214 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2217 msgid "Online from a phone or mobile device"
2218 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2222 msgstr "Nytt nätverk"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2225 msgid "Choose an IRC network"
2226 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2229 msgid "Reset _Networks List"
2230 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2233 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2264 msgid "Chat with %s"
2265 msgstr "Chatt med %s"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2269 msgctxt "A date with the time"
2270 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2271 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2273 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2276 msgid "<i>* %s %s</i>"
2277 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2279 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2280 #. * The string in bold is the sender's name
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2283 msgid "<b>%s:</b> %s"
2284 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2289 msgid_plural "%s seconds"
2290 msgstr[0] "%s sekund"
2291 msgstr[1] "%s sekunder"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2296 msgid_plural "%s minutes"
2297 msgstr[0] "%s minut"
2298 msgstr[1] "%s minuter"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2302 msgid "Call took %s, ended at %s"
2303 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2309 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2314 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2322 msgstr "När som helst"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2327 msgstr "Vem som helst"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2343 msgstr "Textchattar"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2351 msgid "Incoming calls"
2352 msgstr "Inkommande samtal"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2355 msgid "Outgoing calls"
2356 msgstr "Utgående samtal"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2359 msgid "Missed calls"
2360 msgstr "Missade samtal"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2367 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2368 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2375 msgid "Delete from:"
2376 msgstr "Ta bort från:"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2385 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2390 msgid "Delete All History..."
2391 msgstr "Ta bort all historik..."
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2413 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2414 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2417 msgid "The contact is offline"
2418 msgstr "Kontakten är frånkopplad"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2421 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2422 msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2425 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2426 msgstr "Kontakten saknar stöd för denna typ av samtal"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2429 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2430 msgstr "Begärd funktionalitet är inte implementerad för detta protokoll"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2433 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2434 msgstr "Kunde inte starta ett samtal med denna kontakt"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2437 msgid "You are banned from this channel"
2438 msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2441 msgid "This channel is full"
2442 msgstr "Denna kanal är full"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2445 msgid "You must be invited to join this channel"
2446 msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2449 msgid "Can't proceed while disconnected"
2450 msgstr "Kan inte fortsätta när frånkopplad"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2453 msgid "Permission denied"
2454 msgstr "Åtkomst nekad"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2457 msgid "There was an error starting the conversation"
2458 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2462 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2463 msgstr "Ange en kontaktidentifierare eller telefonnummer:"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2467 msgid "New Conversation"
2468 msgstr "Nytt samtal"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2473 msgstr "_Videosamtal"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2478 msgstr "_Röstsamtal"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2483 msgstr "Nytt samtal"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2487 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2488 msgstr "Autentisering misslyckades för kontot <b>%s</b>"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2494 "Enter your password for account\n"
2497 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2501 #. COL_STATE_ICON_NAME
2503 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2504 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2508 msgid "Custom Message…"
2509 msgstr "Anpassat meddelande..."
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2513 msgid "Edit Custom Messages…"
2514 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2517 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2518 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2521 msgid "Click to make this status a favorite"
2522 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2526 msgstr "Ange status"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2530 msgid "Custom messages…"
2531 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2534 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2539 msgid "New %s account"
2540 msgstr "Nytt %s-konto"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2548 msgstr "_Föregående"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2556 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2559 msgid "Phrase not found"
2560 msgstr "Frasen hittades inte"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2563 msgid "Received an instant message"
2564 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2567 msgid "Sent an instant message"
2568 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2571 msgid "Incoming chat request"
2572 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2575 msgid "Contact connected"
2576 msgstr "Kontakten ansluten"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2579 msgid "Contact disconnected"
2580 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2583 msgid "Connected to server"
2584 msgstr "Ansluten till server"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2587 msgid "Disconnected from server"
2588 msgstr "Frånkopplad från server"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2591 msgid "Incoming voice call"
2592 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2595 msgid "Outgoing voice call"
2596 msgstr "Utgående röstsamtal"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2599 msgid "Voice call ended"
2600 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2603 msgid "Edit Custom Messages"
2604 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2608 msgid "Message edited at %s"
2609 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2632 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2633 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2636 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2637 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2640 msgid "The certificate has expired."
2641 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2644 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2645 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2648 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2649 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2652 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2653 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2656 msgid "The certificate is self-signed."
2657 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2660 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2661 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2664 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2665 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2668 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2669 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2672 msgid "The certificate is malformed."
2673 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2677 msgid "Expected hostname: %s"
2678 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2682 msgid "Certificate hostname: %s"
2683 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2691 msgid "Untrusted connection"
2692 msgstr "Opålitlig anslutning"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2695 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2696 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2699 msgid "Remember this choice for future connections"
2700 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2703 msgid "Certificate Details"
2704 msgstr "Certifikatinformation"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2707 msgid "Unable to open URI"
2708 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2711 msgid "Select a file"
2712 msgstr "Välj en fil"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2715 msgid "Insufficient free space to save file"
2716 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2720 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2721 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2725 msgid "Incoming file from %s"
2726 msgstr "Inkommande fil från %s"
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2729 msgid "Current Locale"
2730 msgstr "Aktuell lokal"
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2757 msgid "Central European"
2758 msgstr "Centraleuropeisk"
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2764 msgid "Chinese Simplified"
2765 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2770 msgid "Chinese Traditional"
2771 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2787 msgid "Cyrillic/Russian"
2788 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2792 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2793 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2821 msgid "Hebrew Visual"
2822 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2859 msgid "South European"
2860 msgstr "Sydeuropeisk"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2881 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2894 msgstr "Vietnamesisk"
2896 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2900 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2904 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2905 msgid "No error message"
2906 msgstr "Inget felmeddelande"
2908 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2909 msgid "Instant Message (Empathy)"
2910 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2912 #: ../src/empathy.c:435
2913 msgid "Don't connect on startup"
2914 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2916 #: ../src/empathy.c:439
2917 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2918 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2920 #: ../src/empathy.c:454
2921 msgid "- Empathy IM Client"
2922 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2924 #: ../src/empathy.c:641
2925 msgid "Error contacting the Account Manager"
2926 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2928 #: ../src/empathy.c:643
2931 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2935 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2940 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2941 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2944 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2945 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2948 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2949 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2951 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2952 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2953 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2956 msgid "translator-credits"
2958 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2962 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2963 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2965 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2966 #. * unsaved changes
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2969 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2970 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2972 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2973 #. * an unsaved new account
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2975 msgid "Your new account has not been saved yet."
2976 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2980 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2982 msgstr "Ansluter..."
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
2986 msgid "Offline — %s"
2987 msgstr "Frånkopplad — %s"
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2991 msgid "Disconnected — %s"
2992 msgstr "Frånkopplad — %s"
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2995 msgid "Offline — No Network Connection"
2996 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
2999 msgid "Unknown Status"
3000 msgstr "Okänd status"
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3003 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3004 msgstr "Detta konto har inaktiverats eftersom det förlitar sig på en gammal bakände som inte stöds längre. Installera telepathy-haze och starta om din session för att migrera kontot."
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3007 msgid "Offline — Account Disabled"
3008 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3011 msgid "Edit Connection Parameters"
3012 msgstr "Redigera anslutningsdetaljer"
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3015 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3016 msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern."
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3019 msgid "Go online to edit your personal information."
3020 msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information."
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3023 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3024 msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..."
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3028 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3029 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3032 msgid "This will not remove your account on the server."
3033 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3037 "You are about to select another account, which will discard\n"
3038 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3040 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3041 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3043 #. Menu items: to enabled/disable the account
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3050 msgstr "_Inaktivera"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3054 msgstr "_Hoppa över"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3062 "You are about to close the window, which will discard\n"
3063 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3065 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3066 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3070 msgstr "_Importera…"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3073 msgid "Loading account information"
3074 msgstr "Läser in kontoinformation"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3077 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3078 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3081 msgid "No protocol backends installed"
3082 msgstr "Inga protokollbakänder installerade"
3084 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3085 msgid " - Empathy authentication client"
3086 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3088 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3089 msgid "Empathy authentication client"
3090 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3092 #: ../src/empathy-av.c:118
3093 #: ../src/empathy-call.c:201
3094 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3095 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3097 #: ../src/empathy-av.c:134
3098 #: ../src/empathy-call.c:223
3099 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3100 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3102 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3106 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3128 msgstr "Videoingång"
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3134 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3138 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3139 #. * is used in the window title
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3143 msgid "Call with %s"
3144 msgstr "Ring med %s"
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3147 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3148 msgid "The IP address as seen by the machine"
3149 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3153 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3154 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3158 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3159 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3163 msgid "The IP address of a relay server"
3164 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3168 msgid "The IP address of the multicast group"
3169 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3179 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3182 msgid "Connected — %d:%02dm"
3183 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3187 msgid "Technical Details"
3188 msgstr "Tekniska detaljer"
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3193 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3194 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3199 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3200 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3205 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3206 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3210 msgid "There was a failure on the network"
3211 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3215 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3216 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3220 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3221 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3226 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3227 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3231 msgid "There was a failure in the call engine"
3232 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3236 msgid "The end of the stream was reached"
3237 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3241 msgid "Can't establish audio stream"
3242 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3246 msgid "Can't establish video stream"
3247 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3264 msgstr "_Inställningar"
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3274 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3285 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3287 msgstr "_Felsökning"
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3291 msgstr "Växla kamera"
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3295 msgstr "Minimera mig"
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3299 msgstr "Maximera mig"
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3302 msgid "Disable camera"
3303 msgstr "Inaktivera kamera"
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3312 msgid "Hang up current call"
3313 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3317 msgstr "Videosamtal"
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3320 msgid "Start a video call"
3321 msgstr "Starta ett videosamtal"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3324 msgid "Start an audio call"
3325 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3328 msgid "Show dialpad"
3329 msgstr "Visa knappsats"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3332 msgid "Display the dialpad"
3333 msgstr "Visa knappsatsen"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3337 msgstr "Skicka video"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3340 msgid "Toggle video transmission"
3341 msgstr "Växla videoöverföring"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3346 msgstr "Skicka ljud"
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3350 msgid "Toggle audio transmission"
3351 msgstr "Växla ljudöverföring"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3355 msgid "Encoding Codec:"
3356 msgstr "Kodande kodek:"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2545
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3369 msgid "Decoding Codec:"
3370 msgstr "Avkodande kodek:"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3374 msgid "Remote Candidate:"
3375 msgstr "Fjärrkandidat:"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3379 msgid "Local Candidate:"
3380 msgstr "Lokal kandidat:"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3389 msgid "Close this window?"
3390 msgstr "Stäng detta fönster?"
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3394 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3395 msgstr "Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %s. Du kommer inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3399 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3400 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3401 msgstr[0] "Stängning av detta fönster innebär att du lämnar ett chattrum. Du kommer inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
3402 msgstr[1] "Stängning av detta fönster innebär att du lämnar %u chattrum. Du kommer inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3409 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3410 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3411 msgstr "Du kommer inte få några ytterligare meddelanden förrän du går in igen."
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3414 msgid "Close window"
3415 msgstr "Stäng fönstret"
3417 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3419 msgstr "Lämna rummet"
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3422 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3424 msgid "%s (%d unread)"
3425 msgid_plural "%s (%d unread)"
3426 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3427 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3431 msgid "%s (and %u other)"
3432 msgid_plural "%s (and %u others)"
3433 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3434 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3436 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3438 msgid "%s (%d unread from others)"
3439 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3440 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3441 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3445 msgid "%s (%d unread from all)"
3446 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3447 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3448 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3456 msgid "Sending %d message"
3457 msgid_plural "Sending %d messages"
3458 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3459 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3461 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3462 msgid "Typing a message."
3463 msgstr "Skriver ett meddelande."
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3466 msgid "_Conversation"
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3474 msgid "Insert _Smiley"
3475 msgstr "Infoga _smilis"
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3478 msgid "_Favorite Chat Room"
3479 msgstr "_Favoritchattrum"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3482 msgid "Notify for All Messages"
3483 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3487 msgid "_Show Contact List"
3488 msgstr "_Visa kontaktlista"
3490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3491 msgid "Invite _Participant…"
3492 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3503 msgid "_Previous Tab"
3504 msgstr "_Föregående flik"
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3508 msgstr "_Nästa flik"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3511 msgid "_Undo Close Tab"
3512 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3515 msgid "Move Tab _Left"
3516 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3519 msgid "Move Tab _Right"
3520 msgstr "Flytta flik till _höger"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3524 msgstr "_Koppla loss flik"
3526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3535 msgid "Auto-Connect"
3536 msgstr "Anslut automatiskt"
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3539 msgid "Manage Favorite Rooms"
3540 msgstr "Hantera favoritrum"
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3543 msgid "Incoming video call"
3544 msgstr "Inkommande videosamtal"
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3547 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3548 msgid "Incoming call"
3549 msgstr "Inkommande samtal"
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3553 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3554 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3558 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3559 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3562 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3563 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3564 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3566 msgid "Incoming call from %s"
3567 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3569 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3578 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3579 msgid "_Answer with video"
3580 msgstr "S_vara med video"
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3586 msgid "Incoming video call from %s"
3587 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3590 msgid "Room invitation"
3591 msgstr "Rumsinbjudan"
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3595 msgid "Invitation to join %s"
3596 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3600 msgid "%s is inviting you to join %s"
3601 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3614 msgid "%s invited you to join %s"
3615 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3619 msgid "You have been invited to join %s"
3620 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3624 msgid "Incoming file transfer from %s"
3625 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3628 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3629 msgid "Password required"
3630 msgstr "Lösenord krävs"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3634 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3635 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3646 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3649 msgid "%u:%02u.%02u"
3650 msgstr "%u:%02u.%02u"
3652 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3659 msgctxt "file transfer percent"
3663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3665 msgid "%s of %s at %s/s"
3666 msgstr "%s av %s i %s/s"
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3673 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3676 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3677 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3679 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3682 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3683 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3685 #. translators: first %s is filename, second %s
3686 #. * is the contact name
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3689 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3690 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3693 msgid "Error receiving a file"
3694 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3698 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3699 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3702 msgid "Error sending a file"
3703 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3705 #. translators: first %s is filename, second %s
3706 #. * is the contact name
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3709 msgid "\"%s\" received from %s"
3710 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3712 #. translators: first %s is filename, second %s
3713 #. * is the contact name
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3716 msgid "\"%s\" sent to %s"
3717 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3720 msgid "File transfer completed"
3721 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3725 msgid "Waiting for the other participant's response"
3726 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3731 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3732 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3737 msgid "Hashing \"%s\""
3738 msgstr "Hashar \"%s\""
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3753 msgid "File Transfers"
3754 msgstr "Filöverföringar"
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3757 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3758 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3760 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3764 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3765 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3766 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3768 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3769 msgid "Import Accounts"
3770 msgstr "Importera konton"
3772 #. Translators: this is the header of a treeview column
3773 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3777 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3781 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3785 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3786 msgid "Provide Password"
3787 msgstr "Ange lösenord"
3789 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3791 msgstr "Koppla ifrån"
3793 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3794 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3795 msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här."
3797 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3798 msgid "No match found"
3799 msgstr "Ingen träff hittades"
3801 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3803 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3804 msgstr "Tyvärr, %s-konton kan inte användas förrän din %s-programvara uppdateras."
3806 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3807 msgid "Update software..."
3808 msgstr "Uppdatera programvara..."
3810 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3811 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3815 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3817 msgstr "Anslut igen"
3819 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3820 msgid "Edit Account"
3821 msgstr "Redigera konto"
3823 #. Translators: this string will be something like:
3824 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3825 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3827 msgid "Top up %s (%s)..."
3828 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3830 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3831 msgid "Top up account credit"
3832 msgstr "Fyll på kontot"
3835 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3839 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3843 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3844 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3845 msgstr "Du måste aktivera ett av dina konton för att se kontakter här."
3847 #. translators: argument is an account name
3848 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3850 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3851 msgstr "Du måste aktivera %s för att se kontakter här."
3853 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3854 msgid "Contact List"
3855 msgstr "Kontaktlista"
3857 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3858 msgid "Account settings"
3859 msgstr "Kontoinställningar"
3861 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3862 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3863 msgid "_New Conversation…"
3864 msgstr "_Nytt samtal..."
3866 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3867 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3869 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3871 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3872 msgid "_Search for Contacts…"
3873 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3875 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3876 msgid "_File Transfers"
3877 msgstr "Fi_löverföringar"
3879 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3880 msgid "_Offline Contacts"
3881 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3883 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3884 msgid "Show P_rotocols"
3885 msgstr "Visa protoko_ll"
3887 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3888 msgid "Credit Balance"
3891 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3892 msgid "Contacts on a _Map"
3893 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3895 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3899 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3900 msgid "_Blocked Contacts"
3901 msgstr "_Blockerade kontakter"
3903 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3904 msgid "P_references"
3905 msgstr "I_nställningar"
3907 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3908 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3909 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3910 msgid "Find in Contact _List"
3911 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3913 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3914 msgid "Sort by _Name"
3915 msgstr "Sortera efter _namn"
3917 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3918 msgid "Sort by _Status"
3919 msgstr "Sortera efter _status"
3921 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3922 msgid "Normal Size With _Avatars"
3923 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3925 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3926 msgid "N_ormal Size"
3927 msgstr "N_ormal storlek"
3929 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3930 msgid "_Compact Size"
3931 msgstr "_Kompakt storlek"
3933 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3942 msgid "Join _Favorites"
3943 msgstr "Gå in i _favoriter"
3945 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3946 msgid "Manage Favorites"
3947 msgstr "Hantera favoriter"
3949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3957 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3958 #. yes/no, yes/no and a number.
3959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3963 "Invite required: %s\n"
3964 "Password required: %s\n"
3968 "Inbjudan krävs: %s\n"
3969 "Lösenord krävs: %s\n"
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3983 msgid "Could not start room listing"
3984 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3987 msgid "Could not stop room listing"
3988 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3992 msgstr "Gå in i rum"
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3995 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3996 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4003 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4004 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4007 msgid "Couldn't load room list"
4008 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4014 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4015 msgid "Message received"
4016 msgstr "Meddelande togs emot"
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4019 msgid "Message sent"
4020 msgstr "Meddelandet skickat"
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4023 msgid "New conversation"
4024 msgstr "Nytt samtal"
4026 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4027 msgid "Contact comes online"
4028 msgstr "Kontakt ansluter"
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4031 msgid "Contact goes offline"
4032 msgstr "Kontakt kopplar från"
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4035 msgid "Account connected"
4036 msgstr "Kontot anslutet"
4038 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4039 msgid "Account disconnected"
4040 msgstr "Kontot frånkopplat"
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4046 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4051 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4058 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4059 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4061 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4063 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4064 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4068 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4069 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4073 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4074 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4076 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4078 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4079 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4081 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4083 msgid "Juliet has disconnected"
4084 msgstr "Julia har kopplat från"
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4088 msgstr "Inställningar"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4091 msgid "Show _smileys as images"
4092 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4095 msgid "Show contact _list in rooms"
4096 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4103 msgid "Start chats in:"
4104 msgstr "Starta chattar i:"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4108 msgstr "nya fl_ikar"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4111 msgid "new _windows"
4112 msgstr "nya _fönster"
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4115 msgid "Display incoming events in the notification area"
4116 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4119 msgid "_Automatically connect on startup"
4120 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4123 msgid "Log conversations"
4124 msgstr "Logga samtal"
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4135 msgid "_Enable bubble notifications"
4136 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4139 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4140 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4143 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4144 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4147 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4148 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4151 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4152 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4155 msgid "Notifications"
4156 msgstr "Notifieringar"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4159 msgid "_Enable sound notifications"
4160 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4163 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4164 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4167 msgid "Play sound for events"
4168 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4175 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4176 msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4179 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4180 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4183 msgid "_Publish location to my contacts"
4184 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4187 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4188 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4190 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4192 msgid "_Reduce location accuracy"
4193 msgstr "_Minska precision för plats"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4205 msgstr "_Mobiltelefon"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4208 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4209 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4212 msgid "Location sources:"
4213 msgstr "Platskällor:"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4216 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4217 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4220 msgid "Enable spell checking for languages:"
4221 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4224 msgid "Spell Checking"
4225 msgstr "Stavningskontroll"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4228 msgid "Chat Th_eme:"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4239 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4243 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4260 msgid "Video Preview"
4261 msgstr "Videoförhandsvisning"
4263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4268 msgid "Call the contact again"
4269 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4276 msgid "Disable camera and stop sending video"
4277 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4281 msgstr "Förhandsvisning"
4283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4284 msgid "Enable camera but don't send video"
4285 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4292 msgid "Enable camera and send video"
4293 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4295 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4296 msgid "Contact Map View"
4297 msgstr "Kartvy för kontakter"
4299 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4304 msgid "Pastebin link"
4305 msgstr "Länk till pastebin"
4307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4308 msgid "Pastebin response"
4309 msgstr "Svar från pastebin"
4311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4317 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4318 msgstr "Data är för stort för en enda inklistring. Du bör spara loggar till en fil."
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4321 msgid "Debug Window"
4322 msgstr "Felsökningsfönster"
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4325 msgid "Send to pastebin"
4326 msgstr "Skicka till pastebin"
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4378 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4379 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4381 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4383 msgid "Invite Participant"
4384 msgstr "Bjud in deltagare"
4386 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4387 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4388 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4390 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4394 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4395 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4396 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4398 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4399 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4400 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4402 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4403 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4404 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4406 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4407 msgid "<account-id>"
4410 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4411 msgid "- Empathy Accounts"
4412 msgstr "- Empathy-konton"
4414 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4415 msgid "Empathy Accounts"
4416 msgstr "Empathy-konton"
4418 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4419 msgid "Show a particular service"
4420 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4422 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4423 msgid "- Empathy Debugger"
4424 msgstr "- Empathy-felsökare"
4426 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4427 msgid "Empathy Debugger"
4428 msgstr "Empathy-felsökare"
4430 #: ../src/empathy-chat.c:109
4431 msgid "- Empathy Chat Client"
4432 msgstr "- Empathy chattklient"
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4439 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4445 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4450 msgid "Answer with video"
4451 msgstr "Svara med video"
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4459 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4463 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4464 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4465 #. * brings the password popup.
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4468 msgstr "Tillhandahåll"
4470 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4472 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4473 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4475 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4477 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:1162
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4494 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4497 msgid "%s — %d:%02dm"
4498 msgstr "%s — %d:%02dm"
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4502 msgid "Your current balance is %s."
4503 msgstr "Ditt aktuella saldo är %s."
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4506 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4507 msgstr "Tyvärr, ditt kontosaldo är för lågt för detta samtal."
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4515 msgstr "_Matcha skiftläge"
4517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4518 msgid "What kind of chat account do you have?"
4519 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
4521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4522 msgid "Adding new account"
4523 msgstr "Lägger till nytt konto"
4525 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4526 msgid "People nearby"
4527 msgstr "Personer i närheten"
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4530 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4531 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta."
4533 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4534 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4535 msgstr "Du kan ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att välja <span style=\"italic\">Redigera → Konton</span> i kontaktlistan."
4537 #~ msgid "Personal Information"
4538 #~ msgstr "Personlig information"
4540 #~ msgid "Select contacts to link"
4541 #~ msgstr "Välj kontakter att länka"
4543 #~ msgid "New contact preview"
4544 #~ msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
4546 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4547 #~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
4548 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4550 #~ msgid "_Link Contacts…"
4551 #~ msgstr "_Länka kontakter..."
4553 #~ msgid "Link Contacts"
4554 #~ msgstr "Länka kontakter"
4555 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4558 #~ msgstr "A_vlänka..."
4561 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4562 #~ msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
4567 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4568 #~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
4571 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4572 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4574 #~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer "
4575 #~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
4576 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4579 #~ msgstr "Av_länka"
4581 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4582 #~ msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
4584 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4585 #~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
4587 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4588 #~ msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
4590 #~ msgid "There was an error."
4591 #~ msgstr "Det inträffade ett fel."
4593 #~ msgid "The error message was: %s"
4594 #~ msgstr "Felmeddelandet var: %s"
4597 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4598 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4600 #~ "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen "
4601 #~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-"
4604 #~ msgid "An error occurred"
4605 #~ msgstr "Ett fel inträffade"
4607 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4608 #~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
4610 #~ msgid "Enter your account details"
4611 #~ msgstr "Ange dina kontouppgifter"
4613 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4614 #~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
4616 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4617 #~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
4619 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4620 #~ msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
4623 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4624 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4625 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4628 #~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner "
4629 #~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra "
4630 #~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en "
4631 #~ "mikrofon eller webbkamera."
4633 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4634 #~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
4636 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4637 #~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
4639 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4640 #~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
4642 #~ msgid "No, I want a new account"
4643 #~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
4645 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4646 #~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
4648 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4649 #~ msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
4651 #~ msgid "No, that's all for now"
4652 #~ msgstr "Nej, det är allt för stunden"
4654 #~ msgid "Edit->Accounts"
4655 #~ msgstr "Redigera->Konton"
4657 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4658 #~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
4661 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4662 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4663 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4664 #~ "account from the Accounts dialog"
4666 #~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt "
4667 #~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill "
4668 #~ "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa "
4669 #~ "ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
4671 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4672 #~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
4674 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4675 #~ msgstr "Välkommen till Empathy"
4677 #~ msgid "Import your existing accounts"
4678 #~ msgstr "Importera dina befintliga konton"
4680 #~ msgid "Please enter personal details"
4681 #~ msgstr "Ange personlig information"
4683 #~ msgid "Protocol:"
4684 #~ msgstr "Protokoll:"
4686 #~ msgid "_Personal Information"
4687 #~ msgstr "_Personlig information"
4689 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4690 #~ msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4692 #~ msgid "Show account assistant"
4693 #~ msgstr "Visa kontoguiden"
4695 #~ msgid "Call volume"
4696 #~ msgstr "Samtalsvolym"
4698 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4699 #~ msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
4701 #~ msgid "Socket type not supported"
4702 #~ msgstr "Uttagstypen stöds inte"
4704 #~ msgid "My Web Accounts"
4705 #~ msgstr "Mina webbkonton"
4707 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4708 #~ msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
4710 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4711 #~ msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
4713 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4714 #~ msgstr "Starta Mina webbkonton"
4717 #~ msgstr "Redigera %s"
4721 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4724 #~ msgstr "R_edigera"
4726 #~ msgid "Contact ID:"
4727 #~ msgstr "Kontakt-id:"
4732 #~ msgid "Send _Video"
4733 #~ msgstr "Skicka _video"
4738 #~ msgid "Set your presence and current status"
4739 #~ msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
4742 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4743 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4745 #~ "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
4746 #~ "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
4748 #~ msgid "Input level:"
4749 #~ msgstr "Ingångsnivå:"
4751 #~ msgid "Input volume:"
4752 #~ msgstr "Ingångsvolym:"
4754 #~ msgid "Ungrouped"
4755 #~ msgstr "Ogrupperade"
4757 #~ msgid "Favorite People"
4758 #~ msgstr "Favoritpersoner"
4760 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4761 #~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
4763 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4764 #~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
4766 #~ msgid "Select a contact"
4767 #~ msgstr "Välj en kontakt"
4769 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4770 #~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
4772 #~ msgid "The selected contact is offline."
4773 #~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
4774 #~ msgctxt "encoding video codec"
4778 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4782 #~ msgctxt "decoding video codec"
4786 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4791 #~ msgid "Find Next"
4792 #~ msgstr "Sök nästa"
4794 #~ msgid "Find Previous"
4795 #~ msgstr "Sök föregående"
4797 #~ msgid "Show and edit accounts"
4798 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4800 #~ msgid "Call with %d participants"
4801 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4807 #~ msgstr "_Aktiverad"
4812 #~ msgid "Conversations"
4815 #~ msgid "Previous Conversations"
4816 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4821 #~ msgid "Enter Custom Message"
4822 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4824 #~ msgid "Save _New Status Message"
4825 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4827 #~ msgid "Saved Status Messages"
4828 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4830 #~ msgid "%s is now offline."
4831 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4833 #~ msgid "%s is now online."
4834 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4838 #~ msgstr "Sammanhang"
4839 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4840 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4842 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4844 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4845 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4847 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4849 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4850 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4851 #~ msgid "Add _New Preset"
4852 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4853 #~ msgid "Saved Presets"
4854 #~ msgstr "Sparade förval"
4855 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4856 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4857 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4860 #~ msgid "_Character set:"
4861 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4862 #~ msgid "_E-mail address:"
4863 #~ msgstr "_E-postadress:"
4864 #~ msgid "_Nickname:"
4865 #~ msgstr "Smek_namn:"
4866 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4867 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4869 #~ msgid "Your contact list is empty"
4870 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4872 #~ msgid "Send and receive messages"
4873 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4875 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4876 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4878 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4879 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4881 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4882 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4885 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4888 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4891 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4892 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4895 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4898 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4899 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4902 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4903 #~ "discovered to be different from the local binding."
4905 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4906 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4909 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4912 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4915 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4916 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4918 #~ msgid "Failed to join chat room"
4919 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4921 #~ msgid "Select a destination"
4922 #~ msgstr "Välj ett mål"
4924 #~ msgid "%s account"
4925 #~ msgstr "%s konto"
4927 #~ msgid "_Add…"
4928 #~ msgstr "_Lägg till…"
4930 #~ msgid "_Import…"
4931 #~ msgstr "_Importera…"
4933 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4934 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4936 #~ msgid " Accounts"
4943 #~ msgid "User requested disconnect"
4944 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4946 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4947 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4949 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4950 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4952 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4953 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4955 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4956 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4958 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4959 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4963 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4964 #~ "application necessary to handle it"
4966 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4967 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4969 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4970 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4972 #~ msgid "Unsupported command"
4973 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4975 #~ msgid "Contact Informations"
4976 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4978 #~ msgid "_Add Contact..."
4979 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4981 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4982 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4984 #~ msgid "<b>Location</b>"
4985 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4990 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4991 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4994 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4996 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4998 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4999 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
5004 #~ msgid "_Information"
5005 #~ msgstr "_Information"
5007 #~ msgid "_Preferences"
5008 #~ msgstr "In_ställningar"
5010 #~ msgid "Please configure a contact."
5011 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
5013 #~ msgid "Select contact..."
5014 #~ msgstr "Välj kontakt..."
5019 #~ msgid "Set your own presence"
5020 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
5023 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5024 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5026 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
5027 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
5030 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5031 #~ "decide to proceed.\n"
5033 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5034 #~ "still be available."
5036 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
5038 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
5042 #~ msgstr "Lägg till ny"
5048 #~ msgstr "_Lägg till..."
5050 #~ msgid "_Import..."
5051 #~ msgstr "_Importera..."
5053 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5054 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
5056 #~ msgid "Connecting..."
5057 #~ msgstr "Ansluter..."
5059 #~ msgid "Conversations (%d)"
5060 #~ msgstr "Samtal (%d)"
5062 #~ msgid "No error specified"
5063 #~ msgstr "Inget fel angivet"
5065 #~ msgid "Unknown error"
5066 #~ msgstr "Okänt fel"
5069 #~ msgstr "_Gå in..."
5071 #~ msgid "_New Conversation..."
5072 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
5074 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5075 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
5077 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5078 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
5080 #~ msgid "Allow _network usage"
5081 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
5083 #~ msgid "Geoclue Settings"
5084 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
5086 #~ msgid "Add Account"
5087 #~ msgstr "Lägg till konto"
5092 #~ msgid "Import Accounts..."
5093 #~ msgstr "Importera konton..."
5099 #~ msgstr "Lägg till"
5101 #~ msgid "gtk-remove"
5104 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5105 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
5107 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5108 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
5110 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5111 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
5113 #~ msgid "Show _avatars"
5114 #~ msgstr "Visa _avatarer"
5116 #~ msgid "<b>Network</b>"
5117 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
5119 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5120 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
5122 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5123 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
5125 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5126 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
5129 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5130 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
5132 #~ msgid "New message from %s"
5133 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
5135 #~ msgid "File transfers"
5136 #~ msgstr "Filöverföringar"
5138 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5139 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
5141 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5142 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
5144 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5145 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
5147 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5148 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
5150 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5151 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
5153 #~ msgid "Group Chat"
5154 #~ msgstr "Gruppchatt"
5156 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5157 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
5159 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5160 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
5165 #~ msgid "Suggestions for the word"
5166 #~ msgstr "Förslag för ordet"
5168 #~ msgid "Spell Checker"
5169 #~ msgstr "Stavningskontroll"
5171 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5172 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
5174 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5175 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
5177 #~ msgid "Invitation _message:"
5178 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
5180 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5181 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
5183 #~ msgid "Join room on start_up"
5184 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
5186 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5187 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
5193 #~ msgstr "S_erver:"
5194 #~ msgctxt "file size"
5199 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5200 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
5202 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5203 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
5205 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5206 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
5207 #~ msgctxt "remaining time"
5212 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5213 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
5215 #~ msgid "Save file as..."
5216 #~ msgstr "Spara fil som..."
5218 #~ msgid "unknown size"
5219 #~ msgstr "okänd storlek"
5221 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5222 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
5225 #~ msgstr "_Acceptera"
5227 #~ msgid "Join _New..."
5228 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
5231 #~ msgstr "Bläddra:"
5234 #~ msgstr "Gå in i nytt"
5237 #~ msgstr "Uppda_tera"
5240 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5242 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
5243 #~ "har gått in på."
5245 #~ msgid "menuitem2"
5246 #~ msgstr "menyobjekt2"
5248 #~ msgid "End this call?"
5249 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
5251 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5252 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
5255 #~ msgstr "Förbereder"
5261 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5263 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
5264 #~ "pågående samtal."
5302 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5303 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
5305 #~ msgid "<b>Volume</b>"
5306 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
5308 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5309 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
5311 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5313 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
5316 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5317 #~ "application to handle it."
5319 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
5320 #~ "programmet för att hantera den."
5322 #~ msgid "Invitation Error"
5323 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
5325 #~ msgid "gtk-cancel"
5328 #~ msgid "Enable sound when busy"
5329 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
5331 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5332 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
5334 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5335 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
5337 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5338 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
5340 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5341 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
5344 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5345 #~ "will be created for you to start configuring."
5347 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
5348 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
5353 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5354 #~ "want to configure in the list on the left."
5358 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5359 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5361 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5362 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
5364 #~ msgid "J_apan server:"
5365 #~ msgstr "J_apansk server:"
5367 #~ msgid "Invalid handle"
5368 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
5370 #~ msgid "No matching connection"
5371 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
5373 #~ msgid "Invalid account"
5374 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
5376 #~ msgid "Presence failure"
5377 #~ msgstr "Närvarofel"
5380 #~ msgstr "Lågminne"
5382 #~ msgid "Channel request generic error"
5383 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
5385 #~ msgid "Channel banned"
5386 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
5388 #~ msgid "Channel invite only"
5389 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
5391 #~ msgid "Unknown error code"
5392 #~ msgstr "Okänd felkod"
5395 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5396 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
5398 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5399 #~ "want to configure in the list on the left."
5401 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5402 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5404 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5405 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5407 #~ msgid "View contact information"
5408 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5411 #~ msgstr "Byt _namn"
5414 #~ msgstr "Byt namn"
5416 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5417 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5419 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5420 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5422 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5423 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5426 #~ msgstr "Klipp ut"
5428 #~ msgid "gtk-paste"
5429 #~ msgstr "Klistra in"
5431 #~ msgid "gtk-about"
5437 #~ msgid "jabber account settings"
5438 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5440 #~ msgid "msn account settings"
5441 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5443 #~ msgid "salut account settings"
5444 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5446 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5447 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5449 # Det måste finnas ett bättre ord
5452 #~ msgid "Change _Topic..."
5453 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5454 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5455 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5457 #~ msgstr "Klipp _ut"
5458 #~ msgid "_Add To Favorites"
5459 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5461 #~ msgstr "_Kopiera"
5462 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5463 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5464 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5465 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5466 #~ msgid "%s went offline"
5467 #~ msgstr "%s kopplade från"
5468 #~ msgid "_New Message..."
5469 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5470 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5472 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5473 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5474 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5475 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5476 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5477 #~ msgid "_Enable spell checking"
5478 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5479 #~ msgid "Clear List..."
5480 #~ msgstr "Töm listan..."
5482 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5483 #~ "status messages."
5485 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5486 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5487 #~ msgid "Clear List"
5488 #~ msgstr "Töm listan"
5489 #~ msgid "Enter status message:"
5490 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5491 #~ msgid "Status Message Presets"
5492 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5493 #~ msgid "_Add to status message list"
5494 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5496 #~ "Subscription requested for %s\n"
5499 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5501 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5502 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5504 #~ msgstr "Imendio "
5510 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5513 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5515 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5516 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5519 #~ msgid "<b>Status</b>"
5520 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5521 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5522 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5524 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5527 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5528 #~ "är okänd</span>"
5529 #~ msgid "Accou_nt:"
5535 #~ msgid "Con_tact:"
5536 #~ msgstr "_Kontakt:"
5537 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5538 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5539 #~ msgid "Edit Groups"
5540 #~ msgstr "Redigera grupper"
5544 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5546 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5551 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5552 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5554 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5556 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5557 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5559 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5561 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5563 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5564 #~ "will list everyone using that server.\n"
5566 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5569 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5571 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5572 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5574 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5575 #~ "en specifik grupp."
5577 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5578 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5579 #~ "using that server"
5581 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5582 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5583 #~ "lista alla som använder den servern"
5584 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5586 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5588 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5590 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5592 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5595 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5596 #~ "kontrollerar din information"
5597 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5598 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5599 #~ msgid "Use system pro_xy"
5600 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5601 #~ msgid "_Birthday:"
5602 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5605 #~ msgid "_Disconnect"
5606 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5608 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5609 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5612 #~ msgid "_Password:"
5613 #~ msgstr "_Lösenord:"
5614 #~ msgid "_Retrieve"
5616 #~ msgid "_Subscribe"
5617 #~ msgstr "_Prenumerera"
5618 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5619 #~ msgid "_Web site:"
5620 #~ msgstr "_Webbplats:"
5621 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5622 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5626 #~ msgstr "Inaktivt"
5627 #~ msgid "Moderator"
5628 #~ msgid_plural "Moderators"
5629 #~ msgstr[0] "Moderator"
5630 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5632 #~ msgid_plural "Visitors"
5633 #~ msgstr[0] "Besökare"
5634 #~ msgstr[1] "Besökare"
5636 #~ msgstr "Ingen roll"
5638 #~ msgid_plural "Owners"
5639 #~ msgstr[0] "Ägare"
5640 #~ msgstr[1] "Ägare"
5641 #~ msgid "Administrator"
5642 #~ msgid_plural "Administrators"
5643 #~ msgstr[0] "Administrator"
5644 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5645 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5646 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5647 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5648 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5649 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5650 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5651 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5652 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5653 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5655 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5656 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5657 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5658 #~ msgid "Unavailable"
5659 #~ msgstr "Otillgänglig"
5660 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5661 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5662 #~ msgid "Authentication failed."
5663 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5664 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5665 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5666 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5667 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5668 #~ msgid "This feature is unavailable."
5669 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5670 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5671 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5672 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5673 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5674 #~ msgid "Connection could not be opened"
5675 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5676 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5677 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5678 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5679 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5680 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5681 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5682 #~ msgid "Payment is required for this service"
5683 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5684 #~ msgid "This service is forbidden"
5685 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5686 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5687 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5688 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5689 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5690 #~ msgid "Registration is required"
5691 #~ msgstr "Registrering krävs"
5692 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5694 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5696 #~ msgid "This feature is not implemented"
5697 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5698 #~ msgid "The remote service timed out"
5699 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5700 #~ msgid "Using the %s backend"
5701 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5706 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5707 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5708 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5709 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5710 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5711 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5712 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5713 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5714 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5715 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5716 #~ msgid "Failed to change your account password."
5717 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5718 #~ msgid "No information is available for this contact."
5719 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5720 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5721 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5722 #~ msgid "To summarize:"
5723 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5724 #~ msgid "%d subscription request"
5725 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5726 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5727 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5728 #~ msgid "%d file transfer request"
5729 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5730 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5731 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5732 #~ msgid "%d server message"
5733 #~ msgid_plural "%d server messages"
5734 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5735 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5737 #~ msgid_plural "%d errors"
5738 #~ msgstr[0] "%d fel"
5739 #~ msgstr[1] "%d fel"
5740 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5741 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5742 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5743 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5744 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5745 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5746 #~ msgid "You were about to quit!"
5747 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5749 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5750 #~ "normally quit Gossip.\n"
5752 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5753 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5755 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5756 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5758 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5759 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5760 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5761 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5762 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5763 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5764 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5765 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5767 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5770 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5773 #~ msgstr "Osorterade"
5775 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5778 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5780 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5783 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5784 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5785 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5786 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5787 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5788 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5789 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5790 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5791 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5792 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5793 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5794 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5795 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5796 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5797 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5798 #~ msgid "Conversation With"
5799 #~ msgstr "Samtal med"
5800 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5801 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5802 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5804 #~ msgid "List the available accounts"
5805 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5806 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5807 #~ msgstr "KONTONAMN"
5808 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5809 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5810 #~ msgid "Available accounts:"
5811 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5812 #~ msgid "[default]"
5813 #~ msgstr "[standard]"
5814 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5815 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5816 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5817 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5818 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5819 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5820 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5821 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5823 #~ msgstr "Standard"
5826 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5827 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5828 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5829 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5830 #~ msgid "Subject: %s"
5831 #~ msgstr "Ämne: %s"
5832 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5833 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5834 #~ msgid "Do not show this again"
5835 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5836 #~ msgid "Could not display the help contents."
5837 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5840 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5841 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5842 #~ msgid "Try again later."
5843 #~ msgstr "Försök igen senare."
5846 #~ msgid "File name:"
5847 #~ msgstr "Filnamn:"
5848 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5849 #~ msgid "File size:"
5850 #~ msgstr "Filstorlek:"
5851 #~ msgid "Not supported yet"
5852 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5853 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5854 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5857 #~ msgid "%s - New Message"
5858 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5859 #~ msgid "%s - Conversation"
5860 #~ msgstr "%s - Samtal"
5863 #~ msgid "Martyn Russell"
5864 #~ msgstr "Martyn Russell"
5866 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5867 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5869 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5871 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5872 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5874 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5879 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5880 #~ msgid "Web Site:"
5881 #~ msgstr "Webbplats:"
5882 #~ msgid "Add to _favourites"
5883 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5885 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5887 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5888 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5889 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5892 #~ msgid "New Chat Room"
5893 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5895 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5896 #~ "start chatting."
5898 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5899 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5900 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5901 #~ msgid "_Group Chat"
5902 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5903 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5904 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5906 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5907 #~ "your details up."
5909 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5911 #~ msgid "Account Name"
5912 #~ msgstr "Kontonamn"
5913 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5914 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5915 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5916 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5917 #~ msgid "Enter your real name here"
5918 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5919 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5920 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5922 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5924 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5925 #~ "favorite Jabber server.\n"
5927 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5929 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5931 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5932 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5934 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5936 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5937 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5939 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5940 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5943 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5944 #~ "or port, you can configure that here:"
5946 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5947 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5949 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5950 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5951 #~ "connect for a password"
5953 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5954 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5955 #~ "gång du ansluter"
5956 #~ msgid "Registering Account"
5957 #~ msgstr "Registrerar konto"
5959 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5961 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5962 #~ "example, <b>Google</b>."
5964 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5966 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5967 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5968 #~ msgid "What password do you want to use?"
5969 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5970 #~ msgid "What username do you use?"
5971 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5972 #~ msgid "What username do you want to use?"
5973 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5975 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5976 #~ ">Accounts menu item."
5978 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5979 #~ "Redigera->Konton."
5981 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5984 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5985 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5986 #~ msgid "Your Account"
5987 #~ msgstr "Ditt konto"
5988 #~ msgid "Your Identity"
5989 #~ msgstr "Din identitet"
5990 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5991 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5992 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5993 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5994 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5995 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5996 #~ msgid "Example: %s"
5997 #~ msgstr "Exempel: %s"
5998 #~ msgid "Add a contact"
5999 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
6000 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
6001 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
6003 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
6004 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
6005 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
6007 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
6008 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
6009 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
6011 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
6012 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
6013 #~ msgid "Jabber ID:"
6014 #~ msgstr "Jabber-id:"
6015 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
6016 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
6017 #~ msgid "_Search..."
6019 #~ msgid "_Compact contact list"
6020 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
6021 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
6022 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
6023 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
6024 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
6025 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
6026 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
6027 #~ msgid "Check your connection details."
6028 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
6029 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
6030 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
6031 #~ msgid "Check your username and password are correct."
6032 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
6033 #~ msgid "Re_name group"
6034 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
6035 #~ msgid "_Remove contact"
6036 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
6038 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
6041 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
6043 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
6044 #~ msgid "_Edit Groups"
6045 #~ msgstr "R_edigera grupper"
6047 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
6050 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
6052 #~ msgid "Edit groups for %s"
6053 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
6054 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
6055 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
6056 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
6057 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
6058 #~ msgid "Enable Spell Checker"
6059 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
6060 #~ msgid "Preset status messages"
6061 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
6062 #~ msgid "Preset status messages."
6063 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
6065 #~ msgstr "Peekaboo"
6066 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
6067 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
6068 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
6069 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
6070 #~ msgid "An instant messaging applet."
6071 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
6072 #~ msgid "Contact Information for %s"
6073 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
6074 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
6075 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
6076 #~ msgid "Be silent when away"
6077 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
6078 #~ msgid "Be silent when busy"
6079 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
6080 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
6081 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
6082 #~ msgid "Join _Group Chat..."
6083 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
6084 #~ msgid "Available..."
6085 #~ msgstr "Tillgänglig..."
6087 #~ msgstr "Upptagen..."
6089 #~ msgstr "Frånvarande..."
6090 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
6091 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
6092 #~ msgid "Height of main window"
6093 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
6094 #~ msgid "The Y position of the main window."
6095 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
6096 #~ msgid "The width of the main window."
6097 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
6098 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
6099 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
6100 #~ msgid "Width of the main window"
6101 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
6102 #~ msgid "X position of main window"
6103 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
6104 #~ msgid "Y position of main window"
6105 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
6106 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
6107 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
6108 #~ msgid "Check spelling while I _type"
6109 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
6110 #~ msgid "Requested Information"
6111 #~ msgstr "Information efterfrågad"
6112 #~ msgid "Requested information."
6113 #~ msgstr "Information efterfrågad."
6114 #~ msgid "/_Contact Information"
6115 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
6116 #~ msgid "Contact _Information"
6117 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
6118 #~ msgid "Gossip - Accounts"
6119 #~ msgstr "Gossip - konton"
6122 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
6123 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
6124 #~ msgid "/View Message _History"
6125 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
6126 #~ msgid "View Message _History"
6127 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
6128 #~ msgid "View Message Hi_story"
6129 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
6130 #~ msgid "View Message History"
6131 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
6132 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
6133 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
6134 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
6135 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
6136 #~ msgid "Gossip - Add contact"
6137 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
6138 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
6139 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
6140 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
6141 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
6142 #~ msgid "Gossip - New Account"
6143 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
6144 #~ msgid "Gossip - Preferences"
6145 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
6146 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
6147 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
6148 #~ msgid "Gossip - Status Message"
6149 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
6150 #~ msgid "Gossip - View Message History"
6151 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
6152 #~ msgid "Written by:"
6153 #~ msgstr "Skrivet av:"
6154 #~ msgid "Artwork by:"
6155 #~ msgstr "Grafik av:"
6156 #~ msgid "Translated by:"
6157 #~ msgstr "Översatt av:"
6158 #~ msgid "/Show _Log"
6159 #~ msgstr "/_Visa logg"
6160 #~ msgid "View Lo_g"
6161 #~ msgstr "_Visa logg"
6163 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
6164 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
6166 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
6167 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
6170 #~ msgid "Account ID"
6172 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
6173 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
6174 #~ msgid "Connection to the server failed."
6175 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
6176 #~ msgid "Bad Request"
6177 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
6178 #~ msgid "Payment Required"
6179 #~ msgstr "Betalning krävd"
6180 #~ msgid "Request Timeout"
6181 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
6183 #~ msgstr "Konflikt"
6184 #~ msgid "Remote Server Error"
6185 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
6186 #~ msgid "Service Unavailable"
6187 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
6189 #~ msgstr "Anpassad"
6190 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
6192 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
6193 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
6194 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6195 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
6196 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6197 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
6198 #~ msgid "R_esource:"
6199 #~ msgstr "R_esurs:"
6200 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
6201 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
6202 #~ msgid "On what server do you have an account?"
6203 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
6204 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
6205 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
6206 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
6207 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
6208 #~ msgid "Connect _Server:"
6209 #~ msgstr "Anslut till _server:"
6210 #~ msgid "_Automatically Connect"
6211 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
6212 #~ msgid "_Resource:"
6213 #~ msgstr "_Resurs:"
6215 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
6218 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
6219 #~ msgid "_Connect..."
6220 #~ msgstr "_Anslut..."
6223 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
6224 #~ "This will take a few moments, please wait."
6226 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6227 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6230 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
6231 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6233 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
6234 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6238 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
6239 #~ "This will take a few moments, please wait."
6241 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6242 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6244 #~ msgid "Configuring Service"
6245 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6247 #~ msgid "Nick name:"
6248 #~ msgstr "Smeknamn:"
6250 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
6251 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
6253 #~ msgid "Remove Account"
6254 #~ msgstr "Ta bort konto"
6260 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6263 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
6264 #~ "ytterligare ett protokoll. "
6266 #~ msgid "Edit List..."
6267 #~ msgstr "Redigera listan..."
6269 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
6270 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
6273 #~ msgid "Choose _from list:"
6274 #~ msgstr "Välj från lista:"
6276 #~ msgid "Jabber.com"
6277 #~ msgstr "Jabber.com"
6279 #~ msgid "Jabber.org"
6280 #~ msgstr "Jabber.org"
6283 #~ msgid "Use a _different server"
6284 #~ msgstr "Använd en annan server"
6286 #~ msgid "_Account Information"
6287 #~ msgstr "_Kontoinformation"
6289 #~ msgid "Searching Local Services..."
6290 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
6293 #~ msgid "Configuring Roster"
6294 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6297 #~ msgid "Registration Successful!"
6298 #~ msgstr "Registrerar konto"
6304 #~ msgid "Registering With Service"
6305 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6310 #~ msgid "In reply to:"
6311 #~ msgstr "Svar på:"
6316 #~ msgid "_Reply..."
6317 #~ msgstr "_Svara..."
6325 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6326 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
6328 #~ msgid "N_ickname:"
6329 #~ msgstr "Smek_namn:"
6331 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6332 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
6334 #~ msgid "Information about ..."
6335 #~ msgstr "Information om..."
6337 #~ msgid "Jabber Account"
6338 #~ msgstr "Jabberkonto"
6340 #~ msgid "Personal information"
6341 #~ msgstr "Personlig information"
6343 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
6344 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
6346 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
6347 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
6349 #~ msgid "Add to your contact list"
6350 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
6352 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6353 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
6355 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
6356 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
6358 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6359 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
6362 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6363 #~ "currently be unavailable."
6365 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
6366 #~ "otillgänglig för tillfället."
6368 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6369 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
6371 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6372 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6374 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6375 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6378 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6379 #~ "below to set up your account."
6381 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6382 #~ "för att konfigurera ditt konto."