]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Kannada(kn) translation
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 00:08+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 00:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
125
126 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
127 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Dölj huvudfönstret"
131
132 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
133 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Dölj huvudfönstret."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-konton har importerats"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-konton har importerats."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "Sökväg för adium-temat att använda"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
160 msgstr "Sökväg för adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är adium."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
196 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto har skapats"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Visa avatarer"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "Rättstavningsspråk"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "Använd grafiska smilisar"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "Använd notifieringsljud"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Använd tema för chattrum"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
252 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
256 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till kontakter eller inte."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen eller inte."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen eller inte."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen eller inte."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
276 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl eller inte."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
288 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
292 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
299 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
303 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
304 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
307 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
308 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
311 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
312 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
316 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
319 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
320 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
327 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
331 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
335 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
336 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte vid frånvaro eller upptagen."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
339 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
340 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt kopplar från."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
343 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
344 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte när en kontakt ansluter."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
347 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
348 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
351 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
352 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
355 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
356 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
359 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
360 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
363 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
367 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
368 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum eller inte."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
371 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
372 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
375 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
376 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
379 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
380 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
383 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
384 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
385
386 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
387 msgid "Can't set an empty display name"
388 msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
389
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
391 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
392 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
393
394 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
395 msgid "File transfer not supported by remote contact"
396 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
397
398 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
399 msgid "The selected file is not a regular file"
400 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
401
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
403 msgid "The selected file is empty"
404 msgstr "Den valda filen är tom"
405
406 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
407 #: ../src/empathy.c:285
408 msgid "People nearby"
409 msgstr "Personer i närheten"
410
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
412 msgid "Socket type not supported"
413 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
414
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
416 msgid "No reason was specified"
417 msgstr "Ingen anledning angavs"
418
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
420 msgid "The change in state was requested"
421 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
424 msgid "You canceled the file transfer"
425 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
428 msgid "The other participant canceled the file transfer"
429 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
432 msgid "Error while trying to transfer the file"
433 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
436 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
437 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
440 msgid "Unknown reason"
441 msgstr "Okänd anledning"
442
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
444 msgid "Available"
445 msgstr "Tillgänglig"
446
447 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
448 msgid "Busy"
449 msgstr "Upptagen"
450
451 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
452 msgid "Away"
453 msgstr "Frånvarande"
454
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
456 msgid "Hidden"
457 msgstr "Dold"
458
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
460 msgid "Offline"
461 msgstr "Frånkopplad"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
464 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
465 msgid "People Nearby"
466 msgstr "Personer i närheten"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
469 msgid "Yahoo! Japan"
470 msgstr "Yahoo! Japan"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
473 msgid "Facebook Chat"
474 msgstr "Facebook-chatt"
475
476 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
477 #, c-format
478 msgid "%d second ago"
479 msgid_plural "%d seconds ago"
480 msgstr[0] "%d sekund sedan"
481 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
482
483 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
484 #, c-format
485 msgid "%d minute ago"
486 msgid_plural "%d minutes ago"
487 msgstr[0] "%d minut sedan"
488 msgstr[1] "%d minuter sedan"
489
490 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
491 #, c-format
492 msgid "%d hour ago"
493 msgid_plural "%d hours ago"
494 msgstr[0] "%d timme sedan"
495 msgstr[1] "%d timmar sedan"
496
497 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
498 #, c-format
499 msgid "%d day ago"
500 msgid_plural "%d days ago"
501 msgstr[0] "%d dag sedan"
502 msgstr[1] "%d dagar sedan"
503
504 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
505 #, c-format
506 msgid "%d week ago"
507 msgid_plural "%d weeks ago"
508 msgstr[0] "%d vecka sedan"
509 msgstr[1] "%d veckor sedan"
510
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
512 #, c-format
513 msgid "%d month ago"
514 msgid_plural "%d months ago"
515 msgstr[0] "%d månad sedan"
516 msgstr[1] "%d månader sedan"
517
518 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
519 msgid "in the future"
520 msgstr "i framtiden"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
523 msgid "All"
524 msgstr "Alla"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
528 #, c-format
529 msgid "%s:"
530 msgstr "%s:"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
533 msgid "Enabled"
534 msgstr "Aktiverad"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
537 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
538 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> MittSkärmnamn</span>"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
549 msgid "Advanced"
550 msgstr "Avancerat"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
559 msgid "Pass_word:"
560 msgstr "L_ösenord:"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
563 msgid "Screen _Name:"
564 msgstr "Skärm_namn:"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
567 msgid "What is your AIM password?"
568 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
571 msgid "What is your AIM screen name?"
572 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
580 msgid "_Port:"
581 msgstr "_Port:"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
590 msgid "_Server:"
591 msgstr "_Server:"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
595 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
596 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användarnamn</span>"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
601 msgid "Login I_D:"
602 msgstr "Inloggningsi_d:"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
605 msgid "What is your GroupWise User ID?"
606 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
609 msgid "What is your GroupWise password?"
610 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
613 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
614 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> 123456789</span>"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
617 msgid "ICQ _UIN:"
618 msgstr "ICQ _UIN:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
621 msgid "What is your ICQ UIN?"
622 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
625 msgid "What is your ICQ password?"
626 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
630 msgid "_Charset:"
631 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
634 msgid "New Network"
635 msgstr "Nytt nätverk"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
638 msgid "Charset:"
639 msgstr "Teckenuppsättning:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
642 msgid "Network"
643 msgstr "Nätverk"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
646 msgid "Network:"
647 msgstr "Nätverk:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
650 msgid "Nickname:"
651 msgstr "Smeknamn:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
654 msgid "Password:"
655 msgstr "Lösenord:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
658 msgid "Quit message:"
659 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
662 msgid "Real name:"
663 msgstr "Verkligt namn:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
666 msgid "Servers"
667 msgstr "Servrar"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
670 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
671 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@gmail.com</span>"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
674 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
675 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@jabber.org</span>"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
678 msgid "Override server settings"
679 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
682 msgid "Pri_ority:"
683 msgstr "Pri_oritet:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
686 msgid "Reso_urce:"
687 msgstr "_Resurs:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
690 msgid "Use old SS_L"
691 msgstr "Använd gammal SS_L"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
694 msgid "What is your Google ID?"
695 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
698 msgid "What is your Google password?"
699 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
702 msgid "What is your Jabber ID?"
703 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
706 msgid "What is your Jabber password?"
707 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
710 msgid "What is your desired Jabber ID?"
711 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
714 msgid "What is your desired Jabber password?"
715 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
718 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
719 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
722 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
723 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
726 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
727 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@hotmail.com</span>"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
730 msgid "What is your Windows Live password?"
731 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
734 msgid "What is your Windows Live user name?"
735 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Windows Live?"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
738 msgid "_Email:"
739 msgstr "_E-post:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
742 msgid "_First Name:"
743 msgstr "_Förnamn:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
746 msgid "_Jabber ID:"
747 msgstr "_Jabber-id:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
750 msgid "_Last Name:"
751 msgstr "_Efternamn:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
754 msgid "_Nickname:"
755 msgstr "Smek_namn:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
758 msgid "_Published Name:"
759 msgstr "_Publikt namn:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
762 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
763 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exempel:</b> användare@min.sip.server</span>"
764
765 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
767 msgid "Discover STUN"
768 msgstr "Upptäck STUN"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
771 msgid "STUN Server:"
772 msgstr "STUN-server:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
775 msgid "STUN port:"
776 msgstr "STUN-port:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
779 msgid "What is your SIP account password?"
780 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
783 msgid "What is your SIP login ID?"
784 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
787 msgid "_Username:"
788 msgstr "A_nvändarnamn:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
791 msgid "Use _Yahoo Japan"
792 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
795 msgid "What is your Yahoo! ID?"
796 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
799 msgid "What is your Yahoo! password?"
800 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
803 msgid "Yahoo I_D:"
804 msgstr "Yahoo-I_D:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
807 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
808 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
811 msgid "_Room List locale:"
812 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
816 msgid "Couldn't convert image"
817 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
820 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
821 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
824 msgid "Select Your Avatar Image"
825 msgstr "Välj din avatarbild"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
828 msgid "No Image"
829 msgstr "Ingen bild"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
832 msgid "Images"
833 msgstr "Bilder"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
836 msgid "All Files"
837 msgstr "Alla filer"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
840 msgid "Click to enlarge"
841 msgstr "Klicka för att förstora"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
844 msgid "Failed to reconnect this chat"
845 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
848 msgid "Unsupported command"
849 msgstr "Kommandot stöds inte"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
852 msgid "offline"
853 msgstr "frånkopplad"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
856 msgid "invalid contact"
857 msgstr "ogiltig kontakt"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
860 msgid "permission denied"
861 msgstr "åtkomst nekad"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
864 msgid "too long message"
865 msgstr "för långt meddelande"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
868 msgid "not implemented"
869 msgstr "inte implementerat"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
872 msgid "unknown"
873 msgstr "okänt"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
876 #, c-format
877 msgid "Error sending message '%s': %s"
878 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
881 #, c-format
882 msgid "Topic set to: %s"
883 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
886 msgid "No topic defined"
887 msgstr "Inget ämne definierat"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
890 msgid "(No Suggestions)"
891 msgstr "(Inga förslag)"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
894 msgid "Insert Smiley"
895 msgstr "Infoga smilis"
896
897 #. send button
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
900 msgid "_Send"
901 msgstr "_Skicka"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
904 msgid "_Spelling Suggestions"
905 msgstr "Sta_vningsförslag"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
908 #, c-format
909 msgid "%s has disconnected"
910 msgstr "%s har kopplat från"
911
912 #. translators: reverse the order of these arguments
913 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
914 #.
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
916 #, c-format
917 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
918 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
921 #, c-format
922 msgid "%s was kicked"
923 msgstr "%s sparkades ut"
924
925 #. translators: reverse the order of these arguments
926 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
927 #.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
929 #, c-format
930 msgid "%1$s was banned by %2$s"
931 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
934 #, c-format
935 msgid "%s was banned"
936 msgstr "%s blev bannlyst"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
939 #, c-format
940 msgid "%s has left the room"
941 msgstr "%s har lämnat rummet"
942
943 #. Note to translators: this string is appended to
944 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
945 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
946 #. * please let us know. :-)
947 #.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
949 #, c-format
950 msgid " (%s)"
951 msgstr " (%s)"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
954 #, c-format
955 msgid "%s has joined the room"
956 msgstr "%s har gått in i rummet"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
959 #: ../src/empathy-call-window.c:1277
960 msgid "Disconnected"
961 msgstr "Frånkopplad"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
964 msgid "Connected"
965 msgstr "Ansluten"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
969 msgid "Conversation"
970 msgstr "Samtal"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
973 #: ../src/empathy-chat-window.c:471
974 msgid "Topic:"
975 msgstr "Ämne:"
976
977 #. Copy Link Address menu item
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
980 msgid "_Copy Link Address"
981 msgstr "_Kopiera länkadress"
982
983 #. Open Link menu item
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
986 msgid "_Open Link"
987 msgstr "_Öppna länk"
988
989 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
990 #. * chat windows (strftime format string)
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
992 msgid "%A %B %d %Y"
993 msgstr "%A %e %B %Y"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
997 msgid "Edit Contact Information"
998 msgstr "Redigera kontaktinformation"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1001 msgid "Personal Information"
1002 msgstr "Personlig information"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1005 msgid "New Contact"
1006 msgstr "Ny kontakt"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1009 msgid "Decide _Later"
1010 msgstr "Bestäm _senare"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1013 msgid "Subscription Request"
1014 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1017 #, c-format
1018 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1019 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1022 msgid "Removing group"
1023 msgstr "Tar bort grupp"
1024
1025 #. Remove
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1028 msgid "_Remove"
1029 msgstr "_Ta bort"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1032 #, c-format
1033 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1034 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1037 msgid "Removing contact"
1038 msgstr "Tar bort kontakt"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1042 msgid "_Add Contact..."
1043 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1047 msgid "_Chat"
1048 msgstr "_Chatt"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1051 msgctxt "menu item"
1052 msgid "_Audio Call"
1053 msgstr "_Ljudsamtal"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1056 msgctxt "menu item"
1057 msgid "_Video Call"
1058 msgstr "_Videosamtal"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1061 msgid "_View Previous Conversations"
1062 msgstr "_Visa tidigare samtal"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1065 msgid "Send file"
1066 msgstr "Skicka fil"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1069 msgid "Share my desktop"
1070 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1073 msgid "Infor_mation"
1074 msgstr "Infor_mation"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1079 msgid "_Edit"
1080 msgstr "R_edigera"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1083 msgid "Inviting to this room"
1084 msgstr "Bjuder in till detta rum"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1087 msgid "_Invite to chatroom"
1088 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1091 msgid "Select a contact"
1092 msgstr "Välj en kontakt"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1095 msgid "Save Avatar"
1096 msgstr "Spara avatar"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1099 msgid "Unable to save avatar"
1100 msgstr "Kunde inte spara avatar"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1103 msgid "Select"
1104 msgstr "Markera"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1107 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1108 msgid "Group"
1109 msgstr "Grupp"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1112 msgid "Country ISO Code:"
1113 msgstr "Landets ISO-kod:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1116 msgid "Country:"
1117 msgstr "Land:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1120 msgid "State:"
1121 msgstr "Län:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1124 msgid "City:"
1125 msgstr "Stad:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1128 msgid "Area:"
1129 msgstr "Område:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1132 msgid "Postal Code:"
1133 msgstr "Postnummer:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1136 msgid "Street:"
1137 msgstr "Gata:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1140 msgid "Building:"
1141 msgstr "Byggnad:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1144 msgid "Floor:"
1145 msgstr "Våning:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1148 msgid "Room:"
1149 msgstr "Rum:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1152 msgid "Text:"
1153 msgstr "Text:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1156 msgid "Description:"
1157 msgstr "Beskrivning:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1160 msgid "URI:"
1161 msgstr "URI:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1164 msgid "Accuracy Level:"
1165 msgstr "Precisionsnivå:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1168 msgid "Error:"
1169 msgstr "Fel:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1172 msgid "Vertical Error (meters):"
1173 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1176 msgid "Horizontal Error (meters):"
1177 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1180 msgid "Speed:"
1181 msgstr "Hastighet:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1184 msgid "Bearing:"
1185 msgstr "Riktning:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1188 msgid "Climb Speed:"
1189 msgstr "Höjdökning:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1192 msgid "Last Updated on:"
1193 msgstr "Senast uppdaterad:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1196 msgid "Longitude:"
1197 msgstr "Longitud:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1200 msgid "Latitude:"
1201 msgstr "Latitud:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1204 msgid "Altitude:"
1205 msgstr "Höjd:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1208 msgid "<b>Location</b>"
1209 msgstr "<b>Plats</b>"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1212 msgid "<b>Location</b>, "
1213 msgstr "<b>Plats</b>, "
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1216 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1217 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1220 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1221 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1225 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1227 msgid "Account:"
1228 msgstr "Konto:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1231 msgid "Alias:"
1232 msgstr "Alias:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1235 msgid "Birthday:"
1236 msgstr "Födelsedag:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1239 msgid "Client Information"
1240 msgstr "Klientinformation"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1243 msgid "Client:"
1244 msgstr "Klient:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1247 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1248 msgid "Contact"
1249 msgstr "Kontakt"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1252 msgid "Contact Details"
1253 msgstr "Kontaktuppgifter"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1256 msgid "Email:"
1257 msgstr "E-post:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1260 msgid "Fullname:"
1261 msgstr "Fullständigt namn:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1264 msgid "Groups"
1265 msgstr "Grupper"
1266
1267 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1269 msgid "Identifier:"
1270 msgstr "Identifierare:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1273 msgid "Information requested..."
1274 msgstr "Information begärd..."
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1277 msgid "OS:"
1278 msgstr "OS:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1281 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1282 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1285 msgid "Version:"
1286 msgstr "Version:"
1287
1288 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1290 msgid "Web site:"
1291 msgstr "Webbplats:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1294 msgid "_Add Group"
1295 msgstr "_Lägg till grupp"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1298 msgid "new server"
1299 msgstr "ny server"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1302 msgid "Server"
1303 msgstr "Server"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1306 msgid "Port"
1307 msgstr "Port"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1310 msgid "SSL"
1311 msgstr "SSL"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1314 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1315 msgid "Account"
1316 msgstr "Konto"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1319 msgid "Date"
1320 msgstr "Datum"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1323 msgid "Conversations"
1324 msgstr "Samtal"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1327 msgid "Previous Conversations"
1328 msgstr "Tidigare samtal"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1331 msgid "Search"
1332 msgstr "Sök"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1335 msgid "_For:"
1336 msgstr "_För:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1339 msgid "C_all"
1340 msgstr "Rin_g"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1343 msgid "C_hat"
1344 msgstr "C_hatta"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1347 msgid "Contact ID:"
1348 msgstr "Kontakt-id:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1351 msgid "New Conversation"
1352 msgstr "Nytt samtal"
1353
1354 #. COL_STATUS_TEXT
1355 #. COL_STATE_ICON_NAME
1356 #. COL_STATE
1357 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1358 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1359 #. COL_TYPE
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1362 msgid "Custom Message..."
1363 msgstr "Anpassat meddelande..."
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1367 msgid "Edit Custom Messages..."
1368 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1371 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1372 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1375 msgid "Click to make this status a favorite"
1376 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1379 msgid "Set status"
1380 msgstr "Ange status"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1383 msgid "Set your presence and current status"
1384 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1385
1386 #. Custom messages
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1388 msgid "Custom messages..."
1389 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1392 msgid "Received an instant message"
1393 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1396 msgid "Sent an instant message"
1397 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1400 msgid "Incoming chat request"
1401 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1404 msgid "Contact connected"
1405 msgstr "Kontakten ansluten"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1408 msgid "Contact disconnected"
1409 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1412 msgid "Connected to server"
1413 msgstr "Ansluten till server"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1416 msgid "Disconnected from server"
1417 msgstr "Frånkopplad från server"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1420 msgid "Incoming voice call"
1421 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1424 msgid "Outgoing voice call"
1425 msgstr "Utgående röstsamtal"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1428 msgid "Voice call ended"
1429 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1432 msgid "Enter Custom Message"
1433 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1436 msgid "Edit Custom Messages"
1437 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1440 msgid "Add _New Preset"
1441 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1444 msgid "Saved Presets"
1445 msgstr "Sparade förval"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1448 msgid "Classic"
1449 msgstr "Klassiskt"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1452 msgid "Simple"
1453 msgstr "Enkelt"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1456 msgid "Clean"
1457 msgstr "Rent"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1460 msgid "Blue"
1461 msgstr "Blått"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1464 msgid "Unable to open URI"
1465 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1468 msgid "Select a file"
1469 msgstr "Välj en fil"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1472 msgid "Select a destination"
1473 msgstr "Välj ett mål"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1476 msgid "Current Locale"
1477 msgstr "Aktuell lokal"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1483 msgid "Arabic"
1484 msgstr "Arabisk"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1487 msgid "Armenian"
1488 msgstr "Armenisk"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1493 msgid "Baltic"
1494 msgstr "Baltisk"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1497 msgid "Celtic"
1498 msgstr "Kymrisk"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1504 msgid "Central European"
1505 msgstr "Centraleuropeisk"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1511 msgid "Chinese Simplified"
1512 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1517 msgid "Chinese Traditional"
1518 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1521 msgid "Croatian"
1522 msgstr "Kroatisk"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1530 msgid "Cyrillic"
1531 msgstr "Kyrillisk"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1534 msgid "Cyrillic/Russian"
1535 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1539 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1540 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1543 msgid "Georgian"
1544 msgstr "Georgisk"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1549 msgid "Greek"
1550 msgstr "Grekisk"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1553 msgid "Gujarati"
1554 msgstr "Gujarati"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1557 msgid "Gurmukhi"
1558 msgstr "Gurmukhi"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1564 msgid "Hebrew"
1565 msgstr "Hebreisk"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1568 msgid "Hebrew Visual"
1569 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1572 msgid "Hindi"
1573 msgstr "Hindi"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1576 msgid "Icelandic"
1577 msgstr "Isländsk"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1582 msgid "Japanese"
1583 msgstr "Japansk"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1589 msgid "Korean"
1590 msgstr "Koreansk"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1593 msgid "Nordic"
1594 msgstr "Nordisk"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1597 msgid "Persian"
1598 msgstr "Persisk"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1602 msgid "Romanian"
1603 msgstr "Rumänsk"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1606 msgid "South European"
1607 msgstr "Sydeuropeisk"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1610 msgid "Thai"
1611 msgstr "Thailändsk"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1617 msgid "Turkish"
1618 msgstr "Turkisk"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1625 msgid "Unicode"
1626 msgstr "Unicode"
1627
1628 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1634 msgid "Western"
1635 msgstr "Västlig"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1640 msgid "Vietnamese"
1641 msgstr "Vietnamesisk"
1642
1643 #.
1644 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1645 #.
1646 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1647 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1648 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1649
1650 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1651 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1652 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1653
1654 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1655 msgid "Megaphone"
1656 msgstr "Megaphone"
1657
1658 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1659 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1660 msgid "Talk!"
1661 msgstr "Prata!"
1662
1663 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1664 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1665 msgid "_About"
1666 msgstr "_Om"
1667
1668 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1669 msgid "_Information"
1670 msgstr "_Information"
1671
1672 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1674 msgid "_Preferences"
1675 msgstr "In_ställningar"
1676
1677 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1678 msgid "Please configure a contact."
1679 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1680
1681 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1682 msgid "Select contact..."
1683 msgstr "Välj kontakt..."
1684
1685 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1686 msgid "Presence"
1687 msgstr "Närvaro"
1688
1689 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1690 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1691 msgid "Set your own presence"
1692 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1693
1694 #: ../src/empathy.c:657
1695 msgid "Don't connect on startup"
1696 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1697
1698 #: ../src/empathy.c:661
1699 msgid "Don't show the contact list on startup"
1700 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1701
1702 #: ../src/empathy.c:665
1703 msgid "Show the accounts dialog"
1704 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1705
1706 #: ../src/empathy.c:677
1707 msgid "- Empathy IM Client"
1708 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1709
1710 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1711 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1712 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1713
1714 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1715 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1716 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1717
1718 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1719 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1720 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1721
1722 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1723 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1724 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1725
1726 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1727 msgid "translator-credits"
1728 msgstr ""
1729 "Daniel Nylander\n"
1730 "Christian Rose\n"
1731 "Richard Hult\n"
1732 "\n"
1733 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1734 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1735
1736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1737 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1738 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
1739
1740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1741 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1742 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
1743
1744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1745 msgid "There has been an error while creating the account."
1746 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
1747
1748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1749 msgid "There has been an error."
1750 msgstr "Det inträffade ett fel."
1751
1752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1753 #, c-format
1754 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1755 msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
1756
1757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1758 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1759 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
1760
1761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1762 msgid "An error occurred"
1763 msgstr "Ett fel inträffade"
1764
1765 #. Create account
1766 #. To translator: %s is the protocol name
1767 #. Create account
1768 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1769 #. * "Yahoo!"
1770 #.
1771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1773 #, c-format
1774 msgid "New %s account"
1775 msgstr "Nytt %s-konto"
1776
1777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1778 msgid "What kind of chat account do you have?"
1779 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
1780
1781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1782 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1783 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
1784
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1786 msgid "Enter your account details"
1787 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
1788
1789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1790 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1791 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
1792
1793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1794 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1795 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
1796
1797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1798 msgid "Enter the details for the new account"
1799 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
1800
1801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1802 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1803 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
1804
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1806 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1807 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
1808
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1810 msgid "Yes, import my account details from "
1811 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
1812
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1814 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1815 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
1816
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1818 msgid "No, I want a new account"
1819 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
1820
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1822 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1823 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
1824
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1826 msgid "Select the accounts you want to import:"
1827 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
1828
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1832 msgid "Yes"
1833 msgstr "Ja"
1834
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1836 msgid "No, that's all for now"
1837 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
1838
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1840 msgid "Welcome to Empathy"
1841 msgstr "Välkommen till Empathy"
1842
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1844 msgid "Import your existing accounts"
1845 msgstr "Importera dina befintliga konton"
1846
1847 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1848 #. * unsaved changes
1849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1850 #, c-format
1851 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1852 msgstr "Det finns osparade ändringar i ditt %s-konto."
1853
1854 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1855 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1856 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1857 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1858 #. * server should come before the login id in your locale.
1859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1860 #, c-format
1861 msgid "%1$s on %2$s"
1862 msgstr "%1$s på %2$s"
1863
1864 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1865 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1867 #, c-format
1868 msgid "%s Account"
1869 msgstr "%s-konto"
1870
1871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1872 msgid "New account"
1873 msgstr "Nytt konto"
1874
1875 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1876 msgid ""
1877 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1878 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1879 msgstr ""
1880 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
1881 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
1882
1883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "You are about to remove your %s account!\n"
1887 "Are you sure you want to proceed?"
1888 msgstr ""
1889 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1890 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1891
1892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1893 msgid ""
1894 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1895 "\n"
1896 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1897 msgstr ""
1898 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1899 "\n"
1900 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1901
1902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1903 msgid ""
1904 "You are about to select another account, which will discard\n"
1905 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1906 msgstr ""
1907 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
1908 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
1909
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
1911 msgid ""
1912 "You are about to close the window, which will discard\n"
1913 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1914 msgstr ""
1915 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
1916 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
1917
1918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1919 msgid "Accounts"
1920 msgstr "Konton"
1921
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1923 msgid "Add new"
1924 msgstr "Lägg till ny"
1925
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1927 msgid "Cr_eate"
1928 msgstr "Ska_pa"
1929
1930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1931 msgid "No protocol installed"
1932 msgstr "Inga protokoll installerade"
1933
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1935 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1936 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1937
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1939 msgid "_Add..."
1940 msgstr "_Lägg till..."
1941
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1943 msgid "_Create a new account"
1944 msgstr "_Skapa ett nytt konto"
1945
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1947 msgid "_Reuse an existing account"
1948 msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
1949
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1951 msgid "account"
1952 msgstr "konto"
1953
1954 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1955 msgid "Contrast"
1956 msgstr "Kontrast"
1957
1958 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1959 msgid "Brightness"
1960 msgstr "Ljusstyrka"
1961
1962 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1963 msgid "Gamma"
1964 msgstr "Gamma"
1965
1966 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1967 msgid "Volume"
1968 msgstr "Volym"
1969
1970 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1971 msgid "Connecting..."
1972 msgstr "Ansluter..."
1973
1974 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1975 msgid "_Sidebar"
1976 msgstr "_Sidopanel"
1977
1978 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1979 msgid "Dialpad"
1980 msgstr "Knappsats"
1981
1982 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1983 msgid "Audio input"
1984 msgstr "Ljudingång"
1985
1986 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1987 msgid "Video input"
1988 msgstr "Videoingång"
1989
1990 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1991 #. * in the window title
1992 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1993 #, c-format
1994 msgid "Call with %s"
1995 msgstr "Ring med %s"
1996
1997 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1998 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1999 msgid "Call"
2000 msgstr "Ring"
2001
2002 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2003 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2004 #, c-format
2005 msgid "Connected — %d:%02dm"
2006 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2007
2008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2009 msgid "Hang up"
2010 msgstr "Lägg på"
2011
2012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2013 msgid "Redial"
2014 msgstr "Ring igen"
2015
2016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2017 msgid "Send Audio"
2018 msgstr "Skicka ljud"
2019
2020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2021 msgid "Send video"
2022 msgstr "Skicka video"
2023
2024 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2025 msgid "Video preview"
2026 msgstr "Videoförhandsvisning"
2027
2028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2029 msgid "_Call"
2030 msgstr "_Ring"
2031
2032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2034 msgid "_View"
2035 msgstr "_Visa"
2036
2037 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2038 #, c-format
2039 msgid "Conversations (%d)"
2040 msgstr "Samtal (%d)"
2041
2042 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2043 msgid "Typing a message."
2044 msgstr "Skriver ett meddelande."
2045
2046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2047 msgid "C_lear"
2048 msgstr "T_öm"
2049
2050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2051 msgid "Chat"
2052 msgstr "Chatta"
2053
2054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2055 msgid "Insert _Smiley"
2056 msgstr "Infoga _smilis"
2057
2058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2059 msgid "Move Tab _Left"
2060 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2061
2062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2063 msgid "Move Tab _Right"
2064 msgstr "Flytta flik till _höger"
2065
2066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2067 msgid "_Contact"
2068 msgstr "_Kontakt"
2069
2070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2072 msgid "_Contents"
2073 msgstr "I_nnehåll"
2074
2075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2076 msgid "_Conversation"
2077 msgstr "_Samtal"
2078
2079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2080 msgid "_Detach Tab"
2081 msgstr "_Koppla loss flik"
2082
2083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2084 msgid "_Favorite Chatroom"
2085 msgstr "_Favoritchattrum"
2086
2087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2088 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2089 msgid "_Help"
2090 msgstr "_Hjälp"
2091
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2093 msgid "_Next Tab"
2094 msgstr "_Nästa flik"
2095
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2097 msgid "_Previous Tab"
2098 msgstr "_Föregående flik"
2099
2100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2101 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2102 msgid "_Show Contact List"
2103 msgstr "_Visa kontaktlista"
2104
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2106 msgid "_Tabs"
2107 msgstr "_Flikar"
2108
2109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2110 msgid "Name"
2111 msgstr "Namn"
2112
2113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2114 msgid "Room"
2115 msgstr "Rum"
2116
2117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2118 msgid "Auto-Connect"
2119 msgstr "Anslut automatiskt"
2120
2121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2122 msgid "Manage Favorite Rooms"
2123 msgstr "Hantera favoritrum"
2124
2125 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2126 msgid "Incoming call"
2127 msgstr "Inkommande samtal"
2128
2129 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2130 #, c-format
2131 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2132 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2133
2134 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2135 msgid "_Reject"
2136 msgstr "Avv_isa"
2137
2138 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2139 msgid "_Answer"
2140 msgstr "_Svara"
2141
2142 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2143 #, c-format
2144 msgid "Incoming call from %s"
2145 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2146
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2148 #, c-format
2149 msgid "%s is offering you an invitation"
2150 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
2151
2152 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2153 msgid "An external application will be started to handle it."
2154 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
2155
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2157 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2158 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
2159
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2161 msgid "Room invitation"
2162 msgstr "Rumsinbjudan"
2163
2164 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2165 #, c-format
2166 msgid "%s is inviting you to join %s"
2167 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2168
2169 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2170 msgid "_Decline"
2171 msgstr "_Neka"
2172
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2175 msgid "_Join"
2176 msgstr "_Gå in"
2177
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2179 #, c-format
2180 msgid "%s invited you to join %s"
2181 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2182
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2184 #, c-format
2185 msgid "Incoming file transfer from %s"
2186 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2187
2188 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2189 #, c-format
2190 msgid "Subscription requested by %s"
2191 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2192
2193 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "Message: %s"
2198 msgstr ""
2199 "\n"
2200 "Meddelande: %s"
2201
2202 #. someone is logging off
2203 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2204 #, c-format
2205 msgid "%s is now offline."
2206 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2207
2208 #. someone is logging in
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2210 #, c-format
2211 msgid "%s is now online."
2212 msgstr "%s är nu ansluten."
2213
2214 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2215 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2216 #, c-format
2217 msgid "%u:%02u.%02u"
2218 msgstr "%u:%02u.%02u"
2219
2220 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2222 #, c-format
2223 msgid "%02u.%02u"
2224 msgstr "%02u.%02u"
2225
2226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2227 msgctxt "file transfer percent"
2228 msgid "Unknown"
2229 msgstr "Okänt"
2230
2231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2232 #, c-format
2233 msgid "%s of %s at %s/s"
2234 msgstr "%s av %s i %s/s"
2235
2236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2237 #, c-format
2238 msgid "%s of %s"
2239 msgstr "%s av %s"
2240
2241 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2243 #, c-format
2244 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2245 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2246
2247 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2249 #, c-format
2250 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2251 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2252
2253 #. translators: first %s is filename, second %s
2254 #. * is the contact name
2255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2256 #, c-format
2257 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2258 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2259
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2261 msgid "Error receiving a file"
2262 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2263
2264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2265 #, c-format
2266 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2267 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2268
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2270 msgid "Error sending a file"
2271 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2272
2273 #. translators: first %s is filename, second %s
2274 #. * is the contact name
2275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2276 #, c-format
2277 msgid "\"%s\" received from %s"
2278 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2279
2280 #. translators: first %s is filename, second %s
2281 #. * is the contact name
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2283 #, c-format
2284 msgid "\"%s\" sent to %s"
2285 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2286
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2288 msgid "File transfer completed"
2289 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2290
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2293 msgid "Waiting for the other participant's response"
2294 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2295
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2298 #, c-format
2299 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2300 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2301
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2304 #, c-format
2305 msgid "Hashing \"%s\""
2306 msgstr "Hashar \"%s\""
2307
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2309 msgid "%"
2310 msgstr "%"
2311
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2313 msgid "File"
2314 msgstr "Fil"
2315
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2317 msgid "Remaining"
2318 msgstr "Återstår"
2319
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2321 msgid "File Transfers"
2322 msgstr "Filöverföringar"
2323
2324 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2325 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2326 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2327
2328 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2329 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2330 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2331
2332 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2333 msgid "Import Accounts"
2334 msgstr "Importera konton"
2335
2336 #. Translators: this is the header of a treeview column
2337 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2338 msgid "Import"
2339 msgstr "Importera"
2340
2341 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2342 msgid "Protocol"
2343 msgstr "Protokoll"
2344
2345 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2346 msgid "Source"
2347 msgstr "Källa"
2348
2349 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2350 #, c-format
2351 msgid "%s account"
2352 msgstr "%s konto"
2353
2354 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2355 msgid "_Edit account"
2356 msgstr "_Redigera konto"
2357
2358 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2359 msgid "No error specified"
2360 msgstr "Inget fel angivet"
2361
2362 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2363 msgid "Network error"
2364 msgstr "Nätverksfel"
2365
2366 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2367 msgid "Authentication failed"
2368 msgstr "Autentisering misslyckades"
2369
2370 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2371 msgid "Encryption error"
2372 msgstr "Krypteringsfel"
2373
2374 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2375 msgid "Name in use"
2376 msgstr "Namnet används"
2377
2378 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2379 msgid "Certificate not provided"
2380 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
2381
2382 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2383 msgid "Certificate untrusted"
2384 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
2385
2386 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2387 msgid "Certificate expired"
2388 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2389
2390 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2391 msgid "Certificate not activated"
2392 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
2393
2394 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2395 msgid "Certificate hostname mismatch"
2396 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
2397
2398 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2399 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2400 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
2401
2402 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2403 msgid "Certificate self-signed"
2404 msgstr "Självsignerat certifikat"
2405
2406 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2407 msgid "Certificate error"
2408 msgstr "Certifikatfel"
2409
2410 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2411 msgid "Unknown error"
2412 msgstr "Okänt fel"
2413
2414 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2415 msgid "Show and edit accounts"
2416 msgstr "Visa och redigera konton"
2417
2418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2419 msgid "Contact List"
2420 msgstr "Kontaktlista"
2421
2422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2423 msgid "Contacts on a _Map"
2424 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2425
2426 # Hm?
2427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2428 msgid "Context"
2429 msgstr "Sammanhang"
2430
2431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2432 msgid "Join _Favorites"
2433 msgstr "Gå in i _favoriter"
2434
2435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2436 msgid "Manage Favorites"
2437 msgstr "Hantera favoriter"
2438
2439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2440 msgid "N_ormal Size"
2441 msgstr "N_ormal storlek"
2442
2443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2444 msgid "Normal Size With _Avatars"
2445 msgstr "Normal storlek med _avatarer"
2446
2447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2448 msgid "Sort by _Name"
2449 msgstr "Sortera efter _namn"
2450
2451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2452 msgid "Sort by _Status"
2453 msgstr "Sortera efter _status"
2454
2455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2456 msgid "_Accounts"
2457 msgstr "_Konton"
2458
2459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2460 msgid "_Compact Size"
2461 msgstr "_Kompakt storlek"
2462
2463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2464 msgid "_Debug"
2465 msgstr "_Felsökning"
2466
2467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2468 msgid "_File Transfers"
2469 msgstr "Fi_löverföringar"
2470
2471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2472 msgid "_Join..."
2473 msgstr "_Gå in..."
2474
2475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2477 msgid "_New Conversation..."
2478 msgstr "_Nytt samtal..."
2479
2480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2481 msgid "_Offline Contacts"
2482 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2485 msgid "_Personal Information"
2486 msgstr "_Personlig information"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2489 msgid "_Previous Conversations"
2490 msgstr "Ti_digare samtal"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2493 msgid "_Room"
2494 msgstr "_Rum"
2495
2496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2497 msgid "Chat Room"
2498 msgstr "Chattrum"
2499
2500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2501 msgid "Members"
2502 msgstr "Medlemmar"
2503
2504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2505 #, c-format
2506 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2507 msgid ""
2508 "<b>%s</b>\n"
2509 "Invite required: %s\n"
2510 "Password required: %s\n"
2511 "Members: %s"
2512 msgstr ""
2513 "<b>%s</b>\n"
2514 "Inbjudan krävs: %s\n"
2515 "Lösenord krävs: %s\n"
2516 "Medlemmar: %s"
2517
2518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2520 msgid "No"
2521 msgstr "Nej"
2522
2523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2524 msgid "Could not start room listing"
2525 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2526
2527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2528 msgid "Could not stop room listing"
2529 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2530
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2532 msgid "Couldn't load room list"
2533 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2534
2535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2536 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2537 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2538
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2540 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2541 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2542
2543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2544 msgid "Join Room"
2545 msgstr "Gå in i rum"
2546
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2548 msgid "Room List"
2549 msgstr "Rumslista"
2550
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2552 msgid "_Room:"
2553 msgstr "_Rum:"
2554
2555 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2556 msgid "Message received"
2557 msgstr "Meddelande togs emot"
2558
2559 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2560 msgid "Message sent"
2561 msgstr "Meddelandet skickat"
2562
2563 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2564 msgid "New conversation"
2565 msgstr "Nytt samtal"
2566
2567 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2568 msgid "Contact goes online"
2569 msgstr "Kontakt ansluts"
2570
2571 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2572 msgid "Contact goes offline"
2573 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2574
2575 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2576 msgid "Account connected"
2577 msgstr "Kontot anslutet"
2578
2579 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2580 msgid "Account disconnected"
2581 msgstr "Kontot frånkopplat"
2582
2583 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2584 msgid "Language"
2585 msgstr "Språk"
2586
2587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2588 msgid "Allow _GPS usage"
2589 msgstr "Tillåt _GPS-användning"
2590
2591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2592 msgid "Allow _cellphone usage"
2593 msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
2594
2595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2596 msgid "Allow _network usage"
2597 msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
2598
2599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2600 msgid "Appearance"
2601 msgstr "Utseende"
2602
2603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2604 msgid "Automatically _connect on startup "
2605 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2606
2607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2608 msgid "Behavior"
2609 msgstr "Beteende"
2610
2611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2612 msgid "Chat Th_eme:"
2613 msgstr "Chatt_ema:"
2614
2615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2616 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2617 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2618
2619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2620 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2621 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2622
2623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2624 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2625 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
2626
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2628 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2629 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
2630
2631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2632 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2633 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2634
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2636 msgid "Enable spell checking for languages:"
2637 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
2638
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2640 msgid "General"
2641 msgstr "Allmänt"
2642
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2644 msgid "Geoclue Settings"
2645 msgstr "Inställningar för Geoclue"
2646
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2648 msgid "Location"
2649 msgstr "Plats"
2650
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2652 msgid "Notifications"
2653 msgstr "Notifieringar"
2654
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2656 msgid "Play sound for events"
2657 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
2658
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2660 msgid "Preferences"
2661 msgstr "Inställningar"
2662
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2664 msgid "Privacy"
2665 msgstr "Integritet"
2666
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2668 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2669 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
2670
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2672 msgid "Show _smileys as images"
2673 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2674
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2676 msgid "Show contact _list in rooms"
2677 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
2678
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2680 msgid "Sounds"
2681 msgstr "Ljud"
2682
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2684 msgid "Spell Checking"
2685 msgstr "Stavningskontroll"
2686
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2688 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2689 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
2690
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2692 msgid "Themes"
2693 msgstr "Teman"
2694
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2696 msgid "_Enable bubble notifications"
2697 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2698
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2700 msgid "_Enable sound notifications"
2701 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2702
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2704 msgid "_Open new chats in separate windows"
2705 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2706
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2708 msgid "_Publish location to my contacts"
2709 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
2710
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2712 msgid "_Reduce location accuracy"
2713 msgstr "_Minska precision för plats"
2714
2715 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2716 msgid "Status"
2717 msgstr "Status"
2718
2719 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2720 msgid "_Quit"
2721 msgstr "_Avsluta"
2722
2723 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2726 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2727
2728 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2729 #, c-format
2730 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2731 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
2732
2733 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2734 msgid "Contact Map View"
2735 msgstr "Kartvy för kontakter"
2736
2737 #: ../src/empathy-debug-window.c:111
2738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1081
2739 msgid "Error"
2740 msgstr "Fel"
2741
2742 #: ../src/empathy-debug-window.c:114
2743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1075
2744 msgid "Critical"
2745 msgstr "Kritiskt"
2746
2747 #: ../src/empathy-debug-window.c:117
2748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1069
2749 msgid "Warning"
2750 msgstr "Varning"
2751
2752 #: ../src/empathy-debug-window.c:120
2753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
2754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2755 msgid "Message"
2756 msgstr "Meddelande"
2757
2758 #: ../src/empathy-debug-window.c:123
2759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1057
2760 msgid "Info"
2761 msgstr "Info"
2762
2763 #: ../src/empathy-debug-window.c:126
2764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1051
2765 msgid "Debug"
2766 msgstr "Felsökning"
2767
2768 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2769 msgid "Save"
2770 msgstr "Spara"
2771
2772 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2773 msgid "Debug Window"
2774 msgstr "Felsökningsfönster"
2775
2776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2777 msgid "Pause"
2778 msgstr "Gör paus"
2779
2780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2781 msgid "Level "
2782 msgstr "Nivå "
2783
2784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2785 msgid "Time"
2786 msgstr "Tid"
2787
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2789 msgid "Domain"
2790 msgstr "Domän"
2791
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2793 msgid "Category"
2794 msgstr "Kategori"
2795
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2797 msgid "Level"
2798 msgstr "Nivå"
2799
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2801 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2802 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
2803
2804 #~ msgid "Add Account"
2805 #~ msgstr "Lägg till konto"
2806 #~ msgid "Gmail"
2807 #~ msgstr "Gmail"
2808 #~ msgid "Import Accounts..."
2809 #~ msgstr "Importera konton..."
2810 #~ msgid "Settings"
2811 #~ msgstr "Inställningar"
2812 #~ msgid "Type:"
2813 #~ msgstr "Typ:"
2814 #~ msgid "gtk-add"
2815 #~ msgstr "Lägg till"
2816 #~ msgid "gtk-remove"
2817 #~ msgstr "Ta bort"
2818 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2819 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
2820 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2821 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
2822 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2823 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2824 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2825 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2826 #~ msgid "Show _avatars"
2827 #~ msgstr "Visa _avatarer"
2828 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2829 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2830 #~ msgid "<b>Network</b>"
2831 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
2832 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2833 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
2834 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2835 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
2836 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2837 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
2838 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2839 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
2843 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2844 #~ msgid "New message from %s"
2845 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
2846 #~ msgid "File transfers"
2847 #~ msgstr "Filöverföringar"
2848 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2849 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
2850 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2851 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
2852 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2853 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
2854 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2855 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
2856 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2857 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
2858 #~ msgid "Group Chat"
2859 #~ msgstr "Gruppchatt"
2860 #~ msgid "Contact Information"
2861 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2862 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2863 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
2864 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2865 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
2866 #~ msgid "Contact information"
2867 #~ msgstr "Kontaktinformation"
2868 #~ msgid "Word"
2869 #~ msgstr "Ord"
2870 #~ msgid "Suggestions for the word"
2871 #~ msgstr "Förslag för ordet"
2872 #~ msgid "Spell Checker"
2873 #~ msgstr "Stavningskontroll"
2874 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2875 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
2876 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2877 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
2878 #~ msgid "Invitation _message:"
2879 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
2880 #~ msgid "Invite"
2881 #~ msgstr "Bjud in"
2882 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2883 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
2884 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2885 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
2886 #~ msgid "Join room on start_up"
2887 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
2888 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2889 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
2890 #~ msgid "N_ame:"
2891 #~ msgstr "N_amn:"
2892 #~ msgid "S_erver:"
2893 #~ msgstr "S_erver:"
2894 #~ msgctxt "file size"
2895 #~ msgid "Unknown"
2896 #~ msgstr "Okänt"
2897 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2898 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
2899 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2900 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
2901 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2902 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
2903 #~ msgctxt "remaining time"
2904 #~ msgid "Unknown"
2905 #~ msgstr "Okänt"
2906 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2907 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
2908 #~ msgid "Save file as..."
2909 #~ msgstr "Spara fil som..."
2910 #~ msgid "unknown size"
2911 #~ msgstr "okänd storlek"
2912 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2913 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
2914 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2915 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
2916 #~ msgid "_Accept"
2917 #~ msgstr "_Acceptera"
2918 #~ msgid "Join _New..."
2919 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
2920 #~ msgid "Chat Rooms"
2921 #~ msgstr "Chattrum"
2922 #~ msgid "Browse:"
2923 #~ msgstr "Bläddra:"
2924 #~ msgid "Join"
2925 #~ msgstr "Gå in"
2926 #~ msgid "Join New"
2927 #~ msgstr "Gå in i nytt"
2928 #~ msgid "Re_fresh"
2929 #~ msgstr "Uppda_tera"
2930 #~ msgid ""
2931 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2932 #~ msgstr ""
2933 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
2934 #~ "har gått in på."
2935 #~ msgid "menuitem2"
2936 #~ msgstr "menyobjekt2"
2937 #~ msgid "Closed"
2938 #~ msgstr "Stängd"
2939 #~ msgid "End this call?"
2940 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
2941 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2942 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
2943 #~ msgid "Readying"
2944 #~ msgstr "Förbereder"
2945 #~ msgid "Ringing"
2946 #~ msgstr "Ringer"
2947 #~ msgid "Connecting"
2948 #~ msgstr "Ansluter"
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
2953 #~ "pågående samtal."
2954 #~ msgid "#"
2955 #~ msgstr "#"
2956 #~ msgid "*"
2957 #~ msgstr "*"
2958 #~ msgid "0"
2959 #~ msgstr "0"
2960 #~ msgid "1"
2961 #~ msgstr "1"
2962 #~ msgid "2"
2963 #~ msgstr "2"
2964 #~ msgid "3"
2965 #~ msgstr "3"
2966 #~ msgid "4"
2967 #~ msgstr "4"
2968 #~ msgid "5"
2969 #~ msgstr "5"
2970 #~ msgid "6"
2971 #~ msgstr "6"
2972 #~ msgid "7"
2973 #~ msgstr "7"
2974 #~ msgid "8"
2975 #~ msgstr "8"
2976 #~ msgid "9"
2977 #~ msgstr "9"
2978 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2979 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
2980 #~ msgid "<b>Volume</b>"
2981 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
2982 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2983 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2984 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2989 #~ "application to handle it."
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2992 #~ "programmet för att hantera den."
2993 #~ msgid "Invitation Error"
2994 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2995 #~ msgid "gtk-cancel"
2996 #~ msgstr "Avbryt"
2997 #~ msgid "Enable sound when busy"
2998 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2999 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3000 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3001 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3002 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3003 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3004 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3005 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3006 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3009 #~ "will be created for you to start configuring."
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3012 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "\n"
3015 #~ "\n"
3016 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3017 #~ "want to configure in the list on the left."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "\n"
3020 #~ "\n"
3021 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3022 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3023 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3024 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3025 #~ msgid "J_apan server:"
3026 #~ msgstr "J_apansk server:"
3027 #~ msgid "Invalid handle"
3028 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3029 #~ msgid "No matching connection"
3030 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3031 #~ msgid "Invalid account"
3032 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3033 #~ msgid "Presence failure"
3034 #~ msgstr "Närvarofel"
3035 #~ msgid "Lowmem"
3036 #~ msgstr "Lågminne"
3037 #~ msgid "Channel request generic error"
3038 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3039 #~ msgid "Channel banned"
3040 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3041 #~ msgid "Channel full"
3042 #~ msgstr "Kanalen är full"
3043 #~ msgid "Channel invite only"
3044 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3045 #~ msgid "Unknown error code"
3046 #~ msgstr "Okänd felkod"
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3049 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3050 #~ "\n"
3051 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3052 #~ "want to configure in the list on the left."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3055 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3056 #~ "\n"
3057 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3058 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3059 #~ msgid "Chat with contact"
3060 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
3061 #~ msgid "View contact information"
3062 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3063 #~ msgid "Re_name"
3064 #~ msgstr "Byt _namn"
3065 #~ msgid "Rename"
3066 #~ msgstr "Byt namn"
3067 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3068 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3069 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3070 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3071 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3072 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3073 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3074 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3075 #~ msgid "Start Call"
3076 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3077 #~ msgid "gtk-cut"
3078 #~ msgstr "Klipp ut"
3079 #~ msgid "gtk-paste"
3080 #~ msgstr "Klistra in"
3081 #~ msgid "gtk-about"
3082 #~ msgstr "Om"
3083 #~ msgid "gtk-quit"
3084 #~ msgstr "Avsluta"
3085 #~ msgid "ICQ account settings"
3086 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3087 #~ msgid "jabber account settings"
3088 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3089 #~ msgid "msn account settings"
3090 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3091 #~ msgid "salut account settings"
3092 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3093 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3094 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3095 #~ msgid "Input"
3096 #~ msgstr "Ingång"
3097 #~ msgid "Mute"
3098 #~ msgstr "Tyst"
3099
3100 # Det måste finnas ett bättre ord
3101 #~ msgid "Output"
3102 #~ msgstr "Utgång"
3103 #~ msgid "Ca_ll"
3104 #~ msgstr "R_ing"
3105 #~ msgid "Change _Topic..."
3106 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3107 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3108 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3109 #~ msgid "Cu_t"
3110 #~ msgstr "Klipp _ut"
3111 #~ msgid "In_vite..."
3112 #~ msgstr "_Bjud in..."
3113 #~ msgid "_Add To Favorites"
3114 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3115 #~ msgid "_Copy"
3116 #~ msgstr "_Kopiera"
3117 #~ msgid "_Show Contacts"
3118 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3119 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3120 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3121 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3122 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3123 #~ msgid "%s went offline"
3124 #~ msgstr "%s kopplade från"
3125 #~ msgid "Disable"
3126 #~ msgstr "Inaktivera"
3127 #~ msgid "_New Message..."
3128 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3129 #~ msgid "New message"
3130 #~ msgstr "Nytt meddelande"
3131 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3134 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3135 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3136 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3137 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3138 #~ msgid "_Enable spell checking"
3139 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3140 #~ msgid "Clear List..."
3141 #~ msgstr "Töm listan..."
3142 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3143 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3146 #~ "status messages."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3149 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3150 #~ msgid "Clear List"
3151 #~ msgstr "Töm listan"
3152 #~ msgid "Enter status message:"
3153 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3154 #~ msgid "Status Message Presets"
3155 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3156 #~ msgid "_Add to status message list"
3157 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "Subscription requested for %s\n"
3160 #~ "Message: %s"
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3163 #~ "Meddelande: %s"
3164 #~ msgid "Instant Messenger"
3165 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
3166 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3167 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3168 #~ msgid "Imendio "
3169 #~ msgstr "Imendio "
3170 #~ msgid "Jabber"
3171 #~ msgstr "Jabber"
3172 #~ msgid "Create"
3173 #~ msgstr "Skapa"
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3176 #~ "small>"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3179 #~ "b></small>"
3180 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3181 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3182 #~ msgid "-"
3183 #~ msgstr "-"
3184 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3185 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3186 #~ msgid "<b>Status</b>"
3187 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3188 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3189 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3192 #~ "unknown</span>"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3195 #~ "är okänd</span>"
3196 #~ msgid "Accou_nt:"
3197 #~ msgstr "Ko_nto:"
3198 #~ msgid "Add Contact"
3199 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
3200 #~ msgid "C_hange"
3201 #~ msgstr "_Ändra"
3202 #~ msgid "Ch_at"
3203 #~ msgstr "Ch_atta"
3204 #~ msgid "Con_tact:"
3205 #~ msgstr "_Kontakt:"
3206 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3207 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3208 #~ msgid "Edit Contact"
3209 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3210 #~ msgid "Edit Groups"
3211 #~ msgstr "Redigera grupper"
3212 #~ msgid "ID:"
3213 #~ msgstr "Id:"
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3218 #~ "du logga in."
3219 #~ msgid "Name:"
3220 #~ msgstr "Namn:"
3221 #~ msgid "Personal Details"
3222 #~ msgstr "Personliga detaljer"
3223 #~ msgid "R_egister"
3224 #~ msgstr "Re_gistrera"
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3227 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3228 #~ "\n"
3229 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3232 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3233 #~ "\n"
3234 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3237 #~ "\n"
3238 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3239 #~ "will list everyone using that server.\n"
3240 #~ "\n"
3241 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3242 #~ "group."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3245 #~ "\n"
3246 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3247 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3248 #~ "\n"
3249 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3250 #~ "en specifik grupp."
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3253 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3254 #~ "using that server"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3257 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3258 #~ "lista alla som använder den servern"
3259 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3262 #~ "kontakt"
3263 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3268 #~ "details"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3271 #~ "kontrollerar din information"
3272 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3273 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3274 #~ msgid "Use system pro_xy"
3275 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3276 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
3277 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
3278 #~ msgid "_Birthday:"
3279 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3280 #~ msgid "_Connect"
3281 #~ msgstr "An_slut"
3282 #~ msgid "_Deny"
3283 #~ msgstr "_Neka"
3284 #~ msgid "_Disconnect"
3285 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3288 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3289 #~ msgid "_Group:"
3290 #~ msgstr "_Grupp:"
3291 #~ msgid "_Password:"
3292 #~ msgstr "_Lösenord:"
3293 #~ msgid "_Retrieve"
3294 #~ msgstr "_Hämta"
3295 #~ msgid "_Subscribe"
3296 #~ msgstr "_Prenumerera"
3297 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3298 #~ msgid "_Web site:"
3299 #~ msgstr "_Webbplats:"
3300 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3301 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3302 #~ msgid "Active"
3303 #~ msgstr "Aktivt"
3304 #~ msgid "Inactive"
3305 #~ msgstr "Inaktivt"
3306 #~ msgid "Moderator"
3307 #~ msgid_plural "Moderators"
3308 #~ msgstr[0] "Moderator"
3309 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3310 #~ msgid "Participant"
3311 #~ msgid_plural "Participants"
3312 #~ msgstr[0] "Deltagare"
3313 #~ msgstr[1] "Deltagare"
3314 #~ msgid "Visitor"
3315 #~ msgid_plural "Visitors"
3316 #~ msgstr[0] "Besökare"
3317 #~ msgstr[1] "Besökare"
3318 #~ msgid "No role"
3319 #~ msgstr "Ingen roll"
3320 #~ msgid "Owner"
3321 #~ msgid_plural "Owners"
3322 #~ msgstr[0] "Ägare"
3323 #~ msgstr[1] "Ägare"
3324 #~ msgid "Administrator"
3325 #~ msgid_plural "Administrators"
3326 #~ msgstr[0] "Administrator"
3327 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3328 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3329 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3330 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3331 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3332 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3333 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3334 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3335 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3336 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3339 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3340 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3341 #~ msgid "Unavailable"
3342 #~ msgstr "Otillgänglig"
3343 #~ msgid "Connection refused."
3344 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3345 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3346 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3347 #~ msgid "Connection timed out."
3348 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3349 #~ msgid "Authentication failed."
3350 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3351 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3352 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3353 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3354 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3355 #~ msgid "This feature is unavailable."
3356 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3357 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3358 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3359 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3360 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3361 #~ msgid "Connection could not be opened"
3362 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3363 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3364 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3365 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3366 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3367 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3368 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3369 #~ msgid "Payment is required for this service"
3370 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3371 #~ msgid "This service is forbidden"
3372 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3373 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3374 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3375 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3376 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3377 #~ msgid "Registration is required"
3378 #~ msgstr "Registrering krävs"
3379 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3382 #~ "tjänsten "
3383 #~ msgid "This feature is not implemented"
3384 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3385 #~ msgid "The remote service timed out"
3386 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3387 #~ msgid "Using the %s backend"
3388 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3389 #~ msgid "Stop"
3390 #~ msgstr "Stopp"
3391 #~ msgid "Disconnect"
3392 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3393 #~ msgid "Connect"
3394 #~ msgstr "Anslut"
3395 #~ msgid "Bye bye"
3396 #~ msgstr "Hej då"
3397 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3398 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3399 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3400 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3401 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3402 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3403 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3404 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3405 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3406 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3407 #~ msgid "Failed to change your account password."
3408 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3411 #~ "%s"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3414 #~ "%s"
3415 #~ msgid "No information is available for this contact."
3416 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3417 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3418 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3419 #~ msgid "To summarize:"
3420 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3421 #~ msgid "%d subscription request"
3422 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3423 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3424 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3425 #~ msgid "%d file transfer request"
3426 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3427 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3428 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3429 #~ msgid "%d server message"
3430 #~ msgid_plural "%d server messages"
3431 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3432 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3433 #~ msgid "%d error"
3434 #~ msgid_plural "%d errors"
3435 #~ msgstr[0] "%d fel"
3436 #~ msgstr[1] "%d fel"
3437 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3438 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3439 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3440 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3441 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3442 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3443 #~ msgid "You were about to quit!"
3444 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3447 #~ "normally quit Gossip.\n"
3448 #~ "\n"
3449 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3450 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3453 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3454 #~ "\n"
3455 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3456 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3457 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3458 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3459 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3460 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3461 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3462 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3463 #~ msgid "Accept"
3464 #~ msgstr "Acceptera"
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3467 #~ "%s"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3470 #~ "%s"
3471 #~ msgid "Unsorted"
3472 #~ msgstr "Osorterade"
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3475 #~ "<b>%s</b>\n"
3476 #~ "\n"
3477 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3480 #~ "<b>%s</b>\n"
3481 #~ "\n"
3482 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3483 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3484 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3485 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3486 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
3487 #~ msgid "The other user decided not to continue."
3488 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
3489 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
3490 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
3491 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
3492 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
3493 #~ msgid "Retry connection"
3494 #~ msgstr "Återanslut"
3495 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
3496 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
3497 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
3498 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
3499 #~ msgid "Conversation With"
3500 #~ msgstr "Samtal med"
3501 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
3502 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
3503 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
3504 # "visa i lista"
3505 #~ msgid "List the available accounts"
3506 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
3507 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
3508 #~ msgstr "KONTONAMN"
3509 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
3510 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
3511 #~ msgid "No accounts available."
3512 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
3513 #~ msgid "Available accounts:"
3514 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
3515 #~ msgid "[default]"
3516 #~ msgstr "[standard]"
3517 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
3518 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
3519 #~ msgid "Found %d conference rooms"
3520 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
3521 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3522 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
3523 #~ msgid "Browsing cancelled!"
3524 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
3525 #~ msgid "Default"
3526 #~ msgstr "Standard"
3527 #~ msgid "Chat!"
3528 #~ msgstr "Chatta!"
3529 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
3530 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
3531 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
3532 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
3533 #~ msgid "Show"
3534 #~ msgstr "Visa"
3535 #~ msgid "Subject: %s"
3536 #~ msgstr "Ämne: %s"
3537 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
3538 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
3539 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
3540 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
3541 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
3542 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
3543 #~ msgid "Remember Password?"
3544 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
3545 #~ msgid "Do not show this again"
3546 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
3547 #~ msgid "Could not display the help contents."
3548 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
3549 #~ msgid "OK"
3550 #~ msgstr "OK"
3551 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
3552 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
3553 #~ msgid "Try again later."
3554 #~ msgstr "Försök igen senare."
3555 #~ msgid "Change"
3556 #~ msgstr "Ändra"
3557 #~ msgid "File name:"
3558 #~ msgstr "Filnamn:"
3559 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3560 #~ msgid "File size:"
3561 #~ msgstr "Filstorlek:"
3562 #~ msgid "Not supported yet"
3563 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
3564 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
3565 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
3566 #~ msgid "Choose the protocol"
3567 #~ msgstr "Välj protokollet"
3568 #~ msgid "Gossip"
3569 #~ msgstr "Gossip"
3570 #~ msgid "%s - New Message"
3571 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
3572 #~ msgid "%s - Conversation"
3573 #~ msgstr "%s - Samtal"
3574 #~ msgid "_Forget"
3575 #~ msgstr "_Glöm"
3576 #~ msgid "Martyn Russell"
3577 #~ msgstr "Martyn Russell"
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3580 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3581 #~ "\n"
3582 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3585 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
3586 #~ "\n"
3587 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
3588 #~ msgid "    "
3589 #~ msgstr "    "
3590 #~ msgid "Group:"
3591 #~ msgstr "Grupp:"
3592 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3593 #~ msgid "Web Site:"
3594 #~ msgstr "Webbplats:"
3595 #~ msgid "Favourite"
3596 #~ msgstr "Favorit"
3597 #~ msgid "Add to _favourites"
3598 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
3601 #~ "join."
3602 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
3603 #~ msgid "Edit your chat room details:"
3604 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
3605 #~ msgid "Na_me:"
3606 #~ msgstr "Na_mn:"
3607 #~ msgid "New Chat Room"
3608 #~ msgstr "Nytt chattrum"
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
3611 #~ "start chatting."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
3614 #~ msgid "Save _this chat room"
3615 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
3616 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
3617 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
3618 #~ msgid "_Group Chat"
3619 #~ msgstr "_Gruppchatt"
3620 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
3621 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
3624 #~ "your details up."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
3627 #~ "information."
3628 #~ msgid "Account Name"
3629 #~ msgstr "Kontonamn"
3630 #~ msgid "Connection Details"
3631 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
3632 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
3633 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
3634 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
3635 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
3636 #~ msgid "Enter your real name here"
3637 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
3638 #~ msgid "Finished"
3639 #~ msgstr "Slutfört"
3640 #~ msgid "For increased security, enable this option"
3641 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
3644 #~ "\n"
3645 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
3646 #~ "favorite Jabber server.\n"
3647 #~ "\n"
3648 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
3651 #~ "\n"
3652 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
3653 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
3654 #~ "\n"
3655 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
3658 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
3661 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
3662 #~ "alternativ"
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
3665 #~ "or port, you can configure that here:"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
3668 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
3671 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
3672 #~ "connect for a password"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
3675 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
3676 #~ "gång du ansluter"
3677 #~ msgid "Registering Account"
3678 #~ msgstr "Registrerar konto"
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
3681 #~ "\n"
3682 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
3683 #~ "example, <b>Google</b>."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
3686 #~ "\n"
3687 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
3688 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
3689 #~ msgid "What password do you want to use?"
3690 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
3691 #~ msgid "What username do you use?"
3692 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
3693 #~ msgid "What username do you want to use?"
3694 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
3697 #~ ">Accounts menu item."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
3700 #~ "Redigera->Konton."
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
3703 #~ "<b>Laptop</b>."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
3706 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
3707 #~ msgid "Your Account"
3708 #~ msgstr "Ditt konto"
3709 #~ msgid "Your Identity"
3710 #~ msgstr "Din identitet"
3711 #~ msgid "Your new account has now been set up."
3712 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
3713 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
3714 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
3715 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
3716 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
3717 #~ msgid "%s ID of new contact:"
3718 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
3719 #~ msgid "Example: %s"
3720 #~ msgstr "Exempel: %s"
3721 #~ msgid "Add a contact"
3722 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
3723 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
3724 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
3727 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
3728 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
3731 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
3732 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
3733 #~ "godkänd."
3734 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
3735 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
3736 #~ msgid "Jabber ID:"
3737 #~ msgstr "Jabber-id:"
3738 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
3739 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
3740 #~ msgid "_Search..."
3741 #~ msgstr "_Sök..."
3742 #~ msgid "_Compact contact list"
3743 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
3744 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
3745 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
3746 #~ msgid "Edit"
3747 #~ msgstr "Redigera"
3748 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
3749 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
3750 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
3751 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
3752 #~ msgid "Check your connection details."
3753 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
3754 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
3755 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
3756 #~ msgid "Check your username and password are correct."
3757 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
3758 #~ msgid "Re_name group"
3759 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
3760 #~ msgid "_Remove contact"
3761 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
3764 #~ "%s"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
3767 #~ "%s"
3768 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
3769 #~ msgid "_Edit Groups"
3770 #~ msgstr "R_edigera grupper"
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
3773 #~ "%s"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
3776 #~ "%s"
3777 #~ msgid "Edit groups for %s"
3778 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
3779 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3780 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3781 #~ msgid "_Hide Contact List"
3782 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
3783 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
3784 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
3785 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
3786 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
3787 #~ msgid "Enable Spell Checker"
3788 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
3789 #~ msgid "Preset status messages"
3790 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3791 #~ msgid "Preset status messages."
3792 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
3793 #~ msgid "Peekaboo"
3794 #~ msgstr "Peekaboo"
3795 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3796 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3797 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
3798 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
3799 #~ msgid "An instant messaging applet."
3800 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
3801 #~ msgid "Contact Information for %s"
3802 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3803 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3804 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3805 #~ msgid "Be silent when away"
3806 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3807 #~ msgid "Be silent when busy"
3808 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3809 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3810 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3811 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3812 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3813 #~ msgid "Available..."
3814 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3815 #~ msgid "Busy..."
3816 #~ msgstr "Upptagen..."
3817 #~ msgid "Away..."
3818 #~ msgstr "Frånvarande..."
3819 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3820 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3821 #~ msgid "Height of main window"
3822 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3823 #~ msgid "The X position of the main window."
3824 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3825 #~ msgid "The Y position of the main window."
3826 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3827 #~ msgid "The width of the main window."
3828 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3829 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3830 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3831 #~ msgid "Width of the main window"
3832 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3833 #~ msgid "X position of main window"
3834 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3835 #~ msgid "Y position of main window"
3836 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3837 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3838 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3839 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3840 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3841 #~ msgid "Close this chat window"
3842 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3843 #~ msgid "Requested Information"
3844 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3845 #~ msgid "Requested information."
3846 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3847 #~ msgid "/_Contact Information"
3848 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3849 #~ msgid "Contact _Information"
3850 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3851 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3852 #~ msgstr "Gossip - konton"
3853 #~ msgid "Por_t:"
3854 #~ msgstr "_Port:"
3855 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3856 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3857 #~ msgid "/View Message _History"
3858 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3859 #~ msgid "View Message _History"
3860 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3861 #~ msgid "View Message Hi_story"
3862 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3863 #~ msgid "View Message History"
3864 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3865 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3866 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3867 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3868 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3869 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3870 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3871 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3872 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3873 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3874 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3875 #~ msgid "Gossip - New Account"
3876 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3877 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3878 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3879 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3880 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3881 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3882 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3883 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3884 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3885 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3886 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3887 #~ msgid "Written by:"
3888 #~ msgstr "Skrivet av:"
3889 #~ msgid "Artwork by:"
3890 #~ msgstr "Grafik av:"
3891 #~ msgid "Translated by:"
3892 #~ msgstr "Översatt av:"
3893 #~ msgid "/Show _Log"
3894 #~ msgstr "/_Visa logg"
3895 #~ msgid "View Lo_g"
3896 #~ msgstr "_Visa logg"
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3899 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3902 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3903 #~ msgid "Open"
3904 #~ msgstr "Öppet"
3905 #~ msgid "Account ID"
3906 #~ msgstr "Kontoid"
3907 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3908 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3909 #~ msgid "Connection to the server failed."
3910 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3911 #~ msgid "Connection could not be created"
3912 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3913 #~ msgid "Bad Request"
3914 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3915 #~ msgid "Payment Required"
3916 #~ msgstr "Betalning krävd"
3917 #~ msgid "Not Found"
3918 #~ msgstr "Inte hittad"
3919 #~ msgid "Not Allowed"
3920 #~ msgstr "Inte tillåten"
3921 #~ msgid "Not Acceptable"
3922 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3923 #~ msgid "Request Timeout"
3924 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3925 #~ msgid "Conflict"
3926 #~ msgstr "Konflikt"
3927 #~ msgid "Remote Server Error"
3928 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3929 #~ msgid "Service Unavailable"
3930 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3931 #~ msgid "Custom"
3932 #~ msgstr "Anpassad"
3933 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3936 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3937 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3938 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3939 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3940 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3941 #~ msgid "Reason:"
3942 #~ msgstr "Orsak:"
3943 #~ msgid "R_esource:"
3944 #~ msgstr "R_esurs:"
3945 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3946 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3947 #~ msgid "Choose a Server"
3948 #~ msgstr "Välj en server"
3949 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3950 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3951 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3952 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3953 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3954 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3955 #~ msgid "Connect _Server:"
3956 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3957 #~ msgid "_Automatically Connect"
3958 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3959 #~ msgid "_Resource:"
3960 #~ msgstr "_Resurs:"
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3963 #~ "windows."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3966 #~ msgid "_Connect..."
3967 #~ msgstr "_Anslut..."
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3971 #~ "This will take a few moments, please wait."
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3974 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3978 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3979 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3980 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3985 #~ "This will take a few moments, please wait."
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3988 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3989 #~ msgid "Add Another Account"
3990 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3991 #~ msgid "Configuring Service"
3992 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3993 #~ msgid "Nick name:"
3994 #~ msgstr "Smeknamn:"
3995 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
3996 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
3997 #~ msgid "Remove Account"
3998 #~ msgstr "Ta bort konto"
3999 #~ msgid "Service Details"
4000 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4001 #~ msgid "Service:"
4002 #~ msgstr "Tjänst:"
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4005 #~ "protocol. "
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4008 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4009 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4010 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4011 #~ msgid "Edit List..."
4012 #~ msgstr "Redigera listan..."
4013 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4014 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Choose _from list:"
4018 #~ msgstr "Välj från lista:"
4019 #~ msgid "Jabber.com"
4020 #~ msgstr "Jabber.com"
4021 #~ msgid "Jabber.org"
4022 #~ msgstr "Jabber.org"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Use a _different server"
4026 #~ msgstr "Använd en annan server"
4027 #~ msgid "_Account Information"
4028 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4029 #~ msgid "Searching Local Services..."
4030 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Configuring Roster"
4034 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Registration Successful!"
4038 #~ msgstr "Registrerar konto"
4039 #~ msgid "Service"
4040 #~ msgstr "Tjänst"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Registering With Service"
4044 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4045 #~ msgid "From:"
4046 #~ msgstr "Från:"
4047 #~ msgid "In reply to:"
4048 #~ msgstr "Svar på:"
4049 #~ msgid "To:"
4050 #~ msgstr "Till:"
4051 #~ msgid "_Reply..."
4052 #~ msgstr "_Svara..."
4053 #~ msgid "C_onnect"
4054 #~ msgstr "A_nslut"
4055 #~ msgid "        "
4056 #~ msgstr "        "
4057 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4058 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4059 #~ msgid "N_ickname:"
4060 #~ msgstr "Smek_namn:"
4061 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4062 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4063 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4064 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4065 #~ msgid "Information about ..."
4066 #~ msgstr "Information om..."
4067 #~ msgid "Jabber Account"
4068 #~ msgstr "Jabberkonto"
4069 #~ msgid "Personal information"
4070 #~ msgstr "Personlig information"
4071 #~ msgid "Status Message"
4072 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4073 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4074 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4075 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4076 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4077 #~ msgid "Add to your contact list"
4078 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4079 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4080 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4081 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4082 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4083 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4084 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4087 #~ "currently be unavailable."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4090 #~ "otillgänglig för tillfället."
4091 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4092 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4093 #~ msgid "Details:"
4094 #~ msgstr "Detaljer:"
4095 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4096 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4097 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4098 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4101 #~ "below to set up your account."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4104 #~ "för att konfigurera ditt konto."
4105