]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Don't double-free the EmpathyTpCallStreams
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 17:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompakt kontaktlista"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Disable popup notifications when away"
60 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Disable sounds when away"
64 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
72 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
80 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable popup notifications for new messages"
84 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
89
90 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
91 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Hide main window"
94 msgstr "Dölj huvudfönstret"
95
96 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
97 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Dölj huvudfönstret."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "NetworkManager ska användas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for incoming messages"
116 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for new conversations"
120 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
124 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs in"
128 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log in"
136 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Play a sound when we log out"
140 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
144 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Salut account is created"
148 msgstr "Salut-konto har skapats"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Show avatars"
152 msgstr "Visa avatarer"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Show hint about closing the main window"
156 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Show offline contacts"
160 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Spell checking languages"
164 msgstr "Rättstavningsspråk"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
172 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
176 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Use graphical smileys"
180 msgstr "Använd grafiska smilisar"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Use notification sounds"
184 msgstr "Använd notifieringsljud"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Use theme for chat rooms"
188 msgstr "Använd tema för chattrum"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
192 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
196 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
200 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
203 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
204 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
207 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
208 msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
211 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
212 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
215 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
216 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
219 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
220 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte under frånvaro eller upptagen."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
223 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
224 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
227 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
228 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
231 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
232 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
235 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
236 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
240 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
244 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
247 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
248 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
251 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
252 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
255 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
256 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
259 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
260 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
263 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
264 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
267 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
268 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
271 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
272 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
275 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
276 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
279 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
280 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
283 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
284 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
287 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
288 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
289
290 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
291 #: ../src/empathy.c:270
292 msgid "People nearby"
293 msgstr "Personer i närheten"
294
295 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
296 msgid "Available"
297 msgstr "Tillgänglig"
298
299 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
300 msgid "Busy"
301 msgstr "Upptagen"
302
303 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
304 msgid "Away"
305 msgstr "Frånvarande"
306
307 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
308 msgid "Hidden"
309 msgstr "Dold"
310
311 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
312 msgid "Offline"
313 msgstr "Frånkopplad"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
316 msgid "All"
317 msgstr "Alla"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
321 #, c-format
322 msgid "%s:"
323 msgstr "%s:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
334 msgid "<b>Advanced</b>"
335 msgstr "<b>Avancerat</b>"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
344 msgid "Forget password and clear the entry."
345 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
354 msgid "Pass_word:"
355 msgstr "L_ösenord:"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
358 msgid "Screen _Name:"
359 msgstr "Skärm_namn:"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
367 msgid "_Port:"
368 msgstr "_Port:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
377 msgid "_Server:"
378 msgstr "_Server:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
383 msgid "Login I_D:"
384 msgstr "Inloggningsid:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
387 msgid "ICQ _UIN:"
388 msgstr "ICQ _UIN:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
392 msgid "_Charset:"
393 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
396 msgid "New Network"
397 msgstr "Nytt nätverk"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
400 msgid "<b>Network</b>"
401 msgstr "<b>Nätverk</b>"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
404 msgid "<b>Servers</b>"
405 msgstr "<b>Servrar</b>"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
408 msgid "Charset:"
409 msgstr "Teckenuppsättning:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
412 msgid "Create a new IRC network"
413 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
416 msgid "Edit the selected IRC network"
417 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
420 msgid "Network"
421 msgstr "Nätverk"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
424 msgid "Network:"
425 msgstr "Nätverk:"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
428 msgid "Nickname:"
429 msgstr "Smeknamn:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
432 msgid "Password:"
433 msgstr "Lösenord:"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
436 msgid "Quit message:"
437 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
440 msgid "Real name:"
441 msgstr "Verkligt namn:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
444 msgid "Remove the selected IRC network"
445 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
448 msgid "<b>Override server settings</b>"
449 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
452 msgid "Pri_ority:"
453 msgstr "Pri_oritet:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
456 msgid "Reso_urce:"
457 msgstr "_Resurs:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
460 msgid "Use old SS_L"
461 msgstr "Använd gammal SS_L"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
464 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
465 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
468 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
469 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
472 msgid "_Email:"
473 msgstr "_E-post:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
476 msgid "_First Name:"
477 msgstr "_Förnamn:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
480 msgid "_Jabber ID:"
481 msgstr "_Jabber-id:"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
484 msgid "_Last Name:"
485 msgstr "_Efternamn:"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
489 msgid "_Nickname:"
490 msgstr "Smek_namn:"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
493 msgid "_Published Name:"
494 msgstr "_Publikt namn:"
495
496 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
498 msgid "Discover STUN"
499 msgstr "Upptäck STUN"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
502 msgid "STUN Server:"
503 msgstr "STUN-server:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
506 msgid "STUN port:"
507 msgstr "STUN-port:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
510 msgid "_Username:"
511 msgstr "A_nvändarnamn:"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
514 msgid "Use _Yahoo Japan"
515 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
518 msgid "Yahoo I_D:"
519 msgstr "Yahoo-I_D:"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
522 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
523 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
526 msgid "_Room List locale:"
527 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
531 msgid "Couldn't convert image"
532 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
535 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
536 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
539 msgid "Select Your Avatar Image"
540 msgstr "Välj din avatarbild"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
543 msgid "No Image"
544 msgstr "Ingen bild"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
547 msgid "Images"
548 msgstr "Bilder"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
551 msgid "All Files"
552 msgstr "Alla filer"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
555 msgid "Click to enlarge"
556 msgstr "Klicka för att förstora"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
559 msgid "offline"
560 msgstr "frånkopplad"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
563 msgid "invalid contact"
564 msgstr "ogiltig kontakt"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
567 msgid "permission denied"
568 msgstr "åtkomst nekad"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
571 msgid "too long message"
572 msgstr "för långt meddelande"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
575 msgid "not implemented"
576 msgstr "inte implementerat"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
579 msgid "unknown"
580 msgstr "okänt"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
583 #, c-format
584 msgid "Error sending message '%s': %s"
585 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
588 #, c-format
589 msgid "Topic set to: %s"
590 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
593 msgid "No topic defined"
594 msgstr "Inget ämne definierat"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
597 msgid "Insert Smiley"
598 msgstr "Infoga smilis"
599
600 #. send button
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
603 msgid "_Send"
604 msgstr "_Skicka"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
607 msgid "_Check Word Spelling..."
608 msgstr "_Kontrollera stavning..."
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
611 #, c-format
612 msgid "%s has joined the room"
613 msgstr "%s har gått in i rummet"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
616 #, c-format
617 msgid "%s has left the room"
618 msgstr "%s har lämnat rummet"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
621 #: ../src/empathy-call-window.c:425
622 msgid "Disconnected"
623 msgstr "Frånkopplad"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
626 msgid "Connected"
627 msgstr "Ansluten"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
631 msgid "Conversation"
632 msgstr "Samtal"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
635 msgid "<b>Topic:</b>"
636 msgstr "<b>Ämne:</b>"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
639 msgid "Group Chat"
640 msgstr "Gruppchatt"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
643 msgid "_Copy Link Address"
644 msgstr "_Kopiera länkadress"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
647 msgid "_Open Link"
648 msgstr "_Öppna länk"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
651 msgid "%A %d %B %Y"
652 msgstr "%A %d %B %Y"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
655 msgid "Personal Information"
656 msgstr "Personlig information"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
659 msgid "Edit Contact Information"
660 msgstr "Redigera kontaktinformation"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
663 msgid "Contact Information"
664 msgstr "Kontaktinformation"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
667 msgid "I would like to add you to my contact list."
668 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
671 msgid "New Contact"
672 msgstr "Ny kontakt"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
675 msgid "Decide _Later"
676 msgstr "Bestäm _senare"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
679 msgid "Subscription Request"
680 msgstr "Prenumerationsbegäran"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
683 #, c-format
684 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
685 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
688 msgid "Removing group"
689 msgstr "Tar bort grupp"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
693 msgid "_Remove"
694 msgstr "_Ta bort"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
699 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
702 msgid "Removing contact"
703 msgstr "Tar bort kontakt"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
706 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
707 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
710 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
711 msgid "_Chat"
712 msgstr "_Chatt"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
715 msgid "_Call"
716 msgstr "_Ring"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
719 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
720 msgid "_View Previous Conversations"
721 msgstr "_Visa tidigare samtal"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
724 msgid "Send file"
725 msgstr "Skicka fil"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
728 msgid "Infor_mation"
729 msgstr "Infor_mation"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
732 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
733 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
734 msgid "_Edit"
735 msgstr "R_edigera"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
738 msgid "Inviting to this room"
739 msgstr "Bjuder in till detta rum"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
742 msgid "_Invite to chatroom"
743 msgstr "_Bjud in till chattrum"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
746 msgid "Save Avatar"
747 msgstr "Spara avatar"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
750 msgid "Unable to save avatar"
751 msgstr "Kunde inte spara avatar"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
754 msgid "Select"
755 msgstr "Markera"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
758 #: ../src/empathy-main-window.c:987
759 msgid "Group"
760 msgstr "Grupp"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
763 msgid "<b>Client Information</b>"
764 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
767 msgid "<b>Contact Details</b>"
768 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
771 msgid "<b>Contact</b>"
772 msgstr "<b>Kontakt</b>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
775 msgid "<b>Groups</b>"
776 msgstr "<b>Grupper</b>"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
782 msgid "Account:"
783 msgstr "Konto:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
786 msgid "Alias:"
787 msgstr "Alias:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
790 msgid "Birthday:"
791 msgstr "Födelsedag:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
794 msgid "Client:"
795 msgstr "Klient:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
798 msgid "Contact information"
799 msgstr "Kontaktinformation"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
802 msgid "Email:"
803 msgstr "E-post:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
806 msgid "Fullname:"
807 msgstr "Fullständigt namn:"
808
809 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
811 msgid "Identifier:"
812 msgstr "Identifierare:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
815 msgid "Information requested..."
816 msgstr "Information begärd..."
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
819 msgid "OS:"
820 msgstr "OS:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
823 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
824 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
827 msgid "Version:"
828 msgstr "Version:"
829
830 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
832 msgid "Web site:"
833 msgstr "Webbplats:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
836 msgid "_Add Group"
837 msgstr "_Lägg till grupp"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
840 msgid "new server"
841 msgstr "ny server"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
844 msgid "Server"
845 msgstr "Server"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
848 msgid "Port"
849 msgstr "Port"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
852 msgid "SSL"
853 msgstr "SSL"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
857 msgid "Account"
858 msgstr "Konto"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
861 msgid "Date"
862 msgstr "Datum"
863
864 #. Tab Label
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
866 msgid "Conversations"
867 msgstr "Samtal"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
870 msgid "Previous Conversations"
871 msgstr "Tidigare samtal"
872
873 #. Tab Label
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
875 msgid "Search"
876 msgstr "Sök"
877
878 #. Searching *for* something
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
880 msgid "_For:"
881 msgstr "_För:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
884 msgid "C_all"
885 msgstr "Rin_g"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
888 msgid "C_hat"
889 msgstr "C_hatta"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
892 msgid "Contact ID:"
893 msgstr "Kontakt-id:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
896 msgid "New Conversation"
897 msgstr "Nytt samtal"
898
899 #. Custom messages
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
901 msgid "Custom messages..."
902 msgstr "Anpassade meddelanden..."
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
905 msgid "Custom message"
906 msgstr "Anpassat meddelande"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
909 msgid "Message:"
910 msgstr "Meddelande:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
913 msgid "Save message"
914 msgstr "Spara meddelande"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
917 msgid "Status:"
918 msgstr "Status:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
921 msgid "Word"
922 msgstr "Ord"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
925 msgid "Suggestions for the word"
926 msgstr "Förslag för ordet"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
929 msgid "Spell Checker"
930 msgstr "Stavningskontroll"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
933 msgid "Suggestions for the word:"
934 msgstr "Förslag för ordet:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
937 msgid "Classic"
938 msgstr "Klassiskt"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
941 msgid "Simple"
942 msgstr "Enkelt"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
945 msgid "Clean"
946 msgstr "Rent"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
949 msgid "Blue"
950 msgstr "Blått"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
953 msgid "Unable to open URI"
954 msgstr "Kunde inte öppna uri"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
957 msgid "Select a file"
958 msgstr "Välj en fil"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
961 msgid "Received an instant message"
962 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
965 msgid "Sent an instant message"
966 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
969 msgid "Incoming chat request"
970 msgstr "Inkommande chattbegäran"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
973 msgid "Contact connected"
974 msgstr "Kontakten ansluten"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
977 msgid "Contact disconnected"
978 msgstr "Kontakten frånkopplad"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
981 msgid "Connected to server"
982 msgstr "Ansluten till server"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
985 msgid "Disconnected from server"
986 msgstr "Frånkopplad från server"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
989 msgid "Incoming voice call"
990 msgstr "Inkommande röstsamtal"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
993 msgid "Outgoing voice call"
994 msgstr "Utgående röstsamtal"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
997 msgid "Voice call ended"
998 msgstr "Röstsamtal avslutat"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1001 msgid "Current Locale"
1002 msgstr "Aktuell lokal"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1008 msgid "Arabic"
1009 msgstr "Arabisk"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1012 msgid "Armenian"
1013 msgstr "Armenisk"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1018 msgid "Baltic"
1019 msgstr "Baltisk"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1022 msgid "Celtic"
1023 msgstr "Kymrisk"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1029 msgid "Central European"
1030 msgstr "Centraleuropeisk"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1036 msgid "Chinese Simplified"
1037 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1042 msgid "Chinese Traditional"
1043 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1046 msgid "Croatian"
1047 msgstr "Kroatisk"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1055 msgid "Cyrillic"
1056 msgstr "Kyrillisk"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1059 msgid "Cyrillic/Russian"
1060 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1064 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1065 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1068 msgid "Georgian"
1069 msgstr "Georgisk"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1074 msgid "Greek"
1075 msgstr "Grekisk"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1078 msgid "Gujarati"
1079 msgstr "Gujarati"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1082 msgid "Gurmukhi"
1083 msgstr "Gurmukhi"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1089 msgid "Hebrew"
1090 msgstr "Hebreisk"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1093 msgid "Hebrew Visual"
1094 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1097 msgid "Hindi"
1098 msgstr "Hindi"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1101 msgid "Icelandic"
1102 msgstr "Isländsk"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1107 msgid "Japanese"
1108 msgstr "Japansk"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1114 msgid "Korean"
1115 msgstr "Koreansk"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1118 msgid "Nordic"
1119 msgstr "Nordisk"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1122 msgid "Persian"
1123 msgstr "Persisk"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1127 msgid "Romanian"
1128 msgstr "Rumänsk"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1131 msgid "South European"
1132 msgstr "Sydeuropeisk"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1135 msgid "Thai"
1136 msgstr "Thailändsk"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1142 msgid "Turkish"
1143 msgstr "Turkisk"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1150 msgid "Unicode"
1151 msgstr "Unicode"
1152
1153 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1159 msgid "Western"
1160 msgstr "Västlig"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1165 msgid "Vietnamese"
1166 msgstr "Vietnamesisk"
1167
1168 #.
1169 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1170 #.
1171 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1172 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1173 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1174
1175 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1176 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1177 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1178
1179 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1180 msgid "Megaphone"
1181 msgstr "Megaphone"
1182
1183 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1184 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1185 msgid "Talk!"
1186 msgstr "Prata!"
1187
1188 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1189 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1190 msgid "_About"
1191 msgstr "_Om"
1192
1193 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1194 msgid "_Information"
1195 msgstr "_Information"
1196
1197 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1198 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1199 msgid "_Preferences"
1200 msgstr "In_ställningar"
1201
1202 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1203 msgid "Please configure a contact."
1204 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1205
1206 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1207 msgid "Select contact..."
1208 msgstr "Välj kontakt..."
1209
1210 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1211 msgid "Presence"
1212 msgstr "Närvaro"
1213
1214 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1215 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1216 msgid "Set your own presence"
1217 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1218
1219 #: ../src/empathy.c:403
1220 msgid "Don't connect on startup"
1221 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1222
1223 #: ../src/empathy.c:407
1224 msgid "Don't show the contact list on startup"
1225 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1226
1227 #: ../src/empathy.c:411
1228 msgid "Show the accounts dialog"
1229 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1230
1231 #: ../src/empathy.c:419
1232 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1233 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1234
1235 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1236 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1237 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1238
1239 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1240 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1241 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1242
1243 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1244 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1245 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1246
1247 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1248 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1249 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1250
1251 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1252 msgid "translator-credits"
1253 msgstr ""
1254 "Daniel Nylander\n"
1255 "Christian Rose\n"
1256 "Richard Hult\n"
1257 "\n"
1258 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1259 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1260
1261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1262 msgid "Enabled"
1263 msgstr "Aktiverad"
1264
1265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1267 msgid "Accounts"
1268 msgstr "Konton"
1269
1270 #. To translator: %s is the protocol name
1271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1272 #, c-format
1273 msgid "New %s account"
1274 msgstr "Nytt %s-konto"
1275
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "You are about to remove your %s account!\n"
1280 "Are you sure you want to proceed?"
1281 msgstr ""
1282 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1283 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1284
1285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1286 msgid ""
1287 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1288 "\n"
1289 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1290 msgstr ""
1291 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1292 "\n"
1293 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1294
1295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1296 msgid "<b>New Account</b>"
1297 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
1298
1299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1300 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1301 msgstr "<b>Inga protokoll installerade</b>"
1302
1303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1304 msgid "<b>Settings</b>"
1305 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1306
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1308 msgid "Cr_eate"
1309 msgstr "Ska_pa"
1310
1311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1312 msgid "I already have an account I want to use"
1313 msgstr "Jag har redan ett konto som jag vill använda"
1314
1315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1316 msgid "Import Accounts..."
1317 msgstr "Importera konton..."
1318
1319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1320 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1321 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1322
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1324 msgid "Type:"
1325 msgstr "Typ:"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1328 msgid "Closed"
1329 msgstr "Stängd"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1332 msgid "End this call?"
1333 msgstr "Avsluta samtalet?"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1336 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1337 msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1340 msgid "_End Call"
1341 msgstr "A_vsluta samtal"
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1344 msgid "Incoming call"
1345 msgstr "Inkommande samtal"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1348 #, c-format
1349 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1350 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1353 msgid "_Reject"
1354 msgstr "Avv_isa"
1355
1356 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1357 msgid "_Answer"
1358 msgstr "_Svara"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1361 msgid "Empathy Call"
1362 msgstr "Empathy-samtal"
1363
1364 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1365 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1366 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1367 msgid "Readying"
1368 msgstr "Förbereder"
1369
1370 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1371 #, c-format
1372 msgid "%s - Empathy Call"
1373 msgstr "%s - Empathy-samtal"
1374
1375 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1376 msgid "Ringing"
1377 msgstr "Ringer"
1378
1379 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1380 msgid "Connecting"
1381 msgstr "Ansluter"
1382
1383 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1384 #, c-format
1385 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1386 msgstr "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett pågående samtal."
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1389 msgid "#"
1390 msgstr "#"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1393 msgid "*"
1394 msgstr "*"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1397 msgid "0"
1398 msgstr "0"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1401 msgid "1"
1402 msgstr "1"
1403
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1405 msgid "2"
1406 msgstr "2"
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1409 msgid "3"
1410 msgstr "3"
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1413 msgid "4"
1414 msgstr "4"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1417 msgid "5"
1418 msgstr "5"
1419
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1421 msgid "6"
1422 msgstr "6"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1425 msgid "7"
1426 msgstr "7"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1429 msgid "8"
1430 msgstr "8"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1433 msgid "9"
1434 msgstr "9"
1435
1436 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1438 msgid "<b>Keypad</b>"
1439 msgstr "<b>Knappsats</b>"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1442 msgid "<b>Volume</b>"
1443 msgstr "<b>Volym</b>"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1446 msgid "Hang Up"
1447 msgstr "Lägg på"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1450 msgid "Send Video"
1451 msgstr "Skicka video"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1454 #, c-format
1455 msgid "Conversations (%d)"
1456 msgstr "Samtal (%d)"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1459 msgid "Topic:"
1460 msgstr "Ämne:"
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1463 msgid "Typing a message."
1464 msgstr "Skriver ett meddelande."
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
1467 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1468 #, c-format
1469 msgid "New message from %s"
1470 msgstr "Nytt meddelande från %s"
1471
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1473 msgid "C_lear"
1474 msgstr "T_öm"
1475
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1477 msgid "Chat"
1478 msgstr "Chatta"
1479
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1481 msgid "Insert _Smiley"
1482 msgstr "Infoga _smilis"
1483
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1485 msgid "Invitation _message:"
1486 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1487
1488 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1489 msgid "Invite"
1490 msgstr "Bjud in"
1491
1492 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1493 msgid "Move Tab _Left"
1494 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1495
1496 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1497 msgid "Move Tab _Right"
1498 msgstr "Flytta flik till _höger"
1499
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1501 msgid "Select who would you like to invite:"
1502 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1503
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1505 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1506 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1509 msgid "_Contact"
1510 msgstr "_Kontakt"
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1513 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1514 msgid "_Contents"
1515 msgstr "I_nnehåll"
1516
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1518 msgid "_Conversation"
1519 msgstr "_Samtal"
1520
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1522 msgid "_Detach Tab"
1523 msgstr "_Koppla loss flik"
1524
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1526 msgid "_Favorite Chatroom"
1527 msgstr "_Favoritchattrum"
1528
1529 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1530 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1531 msgid "_Help"
1532 msgstr "_Hjälp"
1533
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1535 msgid "_Next Tab"
1536 msgstr "_Nästa flik"
1537
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1539 msgid "_Previous Tab"
1540 msgstr "_Föregående flik"
1541
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1543 msgid "_Tabs"
1544 msgstr "_Flikar"
1545
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1547 msgid "Name"
1548 msgstr "Namn"
1549
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1551 msgid "Room"
1552 msgstr "Rum"
1553
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1555 msgid "Auto-Connect"
1556 msgstr "Anslut automatiskt"
1557
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1559 msgid "Edit Favorite Room"
1560 msgstr "Redigera favoritrum"
1561
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1563 msgid "Join room on start_up"
1564 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
1565
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1567 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1568 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1569
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1571 msgid "Manage Favorite Rooms"
1572 msgstr "Hantera favoritrum"
1573
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1575 msgid "N_ame:"
1576 msgstr "N_amn:"
1577
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1579 msgid "S_erver:"
1580 msgstr "S_erver:"
1581
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1584 msgid "_Room:"
1585 msgstr "_Rum:"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:334
1588 #, c-format
1589 msgid "Incoming call from %s"
1590 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1591
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1593 #, c-format
1594 msgid "%s is offering you an invitation"
1595 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
1596
1597 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1598 msgid "An external application will be started to handle it."
1599 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1600
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1602 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1603 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1604
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
1606 #, c-format
1607 msgid "Incoming file transfer from %s"
1608 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
1609
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:615
1611 #, c-format
1612 msgid "Subscription requested by %s"
1613 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1614
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:619
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "Message: %s"
1620 msgstr ""
1621 "\n"
1622 "Meddelande: %s"
1623
1624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1625 #, c-format
1626 msgid "%u:%02u.%02u"
1627 msgstr "%u:%02u.%02u"
1628
1629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1630 #, c-format
1631 msgid "%02u.%02u"
1632 msgstr "%02u.%02u"
1633
1634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1635 msgid "No reason was specified"
1636 msgstr "Ingen anledning angavs"
1637
1638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1639 msgid "The change in state was requested"
1640 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
1641
1642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1643 msgid "You canceled the file transfer"
1644 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
1645
1646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1647 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1648 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
1649
1650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1651 msgid "Error while trying to transfer the file"
1652 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
1653
1654 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1655 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1656 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
1657
1658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1659 msgid "Unknown reason"
1660 msgstr "Okänd anledning"
1661
1662 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1664 #, c-format
1665 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1666 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
1667
1668 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1670 #, c-format
1671 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1672 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
1673
1674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1675 msgctxt "file size"
1676 msgid "Unknown"
1677 msgstr "Okänt"
1678
1679 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1680 #. * the total file size
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1682 #, c-format
1683 msgid "%s of %s"
1684 msgstr "%s av %s"
1685
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1687 msgid "Waiting the other participant's response"
1688 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
1689
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1691 #, c-format
1692 msgid "\"%s\" received from %s"
1693 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
1694
1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1696 #, c-format
1697 msgid "\"%s\" sent to %s"
1698 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
1699
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1701 msgid "File transfer completed"
1702 msgstr "Filöverföringen är färdig"
1703
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1705 #, c-format
1706 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1707 msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
1708
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1710 #, c-format
1711 msgid "\"%s\" sending to %s"
1712 msgstr "\"%s\" skickas till %s"
1713
1714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1715 #, c-format
1716 msgid "File transfer canceled: %s"
1717 msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
1718
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1720 msgctxt "remaining time"
1721 msgid "Unknown"
1722 msgstr "Okänt"
1723
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1725 msgctxt "file transfer percent"
1726 msgid "Unknown"
1727 msgstr "Okänt"
1728
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1730 msgid "%"
1731 msgstr "%"
1732
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1734 msgid "File"
1735 msgstr "Fil"
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1738 msgid "Remaining"
1739 msgstr "Återstår"
1740
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1742 msgid "Cannot save file to this location"
1743 msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
1744
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1746 msgid "Save file as..."
1747 msgstr "Spara fil som..."
1748
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1750 msgid "unknown size"
1751 msgstr "okänd storlek"
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1754 #, c-format
1755 msgid "%s would like to send you a file"
1756 msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
1757
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1759 #, c-format
1760 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1761 msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
1762
1763 #. Decline button
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1765 msgid "_Decline"
1766 msgstr "_Neka"
1767
1768 #. Accept button
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1770 msgid "_Accept"
1771 msgstr "_Acceptera"
1772
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1774 msgid "File transfers"
1775 msgstr "Filöverföringar"
1776
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1778 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1779 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1780
1781 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1782 msgid "Import"
1783 msgstr "Importera"
1784
1785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1786 msgid "Protocol"
1787 msgstr "Protokoll"
1788
1789 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1790 msgid "Source"
1791 msgstr "Källa"
1792
1793 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1794 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
1795 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
1796
1797 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1798 msgid "Import Accounts"
1799 msgstr "Importera konton"
1800
1801 #: ../src/empathy-main-window.c:392
1802 msgid "No error specified"
1803 msgstr "Inget fel angivet"
1804
1805 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1806 msgid "Network error"
1807 msgstr "Nätverksfel"
1808
1809 #: ../src/empathy-main-window.c:398
1810 msgid "Authentication failed"
1811 msgstr "Autentisering misslyckades"
1812
1813 #: ../src/empathy-main-window.c:401
1814 msgid "Encryption error"
1815 msgstr "Krypteringsfel"
1816
1817 #: ../src/empathy-main-window.c:404
1818 msgid "Name in use"
1819 msgstr "Namnet används"
1820
1821 #: ../src/empathy-main-window.c:407
1822 msgid "Certificate not provided"
1823 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1824
1825 #: ../src/empathy-main-window.c:410
1826 msgid "Certificate untrusted"
1827 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1828
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:413
1830 msgid "Certificate expired"
1831 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1832
1833 #: ../src/empathy-main-window.c:416
1834 msgid "Certificate not activated"
1835 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1836
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:419
1838 msgid "Certificate hostname mismatch"
1839 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1840
1841 #: ../src/empathy-main-window.c:422
1842 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1843 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1844
1845 #: ../src/empathy-main-window.c:425
1846 msgid "Certificate self-signed"
1847 msgstr "Självsignerat certifikat"
1848
1849 #: ../src/empathy-main-window.c:428
1850 msgid "Certificate error"
1851 msgstr "Certifikatfel"
1852
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:431
1854 msgid "Unknown error"
1855 msgstr "Okänt fel"
1856
1857 #: ../src/empathy-main-window.c:590
1858 msgid "Show and edit accounts"
1859 msgstr "Visa och redigera konton"
1860
1861 #: ../src/empathy-main-window.c:970
1862 msgid "Contact"
1863 msgstr "Kontakt"
1864
1865 #: ../src/empathy-main-window.c:1172
1866 msgid "_Edit account"
1867 msgstr "_Redigera konto"
1868
1869 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1870 msgid "Contact List"
1871 msgstr "Kontaktlista"
1872
1873 # Hm?
1874 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1875 msgid "Context"
1876 msgstr "Sammanhang"
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1879 msgid "Join _Favorites"
1880 msgstr "Gå in i _favoriter"
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1883 msgid "Join _New..."
1884 msgstr "Gå in i _nytt..."
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1887 msgid "Manage Favorites"
1888 msgstr "Hantera favoriter"
1889
1890 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1891 msgid "Show _Offline Contacts"
1892 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1893
1894 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1895 msgid "_Accounts"
1896 msgstr "_Konton"
1897
1898 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1899 msgid "_Add Contact..."
1900 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1901
1902 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1903 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1904 msgid "_New Conversation..."
1905 msgstr "_Nytt samtal..."
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1908 msgid "_Personal Information"
1909 msgstr "_Personlig information"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1912 msgid "_Room"
1913 msgstr "_Rum"
1914
1915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1916 msgid "Chat Rooms"
1917 msgstr "Chattrum"
1918
1919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1920 msgid "Browse:"
1921 msgstr "Bläddra:"
1922
1923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1924 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1925 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
1926
1927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1928 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1929 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
1930
1931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1932 msgid "Join"
1933 msgstr "Gå in"
1934
1935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1936 msgid "Join New"
1937 msgstr "Gå in i nytt"
1938
1939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1940 msgid "Re_fresh"
1941 msgstr "Uppda_tera"
1942
1943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1944 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1945 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
1946
1947 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1948 msgid "Message received"
1949 msgstr "Meddelande togs emot"
1950
1951 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1952 msgid "Message sent"
1953 msgstr "Meddelandet skickat"
1954
1955 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1956 msgid "New conversation"
1957 msgstr "Nytt samtal"
1958
1959 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1960 msgid "Contact goes online"
1961 msgstr "Kontakt ansluts"
1962
1963 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1964 msgid "Contact goes offline"
1965 msgstr "Kontakt kopplas ner"
1966
1967 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1968 msgid "Account connected"
1969 msgstr "Kontot anslutet"
1970
1971 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1972 msgid "Account disconnected"
1973 msgstr "Kontot frånkopplat"
1974
1975 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1976 msgid "Language"
1977 msgstr "Språk"
1978
1979 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1980 msgid "<b>Appearance</b>"
1981 msgstr "<b>Utseende</b>"
1982
1983 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1984 msgid "<b>Behaviour</b>"
1985 msgstr "<b>Beteende</b>"
1986
1987 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1988 msgid "<b>Contact List</b>"
1989 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1990
1991 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1992 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1993 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1994
1995 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1996 msgid "<b>Play sound for events</b>"
1997 msgstr "<b>Spela upp ljud för händelser</b>"
1998
1999 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2000 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
2001 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
2002
2003 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2004 msgid "Automatically _connect on startup "
2005 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2006
2007 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2008 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2009 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2010
2011 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2012 msgid "Chat Th_eme:"
2013 msgstr "Chatt_ema:"
2014
2015 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2016 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2017 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2020 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2021 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2024 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2025 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2028 msgid "General"
2029 msgstr "Allmänt"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2032 msgid "Notifications"
2033 msgstr "Notifieringar"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2036 msgid "Preferences"
2037 msgstr "Inställningar"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2040 msgid "Show _avatars"
2041 msgstr "Visa _avatarer"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2044 msgid "Show _smileys as images"
2045 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2048 msgid "Show co_mpact contact list"
2049 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2052 msgid "Sort by _name"
2053 msgstr "Sortera efter _namn"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2056 msgid "Sort by s_tate"
2057 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2060 msgid "Sounds"
2061 msgstr "Ljud"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2064 msgid "Spell Checking"
2065 msgstr "Stavningskontroll"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2068 msgid "Themes"
2069 msgstr "Teman"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2072 msgid "_Enable bubble notifications"
2073 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2076 msgid "_Enable sound notifications"
2077 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2080 msgid "_Open new chats in separate windows"
2081 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2082
2083 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2084 msgid "Status"
2085 msgstr "Status"
2086
2087 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2088 msgid "_Quit"
2089 msgstr "_Avsluta"
2090
2091 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2092 msgid "_Show Contact List"
2093 msgstr "_Visa kontaktlista"
2094
2095 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2096 #, c-format
2097 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2098 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2099
2100 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2101 #, c-format
2102 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2103 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
2104
2105 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2106 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2107 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2112 #~ "application to handle it."
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2115 #~ "programmet för att hantera den."
2116 #~ msgid "Invitation Error"
2117 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2118 #~ msgid "gtk-clear"
2119 #~ msgstr "Töm"
2120 #~ msgid "gtk-cancel"
2121 #~ msgstr "Avbryt"
2122 #~ msgid "gtk-ok"
2123 #~ msgstr "OK"
2124 #~ msgid "Enable sound when busy"
2125 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2126 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2127 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2128 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2129 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2130 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2131 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2132 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2133 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2134 #~ msgid "Empathy accounts"
2135 #~ msgstr "Empathy-konton"
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2138 #~ "will be created for you to start configuring."
2139 #~ msgstr ""
2140 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2141 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "\n"
2144 #~ "\n"
2145 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2146 #~ "want to configure in the list on the left."
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "\n"
2149 #~ "\n"
2150 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2151 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2152 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2153 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2154 #~ msgid "J_apan server:"
2155 #~ msgstr "J_apansk server:"
2156 #~ msgid "Invalid handle"
2157 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2158 #~ msgid "No matching connection"
2159 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2160 #~ msgid "Invalid account"
2161 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2162 #~ msgid "Presence failure"
2163 #~ msgstr "Närvarofel"
2164 #~ msgid "Contact does not support voice"
2165 #~ msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
2166 #~ msgid "Lowmem"
2167 #~ msgstr "Lågminne"
2168 #~ msgid "Channel request generic error"
2169 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2170 #~ msgid "Channel banned"
2171 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2172 #~ msgid "Channel full"
2173 #~ msgstr "Kanalen är full"
2174 #~ msgid "Channel invite only"
2175 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2176 #~ msgid "Unknown error code"
2177 #~ msgstr "Okänd felkod"
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2180 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2181 #~ "\n"
2182 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2183 #~ "want to configure in the list on the left."
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2186 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2187 #~ "\n"
2188 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2189 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2190 #~ msgid "Chat with contact"
2191 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2192 #~ msgid "View contact information"
2193 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
2194 #~ msgid "Re_name"
2195 #~ msgstr "Byt _namn"
2196 #~ msgid "Rename"
2197 #~ msgstr "Byt namn"
2198 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2199 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
2200 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2201 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
2202 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2203 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
2204 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2205 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2206 #~ msgid "No video output"
2207 #~ msgstr "Inget videoutdata"
2208 #~ msgid "Start Call"
2209 #~ msgstr "Påbörja samtal"
2210 #~ msgid "gtk-cut"
2211 #~ msgstr "Klipp ut"
2212 #~ msgid "gtk-paste"
2213 #~ msgstr "Klistra in"
2214 #~ msgid "gtk-about"
2215 #~ msgstr "Om"
2216 #~ msgid "gtk-quit"
2217 #~ msgstr "Avsluta"
2218 #~ msgid "ICQ account settings"
2219 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
2220 #~ msgid "jabber account settings"
2221 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
2222 #~ msgid "msn account settings"
2223 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
2224 #~ msgid "salut account settings"
2225 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
2226 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2227 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
2228 #~ msgid "Input"
2229 #~ msgstr "Ingång"
2230 #~ msgid "Mute"
2231 #~ msgstr "Tyst"
2232
2233 # Det måste finnas ett bättre ord
2234 #~ msgid "Output"
2235 #~ msgstr "Utgång"
2236 #~ msgid "Volume"
2237 #~ msgstr "Volym"
2238 #~ msgid "Ca_ll"
2239 #~ msgstr "R_ing"
2240 #~ msgid "Change _Topic..."
2241 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
2242 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2243 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
2244 #~ msgid "Cu_t"
2245 #~ msgstr "Klipp _ut"
2246 #~ msgid "In_vite..."
2247 #~ msgstr "_Bjud in..."
2248 #~ msgid "_Add To Favorites"
2249 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2250 #~ msgid "_Copy"
2251 #~ msgstr "_Kopiera"
2252 #~ msgid "_Paste"
2253 #~ msgstr "Klistra _in"
2254 #~ msgid "_Show Contacts"
2255 #~ msgstr "_Visa kontakter"
2256 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2257 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
2258 #~ msgid "<b>Options</b>"
2259 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
2260 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2261 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
2262 #~ msgid "%s went offline"
2263 #~ msgstr "%s kopplade från"
2264 #~ msgid "%s has come online"
2265 #~ msgstr "%s anslöt sig"
2266 #~ msgid "Disable"
2267 #~ msgstr "Inaktivera"
2268 #~ msgid "Call from %s"
2269 #~ msgstr "Samtal från %s"
2270 #~ msgid "Edit Account _Details"
2271 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
2272 #~ msgid "_New Message..."
2273 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
2274 #~ msgid "New message"
2275 #~ msgstr "Nytt meddelande"
2276 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
2279 #~ msgid "Chat Room"
2280 #~ msgstr "Chattrum"
2281 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2282 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
2283 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2284 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
2285 #~ msgid "_Enable spell checking"
2286 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
2287 #~ msgid "Clear List..."
2288 #~ msgstr "Töm listan..."
2289 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2290 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2293 #~ "status messages."
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
2296 #~ "förinställda statusmeddelanden"
2297 #~ msgid "Clear List"
2298 #~ msgstr "Töm listan"
2299 #~ msgid "Enter status message:"
2300 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
2301 #~ msgid "Status Message Presets"
2302 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2303 #~ msgid "_Add to status message list"
2304 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
2305 #~ msgid ""
2306 #~ "Subscription requested for %s\n"
2307 #~ "Message: %s"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
2310 #~ "Meddelande: %s"
2311 #~ msgid "Instant Messenger"
2312 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
2313 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2314 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
2315 #~ msgid "<b>Account</b>"
2316 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2317 #~ msgid "Imendio "
2318 #~ msgstr "Imendio "
2319 #~ msgid "Jabber"
2320 #~ msgstr "Jabber"
2321 #~ msgid "Create"
2322 #~ msgstr "Skapa"
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2325 #~ "small>"
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
2328 #~ "b></small>"
2329 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
2330 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
2331 #~ msgid "-"
2332 #~ msgstr "-"
2333 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2334 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
2335 #~ msgid "<b>Status</b>"
2336 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2337 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2338 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
2339 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
2344 #~ "unknown</span>"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
2347 #~ "är okänd</span>"
2348 #~ msgid "Accou_nt:"
2349 #~ msgstr "Ko_nto:"
2350 #~ msgid "Add Contact"
2351 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
2352 #~ msgid "C_hange"
2353 #~ msgstr "_Ändra"
2354 #~ msgid "Ch_at"
2355 #~ msgstr "Ch_atta"
2356 #~ msgid "Con_tact:"
2357 #~ msgstr "_Kontakt:"
2358 #~ msgid "Contact List - Gossip"
2359 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
2360 #~ msgid "Country:"
2361 #~ msgstr "Land:"
2362 #~ msgid "Edit Contact"
2363 #~ msgstr "Redigera kontakt"
2364 #~ msgid "Edit Groups"
2365 #~ msgstr "Redigera grupper"
2366 #~ msgid "ID:"
2367 #~ msgstr "Id:"
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
2372 #~ "du logga in."
2373 #~ msgid "Name:"
2374 #~ msgstr "Namn:"
2375 #~ msgid "Personal Details"
2376 #~ msgstr "Personliga detaljer"
2377 #~ msgid "R_egister"
2378 #~ msgstr "Re_gistrera"
2379 #~ msgid ""
2380 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2381 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2382 #~ "\n"
2383 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2386 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2387 #~ "\n"
2388 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
2391 #~ "\n"
2392 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
2393 #~ "will list everyone using that server.\n"
2394 #~ "\n"
2395 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
2396 #~ "group."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
2399 #~ "\n"
2400 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
2401 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
2402 #~ "\n"
2403 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
2404 #~ "en specifik grupp."
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2407 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2408 #~ "using that server"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
2411 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
2412 #~ "lista alla som använder den servern"
2413 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2414 #~ msgstr ""
2415 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
2416 #~ "kontakt"
2417 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2422 #~ "details"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
2425 #~ "kontrollerar din information"
2426 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2427 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
2428 #~ msgid "Use system pro_xy"
2429 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
2430 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2431 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
2432 #~ msgid "_Birthday:"
2433 #~ msgstr "_Födelsedag:"
2434 #~ msgid "_Connect"
2435 #~ msgstr "An_slut"
2436 #~ msgid "_Deny"
2437 #~ msgstr "_Neka"
2438 #~ msgid "_Description:"
2439 #~ msgstr "_Beskrivning:"
2440 #~ msgid "_Disconnect"
2441 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2444 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
2445 #~ msgid "_Group:"
2446 #~ msgstr "_Grupp:"
2447 #~ msgid "_Password:"
2448 #~ msgstr "_Lösenord:"
2449 #~ msgid "_Retrieve"
2450 #~ msgstr "_Hämta"
2451 #~ msgid "_Search"
2452 #~ msgstr "_Sök"
2453 #~ msgid "_Subscribe"
2454 #~ msgstr "_Prenumerera"
2455 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2456 #~ msgid "_Web site:"
2457 #~ msgstr "_Webbplats:"
2458 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2459 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2460 #~ msgid "Normal"
2461 #~ msgstr "Normalt"
2462 #~ msgid "Active"
2463 #~ msgstr "Aktivt"
2464 #~ msgid "Inactive"
2465 #~ msgstr "Inaktivt"
2466 #~ msgid "Error"
2467 #~ msgstr "Fel"
2468 #~ msgid "Moderator"
2469 #~ msgid_plural "Moderators"
2470 #~ msgstr[0] "Moderator"
2471 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2472 #~ msgid "Participant"
2473 #~ msgid_plural "Participants"
2474 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2475 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2476 #~ msgid "Visitor"
2477 #~ msgid_plural "Visitors"
2478 #~ msgstr[0] "Besökare"
2479 #~ msgstr[1] "Besökare"
2480 #~ msgid "No role"
2481 #~ msgstr "Ingen roll"
2482 #~ msgid "Owner"
2483 #~ msgid_plural "Owners"
2484 #~ msgstr[0] "Ägare"
2485 #~ msgstr[1] "Ägare"
2486 #~ msgid "Administrator"
2487 #~ msgid_plural "Administrators"
2488 #~ msgstr[0] "Administrator"
2489 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2490 #~ msgid "Member"
2491 #~ msgid_plural "Members"
2492 #~ msgstr[0] "Medlem"
2493 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2494 #~ msgid "No affiliation"
2495 #~ msgstr "Ingen anknytning"
2496 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2497 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2498 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2499 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2500 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2501 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2502 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2503 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2504 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2507 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2508 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2509 #~ msgid "Unavailable"
2510 #~ msgstr "Otillgänglig"
2511 #~ msgid "An unknown error occurred."
2512 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2513 #~ msgid "Connection refused."
2514 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2515 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2516 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2517 #~ msgid "Connection timed out."
2518 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2519 #~ msgid "Authentication failed."
2520 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2521 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2522 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2523 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2524 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2525 #~ msgid "This feature is unavailable."
2526 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2527 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2528 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2529 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2530 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2531 #~ msgid "Connection could not be opened"
2532 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2533 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2534 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2535 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2536 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2537 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2538 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2539 #~ msgid "Payment is required for this service"
2540 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2541 #~ msgid "This service is forbidden"
2542 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2543 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2544 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2545 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2546 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2547 #~ msgid "Registration is required"
2548 #~ msgstr "Registrering krävs"
2549 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2550 #~ msgstr ""
2551 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2552 #~ "tjänsten "
2553 #~ msgid "There was an internal service error"
2554 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2555 #~ msgid "This feature is not implemented"
2556 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2557 #~ msgid "The remote service timed out"
2558 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2559 #~ msgid "Using the %s backend"
2560 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2561 #~ msgid "Stop"
2562 #~ msgstr "Stopp"
2563 #~ msgid "Disconnect"
2564 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2565 #~ msgid "Connect"
2566 #~ msgstr "Anslut"
2567 #~ msgid "Bye bye"
2568 #~ msgstr "Hej då"
2569 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2570 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2571 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2572 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2573 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2574 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2575 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2576 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2577 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2578 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2579 #~ msgid "Failed to change your account password."
2580 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2583 #~ "%s"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2586 #~ "%s"
2587 #~ msgid "No information is available for this contact."
2588 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2589 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2590 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2591 #~ msgid "To summarize:"
2592 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2593 #~ msgid "%d subscription request"
2594 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2595 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2596 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2597 #~ msgid "%d file transfer request"
2598 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2599 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2600 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2601 #~ msgid "%d server message"
2602 #~ msgid_plural "%d server messages"
2603 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2604 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2605 #~ msgid "%d error"
2606 #~ msgid_plural "%d errors"
2607 #~ msgstr[0] "%d fel"
2608 #~ msgstr[1] "%d fel"
2609 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2610 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2611 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2612 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2613 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2614 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2615 #~ msgid "You were about to quit!"
2616 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2617 #~ msgid ""
2618 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2619 #~ "normally quit Gossip.\n"
2620 #~ "\n"
2621 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2622 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2625 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2626 #~ "\n"
2627 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2628 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2629 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2630 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2631 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2632 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2633 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2634 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2635 #~ msgid "Accept"
2636 #~ msgstr "Acceptera"
2637 #~ msgid ""
2638 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2639 #~ "%s"
2640 #~ msgstr ""
2641 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2642 #~ "%s"
2643 #~ msgid "Unsorted"
2644 #~ msgstr "Osorterade"
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2647 #~ "<b>%s</b>\n"
2648 #~ "\n"
2649 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2650 #~ msgstr ""
2651 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2652 #~ "<b>%s</b>\n"
2653 #~ "\n"
2654 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2655 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2656 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
2657 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2658 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
2659 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2660 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
2661 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2662 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
2663 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2664 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
2665 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2666 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
2667 #~ msgid "Connecting..."
2668 #~ msgstr "Ansluter..."
2669 #~ msgid "Retry connection"
2670 #~ msgstr "Återanslut"
2671 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2672 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
2673 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2674 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
2675 #~ msgid "Conversation With"
2676 #~ msgstr "Samtal med"
2677 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2678 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
2679 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
2680 # "visa i lista"
2681 #~ msgid "List the available accounts"
2682 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
2683 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2684 #~ msgstr "KONTONAMN"
2685 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2686 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
2687 #~ msgid "No accounts available."
2688 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
2689 #~ msgid "Available accounts:"
2690 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
2691 #~ msgid "[default]"
2692 #~ msgstr "[standard]"
2693 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2694 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
2695 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2696 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
2697 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2698 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
2699 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2700 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
2701 #~ msgid "Default"
2702 #~ msgstr "Standard"
2703 #~ msgid "Chat!"
2704 #~ msgstr "Chatta!"
2705 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2706 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
2707 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2708 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
2709 #~ msgid "Show"
2710 #~ msgstr "Visa"
2711 #~ msgid "Contact has been removed"
2712 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
2713 #~ msgid "Subject: %s"
2714 #~ msgstr "Ämne: %s"
2715 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2716 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
2717 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2718 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
2719 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2720 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
2721 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2722 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
2723 #~ msgid "Remember Password?"
2724 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
2725 #~ msgid "Do not show this again"
2726 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
2727 #~ msgid "Could not display the help contents."
2728 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
2729 #~ msgid "OK"
2730 #~ msgstr "OK"
2731 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2732 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
2733 #~ msgid "Try again later."
2734 #~ msgstr "Försök igen senare."
2735 #~ msgid "Change"
2736 #~ msgstr "Ändra"
2737 #~ msgid "File name:"
2738 #~ msgstr "Filnamn:"
2739 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2740 #~ msgid "File size:"
2741 #~ msgstr "Filstorlek:"
2742 #~ msgid "Not supported yet"
2743 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
2744 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2745 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
2746 #~ msgid "me"
2747 #~ msgstr "jag"
2748 #~ msgid "Choose the protocol"
2749 #~ msgstr "Välj protokollet"
2750 #~ msgid "Gossip"
2751 #~ msgstr "Gossip"
2752 #~ msgid "%s - New Message"
2753 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
2754 #~ msgid "%s - Conversation"
2755 #~ msgstr "%s - Samtal"
2756 #~ msgid "_Forget"
2757 #~ msgstr "_Glöm"
2758 #~ msgid "Martyn Russell"
2759 #~ msgstr "Martyn Russell"
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2762 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2763 #~ "\n"
2764 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2767 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2768 #~ "\n"
2769 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
2770 #~ msgid "    "
2771 #~ msgstr "    "
2772 #~ msgid "Group:"
2773 #~ msgstr "Grupp:"
2774 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2775 #~ msgid "Web Site:"
2776 #~ msgstr "Webbplats:"
2777 #~ msgid "Favourite"
2778 #~ msgstr "Favorit"
2779 #~ msgid "Add to _favourites"
2780 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2783 #~ "join."
2784 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
2785 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2786 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
2787 #~ msgid "Na_me:"
2788 #~ msgstr "Na_mn:"
2789 #~ msgid "New Chat Room"
2790 #~ msgstr "Nytt chattrum"
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2793 #~ "start chatting."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
2796 #~ msgid "Save _this chat room"
2797 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
2798 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2799 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
2800 #~ msgid "_Group Chat"
2801 #~ msgstr "_Gruppchatt"
2802 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2803 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2806 #~ "your details up."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
2809 #~ "information."
2810 #~ msgid "Registering account"
2811 #~ msgstr "Registrerar konto"
2812 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2813 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
2814 #~ msgid "Account Name"
2815 #~ msgstr "Kontonamn"
2816 #~ msgid "Connection Details"
2817 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
2818 #~ msgid "Enter a name for this account"
2819 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
2820 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2821 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
2822 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2823 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
2824 #~ msgid "Enter your real name here"
2825 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
2826 #~ msgid "Finished"
2827 #~ msgstr "Slutfört"
2828 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2829 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2832 #~ "\n"
2833 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2834 #~ "favorite Jabber server.\n"
2835 #~ "\n"
2836 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
2839 #~ "\n"
2840 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
2841 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
2842 #~ "\n"
2843 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
2844 #~ msgid ""
2845 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2846 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
2849 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
2850 #~ "alternativ"
2851 #~ msgid ""
2852 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2853 #~ "or port, you can configure that here:"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2856 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2859 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2860 #~ "connect for a password"
2861 #~ msgstr ""
2862 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2863 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2864 #~ "gång du ansluter"
2865 #~ msgid "Registering Account"
2866 #~ msgstr "Registrerar konto"
2867 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2868 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2869 #~ msgid "What is your name?"
2870 #~ msgstr "Vad heter du?"
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2873 #~ "\n"
2874 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2875 #~ "example, <b>Google</b>."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2878 #~ "\n"
2879 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2880 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2881 #~ msgid "What password do you want to use?"
2882 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2883 #~ msgid "What username do you use?"
2884 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2885 #~ msgid "What username do you want to use?"
2886 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2889 #~ ">Accounts menu item."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2892 #~ "Redigera->Konton."
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2895 #~ "<b>Laptop</b>."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2898 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2899 #~ msgid "Your Account"
2900 #~ msgstr "Ditt konto"
2901 #~ msgid "Your Identity"
2902 #~ msgstr "Din identitet"
2903 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2904 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2905 #~ msgid "_No"
2906 #~ msgstr "_Nej"
2907 #~ msgid "_Yes"
2908 #~ msgstr "_Ja"
2909 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2910 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2911 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2912 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2913 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2914 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2915 #~ msgid "Example: %s"
2916 #~ msgstr "Exempel: %s"
2917 #~ msgid "Add a contact"
2918 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2919 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2920 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2923 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2924 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2925 #~ msgstr ""
2926 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2927 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2928 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2929 #~ "godkänd."
2930 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2931 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2932 #~ msgid "Jabber ID:"
2933 #~ msgstr "Jabber-id:"
2934 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2935 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2936 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2937 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2938 #~ msgid "_Search..."
2939 #~ msgstr "_Sök..."
2940 #~ msgid "_Compact contact list"
2941 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2942 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2943 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2944 #~ msgid "Edit"
2945 #~ msgstr "Redigera"
2946 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2947 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2948 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2949 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2950 #~ msgid "Check your connection details."
2951 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2952 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2953 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2954 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2955 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2956 #~ msgid "Re_name group"
2957 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2958 #~ msgid "_Remove contact"
2959 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2960 #~ msgid ""
2961 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2962 #~ "%s"
2963 #~ msgstr ""
2964 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2965 #~ "%s"
2966 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2967 #~ msgid "_Edit Groups"
2968 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2971 #~ "%s"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2974 #~ "%s"
2975 #~ msgid "Edit groups for %s"
2976 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2977 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2978 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2979 #~ msgid "_Hide Contact List"
2980 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2981 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2982 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2983 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2984 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2985 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2986 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2987 #~ msgid "Preset status messages"
2988 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2989 #~ msgid "Preset status messages."
2990 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2991 #~ msgid "Peekaboo"
2992 #~ msgstr "Peekaboo"
2993 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2994 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2995 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2996 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2997 #~ msgid "An instant messaging applet."
2998 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2999 #~ msgid "Contact Information for %s"
3000 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3001 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3002 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3003 #~ msgid "Be silent when away"
3004 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3005 #~ msgid "Be silent when busy"
3006 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3007 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3008 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3009 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3010 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3011 #~ msgid "Available..."
3012 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3013 #~ msgid "Busy..."
3014 #~ msgstr "Upptagen..."
3015 #~ msgid "Away..."
3016 #~ msgstr "Frånvarande..."
3017 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3018 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3019 #~ msgid "Height of main window"
3020 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3021 #~ msgid "The X position of the main window."
3022 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3023 #~ msgid "The Y position of the main window."
3024 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3025 #~ msgid "The width of the main window."
3026 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3027 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3028 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3029 #~ msgid "Width of the main window"
3030 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3031 #~ msgid "X position of main window"
3032 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3033 #~ msgid "Y position of main window"
3034 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3035 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3036 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3037 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3038 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3039 #~ msgid "Close this chat window"
3040 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3041 #~ msgid "Requested Information"
3042 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3043 #~ msgid "Requested information."
3044 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3045 #~ msgid "/_Contact Information"
3046 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3047 #~ msgid "Contact _Information"
3048 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3049 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3050 #~ msgstr "Gossip - konton"
3051 #~ msgid "Por_t:"
3052 #~ msgstr "_Port:"
3053 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3054 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3055 #~ msgid "%s has gone offline"
3056 #~ msgstr "%s kopplade från"
3057 #~ msgid "/View Message _History"
3058 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3059 #~ msgid "View Message _History"
3060 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3061 #~ msgid "View Message Hi_story"
3062 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3063 #~ msgid "View Message History"
3064 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3065 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3066 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3067 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3068 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3069 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3070 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3071 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3072 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3073 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3074 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3075 #~ msgid "Gossip - New Account"
3076 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3077 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3078 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3079 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3080 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3081 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3082 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3083 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3084 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3085 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3086 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3087 #~ msgid "Written by:"
3088 #~ msgstr "Skrivet av:"
3089 #~ msgid "Artwork by:"
3090 #~ msgstr "Grafik av:"
3091 #~ msgid "Translated by:"
3092 #~ msgstr "Översatt av:"
3093 #~ msgid "/Show _Log"
3094 #~ msgstr "/_Visa logg"
3095 #~ msgid "View Lo_g"
3096 #~ msgstr "_Visa logg"
3097 #~ msgid ""
3098 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3099 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3102 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3103 #~ msgid "Open"
3104 #~ msgstr "Öppet"
3105 #~ msgid "Account ID"
3106 #~ msgstr "Kontoid"
3107 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3108 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3109 #~ msgid "Connection to the server failed."
3110 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3111 #~ msgid "Connection could not be created"
3112 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3113 #~ msgid "Bad Request"
3114 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3115 #~ msgid "Payment Required"
3116 #~ msgstr "Betalning krävd"
3117 #~ msgid "Not Found"
3118 #~ msgstr "Inte hittad"
3119 #~ msgid "Not Allowed"
3120 #~ msgstr "Inte tillåten"
3121 #~ msgid "Not Acceptable"
3122 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3123 #~ msgid "Request Timeout"
3124 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3125 #~ msgid "Conflict"
3126 #~ msgstr "Konflikt"
3127 #~ msgid "Remote Server Error"
3128 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3129 #~ msgid "Service Unavailable"
3130 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3131 #~ msgid "Custom"
3132 #~ msgstr "Anpassad"
3133 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3134 #~ msgstr ""
3135 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3136 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3137 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3138 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3139 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3140 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3141 #~ msgid "Reason:"
3142 #~ msgstr "Orsak:"
3143 #~ msgid "R_esource:"
3144 #~ msgstr "R_esurs:"
3145 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3146 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3147 #~ msgid "Choose a Server"
3148 #~ msgstr "Välj en server"
3149 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3150 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3151 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3152 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3153 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3154 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3155 #~ msgid "Connect _Server:"
3156 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3157 #~ msgid "_Automatically Connect"
3158 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3159 #~ msgid "_Resource:"
3160 #~ msgstr "_Resurs:"
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3163 #~ "windows."
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3166 #~ msgid "_Connect..."
3167 #~ msgstr "_Anslut..."
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3171 #~ "This will take a few moments, please wait."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3174 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3175
3176 #, fuzzy
3177 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3178 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3179 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3180 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3181
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3185 #~ "This will take a few moments, please wait."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3188 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3189 #~ msgid "Add Account"
3190 #~ msgstr "Lägg till konto"
3191 #~ msgid "Add Another Account"
3192 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3193 #~ msgid "Configuring Service"
3194 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3195 #~ msgid "Nick name:"
3196 #~ msgstr "Smeknamn:"
3197 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
3198 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
3199 #~ msgid "Remove Account"
3200 #~ msgstr "Ta bort konto"
3201 #~ msgid "Service Details"
3202 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3203 #~ msgid "Service:"
3204 #~ msgstr "Tjänst:"
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3207 #~ "protocol. "
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3210 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3211 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3212 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3213 #~ msgid "Edit List..."
3214 #~ msgstr "Redigera listan..."
3215 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3216 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3217
3218 #, fuzzy
3219 #~ msgid "Choose _from list:"
3220 #~ msgstr "Välj från lista:"
3221 #~ msgid "Jabber.com"
3222 #~ msgstr "Jabber.com"
3223 #~ msgid "Jabber.org"
3224 #~ msgstr "Jabber.org"
3225
3226 #, fuzzy
3227 #~ msgid "Use a _different server"
3228 #~ msgstr "Använd en annan server"
3229 #~ msgid "_Account Information"
3230 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3231 #~ msgid "Searching Local Services..."
3232 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3238 #~ "ytterligare ett protokoll."
3239
3240 #, fuzzy
3241 #~ msgid "Configuring Roster"
3242 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "Registration Successful!"
3246 #~ msgstr "Registrerar konto"
3247 #~ msgid "Service"
3248 #~ msgstr "Tjänst"
3249
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid "Registering With Service"
3252 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3253 #~ msgid "From:"
3254 #~ msgstr "Från:"
3255 #~ msgid "In reply to:"
3256 #~ msgstr "Svar på:"
3257 #~ msgid "To:"
3258 #~ msgstr "Till:"
3259 #~ msgid "_Reply..."
3260 #~ msgstr "_Svara..."
3261 #~ msgid "C_onnect"
3262 #~ msgstr "A_nslut"
3263 #~ msgid "        "
3264 #~ msgstr "        "
3265 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3266 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3267 #~ msgid "N_ickname:"
3268 #~ msgstr "Smek_namn:"
3269 #~ msgid "_Add"
3270 #~ msgstr "_Lägg till"
3271 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3272 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3273 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
3274 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
3275 #~ msgid "Information about ..."
3276 #~ msgstr "Information om..."
3277 #~ msgid "Jabber Account"
3278 #~ msgstr "Jabberkonto"
3279 #~ msgid "Personal information"
3280 #~ msgstr "Personlig information"
3281 #~ msgid "Status Message"
3282 #~ msgstr "Statusmeddelande"
3283 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
3284 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
3285 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
3286 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
3287 #~ msgid "Add to your contact list"
3288 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
3289 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
3290 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
3291 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
3292 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
3293 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
3294 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
3297 #~ "currently be unavailable."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
3300 #~ "otillgänglig för tillfället."
3301 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
3302 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
3303 #~ msgid "Details:"
3304 #~ msgstr "Detaljer:"
3305 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
3306 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
3307 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
3308 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
3311 #~ "below to set up your account."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
3314 #~ "för att konfigurera ditt konto."
3315