1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 17:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-01 17:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Skicka och ta emot snabbmeddelanden"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
36 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Chattfönstertema"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (tex en, fr, nl)."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Kompakt kontaktlista"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Standardkatalog att välja avatarbild från"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Disable popup notifications when away"
60 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Disable sounds when away"
64 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
72 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
80 msgstr "Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Enable popup notifications for new messages"
84 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
90 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
91 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Hide main window"
94 msgstr "Dölj huvudfönstret"
96 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
97 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Dölj huvudfönstret."
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "NetworkManager ska användas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for incoming messages"
116 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for new conversations"
120 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
124 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs in"
128 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log in"
136 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Play a sound when we log out"
140 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
144 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Salut account is created"
148 msgstr "Salut-konto har skapats"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgstr "Visa avatarer"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Show hint about closing the main window"
156 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Show offline contacts"
160 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Spell checking languages"
164 msgstr "Rättstavningsspråk"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
172 msgstr "Den senaste katalogen som en avatarbild valdes från."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
176 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Use graphical smileys"
180 msgstr "Använd grafiska smilisar"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Use notification sounds"
184 msgstr "Använd notifieringsljud"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Use theme for chat rooms"
188 msgstr "Använd tema för chattrum"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
192 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program eller inte."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
195 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
196 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart eller inte."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
199 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
200 msgstr "Huruvida Empathy ska använda avataren för kontakten som chattfönsterikon eller inte."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
203 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
204 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats eller inte vid första starten av Empathy."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
207 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
208 msgstr "Huruvida nätverkshanteraren ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta eller inte."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
211 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
212 msgstr "Huruvida ord som skrivs ska kontrolleras mot språken du valt."
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
215 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
216 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder eller inte i samtal."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
219 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
220 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp eller inte under frånvaro eller upptagen."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
223 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
224 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar in i nätverket."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
227 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
228 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för kontakter som loggar ut från nätverket."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
231 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
232 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för att notifiera om händelser."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
235 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
236 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för inkommande meddelanden."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
240 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för nya samtal."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
244 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte för utgående meddelanden."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
247 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
248 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid inloggning i ett nätverk."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
251 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
252 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp eller inte vid utloggning från ett nätverk."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
255 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
256 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
259 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
260 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas eller inte när ett nytt meddelande tas emot."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
263 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
264 msgstr "Huruvida avatarer ska visas i kontaktlistan och chattfönster eller inte."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
267 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
268 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan eller inte."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
271 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
272 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas eller inte under frånvaro eller upptagen."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
275 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
276 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas eller inte när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
279 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
280 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge eller inte."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
283 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
284 msgstr "Huruvida tema ska användas för chattrum eller inte."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
287 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
288 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
290 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
291 #: ../src/empathy.c:270
292 msgid "People nearby"
293 msgstr "Personer i närheten"
295 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
299 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
303 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
307 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
311 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
334 msgid "<b>Advanced</b>"
335 msgstr "<b>Avancerat</b>"
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
344 msgid "Forget password and clear the entry."
345 msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
358 msgid "Screen _Name:"
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
376 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
384 msgstr "Inloggningsid:"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
393 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
397 msgstr "Nytt nätverk"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
400 msgid "<b>Network</b>"
401 msgstr "<b>Nätverk</b>"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
404 msgid "<b>Servers</b>"
405 msgstr "<b>Servrar</b>"
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
409 msgstr "Teckenuppsättning:"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
412 msgid "Create a new IRC network"
413 msgstr "Skapa ett nytt irc-nätverk"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
416 msgid "Edit the selected IRC network"
417 msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
436 msgid "Quit message:"
437 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
441 msgstr "Verkligt namn:"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
444 msgid "Remove the selected IRC network"
445 msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
448 msgid "<b>Override server settings</b>"
449 msgstr "<b>Åsidosätt serverinställningar</b>"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
461 msgstr "Använd gammal SS_L"
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
464 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
465 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
468 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
469 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
493 msgid "_Published Name:"
494 msgstr "_Publikt namn:"
496 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
498 msgid "Discover STUN"
499 msgstr "Upptäck STUN"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
503 msgstr "STUN-server:"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
511 msgstr "A_nvändarnamn:"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
514 msgid "Use _Yahoo Japan"
515 msgstr "Använd _Yahoo Japan"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
522 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
523 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
526 msgid "_Room List locale:"
527 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
531 msgid "Couldn't convert image"
532 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
535 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
536 msgstr "Inga av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
539 msgid "Select Your Avatar Image"
540 msgstr "Välj din avatarbild"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
555 msgid "Click to enlarge"
556 msgstr "Klicka för att förstora"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
563 msgid "invalid contact"
564 msgstr "ogiltig kontakt"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
567 msgid "permission denied"
568 msgstr "åtkomst nekad"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
571 msgid "too long message"
572 msgstr "för långt meddelande"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
575 msgid "not implemented"
576 msgstr "inte implementerat"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
584 msgid "Error sending message '%s': %s"
585 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
589 msgid "Topic set to: %s"
590 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
593 msgid "No topic defined"
594 msgstr "Inget ämne definierat"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
597 msgid "Insert Smiley"
598 msgstr "Infoga smilis"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
607 msgid "_Check Word Spelling..."
608 msgstr "_Kontrollera stavning..."
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
612 msgid "%s has joined the room"
613 msgstr "%s har gått in i rummet"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
617 msgid "%s has left the room"
618 msgstr "%s har lämnat rummet"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
621 #: ../src/empathy-call-window.c:425
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
635 msgid "<b>Topic:</b>"
636 msgstr "<b>Ämne:</b>"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
643 msgid "_Copy Link Address"
644 msgstr "_Kopiera länkadress"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
655 msgid "Personal Information"
656 msgstr "Personlig information"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
659 msgid "Edit Contact Information"
660 msgstr "Redigera kontaktinformation"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
663 msgid "Contact Information"
664 msgstr "Kontaktinformation"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
667 msgid "I would like to add you to my contact list."
668 msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
675 msgid "Decide _Later"
676 msgstr "Bestäm _senare"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
679 msgid "Subscription Request"
680 msgstr "Prenumerationsbegäran"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
684 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
685 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
688 msgid "Removing group"
689 msgstr "Tar bort grupp"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
698 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
699 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
702 msgid "Removing contact"
703 msgstr "Tar bort kontakt"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
706 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
707 msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
710 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
719 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
720 msgid "_View Previous Conversations"
721 msgstr "_Visa tidigare samtal"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
729 msgstr "Infor_mation"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
732 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
733 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
738 msgid "Inviting to this room"
739 msgstr "Bjuder in till detta rum"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
742 msgid "_Invite to chatroom"
743 msgstr "_Bjud in till chattrum"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
747 msgstr "Spara avatar"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
750 msgid "Unable to save avatar"
751 msgstr "Kunde inte spara avatar"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
758 #: ../src/empathy-main-window.c:987
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
763 msgid "<b>Client Information</b>"
764 msgstr "<b>Klientinformation</b>"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
767 msgid "<b>Contact Details</b>"
768 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
771 msgid "<b>Contact</b>"
772 msgstr "<b>Kontakt</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
775 msgid "<b>Groups</b>"
776 msgstr "<b>Grupper</b>"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
798 msgid "Contact information"
799 msgstr "Kontaktinformation"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
807 msgstr "Fullständigt namn:"
809 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
812 msgstr "Identifierare:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
815 msgid "Information requested..."
816 msgstr "Information begärd..."
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
823 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
824 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
830 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
837 msgstr "_Lägg till grupp"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
866 msgid "Conversations"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
870 msgid "Previous Conversations"
871 msgstr "Tidigare samtal"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
878 #. Searching *for* something
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
896 msgid "New Conversation"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
901 msgid "Custom messages..."
902 msgstr "Anpassade meddelanden..."
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
905 msgid "Custom message"
906 msgstr "Anpassat meddelande"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
914 msgstr "Spara meddelande"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
925 msgid "Suggestions for the word"
926 msgstr "Förslag för ordet"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
929 msgid "Spell Checker"
930 msgstr "Stavningskontroll"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
933 msgid "Suggestions for the word:"
934 msgstr "Förslag för ordet:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
953 msgid "Unable to open URI"
954 msgstr "Kunde inte öppna uri"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
957 msgid "Select a file"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
961 msgid "Received an instant message"
962 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
965 msgid "Sent an instant message"
966 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
969 msgid "Incoming chat request"
970 msgstr "Inkommande chattbegäran"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
973 msgid "Contact connected"
974 msgstr "Kontakten ansluten"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
977 msgid "Contact disconnected"
978 msgstr "Kontakten frånkopplad"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
981 msgid "Connected to server"
982 msgstr "Ansluten till server"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
985 msgid "Disconnected from server"
986 msgstr "Frånkopplad från server"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
989 msgid "Incoming voice call"
990 msgstr "Inkommande röstsamtal"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
993 msgid "Outgoing voice call"
994 msgstr "Utgående röstsamtal"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
997 msgid "Voice call ended"
998 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1001 msgid "Current Locale"
1002 msgstr "Aktuell lokal"
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1029 msgid "Central European"
1030 msgstr "Centraleuropeisk"
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1036 msgid "Chinese Simplified"
1037 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1042 msgid "Chinese Traditional"
1043 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1059 msgid "Cyrillic/Russian"
1060 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1064 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1065 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1093 msgid "Hebrew Visual"
1094 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1131 msgid "South European"
1132 msgstr "Sydeuropeisk"
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1153 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1166 msgstr "Vietnamesisk"
1169 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1171 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1172 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1173 msgstr "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
1175 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1176 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1177 msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
1179 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1183 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1184 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1188 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1189 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1193 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1194 msgid "_Information"
1195 msgstr "_Information"
1197 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1198 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1199 msgid "_Preferences"
1200 msgstr "In_ställningar"
1202 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1203 msgid "Please configure a contact."
1204 msgstr "Konfigurera en kontakt."
1206 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1207 msgid "Select contact..."
1208 msgstr "Välj kontakt..."
1210 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1214 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1215 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1216 msgid "Set your own presence"
1217 msgstr "Ställ in din egna närvaro"
1219 #: ../src/empathy.c:403
1220 msgid "Don't connect on startup"
1221 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
1223 #: ../src/empathy.c:407
1224 msgid "Don't show the contact list on startup"
1225 msgstr "Visa inte kontaktlistan vid uppstart"
1227 #: ../src/empathy.c:411
1228 msgid "Show the accounts dialog"
1229 msgstr "Visa kontodialogrutan"
1231 #: ../src/empathy.c:419
1232 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1233 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
1235 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1236 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1237 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
1239 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1240 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1241 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
1243 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1244 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1245 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1247 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1248 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1249 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
1251 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1252 msgid "translator-credits"
1258 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1259 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
1261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1270 #. To translator: %s is the protocol name
1271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1273 msgid "New %s account"
1274 msgstr "Nytt %s-konto"
1276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1279 "You are about to remove your %s account!\n"
1280 "Are you sure you want to proceed?"
1282 "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
1283 "Är du säker att du vill fortsätta?"
1285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1287 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1289 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1291 "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
1293 "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara tillgängliga."
1295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1296 msgid "<b>New Account</b>"
1297 msgstr "<b>Nytt konto</b>"
1299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1300 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1301 msgstr "<b>Inga protokoll installerade</b>"
1303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1304 msgid "<b>Settings</b>"
1305 msgstr "<b>Inställningar</b>"
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1312 msgid "I already have an account I want to use"
1313 msgstr "Jag har redan ett konto som jag vill använda"
1315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1316 msgid "Import Accounts..."
1317 msgstr "Importera konton..."
1319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1320 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1321 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1332 msgid "End this call?"
1333 msgstr "Avsluta samtalet?"
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1336 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1337 msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1341 msgstr "A_vsluta samtal"
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1344 msgid "Incoming call"
1345 msgstr "Inkommande samtal"
1347 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1349 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1350 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1356 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1361 msgid "Empathy Call"
1362 msgstr "Empathy-samtal"
1364 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1365 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1366 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1370 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1372 msgid "%s - Empathy Call"
1373 msgstr "%s - Empathy-samtal"
1375 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1379 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1383 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1385 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1386 msgstr "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett pågående samtal."
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1432 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1436 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1438 msgid "<b>Keypad</b>"
1439 msgstr "<b>Knappsats</b>"
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1442 msgid "<b>Volume</b>"
1443 msgstr "<b>Volym</b>"
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1451 msgstr "Skicka video"
1453 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1455 msgid "Conversations (%d)"
1456 msgstr "Samtal (%d)"
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1463 msgid "Typing a message."
1464 msgstr "Skriver ett meddelande."
1466 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
1467 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1469 msgid "New message from %s"
1470 msgstr "Nytt meddelande från %s"
1472 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1476 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1480 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1481 msgid "Insert _Smiley"
1482 msgstr "Infoga _smilis"
1484 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1485 msgid "Invitation _message:"
1486 msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
1488 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1492 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1493 msgid "Move Tab _Left"
1494 msgstr "Flytta flik till _vänster"
1496 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1497 msgid "Move Tab _Right"
1498 msgstr "Flytta flik till _höger"
1500 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1501 msgid "Select who would you like to invite:"
1502 msgstr "Välj vem du vill bjuda in:"
1504 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1505 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1506 msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
1508 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1513 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1518 msgid "_Conversation"
1521 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1523 msgstr "_Koppla loss flik"
1525 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1526 msgid "_Favorite Chatroom"
1527 msgstr "_Favoritchattrum"
1529 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1530 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1536 msgstr "_Nästa flik"
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1539 msgid "_Previous Tab"
1540 msgstr "_Föregående flik"
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1555 msgid "Auto-Connect"
1556 msgstr "Anslut automatiskt"
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1559 msgid "Edit Favorite Room"
1560 msgstr "Redigera favoritrum"
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1563 msgid "Join room on start_up"
1564 msgstr "Gå in i rummet vid uppstart"
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1567 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1568 msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1571 msgid "Manage Favorite Rooms"
1572 msgstr "Hantera favoritrum"
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:334
1589 msgid "Incoming call from %s"
1590 msgstr "Inkommande samtal från %s"
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1594 msgid "%s is offering you an invitation"
1595 msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
1597 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1598 msgid "An external application will be started to handle it."
1599 msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1602 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1603 msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
1607 msgid "Incoming file transfer from %s"
1608 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:615
1612 msgid "Subscription requested by %s"
1613 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:619
1624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1626 msgid "%u:%02u.%02u"
1627 msgstr "%u:%02u.%02u"
1629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1635 msgid "No reason was specified"
1636 msgstr "Ingen anledning angavs"
1638 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1639 msgid "The change in state was requested"
1640 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
1642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1643 msgid "You canceled the file transfer"
1644 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
1646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1647 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1648 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
1650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1651 msgid "Error while trying to transfer the file"
1652 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
1654 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1655 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1656 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
1658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1659 msgid "Unknown reason"
1660 msgstr "Okänd anledning"
1662 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1665 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1666 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
1668 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1671 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1672 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
1674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1679 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1680 #. * the total file size
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1687 msgid "Waiting the other participant's response"
1688 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1692 msgid "\"%s\" received from %s"
1693 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1697 msgid "\"%s\" sent to %s"
1698 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1701 msgid "File transfer completed"
1702 msgstr "Filöverföringen är färdig"
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1706 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1707 msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1711 msgid "\"%s\" sending to %s"
1712 msgstr "\"%s\" skickas till %s"
1714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1716 msgid "File transfer canceled: %s"
1717 msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1720 msgctxt "remaining time"
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1725 msgctxt "file transfer percent"
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1742 msgid "Cannot save file to this location"
1743 msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1746 msgid "Save file as..."
1747 msgstr "Spara fil som..."
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1750 msgid "unknown size"
1751 msgstr "okänd storlek"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1755 msgid "%s would like to send you a file"
1756 msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1760 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1761 msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1774 msgid "File transfers"
1775 msgstr "Filöverföringar"
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1778 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1779 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
1781 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1789 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1793 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1794 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
1795 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
1797 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1798 msgid "Import Accounts"
1799 msgstr "Importera konton"
1801 #: ../src/empathy-main-window.c:392
1802 msgid "No error specified"
1803 msgstr "Inget fel angivet"
1805 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1806 msgid "Network error"
1807 msgstr "Nätverksfel"
1809 #: ../src/empathy-main-window.c:398
1810 msgid "Authentication failed"
1811 msgstr "Autentisering misslyckades"
1813 #: ../src/empathy-main-window.c:401
1814 msgid "Encryption error"
1815 msgstr "Krypteringsfel"
1817 #: ../src/empathy-main-window.c:404
1819 msgstr "Namnet används"
1821 #: ../src/empathy-main-window.c:407
1822 msgid "Certificate not provided"
1823 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
1825 #: ../src/empathy-main-window.c:410
1826 msgid "Certificate untrusted"
1827 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:413
1830 msgid "Certificate expired"
1831 msgstr "Certifikatet har gått ut"
1833 #: ../src/empathy-main-window.c:416
1834 msgid "Certificate not activated"
1835 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:419
1838 msgid "Certificate hostname mismatch"
1839 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
1841 #: ../src/empathy-main-window.c:422
1842 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1843 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
1845 #: ../src/empathy-main-window.c:425
1846 msgid "Certificate self-signed"
1847 msgstr "Självsignerat certifikat"
1849 #: ../src/empathy-main-window.c:428
1850 msgid "Certificate error"
1851 msgstr "Certifikatfel"
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:431
1854 msgid "Unknown error"
1857 #: ../src/empathy-main-window.c:590
1858 msgid "Show and edit accounts"
1859 msgstr "Visa och redigera konton"
1861 #: ../src/empathy-main-window.c:970
1865 #: ../src/empathy-main-window.c:1172
1866 msgid "_Edit account"
1867 msgstr "_Redigera konto"
1869 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1870 msgid "Contact List"
1871 msgstr "Kontaktlista"
1874 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1878 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1879 msgid "Join _Favorites"
1880 msgstr "Gå in i _favoriter"
1882 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1883 msgid "Join _New..."
1884 msgstr "Gå in i _nytt..."
1886 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1887 msgid "Manage Favorites"
1888 msgstr "Hantera favoriter"
1890 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1891 msgid "Show _Offline Contacts"
1892 msgstr "Visa _frånkopplade kontakter"
1894 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1898 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1899 msgid "_Add Contact..."
1900 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1902 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1903 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1904 msgid "_New Conversation..."
1905 msgstr "_Nytt samtal..."
1907 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1908 msgid "_Personal Information"
1909 msgstr "_Personlig information"
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1924 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1925 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
1927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1928 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1929 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
1931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1937 msgstr "Gå in i nytt"
1939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1944 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1945 msgstr "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du har gått in på."
1947 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1948 msgid "Message received"
1949 msgstr "Meddelande togs emot"
1951 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1952 msgid "Message sent"
1953 msgstr "Meddelandet skickat"
1955 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1956 msgid "New conversation"
1957 msgstr "Nytt samtal"
1959 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1960 msgid "Contact goes online"
1961 msgstr "Kontakt ansluts"
1963 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1964 msgid "Contact goes offline"
1965 msgstr "Kontakt kopplas ner"
1967 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1968 msgid "Account connected"
1969 msgstr "Kontot anslutet"
1971 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1972 msgid "Account disconnected"
1973 msgstr "Kontot frånkopplat"
1975 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1979 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1980 msgid "<b>Appearance</b>"
1981 msgstr "<b>Utseende</b>"
1983 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1984 msgid "<b>Behaviour</b>"
1985 msgstr "<b>Beteende</b>"
1987 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1988 msgid "<b>Contact List</b>"
1989 msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1991 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1992 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1993 msgstr "<b>Aktivera rättstavning för språk:</b>"
1995 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1996 msgid "<b>Play sound for events</b>"
1997 msgstr "<b>Spela upp ljud för händelser</b>"
1999 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2000 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
2001 msgstr "<small>Listan visar endast språk du har en ordlista installerad för.</small>"
2003 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2004 msgid "Automatically _connect on startup "
2005 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
2007 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2008 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2009 msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
2011 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2012 msgid "Chat Th_eme:"
2015 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2016 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2017 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
2019 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2020 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2021 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2024 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2025 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2032 msgid "Notifications"
2033 msgstr "Notifieringar"
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2037 msgstr "Inställningar"
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2040 msgid "Show _avatars"
2041 msgstr "Visa _avatarer"
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2044 msgid "Show _smileys as images"
2045 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2048 msgid "Show co_mpact contact list"
2049 msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2052 msgid "Sort by _name"
2053 msgstr "Sortera efter _namn"
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2056 msgid "Sort by s_tate"
2057 msgstr "Sortera efter _tillstånd"
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2064 msgid "Spell Checking"
2065 msgstr "Stavningskontroll"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2072 msgid "_Enable bubble notifications"
2073 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2076 msgid "_Enable sound notifications"
2077 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2080 msgid "_Open new chats in separate windows"
2081 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
2083 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2087 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2091 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2092 msgid "_Show Contact List"
2093 msgstr "_Visa kontaktlista"
2095 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2097 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2098 msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
2100 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2102 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2103 msgstr "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det nödvändiga programmet att hantera den med"
2105 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2106 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
2107 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2109 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
2111 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2112 #~ "application to handle it."
2114 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
2115 #~ "programmet för att hantera den."
2116 #~ msgid "Invitation Error"
2117 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
2118 #~ msgid "gtk-clear"
2120 #~ msgid "gtk-cancel"
2124 #~ msgid "Enable sound when busy"
2125 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
2126 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2127 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
2128 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2129 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
2130 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2131 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
2132 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2133 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
2134 #~ msgid "Empathy accounts"
2135 #~ msgstr "Empathy-konton"
2137 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2138 #~ "will be created for you to start configuring."
2140 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
2141 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
2145 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2146 #~ "want to configure in the list on the left."
2150 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2151 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2152 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2153 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
2154 #~ msgid "J_apan server:"
2155 #~ msgstr "J_apansk server:"
2156 #~ msgid "Invalid handle"
2157 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
2158 #~ msgid "No matching connection"
2159 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
2160 #~ msgid "Invalid account"
2161 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
2162 #~ msgid "Presence failure"
2163 #~ msgstr "Närvarofel"
2164 #~ msgid "Contact does not support voice"
2165 #~ msgstr "Kontakten saknar stöd för röstsamtal"
2167 #~ msgstr "Lågminne"
2168 #~ msgid "Channel request generic error"
2169 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
2170 #~ msgid "Channel banned"
2171 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
2172 #~ msgid "Channel full"
2173 #~ msgstr "Kanalen är full"
2174 #~ msgid "Channel invite only"
2175 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
2176 #~ msgid "Unknown error code"
2177 #~ msgstr "Okänd felkod"
2179 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2180 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2182 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2183 #~ "want to configure in the list on the left."
2185 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
2186 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
2188 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
2189 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
2190 #~ msgid "Chat with contact"
2191 #~ msgstr "Chatta med kontakten"
2192 #~ msgid "View contact information"
2193 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
2195 #~ msgstr "Byt _namn"
2197 #~ msgstr "Byt namn"
2198 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2199 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
2200 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2201 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
2202 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2203 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
2204 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
2205 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2206 #~ msgid "No video output"
2207 #~ msgstr "Inget videoutdata"
2208 #~ msgid "Start Call"
2209 #~ msgstr "Påbörja samtal"
2211 #~ msgstr "Klipp ut"
2212 #~ msgid "gtk-paste"
2213 #~ msgstr "Klistra in"
2214 #~ msgid "gtk-about"
2218 #~ msgid "ICQ account settings"
2219 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
2220 #~ msgid "jabber account settings"
2221 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
2222 #~ msgid "msn account settings"
2223 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
2224 #~ msgid "salut account settings"
2225 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
2226 #~ msgid "Yahoo! account settings"
2227 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
2233 # Det måste finnas ett bättre ord
2240 #~ msgid "Change _Topic..."
2241 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
2242 #~ msgid "Contact Infor_mation"
2243 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
2245 #~ msgstr "Klipp _ut"
2246 #~ msgid "In_vite..."
2247 #~ msgstr "_Bjud in..."
2248 #~ msgid "_Add To Favorites"
2249 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2251 #~ msgstr "_Kopiera"
2253 #~ msgstr "Klistra _in"
2254 #~ msgid "_Show Contacts"
2255 #~ msgstr "_Visa kontakter"
2256 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2257 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
2258 #~ msgid "<b>Options</b>"
2259 #~ msgstr "<b>Alternativ</b>"
2260 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2261 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
2262 #~ msgid "%s went offline"
2263 #~ msgstr "%s kopplade från"
2264 #~ msgid "%s has come online"
2265 #~ msgstr "%s anslöt sig"
2267 #~ msgstr "Inaktivera"
2268 #~ msgid "Call from %s"
2269 #~ msgstr "Samtal från %s"
2270 #~ msgid "Edit Account _Details"
2271 #~ msgstr "Redigera konto_detaljer"
2272 #~ msgid "_New Message..."
2273 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
2274 #~ msgid "New message"
2275 #~ msgstr "Nytt meddelande"
2276 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2278 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
2279 #~ msgid "Chat Room"
2280 #~ msgstr "Chattrum"
2281 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2282 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
2283 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2284 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
2285 #~ msgid "_Enable spell checking"
2286 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
2287 #~ msgid "Clear List..."
2288 #~ msgstr "Töm listan..."
2289 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2290 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
2292 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2293 #~ "status messages."
2295 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
2296 #~ "förinställda statusmeddelanden"
2297 #~ msgid "Clear List"
2298 #~ msgstr "Töm listan"
2299 #~ msgid "Enter status message:"
2300 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
2301 #~ msgid "Status Message Presets"
2302 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2303 #~ msgid "_Add to status message list"
2304 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
2306 #~ "Subscription requested for %s\n"
2309 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
2311 #~ msgid "Instant Messenger"
2312 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient"
2313 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2314 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
2315 #~ msgid "<b>Account</b>"
2316 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2318 #~ msgstr "Imendio "
2324 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2327 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
2329 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
2330 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
2333 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2334 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
2335 #~ msgid "<b>Status</b>"
2336 #~ msgstr "<b>Status</b>"
2337 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2338 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
2339 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2341 #~ "<span size=\"smaller\">Exempel: Mikael eller användare@server.org</span>"
2343 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
2346 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
2347 #~ "är okänd</span>"
2348 #~ msgid "Accou_nt:"
2350 #~ msgid "Add Contact"
2351 #~ msgstr "Lägg till kontakt"
2356 #~ msgid "Con_tact:"
2357 #~ msgstr "_Kontakt:"
2358 #~ msgid "Contact List - Gossip"
2359 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
2362 #~ msgid "Edit Contact"
2363 #~ msgstr "Redigera kontakt"
2364 #~ msgid "Edit Groups"
2365 #~ msgstr "Redigera grupper"
2369 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
2371 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
2375 #~ msgid "Personal Details"
2376 #~ msgstr "Personliga detaljer"
2377 #~ msgid "R_egister"
2378 #~ msgstr "Re_gistrera"
2380 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2381 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2383 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2385 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2386 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
2388 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2390 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
2392 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
2393 #~ "will list everyone using that server.\n"
2395 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
2398 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
2400 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
2401 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
2403 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
2404 #~ "en specifik grupp."
2406 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
2407 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
2408 #~ "using that server"
2410 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
2411 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
2412 #~ "lista alla som använder den servern"
2413 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2415 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
2417 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2419 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
2421 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2424 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
2425 #~ "kontrollerar din information"
2426 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
2427 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
2428 #~ msgid "Use system pro_xy"
2429 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
2430 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2431 #~ msgstr "Du prenumererar inte på denna kontakt."
2432 #~ msgid "_Birthday:"
2433 #~ msgstr "_Födelsedag:"
2438 #~ msgid "_Description:"
2439 #~ msgstr "_Beskrivning:"
2440 #~ msgid "_Disconnect"
2441 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
2443 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2444 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
2447 #~ msgid "_Password:"
2448 #~ msgstr "_Lösenord:"
2449 #~ msgid "_Retrieve"
2453 #~ msgid "_Subscribe"
2454 #~ msgstr "_Prenumerera"
2455 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2456 #~ msgid "_Web site:"
2457 #~ msgstr "_Webbplats:"
2458 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2459 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
2465 #~ msgstr "Inaktivt"
2468 #~ msgid "Moderator"
2469 #~ msgid_plural "Moderators"
2470 #~ msgstr[0] "Moderator"
2471 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
2472 #~ msgid "Participant"
2473 #~ msgid_plural "Participants"
2474 #~ msgstr[0] "Deltagare"
2475 #~ msgstr[1] "Deltagare"
2477 #~ msgid_plural "Visitors"
2478 #~ msgstr[0] "Besökare"
2479 #~ msgstr[1] "Besökare"
2481 #~ msgstr "Ingen roll"
2483 #~ msgid_plural "Owners"
2484 #~ msgstr[0] "Ägare"
2485 #~ msgstr[1] "Ägare"
2486 #~ msgid "Administrator"
2487 #~ msgid_plural "Administrators"
2488 #~ msgstr[0] "Administrator"
2489 #~ msgstr[1] "Administratörer"
2491 #~ msgid_plural "Members"
2492 #~ msgstr[0] "Medlem"
2493 #~ msgstr[1] "Medlemmar"
2494 #~ msgid "No affiliation"
2495 #~ msgstr "Ingen anknytning"
2496 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
2497 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
2498 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
2499 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
2500 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
2501 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
2502 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
2503 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
2504 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2506 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
2507 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
2508 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
2509 #~ msgid "Unavailable"
2510 #~ msgstr "Otillgänglig"
2511 #~ msgid "An unknown error occurred."
2512 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2513 #~ msgid "Connection refused."
2514 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
2515 #~ msgid "Server address could not be resolved."
2516 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
2517 #~ msgid "Connection timed out."
2518 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
2519 #~ msgid "Authentication failed."
2520 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
2521 #~ msgid "The username you are trying already exists."
2522 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
2523 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
2524 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
2525 #~ msgid "This feature is unavailable."
2526 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
2527 #~ msgid "This feature is unauthorized."
2528 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
2529 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
2530 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
2531 #~ msgid "Connection could not be opened"
2532 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
2533 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
2534 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
2535 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
2536 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
2537 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
2538 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
2539 #~ msgid "Payment is required for this service"
2540 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
2541 #~ msgid "This service is forbidden"
2542 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
2543 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2544 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
2545 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
2546 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
2547 #~ msgid "Registration is required"
2548 #~ msgstr "Registrering krävs"
2549 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
2551 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
2553 #~ msgid "There was an internal service error"
2554 #~ msgstr "Det inträffade ett internt fel i tjänsten"
2555 #~ msgid "This feature is not implemented"
2556 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
2557 #~ msgid "The remote service timed out"
2558 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
2559 #~ msgid "Using the %s backend"
2560 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
2563 #~ msgid "Disconnect"
2564 #~ msgstr "Koppla ifrån"
2569 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2570 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
2571 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
2572 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
2573 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2574 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
2575 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2576 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
2577 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
2578 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
2579 #~ msgid "Failed to change your account password."
2580 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
2582 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2585 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
2587 #~ msgid "No information is available for this contact."
2588 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
2589 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2590 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
2591 #~ msgid "To summarize:"
2592 #~ msgstr "Sammanfattning:"
2593 #~ msgid "%d subscription request"
2594 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2595 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
2596 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
2597 #~ msgid "%d file transfer request"
2598 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
2599 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
2600 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
2601 #~ msgid "%d server message"
2602 #~ msgid_plural "%d server messages"
2603 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
2604 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
2606 #~ msgid_plural "%d errors"
2607 #~ msgstr[0] "%d fel"
2608 #~ msgstr[1] "%d fel"
2609 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
2610 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
2611 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
2612 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
2613 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
2614 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
2615 #~ msgid "You were about to quit!"
2616 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
2618 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
2619 #~ "normally quit Gossip.\n"
2621 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
2622 #~ "this action unless you uncheck the option below."
2624 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
2625 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
2627 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
2628 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
2629 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
2630 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
2631 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
2632 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
2633 #~ msgid "Your invitation has been declined"
2634 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
2636 #~ msgstr "Acceptera"
2638 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2641 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
2644 #~ msgstr "Osorterade"
2646 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2649 #~ "You can retrieve contact information from the server."
2651 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2654 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
2655 #~ msgid "New file transfer request from %s"
2656 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
2657 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
2658 #~ msgstr "Filöverföring stöds inte av båda parter."
2659 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
2660 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
2661 #~ msgid "The other user decided not to continue."
2662 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
2663 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2664 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
2665 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2666 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
2667 #~ msgid "Connecting..."
2668 #~ msgstr "Ansluter..."
2669 #~ msgid "Retry connection"
2670 #~ msgstr "Återanslut"
2671 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
2672 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
2673 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
2674 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
2675 #~ msgid "Conversation With"
2676 #~ msgstr "Samtal med"
2677 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
2678 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
2679 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
2681 #~ msgid "List the available accounts"
2682 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
2683 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2684 #~ msgstr "KONTONAMN"
2685 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
2686 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
2687 #~ msgid "No accounts available."
2688 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
2689 #~ msgid "Available accounts:"
2690 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
2691 #~ msgid "[default]"
2692 #~ msgstr "[standard]"
2693 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2694 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
2695 #~ msgid "Found %d conference rooms"
2696 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
2697 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2698 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
2699 #~ msgid "Browsing cancelled!"
2700 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
2702 #~ msgstr "Standard"
2705 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2706 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
2707 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2708 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
2711 #~ msgid "Contact has been removed"
2712 #~ msgstr "Kontakten har tagits bort"
2713 #~ msgid "Subject: %s"
2714 #~ msgstr "Ämne: %s"
2715 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2716 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
2717 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2718 #~ msgstr "Vill du lägga till %s till din kontaktlista?"
2719 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2720 #~ msgstr "Ange lösenordet för kontot %s"
2721 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
2722 #~ msgstr "Loggar in mot kontot \"%s\""
2723 #~ msgid "Remember Password?"
2724 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
2725 #~ msgid "Do not show this again"
2726 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
2727 #~ msgid "Could not display the help contents."
2728 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
2731 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
2732 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
2733 #~ msgid "Try again later."
2734 #~ msgstr "Försök igen senare."
2737 #~ msgid "File name:"
2738 #~ msgstr "Filnamn:"
2739 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2740 #~ msgid "File size:"
2741 #~ msgstr "Filstorlek:"
2742 #~ msgid "Not supported yet"
2743 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
2744 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
2745 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
2748 #~ msgid "Choose the protocol"
2749 #~ msgstr "Välj protokollet"
2752 #~ msgid "%s - New Message"
2753 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
2754 #~ msgid "%s - Conversation"
2755 #~ msgstr "%s - Samtal"
2758 #~ msgid "Martyn Russell"
2759 #~ msgstr "Martyn Russell"
2761 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
2762 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2764 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
2766 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
2767 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
2769 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
2774 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2775 #~ msgid "Web Site:"
2776 #~ msgstr "Webbplats:"
2777 #~ msgid "Favourite"
2779 #~ msgid "Add to _favourites"
2780 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
2782 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
2784 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
2785 #~ msgid "Edit your chat room details:"
2786 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
2789 #~ msgid "New Chat Room"
2790 #~ msgstr "Nytt chattrum"
2792 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
2793 #~ "start chatting."
2795 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
2796 #~ msgid "Save _this chat room"
2797 #~ msgstr "Spara detta chattrum"
2798 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2799 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
2800 #~ msgid "_Group Chat"
2801 #~ msgstr "_Gruppchatt"
2802 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
2803 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
2805 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
2806 #~ "your details up."
2808 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
2810 #~ msgid "Registering account"
2811 #~ msgstr "Registrerar konto"
2812 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2813 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exempel:</span>"
2814 #~ msgid "Account Name"
2815 #~ msgstr "Kontonamn"
2816 #~ msgid "Connection Details"
2817 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
2818 #~ msgid "Enter a name for this account"
2819 #~ msgstr "Ange ett namn för detta konto"
2820 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2821 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
2822 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2823 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
2824 #~ msgid "Enter your real name here"
2825 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
2827 #~ msgstr "Slutfört"
2828 #~ msgid "For increased security, enable this option"
2829 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
2831 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2833 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2834 #~ "favorite Jabber server.\n"
2836 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2838 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
2840 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
2841 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
2843 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
2845 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
2846 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
2848 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
2849 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
2852 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
2853 #~ "or port, you can configure that here:"
2855 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
2856 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
2858 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
2859 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
2860 #~ "connect for a password"
2862 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
2863 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
2864 #~ "gång du ansluter"
2865 #~ msgid "Registering Account"
2866 #~ msgstr "Registrerar konto"
2867 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2868 #~ msgstr "Välkommen till Gossip"
2869 #~ msgid "What is your name?"
2870 #~ msgstr "Vad heter du?"
2872 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
2874 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
2875 #~ "example, <b>Google</b>."
2877 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
2879 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
2880 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
2881 #~ msgid "What password do you want to use?"
2882 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
2883 #~ msgid "What username do you use?"
2884 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
2885 #~ msgid "What username do you want to use?"
2886 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
2888 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2889 #~ ">Accounts menu item."
2891 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
2892 #~ "Redigera->Konton."
2894 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2897 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
2898 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
2899 #~ msgid "Your Account"
2900 #~ msgstr "Ditt konto"
2901 #~ msgid "Your Identity"
2902 #~ msgstr "Din identitet"
2903 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2904 #~ msgstr "Ditt nya konto är nu inställt."
2909 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2910 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
2911 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2912 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
2913 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2914 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
2915 #~ msgid "Example: %s"
2916 #~ msgstr "Exempel: %s"
2917 #~ msgid "Add a contact"
2918 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
2919 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
2920 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
2922 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2923 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2924 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2926 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
2927 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
2928 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
2930 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2931 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
2932 #~ msgid "Jabber ID:"
2933 #~ msgstr "Jabber-id:"
2934 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2935 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
2936 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2937 #~ msgstr "Till vilket konto vill du lägga till denna kontakt?"
2938 #~ msgid "_Search..."
2940 #~ msgid "_Compact contact list"
2941 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
2942 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
2943 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
2945 #~ msgstr "Redigera"
2946 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
2947 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
2948 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
2949 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
2950 #~ msgid "Check your connection details."
2951 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
2952 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
2953 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
2954 #~ msgid "Check your username and password are correct."
2955 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
2956 #~ msgid "Re_name group"
2957 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
2958 #~ msgid "_Remove contact"
2959 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
2961 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2964 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
2966 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
2967 #~ msgid "_Edit Groups"
2968 #~ msgstr "R_edigera grupper"
2970 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2973 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
2975 #~ msgid "Edit groups for %s"
2976 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
2977 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2978 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2979 #~ msgid "_Hide Contact List"
2980 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
2981 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2982 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
2983 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2984 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
2985 #~ msgid "Enable Spell Checker"
2986 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
2987 #~ msgid "Preset status messages"
2988 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
2989 #~ msgid "Preset status messages."
2990 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
2992 #~ msgstr "Peekaboo"
2993 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
2994 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
2995 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
2996 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
2997 #~ msgid "An instant messaging applet."
2998 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2999 #~ msgid "Contact Information for %s"
3000 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
3001 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
3002 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
3003 #~ msgid "Be silent when away"
3004 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
3005 #~ msgid "Be silent when busy"
3006 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
3007 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
3008 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
3009 #~ msgid "Join _Group Chat..."
3010 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
3011 #~ msgid "Available..."
3012 #~ msgstr "Tillgänglig..."
3014 #~ msgstr "Upptagen..."
3016 #~ msgstr "Frånvarande..."
3017 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
3018 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
3019 #~ msgid "Height of main window"
3020 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
3021 #~ msgid "The X position of the main window."
3022 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
3023 #~ msgid "The Y position of the main window."
3024 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
3025 #~ msgid "The width of the main window."
3026 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
3027 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
3028 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
3029 #~ msgid "Width of the main window"
3030 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
3031 #~ msgid "X position of main window"
3032 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
3033 #~ msgid "Y position of main window"
3034 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
3035 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
3036 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
3037 #~ msgid "Check spelling while I _type"
3038 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
3039 #~ msgid "Close this chat window"
3040 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
3041 #~ msgid "Requested Information"
3042 #~ msgstr "Information efterfrågad"
3043 #~ msgid "Requested information."
3044 #~ msgstr "Information efterfrågad."
3045 #~ msgid "/_Contact Information"
3046 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
3047 #~ msgid "Contact _Information"
3048 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
3049 #~ msgid "Gossip - Accounts"
3050 #~ msgstr "Gossip - konton"
3053 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
3054 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
3055 #~ msgid "%s has gone offline"
3056 #~ msgstr "%s kopplade från"
3057 #~ msgid "/View Message _History"
3058 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
3059 #~ msgid "View Message _History"
3060 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3061 #~ msgid "View Message Hi_story"
3062 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
3063 #~ msgid "View Message History"
3064 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
3065 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
3066 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
3067 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
3068 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
3069 #~ msgid "Gossip - Add contact"
3070 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
3071 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
3072 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
3073 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
3074 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
3075 #~ msgid "Gossip - New Account"
3076 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
3077 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
3078 #~ msgstr "Gossip - personlig information"
3079 #~ msgid "Gossip - Preferences"
3080 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
3081 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
3082 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
3083 #~ msgid "Gossip - Status Message"
3084 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
3085 #~ msgid "Gossip - View Message History"
3086 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
3087 #~ msgid "Written by:"
3088 #~ msgstr "Skrivet av:"
3089 #~ msgid "Artwork by:"
3090 #~ msgstr "Grafik av:"
3091 #~ msgid "Translated by:"
3092 #~ msgstr "Översatt av:"
3093 #~ msgid "/Show _Log"
3094 #~ msgstr "/_Visa logg"
3095 #~ msgid "View Lo_g"
3096 #~ msgstr "_Visa logg"
3098 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
3099 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
3101 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
3102 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
3105 #~ msgid "Account ID"
3107 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
3108 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
3109 #~ msgid "Connection to the server failed."
3110 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
3111 #~ msgid "Connection could not be created"
3112 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
3113 #~ msgid "Bad Request"
3114 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
3115 #~ msgid "Payment Required"
3116 #~ msgstr "Betalning krävd"
3117 #~ msgid "Not Found"
3118 #~ msgstr "Inte hittad"
3119 #~ msgid "Not Allowed"
3120 #~ msgstr "Inte tillåten"
3121 #~ msgid "Not Acceptable"
3122 #~ msgstr "Inte acceptabel"
3123 #~ msgid "Request Timeout"
3124 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
3126 #~ msgstr "Konflikt"
3127 #~ msgid "Remote Server Error"
3128 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
3129 #~ msgid "Service Unavailable"
3130 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
3132 #~ msgstr "Anpassad"
3133 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
3135 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
3136 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
3137 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
3138 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
3139 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
3140 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
3143 #~ msgid "R_esource:"
3144 #~ msgstr "R_esurs:"
3145 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
3146 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
3147 #~ msgid "Choose a Server"
3148 #~ msgstr "Välj en server"
3149 #~ msgid "On what server do you have an account?"
3150 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
3151 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
3152 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
3153 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
3154 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
3155 #~ msgid "Connect _Server:"
3156 #~ msgstr "Anslut till _server:"
3157 #~ msgid "_Automatically Connect"
3158 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
3159 #~ msgid "_Resource:"
3160 #~ msgstr "_Resurs:"
3162 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
3165 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
3166 #~ msgid "_Connect..."
3167 #~ msgstr "_Anslut..."
3170 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
3171 #~ "This will take a few moments, please wait."
3173 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3174 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3177 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
3178 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3179 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
3180 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
3184 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
3185 #~ "This will take a few moments, please wait."
3187 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
3188 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
3189 #~ msgid "Add Account"
3190 #~ msgstr "Lägg till konto"
3191 #~ msgid "Add Another Account"
3192 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
3193 #~ msgid "Configuring Service"
3194 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3195 #~ msgid "Nick name:"
3196 #~ msgstr "Smeknamn:"
3197 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
3198 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
3199 #~ msgid "Remove Account"
3200 #~ msgstr "Ta bort konto"
3201 #~ msgid "Service Details"
3202 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
3206 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
3209 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3210 #~ "ytterligare ett protokoll. "
3211 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
3212 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
3213 #~ msgid "Edit List..."
3214 #~ msgstr "Redigera listan..."
3215 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
3216 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
3219 #~ msgid "Choose _from list:"
3220 #~ msgstr "Välj från lista:"
3221 #~ msgid "Jabber.com"
3222 #~ msgstr "Jabber.com"
3223 #~ msgid "Jabber.org"
3224 #~ msgstr "Jabber.org"
3227 #~ msgid "Use a _different server"
3228 #~ msgstr "Använd en annan server"
3229 #~ msgid "_Account Information"
3230 #~ msgstr "_Kontoinformation"
3231 #~ msgid "Searching Local Services..."
3232 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
3235 #~ msgid "This will be used to configure your account details."
3237 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
3238 #~ "ytterligare ett protokoll."
3241 #~ msgid "Configuring Roster"
3242 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3245 #~ msgid "Registration Successful!"
3246 #~ msgstr "Registrerar konto"
3251 #~ msgid "Registering With Service"
3252 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
3255 #~ msgid "In reply to:"
3256 #~ msgstr "Svar på:"
3259 #~ msgid "_Reply..."
3260 #~ msgstr "_Svara..."
3265 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
3266 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
3267 #~ msgid "N_ickname:"
3268 #~ msgstr "Smek_namn:"
3270 #~ msgstr "_Lägg till"
3271 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
3272 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
3273 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
3274 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
3275 #~ msgid "Information about ..."
3276 #~ msgstr "Information om..."
3277 #~ msgid "Jabber Account"
3278 #~ msgstr "Jabberkonto"
3279 #~ msgid "Personal information"
3280 #~ msgstr "Personlig information"
3281 #~ msgid "Status Message"
3282 #~ msgstr "Statusmeddelande"
3283 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
3284 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
3285 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
3286 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
3287 #~ msgid "Add to your contact list"
3288 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
3289 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
3290 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
3291 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
3292 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
3293 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
3294 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
3296 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
3297 #~ "currently be unavailable."
3299 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
3300 #~ "otillgänglig för tillfället."
3301 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
3302 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
3304 #~ msgstr "Detaljer:"
3305 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
3306 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
3307 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
3308 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
3310 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
3311 #~ "below to set up your account."
3313 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
3314 #~ "för att konfigurera ditt konto."