1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 15:30+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 15:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
79 msgid "Display incoming events in the status area"
80 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
83 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
84 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
142 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
143 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Dölj huvudfönstret"
148 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
149 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Dölj huvudfönstret."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgstr "Visa profilbilder"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Visa protokoll"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Rättstavningsspråk"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The position for the chat window side pane"
244 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Använd grafiska smilisar"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use notification sounds"
260 msgstr "Använd notifieringsljud"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use theme for chat rooms"
264 msgstr "Använd tema för chattrum"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
312 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
340 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
344 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
348 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
352 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
356 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
360 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
364 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
404 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
408 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
410 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
411 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
412 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
415 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "Den valda filen är tom"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
437 msgid "Socket type not supported"
438 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
441 msgid "No reason was specified"
442 msgstr "Ingen anledning angavs"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
445 msgid "The change in state was requested"
446 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
449 msgid "You canceled the file transfer"
450 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
453 msgid "The other participant canceled the file transfer"
454 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
457 msgid "Error while trying to transfer the file"
458 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
461 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
462 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "Okänd anledning"
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
493 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
499 msgid "No reason specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
504 msgid "Status is set to offline"
505 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
509 msgid "Network error"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
514 msgid "Authentication failed"
515 msgstr "Autentisering misslyckades"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "Krypteringsfel"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgstr "Namnet används"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
528 msgid "Certificate not provided"
529 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
533 msgid "Certificate untrusted"
534 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
538 msgid "Certificate expired"
539 msgstr "Certifikatet har gått ut"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
543 msgid "Certificate not activated"
544 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
548 msgid "Certificate hostname mismatch"
549 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
553 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
554 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "Självsignerat certifikat"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "Certifikatfel"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "Anslutningen vägrades"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "Anslutningen förlorades"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "Kontot finns redan på servern"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "Certifikatet har spärrats"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
610 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
611 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Personer i närheten"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
619 msgstr "Yahoo! Japan"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
622 msgid "Facebook Chat"
623 msgstr "Facebook-chatt"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 msgid "%d second ago"
628 msgid_plural "%d seconds ago"
629 msgstr[0] "%d sekund sedan"
630 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 msgid "%d minute ago"
635 msgid_plural "%d minutes ago"
636 msgstr[0] "%d minut sedan"
637 msgstr[1] "%d minuter sedan"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 msgid_plural "%d hours ago"
643 msgstr[0] "%d timme sedan"
644 msgstr[1] "%d timmar sedan"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 msgid_plural "%d days ago"
650 msgstr[0] "%d dag sedan"
651 msgstr[1] "%d dagar sedan"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
656 msgid_plural "%d weeks ago"
657 msgstr[0] "%d vecka sedan"
658 msgstr[1] "%d veckor sedan"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 msgid_plural "%d months ago"
664 msgstr[0] "%d månad sedan"
665 msgstr[1] "%d månader sedan"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
668 msgid "in the future"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
677 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
703 msgstr "Användarnamn:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
713 #. Account and Identifier
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
728 msgid "This account already exists on the server"
729 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
732 msgid "Create a new account on the server"
733 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
739 #. To translators: The first parameter is the login id and the
740 #. * second one is the network. The resulting string will be something
741 #. * like: "MyUserName on freenode".
742 #. * You should reverse the order of these arguments if the
743 #. * server should come before the login id in your locale.
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
747 msgstr "%1$s på %2$s"
749 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
750 #. * string will be something like: "Jabber Account"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
762 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
787 msgid "Screen _Name:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
791 msgid "What is your AIM password?"
792 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
795 msgid "What is your AIM screen name?"
796 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> username"
820 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
826 msgstr "Inloggningsi_d:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 msgid "What is your GroupWise User ID?"
830 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
833 msgid "What is your GroupWise password?"
834 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
837 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
838 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
842 msgid "Ch_aracter set:"
843 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
850 msgid "What is your ICQ UIN?"
851 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
854 msgid "What is your ICQ password?"
855 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
874 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
875 #. * best to keep the English version.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 msgid "Character set:"
892 msgstr "Teckenuppsättning:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
911 msgid "Quit message:"
912 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
916 msgstr "Verkligt namn:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
923 msgid "What is your IRC nickname?"
924 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
927 msgid "Which IRC network?"
928 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
932 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
935 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
936 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
939 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
940 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
943 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
944 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
947 msgid "Override server settings"
948 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
958 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
961 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
962 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
963 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
965 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
966 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
967 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
971 msgstr "Använd gammal SS_L"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
974 msgid "What is your Facebook password?"
975 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
978 msgid "What is your Facebook username?"
979 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
982 msgid "What is your Google ID?"
983 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
986 msgid "What is your Google password?"
987 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
990 msgid "What is your Jabber ID?"
991 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
994 msgid "What is your Jabber password?"
995 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
998 msgid "What is your desired Jabber ID?"
999 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1002 msgid "What is your desired Jabber password?"
1003 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1007 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1010 msgid "What is your Windows Live ID?"
1011 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1014 msgid "What is your Windows Live password?"
1015 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1018 msgid "E-_mail address:"
1019 msgstr "E-_postadress:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1026 msgid "_First Name:"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1031 msgstr "_Jabber-id:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1035 msgstr "_Efternamn:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1038 msgid "_Published Name:"
1039 msgstr "_Publikt namn:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1042 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1043 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1046 msgid "Authentication username:"
1047 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1050 msgid "Discover Binding"
1051 msgstr "Upptäck bindning"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1054 msgid "Discover the STUN server automatically"
1055 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1058 msgid "Interval (seconds)"
1059 msgstr "Intervall (sekunder)"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1062 msgid "Keep-Alive Options"
1063 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1066 msgid "Loose Routing"
1067 msgstr "Loose Routing"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1074 msgid "Miscellaneous Options"
1075 msgstr "Diverse alternativ"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1078 msgid "NAT Traversal Options"
1079 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1086 msgid "Proxy Options"
1087 msgstr "Proxyalternativ"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1090 msgid "STUN Server:"
1091 msgstr "STUN-server:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1102 msgid "What is your SIP account password?"
1103 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1106 msgid "What is your SIP login ID?"
1107 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1111 msgstr "A_nvändarnamn:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1114 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1115 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1119 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1123 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1126 msgid "What is your Yahoo! password?"
1127 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1131 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1134 msgid "_Room List locale:"
1135 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1139 msgid "Couldn't convert image"
1140 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1143 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1144 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1147 msgid "Select Your Avatar Image"
1148 msgstr "Välj din profilbild"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1163 msgid "Click to enlarge"
1164 msgstr "Klicka för att förstora"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1167 msgid "Failed to open private chat"
1168 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1171 msgid "Topic not supported on this conversation"
1172 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1175 msgid "You are not allowed to change the topic"
1176 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1179 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1180 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1183 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1184 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1187 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1188 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1191 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1192 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1195 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1196 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1199 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1200 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1203 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1204 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1207 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1208 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1211 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1212 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1215 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1216 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1221 msgstr "Användning: %s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1224 msgid "Unknown command"
1225 msgstr "Okänt kommando"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1228 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1229 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1233 msgstr "frånkopplad"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1236 msgid "invalid contact"
1237 msgstr "ogiltig kontakt"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1240 msgid "permission denied"
1241 msgstr "åtkomst nekad"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1244 msgid "too long message"
1245 msgstr "för långt meddelande"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1248 msgid "not implemented"
1249 msgstr "inte implementerat"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1257 msgid "Error sending message '%s': %s"
1258 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1261 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1267 msgid "Topic set to: %s"
1268 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1271 msgid "No topic defined"
1272 msgstr "Inget ämne definierat"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1275 msgid "(No Suggestions)"
1276 msgstr "(Inga förslag)"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1279 msgid "Insert Smiley"
1280 msgstr "Infoga smilis"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1289 msgid "_Spelling Suggestions"
1290 msgstr "Sta_vningsförslag"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1293 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1294 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1298 msgid "%s has disconnected"
1299 msgstr "%s har kopplat från"
1301 #. translators: reverse the order of these arguments
1302 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1306 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1307 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1311 msgid "%s was kicked"
1312 msgstr "%s sparkades ut"
1314 #. translators: reverse the order of these arguments
1315 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1319 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1320 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1324 msgid "%s was banned"
1325 msgstr "%s blev bannlyst"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1329 msgid "%s has left the room"
1330 msgstr "%s har lämnat rummet"
1332 #. Note to translators: this string is appended to
1333 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1334 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1335 #. * please let us know. :-)
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1344 msgid "%s has joined the room"
1345 msgstr "%s har gått in i rummet"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1349 msgid "%s is now known as %s"
1350 msgstr "%s är nu känd som %s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1353 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1354 msgid "Disconnected"
1355 msgstr "Frånkopplad"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1358 msgid "Wrong password; please try again:"
1359 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1363 msgstr "Försök igen"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1366 msgid "This room is protected by a password:"
1367 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1379 msgid "Conversation"
1382 #. Copy Link Address menu item
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1385 msgid "_Copy Link Address"
1386 msgstr "_Kopiera länkadress"
1388 #. Open Link menu item
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1392 msgstr "_Öppna länk"
1394 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1395 #. * chat windows (strftime format string)
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1398 msgstr "%A %e %B %Y"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1402 msgid "Edit Contact Information"
1403 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1406 msgid "Personal Information"
1407 msgstr "Personlig information"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1415 msgid "Decide _Later"
1416 msgstr "Bestäm _senare"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1419 msgid "Subscription Request"
1420 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1430 msgid "Removing group"
1431 msgstr "Tar bort grupp"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1438 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1445 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1446 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1450 msgid "Removing contact"
1451 msgstr "Tar bort kontakt"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1455 msgid "_Add Contact…"
1456 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1468 msgstr "_Ljudsamtal"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1474 msgstr "_Videosamtal"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1479 msgid "_Previous Conversations"
1480 msgstr "Ti_digare samtal"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1489 msgid "Share My Desktop"
1490 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1501 msgid "Infor_mation"
1502 msgstr "Infor_mation"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1505 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1511 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1512 msgid "Inviting you to this room"
1513 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1517 msgid "_Invite to Chat Room"
1518 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1521 msgid "Select a contact"
1522 msgstr "Välj en kontakt"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1527 msgstr "Fullständigt namn:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1531 msgid "Phone number:"
1532 msgstr "Telefonnummer:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1536 msgid "E-mail address:"
1537 msgstr "E-postadress:"
1539 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1548 msgstr "Födelsedag:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1552 msgid "Country ISO Code:"
1553 msgstr "Landets ISO-kod:"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1577 msgid "Postal Code:"
1578 msgstr "Postnummer:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1607 msgid "Description:"
1608 msgstr "Beskrivning:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1617 msgid "Accuracy Level:"
1618 msgstr "Precisionsnivå:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1627 msgid "Vertical Error (meters):"
1628 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1632 msgid "Horizontal Error (meters):"
1633 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1647 msgid "Climb Speed:"
1648 msgstr "Höjdökning:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1652 msgid "Last Updated on:"
1653 msgstr "Senast uppdaterad:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1678 #. translators: format is "Location, $date"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1687 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1688 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1693 msgstr "Spara profilbild"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1697 msgid "Unable to save avatar"
1698 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1701 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1702 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1711 msgid "Client Information"
1712 msgstr "Klientinformation"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1720 msgid "Contact Details"
1721 msgstr "Kontaktuppgifter"
1723 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1724 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1728 msgstr "Identifierare:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1732 msgid "Information requested…"
1733 msgstr "Information begärd..."
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1748 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1749 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1753 msgstr "_Lägg till grupp"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1761 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1765 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1767 msgid "Linked Contacts"
1768 msgstr "Länkade kontakter"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1771 msgid "Select contacts to link"
1772 msgstr "Välj kontakter att länka"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1775 msgid "New contact preview"
1776 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1779 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1780 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
1782 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1783 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1784 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1791 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1795 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1796 #. * to form a meta-contact".
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1798 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1799 msgid "_Link Contacts…"
1800 msgstr "_Länka kontakter..."
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1804 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1805 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1806 msgstr[0] "Metakontakt innehåller %u kontakt"
1807 msgstr[1] "Metakontakt innehåller %u kontakter"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1810 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1811 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1815 msgstr "Nytt nätverk"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1818 msgid "Choose an IRC network"
1819 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1829 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1830 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1833 msgid "Link Contacts"
1834 msgstr "Länka kontakter"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1837 msgctxt "Unlink individual (button)"
1839 msgstr "A_vlänka..."
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1842 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1843 msgstr "Dela helt upp den visade metakontakten till kontakterna som den innehåller."
1846 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1847 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1855 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1856 msgstr "Avlänka metakontakten \"%s\"?"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1859 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1860 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka denna metakontakt? Detta kommer helt att dela upp metakontakten till de kontakter som den innehåller."
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1863 msgctxt "Unlink individual (button)"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1873 msgid "Conversations"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1881 msgid "Find Previous"
1882 msgstr "Sök föregående"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1885 msgid "Previous Conversations"
1886 msgstr "Tidigare samtal"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1893 #. Searching *for* something
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1900 msgstr "Kontakt-id:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1909 msgid "New Conversation"
1910 msgstr "Nytt samtal"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1915 msgstr "Skicka _video"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1925 msgstr "Nytt samtal"
1928 #. COL_STATE_ICON_NAME
1930 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1931 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1935 msgid "Custom Message…"
1936 msgstr "Anpassat meddelande..."
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1940 msgid "Edit Custom Messages…"
1941 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1944 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1945 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1948 msgid "Click to make this status a favorite"
1949 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1953 msgstr "Ange status"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1956 msgid "Set your presence and current status"
1957 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1961 msgid "Custom messages…"
1962 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1970 msgstr "Matcha skiftläge"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1973 msgid "Phrase not found"
1974 msgstr "Frasen hittades inte"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1977 msgid "Received an instant message"
1978 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1981 msgid "Sent an instant message"
1982 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1985 msgid "Incoming chat request"
1986 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1989 msgid "Contact connected"
1990 msgstr "Kontakten ansluten"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1993 msgid "Contact disconnected"
1994 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1997 msgid "Connected to server"
1998 msgstr "Ansluten till server"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2001 msgid "Disconnected from server"
2002 msgstr "Frånkopplad från server"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2005 msgid "Incoming voice call"
2006 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2009 msgid "Outgoing voice call"
2010 msgstr "Utgående röstsamtal"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2013 msgid "Voice call ended"
2014 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2017 msgid "Enter Custom Message"
2018 msgstr "Ange anpassat meddelande"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2021 msgid "Edit Custom Messages"
2022 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2025 msgid "Add _New Preset"
2026 msgstr "Lägg till _nytt förval"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2029 msgid "Saved Presets"
2030 msgstr "Sparade förval"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2049 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2050 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras.\n"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2053 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2054 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2057 msgid "The certificate has expired"
2058 msgstr "Certifikatet har gått ut"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2061 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2062 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2065 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2066 msgstr "Certifikatet har inte något förväntat fingeravtryck"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2069 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2070 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2073 msgid "The certificate is self-signed"
2074 msgstr "Certifikatet är självsignerat"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2077 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2078 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2081 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2082 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2085 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2086 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2089 msgid "The certificate is malformed"
2090 msgstr "Certifikatet är felformulerat"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2094 msgid "Expected hostname: %s"
2095 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2099 msgid "Certificate hostname: %s"
2100 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2108 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2109 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2112 msgid "Remember this choice for future connections"
2113 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2116 msgid "Certificate Details"
2117 msgstr "Certifikatinformation"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2120 msgid "Unable to open URI"
2121 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2124 msgid "Select a file"
2125 msgstr "Välj en fil"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2129 msgid "Incoming file from %s"
2130 msgstr "Inkommande fil från %s"
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2133 msgid "Current Locale"
2134 msgstr "Aktuell lokal"
2136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2161 msgid "Central European"
2162 msgstr "Centraleuropeisk"
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2168 msgid "Chinese Simplified"
2169 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2174 msgid "Chinese Traditional"
2175 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2191 msgid "Cyrillic/Russian"
2192 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2196 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2197 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2225 msgid "Hebrew Visual"
2226 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2263 msgid "South European"
2264 msgstr "Sydeuropeisk"
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2285 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2298 msgstr "Vietnamesisk"
2300 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2301 msgid "The selected contact cannot receive files."
2302 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2304 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2305 msgid "The selected contact is offline."
2306 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2308 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2309 msgid "No error message"
2310 msgstr "Inget felmeddelande"
2312 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2313 msgid "Instant Message (Empathy)"
2314 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2316 #: ../src/empathy.c:414
2317 msgid "Don't connect on startup"
2318 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2320 #: ../src/empathy.c:418
2321 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2322 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2324 #: ../src/empathy.c:435
2325 msgid "- Empathy IM Client"
2326 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2328 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2329 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2330 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2332 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2333 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2334 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2337 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2338 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2340 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2341 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2342 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2344 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2345 msgid "translator-credits"
2347 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2351 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2352 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2354 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2355 msgid "There was an error while importing the accounts."
2356 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2358 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2359 msgid "There was an error while parsing the account details."
2360 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2363 msgid "There was an error while creating the account."
2364 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2366 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2367 msgid "There was an error."
2368 msgstr "Det inträffade ett fel."
2370 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2372 msgid "The error message was: %s"
2373 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2375 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2376 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2377 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2379 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2381 msgid "An error occurred"
2382 msgstr "Ett fel inträffade"
2384 #. To translator: %s is the protocol name
2386 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2389 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2392 msgid "New %s account"
2393 msgstr "Nytt %s-konto"
2395 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2396 msgid "What kind of chat account do you have?"
2397 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2399 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2400 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2401 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2403 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2404 msgid "Enter your account details"
2405 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2407 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2408 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2409 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2411 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2412 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2413 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2415 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2416 msgid "Enter the details for the new account"
2417 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2419 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2420 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2421 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2424 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2425 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2428 msgid "Yes, import my account details from "
2429 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2432 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2433 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2436 msgid "No, I want a new account"
2437 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2440 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2441 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2444 msgid "Select the accounts you want to import:"
2445 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2454 msgid "No, that's all for now"
2455 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2458 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2459 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2463 msgid "Edit->Accounts"
2464 msgstr "Redigera->Konton"
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2467 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2468 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2471 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2472 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2475 msgid "telepathy-salut not installed"
2476 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2479 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2480 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2483 msgid "Welcome to Empathy"
2484 msgstr "Välkommen till Empathy"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2487 msgid "Import your existing accounts"
2488 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2491 msgid "Please enter personal details"
2492 msgstr "Ange personlig information"
2494 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2495 #. * unsaved changes
2496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2498 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2499 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2501 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2502 #. * an unsaved new account
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2504 msgid "Your new account has not been saved yet."
2505 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2510 msgstr "Ansluter..."
2512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2514 msgid "Offline — %s"
2515 msgstr "Frånkopplad — %s"
2517 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2519 msgid "Disconnected — %s"
2520 msgstr "Frånkopplad — %s"
2522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2523 msgid "Offline — No Network Connection"
2524 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2526 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2527 msgid "Unknown Status"
2528 msgstr "Okänd status"
2530 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2531 msgid "Offline — Account Disabled"
2532 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2534 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2536 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2537 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2539 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2540 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2542 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2544 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2545 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2547 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2548 msgid "This will not remove your account on the server."
2549 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2553 "You are about to select another account, which will discard\n"
2554 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2556 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2557 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2561 "You are about to close the window, which will discard\n"
2562 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2564 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2565 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2568 msgid "Loading account information"
2569 msgstr "Läser in kontoinformation"
2571 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2572 msgid "No protocol installed"
2573 msgstr "Inga protokoll installerade"
2575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2580 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2581 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2585 msgstr "_Lägg till…"
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2589 msgstr "_Importera…"
2591 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2592 msgid " - Empathy authentication client"
2593 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
2595 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2596 msgid "Empathy authentication client"
2597 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
2599 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2600 msgid "People nearby"
2601 msgstr "Personer i närheten"
2603 #: ../src/empathy-av.c:133
2604 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2605 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
2607 #: ../src/empathy-av.c:149
2608 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2609 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
2611 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2615 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2619 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2623 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2627 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2631 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2635 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2637 msgstr "Videoingång"
2639 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2643 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2647 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2648 #. * is used in the window title
2649 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2651 msgid "Call with %s"
2652 msgstr "Ring med %s"
2654 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2656 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2660 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2661 msgid "The IP address as seen by the machine"
2662 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
2664 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2665 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2666 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
2668 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2669 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2670 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
2672 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2673 msgid "The IP address of a relay server"
2674 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
2676 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2677 msgid "The IP address of the multicast group"
2678 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
2680 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2683 msgid "Connected — %d:%02dm"
2684 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2686 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2687 msgid "Technical Details"
2688 msgstr "Tekniska detaljer"
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2692 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2693 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2697 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2698 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
2700 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2702 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2703 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2706 msgid "There was a failure on the network"
2707 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2710 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2711 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2714 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2715 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2719 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2720 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2723 msgid "There was a failure in the call engine"
2724 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2727 msgid "The end of the stream was reached"
2728 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2731 msgid "Can't establish audio stream"
2732 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2735 msgid "Can't establish video stream"
2736 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2743 msgid "Call the contact again"
2744 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2746 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2755 msgid "Decoding Codec:"
2756 msgstr "Avkodande kodek:"
2758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2759 msgid "Disable camera and stop sending video"
2760 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2762 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2763 msgid "Enable camera and send video"
2764 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2767 msgid "Enable camera but don't send video"
2768 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2771 msgid "Encoding Codec:"
2772 msgstr "Kodande kodek:"
2774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2779 msgid "Hang up current call"
2780 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2783 msgid "Local Candidate:"
2784 msgstr "Lokal kandidat:"
2786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2788 msgstr "Förhandsvisning"
2790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2795 msgid "Remote Candidate:"
2796 msgstr "Fjärrkandidat:"
2798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2800 msgstr "Skicka ljud"
2802 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2803 msgid "Toggle audio transmission"
2804 msgstr "Växla ljudöverföring"
2806 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2810 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2814 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2818 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2822 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2823 msgid "Video Preview"
2824 msgstr "Videoförhandsvisning"
2826 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2830 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2831 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2835 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2836 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2838 msgid "%s (%d unread)"
2839 msgid_plural "%s (%d unread)"
2840 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2841 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2843 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2845 msgid "%s (and %u other)"
2846 msgid_plural "%s (and %u others)"
2847 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2848 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2850 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2852 msgid "%s (%d unread from others)"
2853 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2854 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2855 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2857 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2859 msgid "%s (%d unread from all)"
2860 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2861 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2862 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2864 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2865 msgid "Typing a message."
2866 msgstr "Skriver ett meddelande."
2868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2881 msgid "Insert _Smiley"
2882 msgstr "Infoga _smilis"
2884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2885 msgid "Invite _Participant…"
2886 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2889 msgid "Move Tab _Left"
2890 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2893 msgid "Move Tab _Right"
2894 msgstr "Flytta flik till _höger"
2896 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2897 msgid "Notify for All Messages"
2898 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
2900 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2905 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2906 msgid "_Conversation"
2909 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2911 msgstr "_Koppla loss flik"
2913 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2918 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2919 msgid "_Favorite Chat Room"
2920 msgstr "_Favoritchattrum"
2922 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2927 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2929 msgstr "_Nästa flik"
2931 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2932 msgid "_Previous Tab"
2933 msgstr "_Föregående flik"
2935 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2936 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2937 msgid "_Show Contact List"
2938 msgstr "_Visa kontaktlista"
2940 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2944 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2945 msgid "_Undo Close Tab"
2946 msgstr "Ån_gra flikstängning"
2948 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2952 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2956 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2957 msgid "Auto-Connect"
2958 msgstr "Anslut automatiskt"
2960 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2961 msgid "Manage Favorite Rooms"
2962 msgstr "Hantera favoritrum"
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2965 msgid "Incoming video call"
2966 msgstr "Inkommande videosamtal"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2969 msgid "Incoming call"
2970 msgstr "Inkommande samtal"
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2974 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2975 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2979 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2980 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2985 msgid "Incoming call from %s"
2986 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2998 msgid "Incoming video call from %s"
2999 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3002 msgid "Room invitation"
3003 msgstr "Rumsinbjudan"
3005 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3007 msgid "Invitation to join %s"
3008 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3012 msgid "%s is inviting you to join %s"
3013 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3019 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3026 msgid "%s invited you to join %s"
3027 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3031 msgid "You have been invited to join %s"
3032 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3036 msgid "Incoming file transfer from %s"
3037 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3039 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3041 msgid "Subscription requested by %s"
3042 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
3044 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3055 msgid "%s is now offline."
3056 msgstr "%s är nu frånkopplad."
3058 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3060 msgid "%s is now online."
3061 msgstr "%s är nu ansluten."
3063 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3066 msgid "%u:%02u.%02u"
3067 msgstr "%u:%02u.%02u"
3069 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3076 msgctxt "file transfer percent"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3082 msgid "%s of %s at %s/s"
3083 msgstr "%s av %s i %s/s"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3090 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3093 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3094 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3096 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3099 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3100 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3102 #. translators: first %s is filename, second %s
3103 #. * is the contact name
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3106 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3107 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3110 msgid "Error receiving a file"
3111 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3115 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3116 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3119 msgid "Error sending a file"
3120 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3122 #. translators: first %s is filename, second %s
3123 #. * is the contact name
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3126 msgid "\"%s\" received from %s"
3127 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3129 #. translators: first %s is filename, second %s
3130 #. * is the contact name
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3133 msgid "\"%s\" sent to %s"
3134 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3137 msgid "File transfer completed"
3138 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3140 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3141 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3142 msgid "Waiting for the other participant's response"
3143 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3146 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3148 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3149 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3154 msgid "Hashing \"%s\""
3155 msgstr "Hashar \"%s\""
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3161 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3170 msgid "File Transfers"
3171 msgstr "Filöverföringar"
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3174 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3175 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3177 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3178 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3179 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3181 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3182 msgid "Import Accounts"
3183 msgstr "Importera konton"
3185 #. Translators: this is the header of a treeview column
3186 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3190 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3194 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3198 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3199 msgid "No match found"
3200 msgstr "Ingen träff hittades"
3202 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3204 msgstr "Anslut igen"
3206 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3207 msgid "Edit Account"
3208 msgstr "Redigera konto"
3210 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3214 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3218 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3219 msgid "Contact List"
3220 msgstr "Kontaktlista"
3222 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3223 msgid "Show and edit accounts"
3224 msgstr "Visa och redigera konton"
3226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3227 msgid "Contacts on a _Map"
3228 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3236 msgid "Join _Favorites"
3237 msgstr "Gå in i _favoriter"
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3240 msgid "Manage Favorites"
3241 msgstr "Hantera favoriter"
3243 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3244 msgid "N_ormal Size"
3245 msgstr "N_ormal storlek"
3247 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3248 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3250 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3253 msgid "Normal Size With _Avatars"
3254 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3257 msgid "P_references"
3258 msgstr "I_nställningar"
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3261 msgid "Show P_rotocols"
3262 msgstr "Visa protoko_ll"
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3265 msgid "Sort by _Name"
3266 msgstr "Sortera efter _namn"
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3269 msgid "Sort by _Status"
3270 msgstr "Sortera efter _status"
3272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3277 msgid "_Compact Size"
3278 msgstr "_Kompakt storlek"
3280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3282 msgstr "_Felsökning"
3284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3285 msgid "_File Transfers"
3286 msgstr "Fi_löverföringar"
3288 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3292 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3294 msgid "_New Conversation…"
3295 msgstr "_Nytt samtal..."
3297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3298 msgid "_Offline Contacts"
3299 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3301 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3302 msgid "_Personal Information"
3303 msgstr "_Personlig information"
3305 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3313 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3317 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3318 #. yes/no, yes/no and a number.
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3323 "Invite required: %s\n"
3324 "Password required: %s\n"
3328 "Inbjudan krävs: %s\n"
3329 "Lösenord krävs: %s\n"
3332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3338 msgid "Could not start room listing"
3339 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3342 msgid "Could not stop room listing"
3343 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
3345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3346 msgid "Couldn't load room list"
3347 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
3349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3350 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3351 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
3353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3354 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3355 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
3357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3359 msgstr "Gå in i rum"
3361 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3365 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3370 msgid "Message received"
3371 msgstr "Meddelande togs emot"
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3374 msgid "Message sent"
3375 msgstr "Meddelandet skickat"
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3378 msgid "New conversation"
3379 msgstr "Nytt samtal"
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3382 msgid "Contact goes online"
3383 msgstr "Kontakt ansluter"
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3386 msgid "Contact goes offline"
3387 msgstr "Kontakt kopplar från"
3389 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3390 msgid "Account connected"
3391 msgstr "Kontot anslutet"
3393 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3394 msgid "Account disconnected"
3395 msgstr "Kontot frånkopplat"
3397 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3401 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3403 msgstr "Inställningar"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3414 msgid "Chat Th_eme:"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3418 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3419 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3422 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3423 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3426 msgid "Display incoming events in the notification area"
3427 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3430 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3431 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3434 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3435 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3438 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3439 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3442 msgid "Enable spell checking for languages:"
3443 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3450 msgid "Location sources:"
3451 msgstr "Platskällor:"
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3454 msgid "Log conversations"
3455 msgstr "Logga samtal"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3458 msgid "Notifications"
3459 msgstr "Notifieringar"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3462 msgid "Play sound for events"
3463 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3470 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3471 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3474 msgid "Show _smileys as images"
3475 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3478 msgid "Show contact _list in rooms"
3479 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3486 msgid "Spell Checking"
3487 msgstr "Stavningskontroll"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3490 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3491 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3498 msgid "_Automatically connect on startup"
3499 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3503 msgstr "_Mobiltelefon"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3506 msgid "_Enable bubble notifications"
3507 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3510 msgid "_Enable sound notifications"
3511 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3518 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3519 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3522 msgid "_Open new chats in separate windows"
3523 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3526 msgid "_Publish location to my contacts"
3527 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3529 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3531 msgid "_Reduce location accuracy"
3532 msgstr "_Minska precision för plats"
3534 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3538 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3542 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3546 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3550 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3558 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3562 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3563 msgid "Contact Map View"
3564 msgstr "Kartvy för kontakter"
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3571 msgid "Debug Window"
3572 msgstr "Felsökningsfönster"
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3624 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3625 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3627 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3629 msgid "Invite Participant"
3630 msgstr "Bjud in deltagare"
3632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3633 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3634 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3640 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3641 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3642 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
3644 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3645 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3646 msgstr "Visa inte några dialogrutor om det finns några icke-Salut-konton"
3648 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3649 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3650 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3652 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3653 msgid "<account-id>"
3656 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3657 msgid "- Empathy Accounts"
3658 msgstr "- Empathy-konton"
3660 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3661 msgid "Empathy Accounts"
3662 msgstr "Empathy-konton"
3664 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3665 msgid "Empathy Debugger"
3666 msgstr "Empathy-felsökare"
3668 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3671 #~ msgid "_Character set:"
3672 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
3673 #~ msgid "_E-mail address:"
3674 #~ msgstr "_E-postadress:"
3675 #~ msgid "_Nickname:"
3676 #~ msgstr "Smek_namn:"
3677 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3678 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
3681 #~ msgid "Your contact list is empty"
3682 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
3683 #~ msgid "Send and receive messages"
3684 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
3685 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3686 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
3687 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3688 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
3689 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3690 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
3692 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3695 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
3697 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3698 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
3700 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3703 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
3704 #~ "användarnamnet i SIP URI."
3706 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3707 #~ "discovered to be different from the local binding."
3709 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
3710 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
3712 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3715 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
3717 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3718 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
3719 #~ msgid "Failed to join chat room"
3720 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
3721 #~ msgid "Select a destination"
3722 #~ msgstr "Välj ett mål"
3723 #~ msgid "%s account"
3724 #~ msgstr "%s konto"
3725 #~ msgid "_Add…"
3726 #~ msgstr "_Lägg till…"
3727 #~ msgid "_Import…"
3728 #~ msgstr "_Importera…"
3729 #~ msgid "Salut account is created"
3730 #~ msgstr "Salut-konto har skapats"
3731 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3732 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
3735 #~ msgid " Accounts"
3737 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3738 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3743 #~ msgid "User requested disconnect"
3744 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3745 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3746 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3747 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3748 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3749 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3750 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3751 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3752 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3753 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3754 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3758 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3759 #~ "application necessary to handle it"
3761 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3762 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3763 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3764 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3765 #~ msgid "Unsupported command"
3766 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3767 #~ msgid "Contact Informations"
3768 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3769 #~ msgid "_Add Contact..."
3770 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3771 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3772 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3773 #~ msgid "<b>Location</b>"
3774 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3777 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3778 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3780 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3782 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3783 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3784 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3785 #~ msgid "Megaphone"
3786 #~ msgstr "Megaphone"
3789 #~ msgid "_Information"
3790 #~ msgstr "_Information"
3791 #~ msgid "_Preferences"
3792 #~ msgstr "In_ställningar"
3793 #~ msgid "Please configure a contact."
3794 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3795 #~ msgid "Select contact..."
3796 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3799 #~ msgid "Set your own presence"
3800 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3802 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3803 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3805 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3806 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3808 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3809 #~ "decide to proceed.\n"
3811 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3812 #~ "still be available."
3814 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3816 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3821 #~ msgstr "Lägg till ny"
3825 #~ msgstr "_Lägg till..."
3826 #~ msgid "_Import..."
3827 #~ msgstr "_Importera..."
3828 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3829 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3830 #~ msgid "Connecting..."
3831 #~ msgstr "Ansluter..."
3832 #~ msgid "Conversations (%d)"
3833 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3835 #~ msgstr "_Kontakt"
3836 #~ msgid "No error specified"
3837 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3838 #~ msgid "Unknown error"
3839 #~ msgstr "Okänt fel"
3841 #~ msgstr "_Gå in..."
3842 #~ msgid "_New Conversation..."
3843 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3844 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3845 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3846 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3847 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3848 #~ msgid "Allow _network usage"
3849 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3850 #~ msgid "Geoclue Settings"
3851 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3852 #~ msgid "Add Account"
3853 #~ msgstr "Lägg till konto"
3856 #~ msgid "Import Accounts..."
3857 #~ msgstr "Importera konton..."
3859 #~ msgstr "Inställningar"
3863 #~ msgstr "Lägg till"
3864 #~ msgid "gtk-remove"
3866 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3867 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3868 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3869 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3870 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3871 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3872 #~ msgid "Show _avatars"
3873 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3874 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3875 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3876 #~ msgid "<b>Network</b>"
3877 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3878 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3879 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3880 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3881 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3882 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3883 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3884 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3885 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3888 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3889 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3890 #~ msgid "New message from %s"
3891 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3892 #~ msgid "File transfers"
3893 #~ msgstr "Filöverföringar"
3894 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3895 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3896 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3897 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3898 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3899 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3900 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3901 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3902 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3903 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3904 #~ msgid "Group Chat"
3905 #~ msgstr "Gruppchatt"
3906 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3907 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3908 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3909 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3912 #~ msgid "Suggestions for the word"
3913 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3914 #~ msgid "Spell Checker"
3915 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3916 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3917 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3918 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3919 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3920 #~ msgid "Invitation _message:"
3921 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3922 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3923 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3924 #~ msgid "Join room on start_up"
3925 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3926 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3927 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3931 #~ msgstr "S_erver:"
3932 #~ msgctxt "file size"
3935 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3936 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3937 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3938 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3939 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3940 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3941 #~ msgctxt "remaining time"
3944 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3945 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3946 #~ msgid "Save file as..."
3947 #~ msgstr "Spara fil som..."
3948 #~ msgid "unknown size"
3949 #~ msgstr "okänd storlek"
3950 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3951 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3952 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3953 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3955 #~ msgstr "_Acceptera"
3956 #~ msgid "Join _New..."
3957 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3958 #~ msgid "Chat Rooms"
3959 #~ msgstr "Chattrum"
3961 #~ msgstr "Bläddra:"
3963 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3965 #~ msgstr "Uppda_tera"
3967 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3969 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3970 #~ "har gått in på."
3971 #~ msgid "menuitem2"
3972 #~ msgstr "menyobjekt2"
3973 #~ msgid "End this call?"
3974 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3975 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3976 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3978 #~ msgstr "Förbereder"
3982 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3984 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3985 #~ "pågående samtal."
4010 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4011 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4012 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4013 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4014 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4015 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4016 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4018 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4020 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4021 #~ "application to handle it."
4023 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4024 #~ "programmet för att hantera den."
4025 #~ msgid "Invitation Error"
4026 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4027 #~ msgid "gtk-cancel"
4029 #~ msgid "Enable sound when busy"
4030 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4031 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4032 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4033 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4034 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4035 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4036 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4037 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4038 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4040 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4041 #~ "will be created for you to start configuring."
4043 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4044 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4048 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4049 #~ "want to configure in the list on the left."
4053 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4054 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4055 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4056 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4057 #~ msgid "J_apan server:"
4058 #~ msgstr "J_apansk server:"
4059 #~ msgid "Invalid handle"
4060 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4061 #~ msgid "No matching connection"
4062 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4063 #~ msgid "Invalid account"
4064 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4065 #~ msgid "Presence failure"
4066 #~ msgstr "Närvarofel"
4068 #~ msgstr "Lågminne"
4069 #~ msgid "Channel request generic error"
4070 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4071 #~ msgid "Channel banned"
4072 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4073 #~ msgid "Channel full"
4074 #~ msgstr "Kanalen är full"
4075 #~ msgid "Channel invite only"
4076 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4077 #~ msgid "Unknown error code"
4078 #~ msgstr "Okänd felkod"
4080 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4081 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4083 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4084 #~ "want to configure in the list on the left."
4086 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4087 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4089 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4090 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4091 #~ msgid "View contact information"
4092 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4094 #~ msgstr "Byt _namn"
4096 #~ msgstr "Byt namn"
4097 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4098 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4099 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4100 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4101 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4102 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4103 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4104 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4105 #~ msgid "Start Call"
4106 #~ msgstr "Påbörja samtal"
4108 #~ msgstr "Klipp ut"
4109 #~ msgid "gtk-paste"
4110 #~ msgstr "Klistra in"
4111 #~ msgid "gtk-about"
4115 #~ msgid "ICQ account settings"
4116 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4117 #~ msgid "jabber account settings"
4118 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4119 #~ msgid "msn account settings"
4120 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4121 #~ msgid "salut account settings"
4122 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4123 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4124 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4130 # Det måste finnas ett bättre ord
4133 #~ msgid "Change _Topic..."
4134 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4135 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4136 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4138 #~ msgstr "Klipp _ut"
4139 #~ msgid "_Add To Favorites"
4140 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4142 #~ msgstr "_Kopiera"
4143 #~ msgid "_Show Contacts"
4144 #~ msgstr "_Visa kontakter"
4145 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4146 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4147 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4148 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4149 #~ msgid "%s went offline"
4150 #~ msgstr "%s kopplade från"
4152 #~ msgstr "Inaktivera"
4153 #~ msgid "_New Message..."
4154 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4155 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4157 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4158 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4159 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4160 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4161 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4162 #~ msgid "_Enable spell checking"
4163 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4164 #~ msgid "Clear List..."
4165 #~ msgstr "Töm listan..."
4166 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
4167 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
4169 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
4170 #~ "status messages."
4172 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
4173 #~ "förinställda statusmeddelanden"
4174 #~ msgid "Clear List"
4175 #~ msgstr "Töm listan"
4176 #~ msgid "Enter status message:"
4177 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
4178 #~ msgid "Status Message Presets"
4179 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4180 #~ msgid "_Add to status message list"
4181 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
4183 #~ "Subscription requested for %s\n"
4186 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
4188 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
4189 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
4191 #~ msgstr "Imendio "
4197 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
4200 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
4202 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
4203 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
4206 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4207 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
4208 #~ msgid "<b>Status</b>"
4209 #~ msgstr "<b>Status</b>"
4210 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
4211 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
4213 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
4216 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
4217 #~ "är okänd</span>"
4218 #~ msgid "Accou_nt:"
4224 #~ msgid "Con_tact:"
4225 #~ msgstr "_Kontakt:"
4226 #~ msgid "Contact List - Gossip"
4227 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
4228 #~ msgid "Edit Contact"
4229 #~ msgstr "Redigera kontakt"
4230 #~ msgid "Edit Groups"
4231 #~ msgstr "Redigera grupper"
4235 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
4237 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
4242 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4243 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4245 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4247 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4248 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
4250 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4252 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
4254 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
4255 #~ "will list everyone using that server.\n"
4257 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
4260 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
4262 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
4263 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
4265 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
4266 #~ "en specifik grupp."
4268 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
4269 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
4270 #~ "using that server"
4272 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
4273 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
4274 #~ "lista alla som använder den servern"
4275 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
4277 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
4279 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
4281 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
4283 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
4286 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
4287 #~ "kontrollerar din information"
4288 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
4289 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
4290 #~ msgid "Use system pro_xy"
4291 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
4292 #~ msgid "_Birthday:"
4293 #~ msgstr "_Födelsedag:"
4298 #~ msgid "_Disconnect"
4299 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
4301 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
4302 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
4305 #~ msgid "_Password:"
4306 #~ msgstr "_Lösenord:"
4307 #~ msgid "_Retrieve"
4309 #~ msgid "_Subscribe"
4310 #~ msgstr "_Prenumerera"
4311 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4312 #~ msgid "_Web site:"
4313 #~ msgstr "_Webbplats:"
4314 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
4315 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
4319 #~ msgstr "Inaktivt"
4320 #~ msgid "Moderator"
4321 #~ msgid_plural "Moderators"
4322 #~ msgstr[0] "Moderator"
4323 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
4325 #~ msgid_plural "Visitors"
4326 #~ msgstr[0] "Besökare"
4327 #~ msgstr[1] "Besökare"
4329 #~ msgstr "Ingen roll"
4331 #~ msgid_plural "Owners"
4332 #~ msgstr[0] "Ägare"
4333 #~ msgstr[1] "Ägare"
4334 #~ msgid "Administrator"
4335 #~ msgid_plural "Administrators"
4336 #~ msgstr[0] "Administrator"
4337 #~ msgstr[1] "Administratörer"
4338 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
4339 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
4340 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
4341 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
4342 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
4343 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
4344 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
4345 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
4346 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
4348 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
4349 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
4350 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
4351 #~ msgid "Unavailable"
4352 #~ msgstr "Otillgänglig"
4353 #~ msgid "Server address could not be resolved."
4354 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
4355 #~ msgid "Authentication failed."
4356 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
4357 #~ msgid "The username you are trying already exists."
4358 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
4359 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
4360 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
4361 #~ msgid "This feature is unavailable."
4362 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
4363 #~ msgid "This feature is unauthorized."
4364 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
4365 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
4366 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
4367 #~ msgid "Connection could not be opened"
4368 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
4369 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
4370 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
4371 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
4372 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
4373 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
4374 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
4375 #~ msgid "Payment is required for this service"
4376 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
4377 #~ msgid "This service is forbidden"
4378 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
4379 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
4380 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
4381 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
4382 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
4383 #~ msgid "Registration is required"
4384 #~ msgstr "Registrering krävs"
4385 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
4387 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
4389 #~ msgid "This feature is not implemented"
4390 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
4391 #~ msgid "The remote service timed out"
4392 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
4393 #~ msgid "Using the %s backend"
4394 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
4397 #~ msgid "Disconnect"
4398 #~ msgstr "Koppla ifrån"
4401 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
4402 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
4403 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
4404 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
4405 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
4406 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
4407 #~ msgid "Successfully changed your account password."
4408 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
4409 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
4410 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
4411 #~ msgid "Failed to change your account password."
4412 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
4414 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
4417 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
4419 #~ msgid "No information is available for this contact."
4420 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
4421 #~ msgid "Information requested, please wait..."
4422 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
4423 #~ msgid "To summarize:"
4424 #~ msgstr "Sammanfattning:"
4425 #~ msgid "%d subscription request"
4426 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
4427 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
4428 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
4429 #~ msgid "%d file transfer request"
4430 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
4431 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
4432 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
4433 #~ msgid "%d server message"
4434 #~ msgid_plural "%d server messages"
4435 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
4436 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
4438 #~ msgid_plural "%d errors"
4439 #~ msgstr[0] "%d fel"
4440 #~ msgstr[1] "%d fel"
4441 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
4442 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
4443 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
4444 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
4445 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
4446 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
4447 #~ msgid "You were about to quit!"
4448 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
4450 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
4451 #~ "normally quit Gossip.\n"
4453 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
4454 #~ "this action unless you uncheck the option below."
4456 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
4457 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
4459 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
4460 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
4461 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
4462 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
4463 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
4464 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
4465 #~ msgid "Your invitation has been declined"
4466 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
4468 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
4471 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
4474 #~ msgstr "Osorterade"
4476 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4479 #~ "You can retrieve contact information from the server."
4481 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4484 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
4485 #~ msgid "New file transfer request from %s"
4486 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
4487 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
4488 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4489 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4490 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4491 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4492 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4493 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4494 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4495 #~ msgid "Retry connection"
4496 #~ msgstr "Återanslut"
4497 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4498 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4499 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4500 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4501 #~ msgid "Conversation With"
4502 #~ msgstr "Samtal med"
4503 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4504 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4505 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4507 #~ msgid "List the available accounts"
4508 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4509 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4510 #~ msgstr "KONTONAMN"
4511 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4512 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4513 #~ msgid "No accounts available."
4514 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4515 #~ msgid "Available accounts:"
4516 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4517 #~ msgid "[default]"
4518 #~ msgstr "[standard]"
4519 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4520 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4521 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4522 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4523 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4524 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4525 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4526 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4528 #~ msgstr "Standard"
4531 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4532 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4533 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4534 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4537 #~ msgid "Subject: %s"
4538 #~ msgstr "Ämne: %s"
4539 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4540 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4541 #~ msgid "Remember Password?"
4542 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4543 #~ msgid "Do not show this again"
4544 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4545 #~ msgid "Could not display the help contents."
4546 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4549 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4550 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4551 #~ msgid "Try again later."
4552 #~ msgstr "Försök igen senare."
4555 #~ msgid "File name:"
4556 #~ msgstr "Filnamn:"
4557 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4558 #~ msgid "File size:"
4559 #~ msgstr "Filstorlek:"
4560 #~ msgid "Not supported yet"
4561 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4562 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4563 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4566 #~ msgid "%s - New Message"
4567 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4568 #~ msgid "%s - Conversation"
4569 #~ msgstr "%s - Samtal"
4572 #~ msgid "Martyn Russell"
4573 #~ msgstr "Martyn Russell"
4575 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4576 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4578 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4580 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4581 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4583 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4588 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4589 #~ msgid "Web Site:"
4590 #~ msgstr "Webbplats:"
4591 #~ msgid "Add to _favourites"
4592 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4594 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4596 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4597 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4598 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4601 #~ msgid "New Chat Room"
4602 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4604 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4605 #~ "start chatting."
4607 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4608 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4609 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4610 #~ msgid "_Group Chat"
4611 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4612 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4613 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4615 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4616 #~ "your details up."
4618 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4620 #~ msgid "Account Name"
4621 #~ msgstr "Kontonamn"
4622 #~ msgid "Connection Details"
4623 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4624 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4625 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4626 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4627 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4628 #~ msgid "Enter your real name here"
4629 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4630 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4631 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4633 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4635 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4636 #~ "favorite Jabber server.\n"
4638 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4640 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4642 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4643 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4645 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4647 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4648 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4650 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4651 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4654 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4655 #~ "or port, you can configure that here:"
4657 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4658 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4660 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4661 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4662 #~ "connect for a password"
4664 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4665 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4666 #~ "gång du ansluter"
4667 #~ msgid "Registering Account"
4668 #~ msgstr "Registrerar konto"
4670 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4672 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4673 #~ "example, <b>Google</b>."
4675 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4677 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4678 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4679 #~ msgid "What password do you want to use?"
4680 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4681 #~ msgid "What username do you use?"
4682 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4683 #~ msgid "What username do you want to use?"
4684 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4686 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4687 #~ ">Accounts menu item."
4689 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4690 #~ "Redigera->Konton."
4692 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4695 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4696 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4697 #~ msgid "Your Account"
4698 #~ msgstr "Ditt konto"
4699 #~ msgid "Your Identity"
4700 #~ msgstr "Din identitet"
4701 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4702 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4703 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4704 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4705 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4706 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4707 #~ msgid "Example: %s"
4708 #~ msgstr "Exempel: %s"
4709 #~ msgid "Add a contact"
4710 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4711 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4712 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4714 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4715 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4716 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4718 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4719 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4720 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4722 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4723 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4724 #~ msgid "Jabber ID:"
4725 #~ msgstr "Jabber-id:"
4726 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4727 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4728 #~ msgid "_Search..."
4730 #~ msgid "_Compact contact list"
4731 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4732 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4733 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4735 #~ msgstr "Redigera"
4736 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4737 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4738 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4739 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4740 #~ msgid "Check your connection details."
4741 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4742 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4743 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4744 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4745 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4746 #~ msgid "Re_name group"
4747 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4748 #~ msgid "_Remove contact"
4749 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4751 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4754 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4756 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4757 #~ msgid "_Edit Groups"
4758 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4760 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4763 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4765 #~ msgid "Edit groups for %s"
4766 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4767 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4768 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4769 #~ msgid "_Hide Contact List"
4770 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4771 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4772 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4773 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4774 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4775 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4776 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4777 #~ msgid "Preset status messages"
4778 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4779 #~ msgid "Preset status messages."
4780 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4782 #~ msgstr "Peekaboo"
4783 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4784 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4785 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4786 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4787 #~ msgid "An instant messaging applet."
4788 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4789 #~ msgid "Contact Information for %s"
4790 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4791 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4792 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4793 #~ msgid "Be silent when away"
4794 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4795 #~ msgid "Be silent when busy"
4796 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4797 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4798 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4799 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4800 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4801 #~ msgid "Available..."
4802 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4804 #~ msgstr "Upptagen..."
4806 #~ msgstr "Frånvarande..."
4807 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4808 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4809 #~ msgid "Height of main window"
4810 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4811 #~ msgid "The Y position of the main window."
4812 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4813 #~ msgid "The width of the main window."
4814 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4815 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4816 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4817 #~ msgid "Width of the main window"
4818 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4819 #~ msgid "X position of main window"
4820 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4821 #~ msgid "Y position of main window"
4822 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4823 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4824 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4825 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4826 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4827 #~ msgid "Close this chat window"
4828 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4829 #~ msgid "Requested Information"
4830 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4831 #~ msgid "Requested information."
4832 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4833 #~ msgid "/_Contact Information"
4834 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4835 #~ msgid "Contact _Information"
4836 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4837 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4838 #~ msgstr "Gossip - konton"
4841 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4842 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4843 #~ msgid "/View Message _History"
4844 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4845 #~ msgid "View Message _History"
4846 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4847 #~ msgid "View Message Hi_story"
4848 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4849 #~ msgid "View Message History"
4850 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4851 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4852 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4853 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4854 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4855 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4856 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4857 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4858 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4859 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4860 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4861 #~ msgid "Gossip - New Account"
4862 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4863 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4864 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4865 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4866 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4867 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4868 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4869 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4870 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4871 #~ msgid "Written by:"
4872 #~ msgstr "Skrivet av:"
4873 #~ msgid "Artwork by:"
4874 #~ msgstr "Grafik av:"
4875 #~ msgid "Translated by:"
4876 #~ msgstr "Översatt av:"
4877 #~ msgid "/Show _Log"
4878 #~ msgstr "/_Visa logg"
4879 #~ msgid "View Lo_g"
4880 #~ msgstr "_Visa logg"
4882 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4883 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4885 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4886 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4889 #~ msgid "Account ID"
4891 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4892 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4893 #~ msgid "Connection to the server failed."
4894 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4895 #~ msgid "Bad Request"
4896 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4897 #~ msgid "Payment Required"
4898 #~ msgstr "Betalning krävd"
4899 #~ msgid "Not Allowed"
4900 #~ msgstr "Inte tillåten"
4901 #~ msgid "Not Acceptable"
4902 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4903 #~ msgid "Request Timeout"
4904 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4906 #~ msgstr "Konflikt"
4907 #~ msgid "Remote Server Error"
4908 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4909 #~ msgid "Service Unavailable"
4910 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4912 #~ msgstr "Anpassad"
4913 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4915 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4916 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4917 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4918 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4919 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4920 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4921 #~ msgid "R_esource:"
4922 #~ msgstr "R_esurs:"
4923 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4924 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4925 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4926 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4927 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4928 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4929 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4930 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4931 #~ msgid "Connect _Server:"
4932 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4933 #~ msgid "_Automatically Connect"
4934 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4935 #~ msgid "_Resource:"
4936 #~ msgstr "_Resurs:"
4938 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4941 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4942 #~ msgid "_Connect..."
4943 #~ msgstr "_Anslut..."
4946 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4947 #~ "This will take a few moments, please wait."
4949 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4950 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4953 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4954 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4955 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4956 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4960 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4961 #~ "This will take a few moments, please wait."
4963 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4964 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4965 #~ msgid "Add Another Account"
4966 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4967 #~ msgid "Configuring Service"
4968 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4969 #~ msgid "Nick name:"
4970 #~ msgstr "Smeknamn:"
4971 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4972 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4973 #~ msgid "Remove Account"
4974 #~ msgstr "Ta bort konto"
4978 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4981 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4982 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4983 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4984 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4985 #~ msgid "Edit List..."
4986 #~ msgstr "Redigera listan..."
4987 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4988 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4991 #~ msgid "Choose _from list:"
4992 #~ msgstr "Välj från lista:"
4993 #~ msgid "Jabber.com"
4994 #~ msgstr "Jabber.com"
4995 #~ msgid "Jabber.org"
4996 #~ msgstr "Jabber.org"
4999 #~ msgid "Use a _different server"
5000 #~ msgstr "Använd en annan server"
5001 #~ msgid "_Account Information"
5002 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5003 #~ msgid "Searching Local Services..."
5004 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5007 #~ msgid "Configuring Roster"
5008 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5011 #~ msgid "Registration Successful!"
5012 #~ msgstr "Registrerar konto"
5017 #~ msgid "Registering With Service"
5018 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5021 #~ msgid "In reply to:"
5022 #~ msgstr "Svar på:"
5025 #~ msgid "_Reply..."
5026 #~ msgstr "_Svara..."
5031 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5032 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5033 #~ msgid "N_ickname:"
5034 #~ msgstr "Smek_namn:"
5035 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5036 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5037 #~ msgid "Information about ..."
5038 #~ msgstr "Information om..."
5039 #~ msgid "Jabber Account"
5040 #~ msgstr "Jabberkonto"
5041 #~ msgid "Personal information"
5042 #~ msgstr "Personlig information"
5043 #~ msgid "Status Message"
5044 #~ msgstr "Statusmeddelande"
5045 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5046 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5047 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5048 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5049 #~ msgid "Add to your contact list"
5050 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5051 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5052 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5053 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5054 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5055 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5056 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5058 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5059 #~ "currently be unavailable."
5061 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5062 #~ "otillgänglig för tillfället."
5063 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5064 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5065 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5066 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5067 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5068 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5070 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5071 #~ "below to set up your account."
5073 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5074 #~ "för att konfigurera ditt konto."