]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated POTFILES.in
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-17 06:33+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 06:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Samtalsvolym"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Camera device"
53 msgstr "Kameraenhet"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Kameraposition"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
61 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Chattfönstertema"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Temavariant för chattfönster"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Kompakt kontaktlista"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
89 msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Default directory to select an avatar image from"
97 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Disable popup notifications when away"
101 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Disable sounds when away"
105 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Display incoming events in the status area"
109 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
113 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Echo cancellation support"
117 msgstr "Stöd för ekosläckning"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
166
167 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
168 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Dölj huvudfönstret"
172
173 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
174 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Dölj huvudfönstret."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
181 msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Nick completed character"
185 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Open new chats in separate windows"
189 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use"
193 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
197 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log in"
221 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Play a sound when we log out"
225 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
233 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
237 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Position the camera preview should be during a call."
241 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show Balance in contact list"
245 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show avatars"
249 msgstr "Visa profilbilder"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show contact list in rooms"
253 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show hint about closing the main window"
257 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show offline contacts"
261 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Show protocols"
265 msgstr "Visa protokoll"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Spell checking languages"
269 msgstr "Rättstavningsspråk"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The default folder to save file transfers in."
273 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
277 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The position for the chat window side pane"
281 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
285 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
293 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use graphical smileys"
297 msgstr "Använd grafiska smilisar"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use notification sounds"
301 msgstr "Använd notifieringsljud"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Use theme for chat rooms"
305 msgstr "Använd tema för chattrum"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
313 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
317 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
321 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
450
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
454
455 #. Tweak the dialog
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Den valda filen är tom"
476
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 #, c-format
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Missat samtal från %s"
482
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
485 #, c-format
486 msgid "Called %s"
487 msgstr "Ringde %s"
488
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
490 #, c-format
491 msgid "Call from %s"
492 msgstr "Samtal från %s"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Okänd anledning"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
528 msgid "Available"
529 msgstr "Tillgänglig"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
532 msgid "Busy"
533 msgstr "Upptagen"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
536 msgid "Away"
537 msgstr "Frånvarande"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
540 msgid "Invisible"
541 msgstr "Osynlig"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
544 msgid "Offline"
545 msgstr "Frånkopplad"
546
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
549 msgctxt "presence"
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänt"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Ingen anledning angavs"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
566 msgid "Network error"
567 msgstr "Nätverksfel"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Autentisering misslyckades"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
576 msgid "Encryption error"
577 msgstr "Krypteringsfel"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
580 msgid "Name in use"
581 msgstr "Namnet används"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Certifikatet har gått ut"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
610 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
611 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
615 msgid "Certificate self-signed"
616 msgstr "Självsignerat certifikat"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
619 msgid "Certificate error"
620 msgstr "Certifikatfel"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
623 msgid "Encryption is not available"
624 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
627 msgid "Certificate is invalid"
628 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
631 msgid "Connection has been refused"
632 msgstr "Anslutningen vägrades"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
635 msgid "Connection can't be established"
636 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
639 msgid "Connection has been lost"
640 msgstr "Anslutningen förlorades"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
643 msgid "This resource is already connected to the server"
644 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
647 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
648 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
651 msgid "The account already exists on the server"
652 msgstr "Kontot finns redan på servern"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
655 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
656 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
659 msgid "Certificate has been revoked"
660 msgstr "Certifikatet har spärrats"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
663 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
667 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
668 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
671 msgid "Your software is too old"
672 msgstr "Din programvara är för gammal"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
675 msgid "People Nearby"
676 msgstr "Personer i närheten"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
679 msgid "Yahoo! Japan"
680 msgstr "Yahoo! Japan"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
683 msgid "Google Talk"
684 msgstr "Google Talk"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
687 msgid "Facebook Chat"
688 msgstr "Facebook-chatt"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
691 #, c-format
692 msgid "%d second ago"
693 msgid_plural "%d seconds ago"
694 msgstr[0] "%d sekund sedan"
695 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
698 #, c-format
699 msgid "%d minute ago"
700 msgid_plural "%d minutes ago"
701 msgstr[0] "%d minut sedan"
702 msgstr[1] "%d minuter sedan"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
705 #, c-format
706 msgid "%d hour ago"
707 msgid_plural "%d hours ago"
708 msgstr[0] "%d timme sedan"
709 msgstr[1] "%d timmar sedan"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
712 #, c-format
713 msgid "%d day ago"
714 msgid_plural "%d days ago"
715 msgstr[0] "%d dag sedan"
716 msgstr[1] "%d dagar sedan"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
719 #, c-format
720 msgid "%d week ago"
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d vecka sedan"
723 msgstr[1] "%d veckor sedan"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
726 #, c-format
727 msgid "%d month ago"
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "%d månad sedan"
730 msgstr[1] "%d månader sedan"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
733 msgid "in the future"
734 msgstr "i framtiden"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
737 msgid "All accounts"
738 msgstr "Alla konton"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
741 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
742 msgid "Account"
743 msgstr "Konto"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
746 msgid "Password"
747 msgstr "Lösenord"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
751 msgid "Server"
752 msgstr "Server"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
756 msgid "Port"
757 msgstr "Port"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
761 #, c-format
762 msgid "%s:"
763 msgstr "%s:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
766 msgid "My Web Accounts"
767 msgstr "Mina webbkonton"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
770 #, c-format
771 msgid "The account %s is edited via %s."
772 msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
775 #, c-format
776 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
777 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
780 msgid "Launch My Web Accounts"
781 msgstr "Starta Mina webbkonton"
782
783 #. general handler
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
785 #, c-format
786 msgid "Edit %s"
787 msgstr "Redigera %s"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
791 msgid "Username:"
792 msgstr "Användarnamn:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
795 msgid "A_pply"
796 msgstr "V_erkställ"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
799 msgid "L_og in"
800 msgstr "L_ogga in"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
811 msgid "Ca_ncel"
812 msgstr "Av_bryt"
813
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
820 #, c-format
821 msgid "%1$s on %2$s"
822 msgstr "%1$s på %2$s"
823
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
827 #, c-format
828 msgid "%s Account"
829 msgstr "%s-konto"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
832 msgid "New account"
833 msgstr "Nytt konto"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
849 msgid "Advanced"
850 msgstr "Avancerat"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
859 msgid "Pass_word:"
860 msgstr "L_ösenord:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
868 msgid "Remember Password"
869 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
870
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
880 msgid "Remember password"
881 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
884 msgid "Screen _Name:"
885 msgstr "Skärm_namn:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
888 msgid "What is your AIM password?"
889 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
892 msgid "What is your AIM screen name?"
893 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
901 msgid "_Port:"
902 msgstr "_Port:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
910 msgid "_Server:"
911 msgstr "_Server:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
921 msgid "Login I_D:"
922 msgstr "Inloggningsi_d:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
925 msgid "What is your GroupWise User ID?"
926 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
929 msgid "What is your GroupWise password?"
930 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
934 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
938 msgid "Ch_aracter set:"
939 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
942 msgid "ICQ _UIN:"
943 msgstr "ICQ _UIN:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
946 msgid "What is your ICQ UIN?"
947 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
950 msgid "What is your ICQ password?"
951 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
955 msgid "Auto"
956 msgstr "Automatisk"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
959 msgid "UDP"
960 msgstr "UDP"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
963 msgid "TCP"
964 msgstr "TCP"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
967 msgid "TLS"
968 msgstr "TLS"
969
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
973 msgid "Register"
974 msgstr "Registrera"
975
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
979 msgid "Options"
980 msgstr "Options"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
983 msgid "None"
984 msgstr "Ingen"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 msgid "Character set:"
988 msgstr "Teckenuppsättning:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
992 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 msgid "Network"
996 msgstr "Nätverk"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
999 msgid "Network:"
1000 msgstr "Nätverk:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 msgid "Nickname:"
1004 msgstr "Smeknamn:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1007 msgid "Password:"
1008 msgstr "Lösenord:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgid "Real name:"
1016 msgstr "Verkligt namn:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "Servrar"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "Priori_ty:"
1052 msgstr "Pri_oritet:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1055 msgid "Reso_urce:"
1056 msgstr "_Resurs:"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1064 msgstr ""
1065 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1066 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1067 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 msgid "Use old SS_L"
1071 msgstr "Använd gammal SS_L"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1074 msgid "What is your Facebook password?"
1075 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1082 msgid "What is your Google ID?"
1083 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1086 msgid "What is your Google password?"
1087 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1094 msgid "What is your Jabber password?"
1095 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1098 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 msgid "E-_mail address:"
1119 msgstr "E-_postadress:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1122 msgid "Nic_kname:"
1123 msgstr "S_meknamn:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1126 msgid "_First Name:"
1127 msgstr "_Förnamn:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1130 msgid "_Jabber ID:"
1131 msgstr "_Jabber-id:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1134 msgid "_Last Name:"
1135 msgstr "_Efternamn:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1138 msgid "_Published Name:"
1139 msgstr "_Publikt namn:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1142 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "Authentication username:"
1147 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1150 msgid "Discover Binding"
1151 msgstr "Upptäck bindning"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154 msgid "Discover the STUN server automatically"
1155 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1158 msgid "Ignore TLS Errors"
1159 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1162 msgid "Interval (seconds)"
1163 msgstr "Intervall (sekunder)"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1166 msgid "Keep-Alive Options"
1167 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1170 msgid "Loose Routing"
1171 msgstr "Loose Routing"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1174 msgid "Mechanism:"
1175 msgstr "Mekanism:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1178 msgid "Miscellaneous Options"
1179 msgstr "Diverse alternativ"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1182 msgid "NAT Traversal Options"
1183 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 msgid "Port:"
1187 msgstr "Port:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1190 msgid "Proxy Options"
1191 msgstr "Proxyalternativ"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1194 msgid "STUN Server:"
1195 msgstr "STUN-server:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1199 msgid "Server:"
1200 msgstr "Server:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1203 msgid "Transport:"
1204 msgstr "Transport:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1207 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1208 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1211 msgid "What is your SIP account password?"
1212 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1215 msgid "What is your SIP login ID?"
1216 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1219 msgid "_Username:"
1220 msgstr "A_nvändarnamn:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1223 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1224 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1228 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1231 msgid "What is your Yahoo! password?"
1232 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1235 msgid "Yahoo! I_D:"
1236 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "_Room List locale:"
1240 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Välj din profilbild"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Ta en bild..."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1264 msgid "No Image"
1265 msgstr "Ingen bild"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1268 msgid "Images"
1269 msgstr "Bilder"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1272 msgid "All Files"
1273 msgstr "Alla filer"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Klicka för att förstora"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1301 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1305 msgid "Failed to open private chat"
1306 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1310 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1317 #, c-format
1318 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1319 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1322 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1326 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1330 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1334 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1338 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1339 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1342 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1343 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1346 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1347 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1350 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1351 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1354 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1355 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1358 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1359 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1362 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1363 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1366 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1367 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1370 #, c-format
1371 msgid "Usage: %s"
1372 msgstr "Användning: %s"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1375 msgid "Unknown command"
1376 msgstr "Okänt kommando"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1379 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1380 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1383 msgid "insufficient balance to send message"
1384 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1389 #, c-format
1390 msgid "Error sending message '%s': %s"
1391 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1396 #, c-format
1397 msgid "Error sending message: %s"
1398 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1399
1400 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1401 #. * account to send the message.
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1405 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1408 msgid "not capable"
1409 msgstr "inte kapabel"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1412 msgid "offline"
1413 msgstr "frånkopplad"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1416 msgid "invalid contact"
1417 msgstr "ogiltig kontakt"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1420 msgid "permission denied"
1421 msgstr "åtkomst nekad"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1424 msgid "too long message"
1425 msgstr "för långt meddelande"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1428 msgid "not implemented"
1429 msgstr "inte implementerat"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1432 msgid "unknown"
1433 msgstr "okänt"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1436 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1437 msgid "Topic:"
1438 msgstr "Ämne:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1441 #, c-format
1442 msgid "Topic set to: %s"
1443 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1446 msgid "No topic defined"
1447 msgstr "Inget ämne definierat"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1450 msgid "(No Suggestions)"
1451 msgstr "(Inga förslag)"
1452
1453 #. translators: %s is the selected word
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1455 #, c-format
1456 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1457 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1458
1459 #. translators: first %s is the selected word,
1460 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1462 #, c-format
1463 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1464 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1467 msgid "Insert Smiley"
1468 msgstr "Infoga smilis"
1469
1470 #. send button
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1473 msgid "_Send"
1474 msgstr "_Skicka"
1475
1476 #. Spelling suggestions
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1478 msgid "_Spelling Suggestions"
1479 msgstr "Sta_vningsförslag"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1482 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1483 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1486 #, c-format
1487 msgid "%s has disconnected"
1488 msgstr "%s har kopplat från"
1489
1490 #. translators: reverse the order of these arguments
1491 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1492 #.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1494 #, c-format
1495 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1496 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1499 #, c-format
1500 msgid "%s was kicked"
1501 msgstr "%s sparkades ut"
1502
1503 #. translators: reverse the order of these arguments
1504 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1505 #.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1507 #, c-format
1508 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1509 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1512 #, c-format
1513 msgid "%s was banned"
1514 msgstr "%s blev bannlyst"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1517 #, c-format
1518 msgid "%s has left the room"
1519 msgstr "%s har lämnat rummet"
1520
1521 #. Note to translators: this string is appended to
1522 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1523 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1524 #. * please let us know. :-)
1525 #.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1527 #, c-format
1528 msgid " (%s)"
1529 msgstr " (%s)"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1532 #, c-format
1533 msgid "%s has joined the room"
1534 msgstr "%s har gått in i rummet"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1537 #, c-format
1538 msgid "%s is now known as %s"
1539 msgstr "%s är nu känd som %s"
1540
1541 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1542 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1543 #. * we get the new handler.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1546 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1547 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
1548 #: ../src/empathy-call-window.c:1596
1549 #: ../src/empathy-call-window.c:2642
1550 msgid "Disconnected"
1551 msgstr "Frånkopplad"
1552
1553 #. Add message
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1555 msgid "Would you like to store this password?"
1556 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1559 msgid "Remember"
1560 msgstr "Kom ihåg"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1563 msgid "Not now"
1564 msgstr "Inte nu"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1567 msgid "Retry"
1568 msgstr "Försök igen"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1571 msgid "Wrong password; please try again:"
1572 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1573
1574 #. Add message
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1576 msgid "This room is protected by a password:"
1577 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1580 msgid "Join"
1581 msgstr "Gå in"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891
1584 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1585 msgid "Connected"
1586 msgstr "Ansluten"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1589 msgid "Conversation"
1590 msgstr "Samtal"
1591
1592 #. Translators: this string is a something like
1593 #. * "Escher Cat (SMS)"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1595 #, c-format
1596 msgid "%s (SMS)"
1597 msgstr "%s (SMS)"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1600 msgid "Unknown or invalid identifier"
1601 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1604 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1605 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1608 msgid "Contact blocking unavailable"
1609 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1612 msgid "Permission Denied"
1613 msgstr "Åtkomst nekad"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1616 msgid "Could not block contact"
1617 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1620 msgid "Edit Blocked Contacts"
1621 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1622
1623 #. Account and Identifier
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1631 msgid "Account:"
1632 msgstr "Konto:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1635 msgid "Blocked Contacts"
1636 msgstr "Blockerade kontakter"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1642 msgid "Remove"
1643 msgstr "Ta bort"
1644
1645 #. Copy Link Address menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1648 msgid "_Copy Link Address"
1649 msgstr "_Kopiera länkadress"
1650
1651 #. Open Link menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1654 msgid "_Open Link"
1655 msgstr "_Öppna länk"
1656
1657 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1658 #. * chat windows (strftime format string)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1660 msgid "%A %B %d %Y"
1661 msgstr "%A %e %B %Y"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1665 msgid "Edit Contact Information"
1666 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1669 msgid "Personal Information"
1670 msgstr "Personlig information"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1674 msgid "New Contact"
1675 msgstr "Ny kontakt"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1679 #, c-format
1680 msgid "Block %s?"
1681 msgstr "Blockera %s?"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1685 #, c-format
1686 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1687 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1691 msgid "_Block"
1692 msgstr "_Blockera"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1696 msgid "_Report this contact as abusive"
1697 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1698 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1699 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1702 msgid "Decide _Later"
1703 msgstr "Bestäm _senare"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1706 msgid "Subscription Request"
1707 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1710 msgid "_Block User"
1711 msgstr "_Blockera användare"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1715 #, c-format
1716 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1717 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1721 msgid "Removing group"
1722 msgstr "Tar bort grupp"
1723
1724 #. Remove
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1729 msgid "_Remove"
1730 msgstr "_Ta bort"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1734 #, c-format
1735 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1736 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1740 msgid "Removing contact"
1741 msgstr "Tar bort kontakt"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1744 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1745 msgid "_Add Contact…"
1746 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1749 msgid "_Block Contact"
1750 msgstr "_Blockera kontakt"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1754 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1755 msgid "_Chat"
1756 msgstr "_Chatt"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1760 msgctxt "menu item"
1761 msgid "_Audio Call"
1762 msgstr "_Ljudsamtal"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1766 msgctxt "menu item"
1767 msgid "_Video Call"
1768 msgstr "_Videosamtal"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1772 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1773 msgid "_Previous Conversations"
1774 msgstr "Ti_digare samtal"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1778 msgid "Send File"
1779 msgstr "Skicka fil"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1783 msgid "Share My Desktop"
1784 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1788 msgid "Infor_mation"
1789 msgstr "Infor_mation"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1792 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1793 msgid "_Edit"
1794 msgstr "R_edigera"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1798 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1799 msgid "Inviting you to this room"
1800 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1804 msgid "_Invite to Chat Room"
1805 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1806
1807 #. Title
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1809 msgid "Search contacts"
1810 msgstr "Sök efter kontakter"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1813 msgid "Search: "
1814 msgstr "Sök: "
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1817 msgid "_Add Contact"
1818 msgstr "_Lägg till kontakt"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1821 msgid "No contacts found"
1822 msgstr "Inga kontakter hittades"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1825 msgid "Your message introducing yourself:"
1826 msgstr "Introducera dig själv:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1829 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1830 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1834 msgid "Full name:"
1835 msgstr "Fullständigt namn:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1839 msgid "Phone number:"
1840 msgstr "Telefonnummer:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1844 msgid "E-mail address:"
1845 msgstr "E-postadress:"
1846
1847 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1850 msgid "Website:"
1851 msgstr "Webbplats:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1855 msgid "Birthday:"
1856 msgstr "Födelsedag:"
1857
1858 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1859 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1860 #. * with their IM client.
1861 #.
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1863 msgid "Last seen:"
1864 msgstr "Sågs senast:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1867 msgid "Connected from:"
1868 msgstr "Ansluten från:"
1869
1870 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1871 #. * and should bin this.
1872 #.
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1874 msgid "Away message:"
1875 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1878 msgid "Channels:"
1879 msgstr "Kanaler:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1883 msgid "Country ISO Code:"
1884 msgstr "Landets ISO-kod:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1888 msgid "Country:"
1889 msgstr "Land:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1893 msgid "State:"
1894 msgstr "Län:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1898 msgid "City:"
1899 msgstr "Stad:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1903 msgid "Area:"
1904 msgstr "Område:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1908 msgid "Postal Code:"
1909 msgstr "Postnummer:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1913 msgid "Street:"
1914 msgstr "Gata:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1918 msgid "Building:"
1919 msgstr "Byggnad:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1923 msgid "Floor:"
1924 msgstr "Våning:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1928 msgid "Room:"
1929 msgstr "Rum:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1933 msgid "Text:"
1934 msgstr "Text:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1938 msgid "Description:"
1939 msgstr "Beskrivning:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1943 msgid "URI:"
1944 msgstr "URI:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1948 msgid "Accuracy Level:"
1949 msgstr "Precisionsnivå:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1953 msgid "Error:"
1954 msgstr "Fel:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1958 msgid "Vertical Error (meters):"
1959 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1963 msgid "Horizontal Error (meters):"
1964 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1968 msgid "Speed:"
1969 msgstr "Hastighet:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1973 msgid "Bearing:"
1974 msgstr "Riktning:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1978 msgid "Climb Speed:"
1979 msgstr "Höjdökning:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1983 msgid "Last Updated on:"
1984 msgstr "Senast uppdaterad:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1988 msgid "Longitude:"
1989 msgstr "Longitud:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1993 msgid "Latitude:"
1994 msgstr "Latitud:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1998 msgid "Altitude:"
1999 msgstr "Höjd:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2006 msgid "Location"
2007 msgstr "Plats"
2008
2009 #. translators: format is "Location, $date"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2012 #, c-format
2013 msgid "%s, %s"
2014 msgstr "%s, %s"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2018 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2019 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2023 msgid "Save Avatar"
2024 msgstr "Spara profilbild"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2028 msgid "Unable to save avatar"
2029 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2034 msgid "Favorite"
2035 msgstr "Favorit"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2038 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2039 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
2040
2041 #. Alias
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2044 msgid "Alias:"
2045 msgstr "Alias:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2048 msgid "Client Information"
2049 msgstr "Klientinformation"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2052 msgid "Client:"
2053 msgstr "Klient:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2057 msgid "Contact Details"
2058 msgstr "Kontaktuppgifter"
2059
2060 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2061 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2064 msgid "Identifier:"
2065 msgstr "Identifierare:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2069 msgid "Information requested…"
2070 msgstr "Information begärd..."
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2073 msgid "OS:"
2074 msgstr "OS:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2077 msgid "Version:"
2078 msgstr "Version:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2081 msgid "Groups"
2082 msgstr "Grupper"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2085 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2086 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2089 msgid "_Add Group"
2090 msgstr "_Lägg till grupp"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2094 msgid "Select"
2095 msgstr "Välj"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2099 msgid "Group"
2100 msgstr "Grupp"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2106 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2112 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2113
2114 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2116 msgid "Linked Contacts"
2117 msgstr "Länkade kontakter"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2120 msgid "Select contacts to link"
2121 msgstr "Välj kontakter att länka"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2124 msgid "New contact preview"
2125 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2128 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2129 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2130
2131 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2132 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2133 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2135 #, c-format
2136 msgid "%s (%s)"
2137 msgstr "%s (%s)"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2140 msgid "Select account to use to place the call"
2141 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2142
2143 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2144 #. * title
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2149 msgid "Call"
2150 msgstr "Ring"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2153 msgid "Mobile"
2154 msgstr "Mobil"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2157 msgid "Work"
2158 msgstr "Arbete"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2161 msgid "HOME"
2162 msgstr "HEM"
2163
2164 #. add an SMS button
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
2167 msgid "_SMS"
2168 msgstr "_SMS"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2171 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2172 msgid "_Edit"
2173 msgstr "R_edigera"
2174
2175 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2176 #. * to form a meta-contact".
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2178 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2179 msgid "_Link Contacts…"
2180 msgstr "_Länka kontakter..."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2183 msgid "Delete and _Block"
2184 msgstr "Ta bort och _blockera"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2187 #, c-format
2188 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2189 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2192 #, c-format
2193 msgid "Linked contact containing %u contact"
2194 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2195 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2196 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2199 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2200 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2203 msgid "Online from a phone or mobile device"
2204 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2207 msgid "New Network"
2208 msgstr "Nytt nätverk"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2211 msgid "Choose an IRC network"
2212 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2215 msgid "Reset _Networks List"
2216 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2219 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2220 msgid "Select"
2221 msgstr "Välj"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2224 msgid "new server"
2225 msgstr "ny server"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2228 msgid "SSL"
2229 msgstr "SSL"
2230
2231 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2232 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2233 #. * is a verb.
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2235 msgid "Link Contacts"
2236 msgstr "Länka kontakter"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2239 msgctxt "Unlink individual (button)"
2240 msgid "_Unlink…"
2241 msgstr "A_vlänka..."
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2244 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2245 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2246
2247 #. Add button
2248 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2249 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2250 #. * meta-contact".
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2252 msgid "_Link"
2253 msgstr "_Länka"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2256 #, c-format
2257 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2258 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2261 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2262 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2265 msgctxt "Unlink individual (button)"
2266 msgid "_Unlink"
2267 msgstr "Av_länka"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2270 msgid "History"
2271 msgstr "Historik"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2274 msgid "Show"
2275 msgstr "Visa"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2278 msgid "Search"
2279 msgstr "Sök"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2282 #, c-format
2283 msgid "Chat in %s"
2284 msgstr "Chatt i %s"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2287 #, c-format
2288 msgid "Chat with %s"
2289 msgstr "Chatt med %s"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2293 msgctxt "A date with the time"
2294 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2295 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2296
2297 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2299 #, c-format
2300 msgid "<i>* %s %s</i>"
2301 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2302
2303 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2304 #. * The string in bold is the sender's name
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2306 #, c-format
2307 msgid "<b>%s:</b> %s"
2308 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2311 #, c-format
2312 msgid "%s second"
2313 msgid_plural "%s seconds"
2314 msgstr[0] "%s sekund"
2315 msgstr[1] "%s sekunder"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2318 #, c-format
2319 msgid "%s minute"
2320 msgid_plural "%s minutes"
2321 msgstr[0] "%s minut"
2322 msgstr[1] "%s minuter"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2325 #, c-format
2326 msgid "Call took %s, ended at %s"
2327 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2330 msgid "Today"
2331 msgstr "Idag"
2332
2333 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2335 msgid "Yesterday"
2336 msgstr "Igår"
2337
2338 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2340 msgid "%e %B %Y"
2341 msgstr "%B %e %Y"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2345 msgid "Anytime"
2346 msgstr "När som helst"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2350 msgid "Anyone"
2351 msgstr "Vem som helst"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2354 msgid "Who"
2355 msgstr "Vem"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2358 msgid "When"
2359 msgstr "När"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2362 msgid "Anything"
2363 msgstr "Allting"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2366 msgid "Text chats"
2367 msgstr "Textchattar"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2371 msgid "Calls"
2372 msgstr "Samtal"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2375 msgid "Incoming calls"
2376 msgstr "Inkommande samtal"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2379 msgid "Outgoing calls"
2380 msgstr "Utgående samtal"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2383 msgid "Missed calls"
2384 msgstr "Missade samtal"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2387 msgid "What"
2388 msgstr "Vad"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2391 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2392 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2395 msgid "Clear All"
2396 msgstr "Töm allt"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2399 msgid "Delete from:"
2400 msgstr "Ta bort från:"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2403 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2404 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2408 msgid "Chat"
2409 msgstr "Chatta"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2412 msgid "Delete All History..."
2413 msgstr "Ta bort all historik..."
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2416 msgid "Profile"
2417 msgstr "Profil"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2422 msgid "Video"
2423 msgstr "Video"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2428 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2429 msgid "_Edit"
2430 msgstr "R_edigera"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2433 msgid "_File"
2434 msgstr "_Arkiv"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2437 msgid "page 2"
2438 msgstr "sida 2"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2441 msgid "Contact ID:"
2442 msgstr "Kontakt-id:"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
2445 msgid "The contact is offline"
2446 msgstr "Kontakten är frånkopplad"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
2449 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2450 msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
2453 #, fuzzy
2454 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2455 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2458 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2464 msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
2467 msgid "You are banned from this channel"
2468 msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
2471 msgid "This channel is full"
2472 msgstr "Denna kanal är full"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2475 msgid "You must be invited to join this channel"
2476 msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Can't proceed while disconnected"
2481 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2484 msgid "Permission denied"
2485 msgstr "Åtkomst nekad"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2488 #, fuzzy
2489 msgid "There was an error starting the conversation"
2490 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
2491
2492 #. add chat button
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
2494 msgid "C_hat"
2495 msgstr "C_hatta"
2496
2497 #. Tweak the dialog
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2499 msgid "New Conversation"
2500 msgstr "Nytt samtal"
2501
2502 #. add video toggle
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2504 msgid "Send _Video"
2505 msgstr "Skicka _video"
2506
2507 #. add chat button
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2509 msgid "C_all"
2510 msgstr "Rin_g"
2511
2512 #. Tweak the dialog
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2514 msgid "New Call"
2515 msgstr "Nytt samtal"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Enter your password for account\n"
2521 "<b>%s</b>"
2522 msgstr ""
2523 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2524 "<b>%s</b>"
2525
2526 #. COL_STATUS_TEXT
2527 #. COL_STATE_ICON_NAME
2528 #. COL_STATE
2529 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2530 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2531 #. COL_TYPE
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2534 msgid "Custom Message…"
2535 msgstr "Anpassat meddelande..."
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2539 msgid "Edit Custom Messages…"
2540 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2543 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2544 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2547 msgid "Click to make this status a favorite"
2548 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2551 msgid "Set status"
2552 msgstr "Ange status"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2555 msgid "Set your presence and current status"
2556 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2557
2558 #. Custom messages
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2560 msgid "Custom messages…"
2561 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2562
2563 #. Create account
2564 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2565 #. * "Yahoo!"
2566 #.
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2568 #, c-format
2569 msgid "New %s account"
2570 msgstr "Nytt %s-konto"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2573 msgid "Find:"
2574 msgstr "Sök:"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2577 msgid "Mat_ch case"
2578 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2581 msgid "Phrase not found"
2582 msgstr "Frasen hittades inte"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2585 msgid "_Next"
2586 msgstr "_Nästa"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2589 msgid "_Previous"
2590 msgstr "_Föregående"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2593 msgid "Received an instant message"
2594 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2597 msgid "Sent an instant message"
2598 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2601 msgid "Incoming chat request"
2602 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2605 msgid "Contact connected"
2606 msgstr "Kontakten ansluten"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2609 msgid "Contact disconnected"
2610 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2613 msgid "Connected to server"
2614 msgstr "Ansluten till server"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2617 msgid "Disconnected from server"
2618 msgstr "Frånkopplad från server"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2621 msgid "Incoming voice call"
2622 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2625 msgid "Outgoing voice call"
2626 msgstr "Utgående röstsamtal"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2629 msgid "Voice call ended"
2630 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2633 msgid "Edit Custom Messages"
2634 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
2637 #, c-format
2638 msgid "Message edited at %s"
2639 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
2642 msgid "Normal"
2643 msgstr "Normal"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2646 msgid "Classic"
2647 msgstr "Klassiskt"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2650 msgid "Simple"
2651 msgstr "Enkelt"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2654 msgid "Clean"
2655 msgstr "Rent"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2658 msgid "Blue"
2659 msgstr "Blått"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2662 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2663 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2666 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2667 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2670 msgid "The certificate has expired."
2671 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2674 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2675 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2678 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2679 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2682 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2683 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2686 msgid "The certificate is self-signed."
2687 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2690 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2691 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2694 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2695 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2698 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2699 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2702 msgid "The certificate is malformed."
2703 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2706 #, c-format
2707 msgid "Expected hostname: %s"
2708 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2711 #, c-format
2712 msgid "Certificate hostname: %s"
2713 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2714
2715 # Hm?
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2717 msgid "Continue"
2718 msgstr "Fortsätt"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2721 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2722 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2725 msgid "Remember this choice for future connections"
2726 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2729 msgid "Certificate Details"
2730 msgstr "Certifikatinformation"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2733 msgid "Unable to open URI"
2734 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2737 msgid "Select a file"
2738 msgstr "Välj en fil"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2741 msgid "Insufficient free space to save file"
2742 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2745 #, c-format
2746 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2747 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2750 #, c-format
2751 msgid "Incoming file from %s"
2752 msgstr "Inkommande fil från %s"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2755 msgid "Current Locale"
2756 msgstr "Aktuell lokal"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2762 msgid "Arabic"
2763 msgstr "Arabisk"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2766 msgid "Armenian"
2767 msgstr "Armenisk"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2772 msgid "Baltic"
2773 msgstr "Baltisk"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2776 msgid "Celtic"
2777 msgstr "Kymrisk"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2783 msgid "Central European"
2784 msgstr "Centraleuropeisk"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2790 msgid "Chinese Simplified"
2791 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2796 msgid "Chinese Traditional"
2797 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2800 msgid "Croatian"
2801 msgstr "Kroatisk"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2809 msgid "Cyrillic"
2810 msgstr "Kyrillisk"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2813 msgid "Cyrillic/Russian"
2814 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2818 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2819 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2822 msgid "Georgian"
2823 msgstr "Georgisk"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2828 msgid "Greek"
2829 msgstr "Grekisk"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2832 msgid "Gujarati"
2833 msgstr "Gujarati"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2836 msgid "Gurmukhi"
2837 msgstr "Gurmukhi"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2843 msgid "Hebrew"
2844 msgstr "Hebreisk"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2847 msgid "Hebrew Visual"
2848 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2851 msgid "Hindi"
2852 msgstr "Hindi"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2855 msgid "Icelandic"
2856 msgstr "Isländsk"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2861 msgid "Japanese"
2862 msgstr "Japansk"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2868 msgid "Korean"
2869 msgstr "Koreansk"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2872 msgid "Nordic"
2873 msgstr "Nordisk"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2876 msgid "Persian"
2877 msgstr "Persisk"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2881 msgid "Romanian"
2882 msgstr "Rumänsk"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2885 msgid "South European"
2886 msgstr "Sydeuropeisk"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2889 msgid "Thai"
2890 msgstr "Thailändsk"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2896 msgid "Turkish"
2897 msgstr "Turkisk"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2904 msgid "Unicode"
2905 msgstr "Unicode"
2906
2907 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2913 msgid "Western"
2914 msgstr "Västlig"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2919 msgid "Vietnamese"
2920 msgstr "Vietnamesisk"
2921
2922 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2923 msgid "No error message"
2924 msgstr "Inget felmeddelande"
2925
2926 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2927 msgid "Instant Message (Empathy)"
2928 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2929
2930 #: ../src/empathy.c:434
2931 msgid "Don't connect on startup"
2932 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2933
2934 #: ../src/empathy.c:438
2935 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2936 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2937
2938 #: ../src/empathy.c:453
2939 msgid "- Empathy IM Client"
2940 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2941
2942 #: ../src/empathy.c:640
2943 msgid "Error contacting the Account Manager"
2944 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2945
2946 #: ../src/empathy.c:642
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2950 "\n"
2951 "%s"
2952 msgstr ""
2953 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2954 "\n"
2955 "%s"
2956
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2958 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2959 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2960
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2962 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2963 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2964
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2966 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2967 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2968
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2970 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2971 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2972
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2974 msgid "translator-credits"
2975 msgstr ""
2976 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2977 "Christian Rose\n"
2978 "Richard Hult\n"
2979 "\n"
2980 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2981 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2984 msgid "There was an error while importing the accounts."
2985 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2988 msgid "There was an error while parsing the account details."
2989 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2992 msgid "There was an error while creating the account."
2993 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2996 msgid "There was an error."
2997 msgstr "Det inträffade ett fel."
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3000 #, c-format
3001 msgid "The error message was: %s"
3002 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3005 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3006 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3010 msgid "An error occurred"
3011 msgstr "Ett fel inträffade"
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3014 msgid "What kind of chat account do you have?"
3015 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3018 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3019 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3022 msgid "Enter your account details"
3023 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3026 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3027 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3030 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3031 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3034 msgid "Enter the details for the new account"
3035 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3038 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3039 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3042 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3043 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3046 msgid "Yes, import my account details from "
3047 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3050 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3051 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3054 msgid "No, I want a new account"
3055 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3058 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3059 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3062 msgid "Select the accounts you want to import:"
3063 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3068 msgid "Yes"
3069 msgstr "Ja"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3072 msgid "No, that's all for now"
3073 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3076 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3077 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3081 msgid "Edit->Accounts"
3082 msgstr "Redigera->Konton"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3085 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3086 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3089 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3090 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3093 msgid "telepathy-salut not installed"
3094 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3097 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3098 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3101 msgid "Welcome to Empathy"
3102 msgstr "Välkommen till Empathy"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3105 msgid "Import your existing accounts"
3106 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3109 msgid "Please enter personal details"
3110 msgstr "Ange personlig information"
3111
3112 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3113 #. * unsaved changes
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3115 #, c-format
3116 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3117 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3118
3119 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3120 #. * an unsaved new account
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3122 msgid "Your new account has not been saved yet."
3123 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3127 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3128 msgid "Connecting…"
3129 msgstr "Ansluter..."
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3132 #, c-format
3133 msgid "Offline — %s"
3134 msgstr "Frånkopplad — %s"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3137 #, c-format
3138 msgid "Disconnected — %s"
3139 msgstr "Frånkopplad — %s"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3142 msgid "Offline — No Network Connection"
3143 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3146 msgid "Unknown Status"
3147 msgstr "Okänd status"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3150 msgid "Offline — Account Disabled"
3151 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3154 msgid ""
3155 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3156 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3157 msgstr ""
3158 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3159 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3162 #, c-format
3163 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3164 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3167 msgid "This will not remove your account on the server."
3168 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3171 msgid ""
3172 "You are about to select another account, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 msgstr ""
3175 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3176 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3177
3178 #. Menu items: to enabled/disable the account
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3180 msgid "_Enable"
3181 msgstr "_Aktivera"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3184 msgid "_Disable"
3185 msgstr "_Inaktivera"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3188 msgid ""
3189 "You are about to close the window, which will discard\n"
3190 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3191 msgstr ""
3192 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3193 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3196 msgid "Add…"
3197 msgstr "Lägg till…"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3200 msgid "Loading account information"
3201 msgstr "Läser in kontoinformation"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3204 msgid "No protocol installed"
3205 msgstr "Inga protokoll installerade"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3208 msgid "Protocol:"
3209 msgstr "Protokoll:"
3210
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3212 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3213 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3216 msgid "_Import…"
3217 msgstr "_Importera…"
3218
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3220 msgid " - Empathy authentication client"
3221 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3222
3223 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3224 msgid "Empathy authentication client"
3225 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3226
3227 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3228 msgid "People nearby"
3229 msgstr "Personer i närheten"
3230
3231 #: ../src/empathy-av.c:118
3232 #: ../src/empathy-call.c:193
3233 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3234 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3235
3236 #: ../src/empathy-av.c:134
3237 #: ../src/empathy-call.c:218
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3242 msgid "Contrast"
3243 msgstr "Kontrast"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3246 msgid "Brightness"
3247 msgstr "Ljusstyrka"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3250 msgid "Gamma"
3251 msgstr "Gamma"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3254 msgid "Volume"
3255 msgstr "Volym"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3258 msgid "_Sidebar"
3259 msgstr "_Sidopanel"
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3262 msgid "Audio input"
3263 msgstr "Ljudingång"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3266 msgid "Video input"
3267 msgstr "Videoingång"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3270 msgid "Dialpad"
3271 msgstr "Knappsats"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3274 msgid "Details"
3275 msgstr "Detaljer"
3276
3277 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3278 #. * is used in the window title
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3281 #, c-format
3282 msgid "Call with %s"
3283 msgstr "Ring med %s"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3292 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3293 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3302 msgid "The IP address of a relay server"
3303 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3314 msgctxt "codec"
3315 msgid "Unknown"
3316 msgstr "Okänt"
3317
3318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3320 #, c-format
3321 msgid "Connected — %d:%02dm"
3322 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3326 msgid "Technical Details"
3327 msgstr "Tekniska detaljer"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3331 #, c-format
3332 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3333 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3337 #, c-format
3338 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3339 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3343 #, c-format
3344 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3345 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3349 msgid "There was a failure on the network"
3350 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3354 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3355 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3359 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3364 #, c-format
3365 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3366 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3370 msgid "There was a failure in the call engine"
3371 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3375 msgid "The end of the stream was reached"
3376 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3380 msgid "Can't establish audio stream"
3381 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3385 msgid "Can't establish video stream"
3386 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3391 msgid "Audio"
3392 msgstr "Ljud"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3396 msgid "Decoding Codec:"
3397 msgstr "Avkodande kodek:"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3400 msgid "Disable camera"
3401 msgstr "Inaktivera kamera"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3404 msgid "Display the dialpad"
3405 msgstr "Visa knappsatsen"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3409 msgid "Encoding Codec:"
3410 msgstr "Kodande kodek:"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3414 msgid "Hang up"
3415 msgstr "Lägg på"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3419 msgid "Hang up current call"
3420 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3424 msgid "Local Candidate:"
3425 msgstr "Lokal kandidat:"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3428 msgid "Maximise me"
3429 msgstr "Maximera mig"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3432 msgid "Minimise me"
3433 msgstr "Minimera mig"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3437 msgid "Remote Candidate:"
3438 msgstr "Fjärrkandidat:"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3442 msgid "Send Audio"
3443 msgstr "Skicka ljud"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3446 msgid "Send Video"
3447 msgstr "Skicka video"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3450 msgid "Show dialpad"
3451 msgstr "Visa knappsats"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3454 msgid "Start a video call"
3455 msgstr "Starta ett videosamtal"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3458 msgid "Start an audio call"
3459 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3462 msgid "Swap camera"
3463 msgstr "Växla kamera"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3467 msgid "Toggle audio transmission"
3468 msgstr "Växla ljudöverföring"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3471 msgid "Toggle video transmission"
3472 msgstr "Växla videoöverföring"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2592
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2593
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2594
3480 msgid "Unknown"
3481 msgstr "Okänt"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3484 msgid "Video call"
3485 msgstr "Videosamtal"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3489 msgid "_Call"
3490 msgstr "_Ring"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3493 msgid "_Camera"
3494 msgstr "_Kamera"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3498 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3499 msgid "_Contents"
3500 msgstr "I_nnehåll"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3503 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3504 msgid "_Debug"
3505 msgstr "_Felsökning"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3509 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3510 msgid "_Help"
3511 msgstr "_Hjälp"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3514 msgid "_Microphone"
3515 msgstr "_Mikrofon"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3518 msgid "_Settings"
3519 msgstr "_Inställningar"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3522 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3524 msgid "_View"
3525 msgstr "_Visa"
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3529 #, c-format
3530 msgid "%s (%d unread)"
3531 msgid_plural "%s (%d unread)"
3532 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3533 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3536 #, c-format
3537 msgid "%s (and %u other)"
3538 msgid_plural "%s (and %u others)"
3539 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3540 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3543 #, c-format
3544 msgid "%s (%d unread from others)"
3545 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3546 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3547 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3550 #, c-format
3551 msgid "%s (%d unread from all)"
3552 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3553 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3554 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3557 msgid "SMS:"
3558 msgstr "SMS:"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3561 #, c-format
3562 msgid "Sending %d message"
3563 msgid_plural "Sending %d messages"
3564 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3565 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3568 msgid "Typing a message."
3569 msgstr "Skriver ett meddelande."
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3572 msgid "C_lear"
3573 msgstr "T_öm"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3576 msgid "C_ontact"
3577 msgstr "K_ontakt"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3580 msgid "Insert _Smiley"
3581 msgstr "Infoga _smilis"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3584 msgid "Invite _Participant…"
3585 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3588 msgid "Move Tab _Left"
3589 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3592 msgid "Move Tab _Right"
3593 msgstr "Flytta flik till _höger"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3596 msgid "Notify for All Messages"
3597 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3600 msgid "_Conversation"
3601 msgstr "_Samtal"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3604 msgid "_Detach Tab"
3605 msgstr "_Koppla loss flik"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3608 msgid "_Favorite Chat Room"
3609 msgstr "_Favoritchattrum"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3612 msgid "_Next Tab"
3613 msgstr "_Nästa flik"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3616 msgid "_Previous Tab"
3617 msgstr "_Föregående flik"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3620 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3621 msgid "_Show Contact List"
3622 msgstr "_Visa kontaktlista"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3625 msgid "_Tabs"
3626 msgstr "_Flikar"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3629 msgid "_Undo Close Tab"
3630 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3631
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3633 msgid "Name"
3634 msgstr "Namn"
3635
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3637 msgid "Room"
3638 msgstr "Rum"
3639
3640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3641 msgid "Auto-Connect"
3642 msgstr "Anslut automatiskt"
3643
3644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3645 msgid "Manage Favorite Rooms"
3646 msgstr "Hantera favoritrum"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3649 msgid "Incoming video call"
3650 msgstr "Inkommande videosamtal"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3653 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
3654 msgid "Incoming call"
3655 msgstr "Inkommande samtal"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3658 #, c-format
3659 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3660 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3663 #, c-format
3664 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3665 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3666
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3670 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3671 #, c-format
3672 msgid "Incoming call from %s"
3673 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3676 msgid "_Reject"
3677 msgstr "Avv_isa"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3681 msgid "_Answer"
3682 msgstr "_Svara"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3685 msgid "_Answer with video"
3686 msgstr "S_vara med video"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3690 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3691 #, c-format
3692 msgid "Incoming video call from %s"
3693 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3696 msgid "Room invitation"
3697 msgstr "Rumsinbjudan"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3700 #, c-format
3701 msgid "Invitation to join %s"
3702 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3705 #, c-format
3706 msgid "%s is inviting you to join %s"
3707 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3710 msgid "_Decline"
3711 msgstr "_Neka"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3715 msgid "_Join"
3716 msgstr "_Gå in"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3719 #, c-format
3720 msgid "%s invited you to join %s"
3721 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3724 #, c-format
3725 msgid "You have been invited to join %s"
3726 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3729 #, c-format
3730 msgid "Incoming file transfer from %s"
3731 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3734 #: ../src/empathy-main-window.c:378
3735 msgid "Password required"
3736 msgstr "Lösenord krävs"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3739 #, c-format
3740 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3741 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "Message: %s"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "Meddelande: %s"
3751
3752 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3754 #, c-format
3755 msgid "%u:%02u.%02u"
3756 msgstr "%u:%02u.%02u"
3757
3758 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3760 #, c-format
3761 msgid "%02u.%02u"
3762 msgstr "%02u.%02u"
3763
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3765 msgctxt "file transfer percent"
3766 msgid "Unknown"
3767 msgstr "Okänt"
3768
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3770 #, c-format
3771 msgid "%s of %s at %s/s"
3772 msgstr "%s av %s i %s/s"
3773
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3775 #, c-format
3776 msgid "%s of %s"
3777 msgstr "%s av %s"
3778
3779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3781 #, c-format
3782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3783 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3784
3785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3787 #, c-format
3788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3789 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3790
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3794 #, c-format
3795 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3796 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3797
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3799 msgid "Error receiving a file"
3800 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3801
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3803 #, c-format
3804 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3805 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3806
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3808 msgid "Error sending a file"
3809 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3810
3811 #. translators: first %s is filename, second %s
3812 #. * is the contact name
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3814 #, c-format
3815 msgid "\"%s\" received from %s"
3816 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3817
3818 #. translators: first %s is filename, second %s
3819 #. * is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3821 #, c-format
3822 msgid "\"%s\" sent to %s"
3823 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3824
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3826 msgid "File transfer completed"
3827 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3831 msgid "Waiting for the other participant's response"
3832 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3836 #, c-format
3837 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3838 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3842 #, c-format
3843 msgid "Hashing \"%s\""
3844 msgstr "Hashar \"%s\""
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3847 msgid "%"
3848 msgstr "%"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3851 msgid "File"
3852 msgstr "Fil"
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3855 msgid "Remaining"
3856 msgstr "Återstår"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3859 msgid "File Transfers"
3860 msgstr "Filöverföringar"
3861
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3863 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3864 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3865
3866 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3867 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3868 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3869
3870 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3871 msgid "Import Accounts"
3872 msgstr "Importera konton"
3873
3874 #. Translators: this is the header of a treeview column
3875 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3876 msgid "Import"
3877 msgstr "Importera"
3878
3879 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3880 msgid "Protocol"
3881 msgstr "Protokoll"
3882
3883 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3884 msgid "Source"
3885 msgstr "Källa"
3886
3887 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3888 msgid "Provide Password"
3889 msgstr "Ange lösenord"
3890
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3892 msgid "Disconnect"
3893 msgstr "Koppla ifrån"
3894
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3896 msgid "No match found"
3897 msgstr "Ingen träff hittades"
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:750
3900 #, c-format
3901 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:818
3905 msgid "Update software..."
3906 msgstr "Uppdatera programvara..."
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window.c:824
3909 #: ../src/empathy-main-window.c:949
3910 msgid "Close"
3911 msgstr "Stäng"
3912
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:937
3914 msgid "Reconnect"
3915 msgstr "Anslut igen"
3916
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:943
3918 msgid "Edit Account"
3919 msgstr "Redigera konto"
3920
3921 #. Translators: this string will be something like:
3922 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3923 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
3924 #, c-format
3925 msgid "Top up %s (%s)..."
3926 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
3929 msgid "Top up account credit"
3930 msgstr "Fyll på kontot"
3931
3932 #. top up button
3933 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
3934 msgid "Top Up..."
3935 msgstr "Fyll på..."
3936
3937 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
3938 msgid "Contact"
3939 msgstr "Kontakt"
3940
3941 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
3942 msgid "Contact List"
3943 msgstr "Kontaktlista"
3944
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3946 msgid "Contacts on a _Map"
3947 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3950 msgid "Credit Balance"
3951 msgstr "Saldo"
3952
3953 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3954 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3955 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3956 msgid "Find in Contact _List"
3957 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3960 msgid "Join _Favorites"
3961 msgstr "Gå in i _favoriter"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3964 msgid "Manage Favorites"
3965 msgstr "Hantera favoriter"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3968 msgid "N_ormal Size"
3969 msgstr "N_ormal storlek"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3972 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3973 msgid "New _Call…"
3974 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3977 msgid "Normal Size With _Avatars"
3978 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3981 msgid "P_references"
3982 msgstr "I_nställningar"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3985 msgid "Show P_rotocols"
3986 msgstr "Visa protoko_ll"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3989 msgid "Sort by _Name"
3990 msgstr "Sortera efter _namn"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3993 msgid "Sort by _Status"
3994 msgstr "Sortera efter _status"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3997 msgid "_Accounts"
3998 msgstr "_Konton"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4001 msgid "_Blocked Contacts"
4002 msgstr "_Blockerade kontakter"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4005 msgid "_Compact Size"
4006 msgstr "_Kompakt storlek"
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4009 msgid "_File Transfers"
4010 msgstr "Fi_löverföringar"
4011
4012 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4013 msgid "_Join…"
4014 msgstr "_Gå in..."
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4017 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4018 msgid "_New Conversation…"
4019 msgstr "_Nytt samtal..."
4020
4021 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4022 msgid "_Offline Contacts"
4023 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
4024
4025 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4026 msgid "_Personal Information"
4027 msgstr "_Personlig information"
4028
4029 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4030 msgid "_Room"
4031 msgstr "_Rum"
4032
4033 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4034 msgid "_Search for Contacts…"
4035 msgstr "_Sök efter kontakter..."
4036
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4038 msgid "Chat Room"
4039 msgstr "Chattrum"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4042 msgid "Members"
4043 msgstr "Medlemmar"
4044
4045 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4046 #. yes/no, yes/no and a number.
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "%s\n"
4051 "Invite required: %s\n"
4052 "Password required: %s\n"
4053 "Members: %s"
4054 msgstr ""
4055 "%s\n"
4056 "Inbjudan krävs: %s\n"
4057 "Lösenord krävs: %s\n"
4058 "Medlemmar: %s"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4062 msgid "No"
4063 msgstr "Nej"
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4066 msgid "Could not start room listing"
4067 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4070 msgid "Could not stop room listing"
4071 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4074 msgid "Couldn't load room list"
4075 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4078 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4079 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4082 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4083 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4086 msgid "Join Room"
4087 msgstr "Gå in i rum"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4090 msgid "Room List"
4091 msgstr "Rumslista"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4094 msgid "_Room:"
4095 msgstr "_Rum:"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4098 msgid "Message received"
4099 msgstr "Meddelande togs emot"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4102 msgid "Message sent"
4103 msgstr "Meddelandet skickat"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4106 msgid "New conversation"
4107 msgstr "Nytt samtal"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4110 msgid "Contact goes online"
4111 msgstr "Kontakt ansluter"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4114 msgid "Contact goes offline"
4115 msgstr "Kontakt kopplar från"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4118 msgid "Account connected"
4119 msgstr "Kontot anslutet"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4122 msgid "Account disconnected"
4123 msgstr "Kontot frånkopplat"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4126 msgid "Language"
4127 msgstr "Språk"
4128
4129 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4131 msgid "Juliet"
4132 msgstr "Julia"
4133
4134 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4136 msgid "Romeo"
4137 msgstr "Romeo"
4138
4139 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4141 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4142 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4143
4144 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4146 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4147 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4148
4149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4151 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4152 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4153
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4156 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4157 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4158
4159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4161 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4162 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4163
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4166 msgid "Juliet has disconnected"
4167 msgstr "Julia har kopplat från"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4170 msgid "Preferences"
4171 msgstr "Inställningar"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4174 msgid "Appearance"
4175 msgstr "Utseende"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4178 msgid "Behavior"
4179 msgstr "Beteende"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4182 msgid "Chat Th_eme:"
4183 msgstr "Chatt_ema:"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4186 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4187 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4190 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4191 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4194 msgid "Display incoming events in the notification area"
4195 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4198 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4199 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4202 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4203 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4206 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4207 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4210 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4211 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4214 msgid "Enable spell checking for languages:"
4215 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4218 msgid "General"
4219 msgstr "Allmänt"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4222 msgid "Input level:"
4223 msgstr "Ingångsnivå:"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4226 msgid "Input volume:"
4227 msgstr "Ingångsvolym:"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4230 msgid "Location sources:"
4231 msgstr "Platskällor:"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4234 msgid "Log conversations"
4235 msgstr "Logga samtal"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4238 msgid "Notifications"
4239 msgstr "Notifieringar"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4242 msgid "Play sound for events"
4243 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4246 msgid "Privacy"
4247 msgstr "Integritet"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4250 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4251 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4254 msgid "Show _smileys as images"
4255 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4258 msgid "Show contact _list in rooms"
4259 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4262 msgid "Sounds"
4263 msgstr "Ljud"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4266 msgid "Spell Checking"
4267 msgstr "Stavningskontroll"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4270 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4271 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4274 msgid "Themes"
4275 msgstr "Teman"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4278 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4282 msgid "Variant:"
4283 msgstr "Variant:"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4286 msgid "_Automatically connect on startup"
4287 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4290 msgid "_Cellphone"
4291 msgstr "_Mobiltelefon"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4294 msgid "_Enable bubble notifications"
4295 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4298 msgid "_Enable sound notifications"
4299 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4302 msgid "_GPS"
4303 msgstr "_GPS"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4306 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4307 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4310 msgid "_Open new chats in separate windows"
4311 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4314 msgid "_Publish location to my contacts"
4315 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4316
4317 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4319 msgid "_Reduce location accuracy"
4320 msgstr "_Minska precision för plats"
4321
4322 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4323 msgid "Status"
4324 msgstr "Status"
4325
4326 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4327 msgid "_Quit"
4328 msgstr "_Avsluta"
4329
4330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4331 msgid "Call the contact again"
4332 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4333
4334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4335 msgid "Camera Off"
4336 msgstr "Kamera av"
4337
4338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4339 msgid "Camera On"
4340 msgstr "Kamera på"
4341
4342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4343 msgid "Disable camera and stop sending video"
4344 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4345
4346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4347 msgid "Enable camera and send video"
4348 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4349
4350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4351 msgid "Enable camera but don't send video"
4352 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4353
4354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4355 msgid "Preview"
4356 msgstr "Förhandsvisning"
4357
4358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4359 msgid "Redial"
4360 msgstr "Ring igen"
4361
4362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4363 msgid "V_ideo"
4364 msgstr "V_ideo"
4365
4366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4367 msgid "Video Off"
4368 msgstr "Video av"
4369
4370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4371 msgid "Video On"
4372 msgstr "Video på"
4373
4374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4375 msgid "Video Preview"
4376 msgstr "Videoförhandsvisning"
4377
4378 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4379 msgid "Contact Map View"
4380 msgstr "Kartvy för kontakter"
4381
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4383 msgid "Save"
4384 msgstr "Spara"
4385
4386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4387 msgid "Debug Window"
4388 msgstr "Felsökningsfönster"
4389
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4391 msgid "Pause"
4392 msgstr "Gör paus"
4393
4394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4395 msgid "Level "
4396 msgstr "Nivå "
4397
4398 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4399 msgid "Debug"
4400 msgstr "Felsökning"
4401
4402 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4403 msgid "Info"
4404 msgstr "Info"
4405
4406 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4408 msgid "Message"
4409 msgstr "Meddelande"
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4412 msgid "Warning"
4413 msgstr "Varning"
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4416 msgid "Critical"
4417 msgstr "Kritiskt"
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4420 msgid "Error"
4421 msgstr "Fel"
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4424 msgid "Time"
4425 msgstr "Tid"
4426
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4428 msgid "Domain"
4429 msgstr "Domän"
4430
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4432 msgid "Category"
4433 msgstr "Kategori"
4434
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4436 msgid "Level"
4437 msgstr "Nivå"
4438
4439 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4440 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4441 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4442
4443 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4445 msgid "Invite Participant"
4446 msgstr "Bjud in deltagare"
4447
4448 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4449 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4450 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4451
4452 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4453 msgid "Invite"
4454 msgstr "Bjud in"
4455
4456 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4457 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4458 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4459
4460 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4461 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4462 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4463
4464 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4465 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4466 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4467
4468 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4469 msgid "<account-id>"
4470 msgstr "<konto-id>"
4471
4472 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4473 msgid "Show account assistant"
4474 msgstr "Visa kontoguiden"
4475
4476 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4477 msgid "- Empathy Accounts"
4478 msgstr "- Empathy-konton"
4479
4480 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4481 msgid "Empathy Accounts"
4482 msgstr "Empathy-konton"
4483
4484 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4485 msgid "Show a particular service"
4486 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4487
4488 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4489 msgid "- Empathy Debugger"
4490 msgstr "- Empathy-felsökare"
4491
4492 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4493 msgid "Empathy Debugger"
4494 msgstr "Empathy-felsökare"
4495
4496 #: ../src/empathy-chat.c:107
4497 msgid "- Empathy Chat Client"
4498 msgstr "- Empathy chattklient"
4499
4500 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4501 msgid "Respond"
4502 msgstr "Svara"
4503
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4506 msgid "Reject"
4507 msgstr "Avvisa"
4508
4509 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4511 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4512 msgid "Answer"
4513 msgstr "Svara"
4514
4515 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4516 msgid "Answer with video"
4517 msgstr "Svara med video"
4518
4519 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4521 msgid "Decline"
4522 msgstr "Neka"
4523
4524 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4525 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4526 msgid "Accept"
4527 msgstr "Acceptera"
4528
4529 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4530 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4531 #. * brings the password popup.
4532 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4533 msgid "Provide"
4534 msgstr "Tillhandahåll"
4535
4536 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4537 #, c-format
4538 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4539 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4540
4541 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4542 #. * as possible.
4543 #: ../src/empathy-call-window.c:1183
4544 #: ../src/empathy-call-window.c:1206
4545 msgid "i"
4546 msgstr "i"
4547
4548 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4549 msgid "On hold"
4550 msgstr "Väntar"
4551
4552 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4553 msgid "Mute"
4554 msgstr "Tyst"
4555
4556 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4557 msgid "Duration"
4558 msgstr "Längd"
4559
4560 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4561 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4562 #, c-format
4563 msgid "%s — %d:%02dm"
4564 msgstr "%s — %d:%02dm"
4565
4566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4567 msgid "_Match case"
4568 msgstr "_Matcha skiftläge"
4569
4570 #~ msgid "Ungrouped"
4571 #~ msgstr "Ogrupperade"
4572
4573 #~ msgid "Favorite People"
4574 #~ msgstr "Favoritpersoner"
4575
4576 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4577 #~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
4578
4579 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4580 #~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
4581
4582 #~ msgid "Select a contact"
4583 #~ msgstr "Välj en kontakt"
4584
4585 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4586 #~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
4587
4588 #~ msgid "The selected contact is offline."
4589 #~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
4590 #~ msgctxt "encoding video codec"
4591
4592 #~ msgid "Unknown"
4593 #~ msgstr "Okänt"
4594 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4595
4596 #~ msgid "Unknown"
4597 #~ msgstr "Okänt"
4598 #~ msgctxt "decoding video codec"
4599
4600 #~ msgid "Unknown"
4601 #~ msgstr "Okänt"
4602 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4603
4604 #~ msgid "Unknown"
4605 #~ msgstr "Okänt"
4606
4607 #~ msgid "Find Next"
4608 #~ msgstr "Sök nästa"
4609
4610 #~ msgid "Find Previous"
4611 #~ msgstr "Sök föregående"
4612
4613 #~ msgid "Show and edit accounts"
4614 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4615
4616 #~ msgid "Call with %d participants"
4617 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4618
4619 #~ msgid "All"
4620 #~ msgstr "Alla"
4621
4622 #~ msgid "_Enabled"
4623 #~ msgstr "_Aktiverad"
4624
4625 #~ msgid "Date"
4626 #~ msgstr "Datum"
4627
4628 #~ msgid "Conversations"
4629 #~ msgstr "Samtal"
4630
4631 #~ msgid "Previous Conversations"
4632 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4633
4634 #~ msgid "_For:"
4635 #~ msgstr "_För:"
4636
4637 #~ msgid "Enter Custom Message"
4638 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4639
4640 #~ msgid "Save _New Status Message"
4641 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4642
4643 #~ msgid "Saved Status Messages"
4644 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4645
4646 #~ msgid "%s is now offline."
4647 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4648
4649 #~ msgid "%s is now online."
4650 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4651
4652 # Hm?
4653 #~ msgid "Context"
4654 #~ msgstr "Sammanhang"
4655 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4656 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4661 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4664 #~ "överens"
4665 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4666 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4667 #~ msgid "Add _New Preset"
4668 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4669 #~ msgid "Saved Presets"
4670 #~ msgstr "Sparade förval"
4671 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4672 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4673 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4674 #~ msgid "_Link…"
4675 #~ msgstr "_Länka…"
4676 #~ msgid "_Character set:"
4677 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4678 #~ msgid "_E-mail address:"
4679 #~ msgstr "_E-postadress:"
4680 #~ msgid "_Nickname:"
4681 #~ msgstr "Smek_namn:"
4682 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4683 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Your contact list is empty"
4686 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4687
4688 #~ msgid "Send and receive messages"
4689 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4690
4691 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4692 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4693
4694 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4695 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4696
4697 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4698 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4702 #~ "STUN server."
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4705 #~ "server."
4706
4707 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4708 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4709
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4712 #~ "username."
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4715 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4719 #~ "discovered to be different from the local binding."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4722 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4723
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4726 #~ "3261."
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4729 #~ "3261."
4730
4731 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4732 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4733
4734 #~ msgid "Failed to join chat room"
4735 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4736
4737 #~ msgid "Select a destination"
4738 #~ msgstr "Välj ett mål"
4739
4740 #~ msgid "%s account"
4741 #~ msgstr "%s konto"
4742
4743 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4744 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4745
4746 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4747 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4748
4749 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4750 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4751
4752 #~ msgid " Accounts"
4753 #~ msgstr " Konton"
4754
4755 #~ msgid "Hidden"
4756 #~ msgstr "Dold"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "User requested disconnect"
4760 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4761
4762 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4763 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4764
4765 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4766 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4767
4768 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4769 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4770
4771 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4772 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4773
4774 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4775 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4780 #~ "application necessary to handle it"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4783 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4784
4785 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4786 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4787
4788 #~ msgid "Unsupported command"
4789 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4790
4791 #~ msgid "Contact Informations"
4792 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4793
4794 #~ msgid "_Add Contact..."
4795 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4796
4797 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4798 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4799
4800 #~ msgid "<b>Location</b>"
4801 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4802
4803 #~ msgid "Email:"
4804 #~ msgstr "E-post:"
4805
4806 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4807 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4813
4814 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4815 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4816
4817 #~ msgid "Talk!"
4818 #~ msgstr "Prata!"
4819
4820 #~ msgid "_Information"
4821 #~ msgstr "_Information"
4822
4823 #~ msgid "_Preferences"
4824 #~ msgstr "In_ställningar"
4825
4826 #~ msgid "Please configure a contact."
4827 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4828
4829 #~ msgid "Select contact..."
4830 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4831
4832 #~ msgid "Presence"
4833 #~ msgstr "Närvaro"
4834
4835 #~ msgid "Set your own presence"
4836 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4840 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4843 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4847 #~ "decide to proceed.\n"
4848 #~ "\n"
4849 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4850 #~ "still be available."
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4853 #~ "\n"
4854 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4855 #~ "tillgängliga."
4856
4857 #~ msgid "Add new"
4858 #~ msgstr "Lägg till ny"
4859
4860 #~ msgid "Cr_eate"
4861 #~ msgstr "Ska_pa"
4862
4863 #~ msgid "_Add..."
4864 #~ msgstr "_Lägg till..."
4865
4866 #~ msgid "_Import..."
4867 #~ msgstr "_Importera..."
4868
4869 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4870 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4871
4872 #~ msgid "Connecting..."
4873 #~ msgstr "Ansluter..."
4874
4875 #~ msgid "Conversations (%d)"
4876 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4877
4878 #~ msgid "No error specified"
4879 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4880
4881 #~ msgid "Unknown error"
4882 #~ msgstr "Okänt fel"
4883
4884 #~ msgid "_Join..."
4885 #~ msgstr "_Gå in..."
4886
4887 #~ msgid "_New Conversation..."
4888 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4889
4890 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4891 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4892
4893 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4894 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4895
4896 #~ msgid "Allow _network usage"
4897 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4898
4899 #~ msgid "Geoclue Settings"
4900 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4901
4902 #~ msgid "Add Account"
4903 #~ msgstr "Lägg till konto"
4904
4905 #~ msgid "Gmail"
4906 #~ msgstr "Gmail"
4907
4908 #~ msgid "Import Accounts..."
4909 #~ msgstr "Importera konton..."
4910
4911 #~ msgid "Type:"
4912 #~ msgstr "Typ:"
4913
4914 #~ msgid "gtk-add"
4915 #~ msgstr "Lägg till"
4916
4917 #~ msgid "gtk-remove"
4918 #~ msgstr "Ta bort"
4919
4920 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4921 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4922
4923 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4924 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4925
4926 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4927 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4928
4929 #~ msgid "Show _avatars"
4930 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4931
4932 #~ msgid "<b>Network</b>"
4933 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4934
4935 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4936 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4937
4938 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4939 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4940
4941 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4942 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4946 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4947
4948 #~ msgid "New message from %s"
4949 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4950
4951 #~ msgid "File transfers"
4952 #~ msgstr "Filöverföringar"
4953
4954 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4955 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4956
4957 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4958 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4959
4960 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4961 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4962
4963 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4964 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4965
4966 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4967 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4968
4969 #~ msgid "Group Chat"
4970 #~ msgstr "Gruppchatt"
4971
4972 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4973 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4974
4975 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4976 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4977
4978 #~ msgid "Word"
4979 #~ msgstr "Ord"
4980
4981 #~ msgid "Suggestions for the word"
4982 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4983
4984 #~ msgid "Spell Checker"
4985 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4986
4987 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4988 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4989
4990 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4991 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4992
4993 #~ msgid "Invitation _message:"
4994 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4995
4996 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4997 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4998
4999 #~ msgid "Join room on start_up"
5000 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
5001
5002 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5003 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
5004
5005 #~ msgid "N_ame:"
5006 #~ msgstr "N_amn:"
5007
5008 #~ msgid "S_erver:"
5009 #~ msgstr "S_erver:"
5010 #~ msgctxt "file size"
5011
5012 #~ msgid "Unknown"
5013 #~ msgstr "Okänt"
5014
5015 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5016 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
5017
5018 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5019 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
5020
5021 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5022 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
5023 #~ msgctxt "remaining time"
5024
5025 #~ msgid "Unknown"
5026 #~ msgstr "Okänt"
5027
5028 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5029 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
5030
5031 #~ msgid "Save file as..."
5032 #~ msgstr "Spara fil som..."
5033
5034 #~ msgid "unknown size"
5035 #~ msgstr "okänd storlek"
5036
5037 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5038 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
5039
5040 #~ msgid "_Accept"
5041 #~ msgstr "_Acceptera"
5042
5043 #~ msgid "Join _New..."
5044 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
5045
5046 #~ msgid "Browse:"
5047 #~ msgstr "Bläddra:"
5048
5049 #~ msgid "Join New"
5050 #~ msgstr "Gå in i nytt"
5051
5052 #~ msgid "Re_fresh"
5053 #~ msgstr "Uppda_tera"
5054
5055 #~ msgid ""
5056 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
5059 #~ "har gått in på."
5060
5061 #~ msgid "menuitem2"
5062 #~ msgstr "menyobjekt2"
5063
5064 #~ msgid "End this call?"
5065 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
5066
5067 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5068 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
5069
5070 #~ msgid "Readying"
5071 #~ msgstr "Förbereder"
5072
5073 #~ msgid "Ringing"
5074 #~ msgstr "Ringer"
5075
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
5080 #~ "pågående samtal."
5081
5082 #~ msgid "#"
5083 #~ msgstr "#"
5084
5085 #~ msgid "*"
5086 #~ msgstr "*"
5087
5088 #~ msgid "0"
5089 #~ msgstr "0"
5090
5091 #~ msgid "1"
5092 #~ msgstr "1"
5093
5094 #~ msgid "2"
5095 #~ msgstr "2"
5096
5097 #~ msgid "3"
5098 #~ msgstr "3"
5099
5100 #~ msgid "4"
5101 #~ msgstr "4"
5102
5103 #~ msgid "5"
5104 #~ msgstr "5"
5105
5106 #~ msgid "6"
5107 #~ msgstr "6"
5108
5109 #~ msgid "7"
5110 #~ msgstr "7"
5111
5112 #~ msgid "8"
5113 #~ msgstr "8"
5114
5115 #~ msgid "9"
5116 #~ msgstr "9"
5117
5118 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5119 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
5120
5121 #~ msgid "<b>Volume</b>"
5122 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
5123
5124 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5125 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
5126
5127 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
5130
5131 #~ msgid ""
5132 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5133 #~ "application to handle it."
5134 #~ msgstr ""
5135 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
5136 #~ "programmet för att hantera den."
5137
5138 #~ msgid "Invitation Error"
5139 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
5140
5141 #~ msgid "gtk-cancel"
5142 #~ msgstr "Avbryt"
5143
5144 #~ msgid "Enable sound when busy"
5145 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
5146
5147 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5148 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
5149
5150 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5151 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
5152
5153 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5154 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
5155
5156 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5157 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5161 #~ "will be created for you to start configuring."
5162 #~ msgstr ""
5163 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
5164 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "\n"
5168 #~ "\n"
5169 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5170 #~ "want to configure in the list on the left."
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "\n"
5173 #~ "\n"
5174 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5175 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5176
5177 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5178 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
5179
5180 #~ msgid "J_apan server:"
5181 #~ msgstr "J_apansk server:"
5182
5183 #~ msgid "Invalid handle"
5184 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
5185
5186 #~ msgid "No matching connection"
5187 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
5188
5189 #~ msgid "Invalid account"
5190 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
5191
5192 #~ msgid "Presence failure"
5193 #~ msgstr "Närvarofel"
5194
5195 #~ msgid "Lowmem"
5196 #~ msgstr "Lågminne"
5197
5198 #~ msgid "Channel request generic error"
5199 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
5200
5201 #~ msgid "Channel banned"
5202 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
5203
5204 #~ msgid "Channel invite only"
5205 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
5206
5207 #~ msgid "Unknown error code"
5208 #~ msgstr "Okänd felkod"
5209
5210 #~ msgid ""
5211 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5212 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
5213 #~ "\n"
5214 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5215 #~ "want to configure in the list on the left."
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5218 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5219 #~ "\n"
5220 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5221 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5222
5223 #~ msgid "View contact information"
5224 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5225
5226 #~ msgid "Re_name"
5227 #~ msgstr "Byt _namn"
5228
5229 #~ msgid "Rename"
5230 #~ msgstr "Byt namn"
5231
5232 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5233 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5234
5235 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5236 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5237
5238 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5239 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5240
5241 #~ msgid "gtk-cut"
5242 #~ msgstr "Klipp ut"
5243
5244 #~ msgid "gtk-paste"
5245 #~ msgstr "Klistra in"
5246
5247 #~ msgid "gtk-about"
5248 #~ msgstr "Om"
5249
5250 #~ msgid "gtk-quit"
5251 #~ msgstr "Avsluta"
5252
5253 #~ msgid "ICQ account settings"
5254 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5255
5256 #~ msgid "jabber account settings"
5257 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5258
5259 #~ msgid "msn account settings"
5260 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5261
5262 #~ msgid "salut account settings"
5263 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5264
5265 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5266 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5267
5268 # Det måste finnas ett bättre ord
5269 #~ msgid "Output"
5270 #~ msgstr "Utgång"
5271 #~ msgid "Change _Topic..."
5272 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5273 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5274 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5275 #~ msgid "Cu_t"
5276 #~ msgstr "Klipp _ut"
5277 #~ msgid "_Add To Favorites"
5278 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5279 #~ msgid "_Copy"
5280 #~ msgstr "_Kopiera"
5281 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5282 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5283 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5284 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5285 #~ msgid "%s went offline"
5286 #~ msgstr "%s kopplade från"
5287 #~ msgid "_New Message..."
5288 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5289 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5292 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5293 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5294 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5295 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5296 #~ msgid "_Enable spell checking"
5297 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5298 #~ msgid "Clear List..."
5299 #~ msgstr "Töm listan..."
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5302 #~ "status messages."
5303 #~ msgstr ""
5304 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5305 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5306 #~ msgid "Clear List"
5307 #~ msgstr "Töm listan"
5308 #~ msgid "Enter status message:"
5309 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5310 #~ msgid "Status Message Presets"
5311 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5312 #~ msgid "_Add to status message list"
5313 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5314 #~ msgid ""
5315 #~ "Subscription requested for %s\n"
5316 #~ "Message: %s"
5317 #~ msgstr ""
5318 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5319 #~ "Meddelande: %s"
5320 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5321 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5322 #~ msgid "Imendio "
5323 #~ msgstr "Imendio "
5324 #~ msgid "Jabber"
5325 #~ msgstr "Jabber"
5326 #~ msgid "Create"
5327 #~ msgstr "Skapa"
5328 #~ msgid ""
5329 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5330 #~ "small>"
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5333 #~ "b></small>"
5334 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5335 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5336 #~ msgid "-"
5337 #~ msgstr "-"
5338 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5339 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5340 #~ msgid "<b>Status</b>"
5341 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5342 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5343 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5344 #~ msgid ""
5345 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5346 #~ "unknown</span>"
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5349 #~ "är okänd</span>"
5350 #~ msgid "Accou_nt:"
5351 #~ msgstr "Ko_nto:"
5352 #~ msgid "C_hange"
5353 #~ msgstr "_Ändra"
5354 #~ msgid "Ch_at"
5355 #~ msgstr "Ch_atta"
5356 #~ msgid "Con_tact:"
5357 #~ msgstr "_Kontakt:"
5358 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5359 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5360 #~ msgid "Edit Groups"
5361 #~ msgstr "Redigera grupper"
5362 #~ msgid "ID:"
5363 #~ msgstr "Id:"
5364 #~ msgid ""
5365 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5368 #~ "du logga in."
5369 #~ msgid "Name:"
5370 #~ msgstr "Namn:"
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5373 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5374 #~ "\n"
5375 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5378 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5379 #~ "\n"
5380 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5383 #~ "\n"
5384 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5385 #~ "will list everyone using that server.\n"
5386 #~ "\n"
5387 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5388 #~ "group."
5389 #~ msgstr ""
5390 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5391 #~ "\n"
5392 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5393 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5394 #~ "\n"
5395 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5396 #~ "en specifik grupp."
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5399 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5400 #~ "using that server"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5403 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5404 #~ "lista alla som använder den servern"
5405 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5408 #~ "kontakt"
5409 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5414 #~ "details"
5415 #~ msgstr ""
5416 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5417 #~ "kontrollerar din information"
5418 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5419 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5420 #~ msgid "Use system pro_xy"
5421 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5422 #~ msgid "_Birthday:"
5423 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5424 #~ msgid "_Connect"
5425 #~ msgstr "An_slut"
5426 #~ msgid "_Deny"
5427 #~ msgstr "_Neka"
5428 #~ msgid "_Disconnect"
5429 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5432 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5433 #~ msgid "_Group:"
5434 #~ msgstr "_Grupp:"
5435 #~ msgid "_Password:"
5436 #~ msgstr "_Lösenord:"
5437 #~ msgid "_Retrieve"
5438 #~ msgstr "_Hämta"
5439 #~ msgid "_Subscribe"
5440 #~ msgstr "_Prenumerera"
5441 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5442 #~ msgid "_Web site:"
5443 #~ msgstr "_Webbplats:"
5444 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5445 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5446 #~ msgid "Active"
5447 #~ msgstr "Aktivt"
5448 #~ msgid "Inactive"
5449 #~ msgstr "Inaktivt"
5450 #~ msgid "Moderator"
5451 #~ msgid_plural "Moderators"
5452 #~ msgstr[0] "Moderator"
5453 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5454 #~ msgid "Visitor"
5455 #~ msgid_plural "Visitors"
5456 #~ msgstr[0] "Besökare"
5457 #~ msgstr[1] "Besökare"
5458 #~ msgid "No role"
5459 #~ msgstr "Ingen roll"
5460 #~ msgid "Owner"
5461 #~ msgid_plural "Owners"
5462 #~ msgstr[0] "Ägare"
5463 #~ msgstr[1] "Ägare"
5464 #~ msgid "Administrator"
5465 #~ msgid_plural "Administrators"
5466 #~ msgstr[0] "Administrator"
5467 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5468 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5469 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5470 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5471 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5472 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5473 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5474 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5475 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5476 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5479 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5480 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5481 #~ msgid "Unavailable"
5482 #~ msgstr "Otillgänglig"
5483 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5484 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5485 #~ msgid "Authentication failed."
5486 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5487 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5488 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5489 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5490 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5491 #~ msgid "This feature is unavailable."
5492 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5493 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5494 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5495 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5496 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5497 #~ msgid "Connection could not be opened"
5498 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5499 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5500 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5501 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5502 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5503 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5504 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5505 #~ msgid "Payment is required for this service"
5506 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5507 #~ msgid "This service is forbidden"
5508 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5509 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5510 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5511 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5512 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5513 #~ msgid "Registration is required"
5514 #~ msgstr "Registrering krävs"
5515 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5516 #~ msgstr ""
5517 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5518 #~ "tjänsten "
5519 #~ msgid "This feature is not implemented"
5520 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5521 #~ msgid "The remote service timed out"
5522 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5523 #~ msgid "Using the %s backend"
5524 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5525 #~ msgid "Stop"
5526 #~ msgstr "Stopp"
5527 #~ msgid "Bye bye"
5528 #~ msgstr "Hej då"
5529 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5530 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5531 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5532 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5533 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5534 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5535 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5536 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5537 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5538 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5539 #~ msgid "Failed to change your account password."
5540 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5541 #~ msgid "No information is available for this contact."
5542 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5543 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5544 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5545 #~ msgid "To summarize:"
5546 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5547 #~ msgid "%d subscription request"
5548 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5549 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5550 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5551 #~ msgid "%d file transfer request"
5552 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5553 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5554 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5555 #~ msgid "%d server message"
5556 #~ msgid_plural "%d server messages"
5557 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5558 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5559 #~ msgid "%d error"
5560 #~ msgid_plural "%d errors"
5561 #~ msgstr[0] "%d fel"
5562 #~ msgstr[1] "%d fel"
5563 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5564 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5565 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5566 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5567 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5568 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5569 #~ msgid "You were about to quit!"
5570 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5571 #~ msgid ""
5572 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5573 #~ "normally quit Gossip.\n"
5574 #~ "\n"
5575 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5576 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5579 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5580 #~ "\n"
5581 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5582 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5583 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5584 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5585 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5586 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5587 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5588 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5591 #~ "%s"
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5594 #~ "%s"
5595 #~ msgid "Unsorted"
5596 #~ msgstr "Osorterade"
5597 #~ msgid ""
5598 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5599 #~ "<b>%s</b>\n"
5600 #~ "\n"
5601 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5602 #~ msgstr ""
5603 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5604 #~ "<b>%s</b>\n"
5605 #~ "\n"
5606 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5607 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5608 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5609 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5610 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5611 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5612 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5613 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5614 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5615 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5616 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5617 #~ msgid "Retry connection"
5618 #~ msgstr "Återanslut"
5619 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5620 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5621 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5622 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5623 #~ msgid "Conversation With"
5624 #~ msgstr "Samtal med"
5625 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5626 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5627 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5628 # "visa i lista"
5629 #~ msgid "List the available accounts"
5630 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5631 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5632 #~ msgstr "KONTONAMN"
5633 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5634 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5635 #~ msgid "Available accounts:"
5636 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5637 #~ msgid "[default]"
5638 #~ msgstr "[standard]"
5639 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5640 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5641 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5642 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5643 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5644 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5645 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5646 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5647 #~ msgid "Default"
5648 #~ msgstr "Standard"
5649 #~ msgid "Chat!"
5650 #~ msgstr "Chatta!"
5651 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5652 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5653 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5654 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5655 #~ msgid "Subject: %s"
5656 #~ msgstr "Ämne: %s"
5657 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5658 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5659 #~ msgid "Do not show this again"
5660 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5661 #~ msgid "Could not display the help contents."
5662 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5663 #~ msgid "OK"
5664 #~ msgstr "OK"
5665 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5666 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5667 #~ msgid "Try again later."
5668 #~ msgstr "Försök igen senare."
5669 #~ msgid "Change"
5670 #~ msgstr "Ändra"
5671 #~ msgid "File name:"
5672 #~ msgstr "Filnamn:"
5673 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5674 #~ msgid "File size:"
5675 #~ msgstr "Filstorlek:"
5676 #~ msgid "Not supported yet"
5677 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5678 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5679 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5680 #~ msgid "Gossip"
5681 #~ msgstr "Gossip"
5682 #~ msgid "%s - New Message"
5683 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5684 #~ msgid "%s - Conversation"
5685 #~ msgstr "%s - Samtal"
5686 #~ msgid "_Forget"
5687 #~ msgstr "_Glöm"
5688 #~ msgid "Martyn Russell"
5689 #~ msgstr "Martyn Russell"
5690 #~ msgid ""
5691 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5692 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5693 #~ "\n"
5694 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5697 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5698 #~ "\n"
5699 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5700 #~ msgid "    "
5701 #~ msgstr "    "
5702 #~ msgid "Group:"
5703 #~ msgstr "Grupp:"
5704 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5705 #~ msgid "Web Site:"
5706 #~ msgstr "Webbplats:"
5707 #~ msgid "Add to _favourites"
5708 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5711 #~ "join."
5712 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5713 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5714 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5715 #~ msgid "Na_me:"
5716 #~ msgstr "Na_mn:"
5717 #~ msgid "New Chat Room"
5718 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5721 #~ "start chatting."
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5724 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5725 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5726 #~ msgid "_Group Chat"
5727 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5728 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5729 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5730 #~ msgid ""
5731 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5732 #~ "your details up."
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5735 #~ "information."
5736 #~ msgid "Account Name"
5737 #~ msgstr "Kontonamn"
5738 #~ msgid "Connection Details"
5739 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5740 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5741 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5742 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5743 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5744 #~ msgid "Enter your real name here"
5745 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5746 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5747 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5748 #~ msgid ""
5749 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5750 #~ "\n"
5751 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5752 #~ "favorite Jabber server.\n"
5753 #~ "\n"
5754 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5757 #~ "\n"
5758 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5759 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5760 #~ "\n"
5761 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5764 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5767 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5768 #~ "alternativ"
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5771 #~ "or port, you can configure that here:"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5774 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5777 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5778 #~ "connect for a password"
5779 #~ msgstr ""
5780 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5781 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5782 #~ "gång du ansluter"
5783 #~ msgid "Registering Account"
5784 #~ msgstr "Registrerar konto"
5785 #~ msgid ""
5786 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5787 #~ "\n"
5788 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5789 #~ "example, <b>Google</b>."
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5792 #~ "\n"
5793 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5794 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5795 #~ msgid "What password do you want to use?"
5796 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5797 #~ msgid "What username do you use?"
5798 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5799 #~ msgid "What username do you want to use?"
5800 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5801 #~ msgid ""
5802 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5803 #~ ">Accounts menu item."
5804 #~ msgstr ""
5805 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5806 #~ "Redigera->Konton."
5807 #~ msgid ""
5808 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5809 #~ "<b>Laptop</b>."
5810 #~ msgstr ""
5811 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5812 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5813 #~ msgid "Your Account"
5814 #~ msgstr "Ditt konto"
5815 #~ msgid "Your Identity"
5816 #~ msgstr "Din identitet"
5817 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5818 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5819 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5820 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5821 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5822 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5823 #~ msgid "Example: %s"
5824 #~ msgstr "Exempel: %s"
5825 #~ msgid "Add a contact"
5826 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5827 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5828 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5831 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5832 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5835 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5836 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5837 #~ "godkänd."
5838 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5839 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5840 #~ msgid "Jabber ID:"
5841 #~ msgstr "Jabber-id:"
5842 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5843 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5844 #~ msgid "_Search..."
5845 #~ msgstr "_Sök..."
5846 #~ msgid "_Compact contact list"
5847 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5848 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5849 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5850 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5851 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5852 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5853 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5854 #~ msgid "Check your connection details."
5855 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5856 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5857 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5858 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5859 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5860 #~ msgid "Re_name group"
5861 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5862 #~ msgid "_Remove contact"
5863 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5866 #~ "%s"
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5869 #~ "%s"
5870 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5871 #~ msgid "_Edit Groups"
5872 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5873 #~ msgid ""
5874 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5875 #~ "%s"
5876 #~ msgstr ""
5877 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5878 #~ "%s"
5879 #~ msgid "Edit groups for %s"
5880 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5881 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5882 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5883 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5884 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5885 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5886 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5887 #~ msgid "Preset status messages"
5888 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5889 #~ msgid "Preset status messages."
5890 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5891 #~ msgid "Peekaboo"
5892 #~ msgstr "Peekaboo"
5893 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5894 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5895 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5896 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5897 #~ msgid "An instant messaging applet."
5898 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5899 #~ msgid "Contact Information for %s"
5900 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5901 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5902 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5903 #~ msgid "Be silent when away"
5904 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5905 #~ msgid "Be silent when busy"
5906 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5907 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5908 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5909 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5910 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5911 #~ msgid "Available..."
5912 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5913 #~ msgid "Busy..."
5914 #~ msgstr "Upptagen..."
5915 #~ msgid "Away..."
5916 #~ msgstr "Frånvarande..."
5917 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5918 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5919 #~ msgid "Height of main window"
5920 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5921 #~ msgid "The Y position of the main window."
5922 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5923 #~ msgid "The width of the main window."
5924 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5925 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5926 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5927 #~ msgid "Width of the main window"
5928 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5929 #~ msgid "X position of main window"
5930 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5931 #~ msgid "Y position of main window"
5932 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5933 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5934 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5935 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5936 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5937 #~ msgid "Close this chat window"
5938 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5939 #~ msgid "Requested Information"
5940 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5941 #~ msgid "Requested information."
5942 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5943 #~ msgid "/_Contact Information"
5944 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5945 #~ msgid "Contact _Information"
5946 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5947 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5948 #~ msgstr "Gossip - konton"
5949 #~ msgid "Por_t:"
5950 #~ msgstr "_Port:"
5951 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5952 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5953 #~ msgid "/View Message _History"
5954 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5955 #~ msgid "View Message _History"
5956 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5957 #~ msgid "View Message Hi_story"
5958 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5959 #~ msgid "View Message History"
5960 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5961 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5962 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5963 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5964 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5965 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5966 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5967 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5968 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5969 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5970 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5971 #~ msgid "Gossip - New Account"
5972 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5973 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5974 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5975 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5976 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5977 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5978 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5979 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5980 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5981 #~ msgid "Written by:"
5982 #~ msgstr "Skrivet av:"
5983 #~ msgid "Artwork by:"
5984 #~ msgstr "Grafik av:"
5985 #~ msgid "Translated by:"
5986 #~ msgstr "Översatt av:"
5987 #~ msgid "/Show _Log"
5988 #~ msgstr "/_Visa logg"
5989 #~ msgid "View Lo_g"
5990 #~ msgstr "_Visa logg"
5991 #~ msgid ""
5992 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5993 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5994 #~ msgstr ""
5995 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5996 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5997 #~ msgid "Open"
5998 #~ msgstr "Öppet"
5999 #~ msgid "Account ID"
6000 #~ msgstr "Kontoid"
6001 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
6002 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
6003 #~ msgid "Connection to the server failed."
6004 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
6005 #~ msgid "Bad Request"
6006 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
6007 #~ msgid "Payment Required"
6008 #~ msgstr "Betalning krävd"
6009 #~ msgid "Request Timeout"
6010 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
6011 #~ msgid "Conflict"
6012 #~ msgstr "Konflikt"
6013 #~ msgid "Remote Server Error"
6014 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
6015 #~ msgid "Service Unavailable"
6016 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
6017 #~ msgid "Custom"
6018 #~ msgstr "Anpassad"
6019 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
6020 #~ msgstr ""
6021 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
6022 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
6023 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6024 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
6025 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6026 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
6027 #~ msgid "R_esource:"
6028 #~ msgstr "R_esurs:"
6029 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
6030 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
6031 #~ msgid "On what server do you have an account?"
6032 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
6033 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
6034 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
6035 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
6036 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
6037 #~ msgid "Connect _Server:"
6038 #~ msgstr "Anslut till _server:"
6039 #~ msgid "_Automatically Connect"
6040 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
6041 #~ msgid "_Resource:"
6042 #~ msgstr "_Resurs:"
6043 #~ msgid ""
6044 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
6045 #~ "windows."
6046 #~ msgstr ""
6047 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
6048 #~ msgid "_Connect..."
6049 #~ msgstr "_Anslut..."
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid ""
6052 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
6053 #~ "This will take a few moments, please wait."
6054 #~ msgstr ""
6055 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6056 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
6060 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6061
6062 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
6063 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
6068 #~ "This will take a few moments, please wait."
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6071 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6072
6073 #~ msgid "Add Another Account"
6074 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
6075
6076 #~ msgid "Configuring Service"
6077 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6078
6079 #~ msgid "Nick name:"
6080 #~ msgstr "Smeknamn:"
6081
6082 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
6083 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
6084
6085 #~ msgid "Remove Account"
6086 #~ msgstr "Ta bort konto"
6087
6088 #~ msgid "Service:"
6089 #~ msgstr "Tjänst:"
6090
6091 #~ msgid ""
6092 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6093 #~ "protocol. "
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
6096 #~ "ytterligare ett protokoll. "
6097
6098 #~ msgid "Edit List..."
6099 #~ msgstr "Redigera listan..."
6100
6101 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
6102 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Choose _from list:"
6106 #~ msgstr "Välj från lista:"
6107
6108 #~ msgid "Jabber.com"
6109 #~ msgstr "Jabber.com"
6110
6111 #~ msgid "Jabber.org"
6112 #~ msgstr "Jabber.org"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "Use a _different server"
6116 #~ msgstr "Använd en annan server"
6117
6118 #~ msgid "_Account Information"
6119 #~ msgstr "_Kontoinformation"
6120
6121 #~ msgid "Searching Local Services..."
6122 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "Configuring Roster"
6126 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "Registration Successful!"
6130 #~ msgstr "Registrerar konto"
6131
6132 #~ msgid "Service"
6133 #~ msgstr "Tjänst"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "Registering With Service"
6137 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6138
6139 #~ msgid "From:"
6140 #~ msgstr "Från:"
6141
6142 #~ msgid "In reply to:"
6143 #~ msgstr "Svar på:"
6144
6145 #~ msgid "To:"
6146 #~ msgstr "Till:"
6147
6148 #~ msgid "_Reply..."
6149 #~ msgstr "_Svara..."
6150
6151 #~ msgid "C_onnect"
6152 #~ msgstr "A_nslut"
6153
6154 #~ msgid "        "
6155 #~ msgstr "        "
6156
6157 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6158 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
6159
6160 #~ msgid "N_ickname:"
6161 #~ msgstr "Smek_namn:"
6162
6163 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6164 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
6165
6166 #~ msgid "Information about ..."
6167 #~ msgstr "Information om..."
6168
6169 #~ msgid "Jabber Account"
6170 #~ msgstr "Jabberkonto"
6171
6172 #~ msgid "Personal information"
6173 #~ msgstr "Personlig information"
6174
6175 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
6176 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
6177
6178 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
6179 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
6180
6181 #~ msgid "Add to your contact list"
6182 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
6183
6184 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6185 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
6186
6187 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
6188 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
6189
6190 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6191 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
6192
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6195 #~ "currently be unavailable."
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
6198 #~ "otillgänglig för tillfället."
6199
6200 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6201 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
6202
6203 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6204 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6205
6206 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6207 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6208
6209 #~ msgid ""
6210 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6211 #~ "below to set up your account."
6212 #~ msgstr ""
6213 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6214 #~ "för att konfigurera ditt konto."