1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-17 06:33+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 06:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Kameraposition"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
61 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Chattfönstertema"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Temavariant för chattfönster"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Kompakt kontaktlista"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
89 msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
93 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Default directory to select an avatar image from"
97 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Disable popup notifications when away"
101 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Disable sounds when away"
105 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Display incoming events in the status area"
109 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
113 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Echo cancellation support"
117 msgstr "Stöd för ekosläckning"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
167 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
168 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Dölj huvudfönstret"
173 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
174 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Dölj huvudfönstret."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
181 msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Nick completed character"
185 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Open new chats in separate windows"
189 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use"
193 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
197 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for incoming messages"
201 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound for outgoing messages"
209 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when a contact logs out"
217 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log in"
221 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Play a sound when we log out"
225 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
233 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
237 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Position the camera preview should be during a call."
241 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show Balance in contact list"
245 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
249 msgstr "Visa profilbilder"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show contact list in rooms"
253 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show hint about closing the main window"
257 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show offline contacts"
261 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Show protocols"
265 msgstr "Visa protokoll"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Spell checking languages"
269 msgstr "Rättstavningsspråk"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The default folder to save file transfers in."
273 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
277 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The position for the chat window side pane"
281 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
285 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
293 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use graphical smileys"
297 msgstr "Använd grafiska smilisar"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use notification sounds"
301 msgstr "Använd notifieringsljud"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Use theme for chat rooms"
305 msgstr "Använd tema för chattrum"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
313 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
317 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
321 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Den valda filen är tom"
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Missat samtal från %s"
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
492 msgstr "Samtal från %s"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Okänd anledning"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Ingen anledning angavs"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
566 msgid "Network error"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "Autentisering misslyckades"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
576 msgid "Encryption error"
577 msgstr "Krypteringsfel"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
581 msgstr "Namnet används"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Certifikatet har gått ut"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
610 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
611 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
615 msgid "Certificate self-signed"
616 msgstr "Självsignerat certifikat"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
619 msgid "Certificate error"
620 msgstr "Certifikatfel"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
623 msgid "Encryption is not available"
624 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
627 msgid "Certificate is invalid"
628 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
631 msgid "Connection has been refused"
632 msgstr "Anslutningen vägrades"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
635 msgid "Connection can't be established"
636 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
639 msgid "Connection has been lost"
640 msgstr "Anslutningen förlorades"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
643 msgid "This resource is already connected to the server"
644 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
647 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
648 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
651 msgid "The account already exists on the server"
652 msgstr "Kontot finns redan på servern"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
655 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
656 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
659 msgid "Certificate has been revoked"
660 msgstr "Certifikatet har spärrats"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
663 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
667 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
668 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
671 msgid "Your software is too old"
672 msgstr "Din programvara är för gammal"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
675 msgid "People Nearby"
676 msgstr "Personer i närheten"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
680 msgstr "Yahoo! Japan"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
687 msgid "Facebook Chat"
688 msgstr "Facebook-chatt"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
692 msgid "%d second ago"
693 msgid_plural "%d seconds ago"
694 msgstr[0] "%d sekund sedan"
695 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
699 msgid "%d minute ago"
700 msgid_plural "%d minutes ago"
701 msgstr[0] "%d minut sedan"
702 msgstr[1] "%d minuter sedan"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
707 msgid_plural "%d hours ago"
708 msgstr[0] "%d timme sedan"
709 msgstr[1] "%d timmar sedan"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
714 msgid_plural "%d days ago"
715 msgstr[0] "%d dag sedan"
716 msgstr[1] "%d dagar sedan"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d vecka sedan"
723 msgstr[1] "%d veckor sedan"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "%d månad sedan"
730 msgstr[1] "%d månader sedan"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
733 msgid "in the future"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
741 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
766 msgid "My Web Accounts"
767 msgstr "Mina webbkonton"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
771 msgid "The account %s is edited via %s."
772 msgstr "Kontot %s redigeras via %s."
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
776 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
777 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
780 msgid "Launch My Web Accounts"
781 msgstr "Starta Mina webbkonton"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
792 msgstr "Användarnamn:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
822 msgstr "%1$s på %2$s"
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
868 msgid "Remember Password"
869 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
880 msgid "Remember password"
881 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
884 msgid "Screen _Name:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
888 msgid "What is your AIM password?"
889 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
892 msgid "What is your AIM screen name?"
893 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
922 msgstr "Inloggningsi_d:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
925 msgid "What is your GroupWise User ID?"
926 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
929 msgid "What is your GroupWise password?"
930 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
934 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
938 msgid "Ch_aracter set:"
939 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
946 msgid "What is your ICQ UIN?"
947 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
950 msgid "What is your ICQ password?"
951 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 msgid "Character set:"
988 msgstr "Teckenuppsättning:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
992 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1016 msgstr "Verkligt namn:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1052 msgstr "Pri_oritet:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1065 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1066 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1067 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 msgid "Use old SS_L"
1071 msgstr "Använd gammal SS_L"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1074 msgid "What is your Facebook password?"
1075 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1082 msgid "What is your Google ID?"
1083 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1086 msgid "What is your Google password?"
1087 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1094 msgid "What is your Jabber password?"
1095 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1098 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 msgid "E-_mail address:"
1119 msgstr "E-_postadress:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1126 msgid "_First Name:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgstr "_Jabber-id:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgstr "_Efternamn:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1138 msgid "_Published Name:"
1139 msgstr "_Publikt namn:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1142 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "Authentication username:"
1147 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1150 msgid "Discover Binding"
1151 msgstr "Upptäck bindning"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154 msgid "Discover the STUN server automatically"
1155 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1158 msgid "Ignore TLS Errors"
1159 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1162 msgid "Interval (seconds)"
1163 msgstr "Intervall (sekunder)"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1166 msgid "Keep-Alive Options"
1167 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1170 msgid "Loose Routing"
1171 msgstr "Loose Routing"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1178 msgid "Miscellaneous Options"
1179 msgstr "Diverse alternativ"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1182 msgid "NAT Traversal Options"
1183 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1190 msgid "Proxy Options"
1191 msgstr "Proxyalternativ"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1194 msgid "STUN Server:"
1195 msgstr "STUN-server:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1207 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1208 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1211 msgid "What is your SIP account password?"
1212 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1215 msgid "What is your SIP login ID?"
1216 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1220 msgstr "A_nvändarnamn:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1223 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1224 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1228 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1231 msgid "What is your Yahoo! password?"
1232 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1236 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "_Room List locale:"
1240 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Välj din profilbild"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Ta en bild..."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Klicka för att förstora"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1301 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1305 msgid "Failed to open private chat"
1306 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1310 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1318 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1319 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1322 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1326 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1330 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1334 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1338 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1339 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1342 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1343 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1346 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1347 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1350 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1351 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1354 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1355 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1358 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1359 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1362 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1363 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1366 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1367 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1372 msgstr "Användning: %s"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1375 msgid "Unknown command"
1376 msgstr "Okänt kommando"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1379 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1380 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1383 msgid "insufficient balance to send message"
1384 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1390 msgid "Error sending message '%s': %s"
1391 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1397 msgid "Error sending message: %s"
1398 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1400 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1401 #. * account to send the message.
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1404 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1405 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1409 msgstr "inte kapabel"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1413 msgstr "frånkopplad"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1416 msgid "invalid contact"
1417 msgstr "ogiltig kontakt"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1420 msgid "permission denied"
1421 msgstr "åtkomst nekad"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1424 msgid "too long message"
1425 msgstr "för långt meddelande"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1428 msgid "not implemented"
1429 msgstr "inte implementerat"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1436 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1442 msgid "Topic set to: %s"
1443 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1446 msgid "No topic defined"
1447 msgstr "Inget ämne definierat"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1450 msgid "(No Suggestions)"
1451 msgstr "(Inga förslag)"
1453 #. translators: %s is the selected word
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1456 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1457 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1459 #. translators: first %s is the selected word,
1460 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1463 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1464 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1467 msgid "Insert Smiley"
1468 msgstr "Infoga smilis"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1476 #. Spelling suggestions
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1478 msgid "_Spelling Suggestions"
1479 msgstr "Sta_vningsförslag"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1482 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1483 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1487 msgid "%s has disconnected"
1488 msgstr "%s har kopplat från"
1490 #. translators: reverse the order of these arguments
1491 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1495 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1496 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1500 msgid "%s was kicked"
1501 msgstr "%s sparkades ut"
1503 #. translators: reverse the order of these arguments
1504 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1508 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1509 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1513 msgid "%s was banned"
1514 msgstr "%s blev bannlyst"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1518 msgid "%s has left the room"
1519 msgstr "%s har lämnat rummet"
1521 #. Note to translators: this string is appended to
1522 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1523 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1524 #. * please let us know. :-)
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1533 msgid "%s has joined the room"
1534 msgstr "%s har gått in i rummet"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1538 msgid "%s is now known as %s"
1539 msgstr "%s är nu känd som %s"
1541 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1542 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1543 #. * we get the new handler.
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1546 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1547 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
1548 #: ../src/empathy-call-window.c:1596
1549 #: ../src/empathy-call-window.c:2642
1550 msgid "Disconnected"
1551 msgstr "Frånkopplad"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1555 msgid "Would you like to store this password?"
1556 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1568 msgstr "Försök igen"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1571 msgid "Wrong password; please try again:"
1572 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1576 msgid "This room is protected by a password:"
1577 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891
1584 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1589 msgid "Conversation"
1592 #. Translators: this string is a something like
1593 #. * "Escher Cat (SMS)"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1600 msgid "Unknown or invalid identifier"
1601 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1604 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1605 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1608 msgid "Contact blocking unavailable"
1609 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1612 msgid "Permission Denied"
1613 msgstr "Åtkomst nekad"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1616 msgid "Could not block contact"
1617 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1620 msgid "Edit Blocked Contacts"
1621 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1623 #. Account and Identifier
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1635 msgid "Blocked Contacts"
1636 msgstr "Blockerade kontakter"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1645 #. Copy Link Address menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1648 msgid "_Copy Link Address"
1649 msgstr "_Kopiera länkadress"
1651 #. Open Link menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1655 msgstr "_Öppna länk"
1657 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1658 #. * chat windows (strftime format string)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1661 msgstr "%A %e %B %Y"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1665 msgid "Edit Contact Information"
1666 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1669 msgid "Personal Information"
1670 msgstr "Personlig information"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1681 msgstr "Blockera %s?"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1686 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1687 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1696 msgid "_Report this contact as abusive"
1697 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1698 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1699 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1702 msgid "Decide _Later"
1703 msgstr "Bestäm _senare"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1706 msgid "Subscription Request"
1707 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1711 msgstr "_Blockera användare"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1716 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1717 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1721 msgid "Removing group"
1722 msgstr "Tar bort grupp"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1735 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1736 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1740 msgid "Removing contact"
1741 msgstr "Tar bort kontakt"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1744 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1745 msgid "_Add Contact…"
1746 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1749 msgid "_Block Contact"
1750 msgstr "_Blockera kontakt"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1754 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1762 msgstr "_Ljudsamtal"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1768 msgstr "_Videosamtal"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1772 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1773 msgid "_Previous Conversations"
1774 msgstr "Ti_digare samtal"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1783 msgid "Share My Desktop"
1784 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1788 msgid "Infor_mation"
1789 msgstr "Infor_mation"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1792 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1798 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1799 msgid "Inviting you to this room"
1800 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1804 msgid "_Invite to Chat Room"
1805 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1809 msgid "Search contacts"
1810 msgstr "Sök efter kontakter"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1817 msgid "_Add Contact"
1818 msgstr "_Lägg till kontakt"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1821 msgid "No contacts found"
1822 msgstr "Inga kontakter hittades"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1825 msgid "Your message introducing yourself:"
1826 msgstr "Introducera dig själv:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1829 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1830 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1835 msgstr "Fullständigt namn:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1839 msgid "Phone number:"
1840 msgstr "Telefonnummer:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1844 msgid "E-mail address:"
1845 msgstr "E-postadress:"
1847 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1856 msgstr "Födelsedag:"
1858 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1859 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1860 #. * with their IM client.
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1864 msgstr "Sågs senast:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1867 msgid "Connected from:"
1868 msgstr "Ansluten från:"
1870 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1871 #. * and should bin this.
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1874 msgid "Away message:"
1875 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1883 msgid "Country ISO Code:"
1884 msgstr "Landets ISO-kod:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1908 msgid "Postal Code:"
1909 msgstr "Postnummer:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1938 msgid "Description:"
1939 msgstr "Beskrivning:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1948 msgid "Accuracy Level:"
1949 msgstr "Precisionsnivå:"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1958 msgid "Vertical Error (meters):"
1959 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1963 msgid "Horizontal Error (meters):"
1964 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1978 msgid "Climb Speed:"
1979 msgstr "Höjdökning:"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1983 msgid "Last Updated on:"
1984 msgstr "Senast uppdaterad:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2009 #. translators: format is "Location, $date"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2018 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2019 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2024 msgstr "Spara profilbild"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2028 msgid "Unable to save avatar"
2029 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2038 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2039 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2048 msgid "Client Information"
2049 msgstr "Klientinformation"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2057 msgid "Contact Details"
2058 msgstr "Kontaktuppgifter"
2060 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2061 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2065 msgstr "Identifierare:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2069 msgid "Information requested…"
2070 msgstr "Information begärd..."
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2085 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2086 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2090 msgstr "_Lägg till grupp"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2106 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2112 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2114 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2116 msgid "Linked Contacts"
2117 msgstr "Länkade kontakter"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2120 msgid "Select contacts to link"
2121 msgstr "Välj kontakter att länka"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2124 msgid "New contact preview"
2125 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2128 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2129 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2131 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2132 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2133 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2140 msgid "Select account to use to place the call"
2141 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2143 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2164 #. add an SMS button
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2171 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2175 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2176 #. * to form a meta-contact".
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2178 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2179 msgid "_Link Contacts…"
2180 msgstr "_Länka kontakter..."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2183 msgid "Delete and _Block"
2184 msgstr "Ta bort och _blockera"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2188 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2189 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2193 msgid "Linked contact containing %u contact"
2194 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2195 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2196 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2199 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2200 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2203 msgid "Online from a phone or mobile device"
2204 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2208 msgstr "Nytt nätverk"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2211 msgid "Choose an IRC network"
2212 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2215 msgid "Reset _Networks List"
2216 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2219 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2231 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2232 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2235 msgid "Link Contacts"
2236 msgstr "Länka kontakter"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2239 msgctxt "Unlink individual (button)"
2241 msgstr "A_vlänka..."
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2244 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2245 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2248 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2249 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2257 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2258 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2261 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2262 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2265 msgctxt "Unlink individual (button)"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2288 msgid "Chat with %s"
2289 msgstr "Chatt med %s"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2293 msgctxt "A date with the time"
2294 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2295 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2297 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2300 msgid "<i>* %s %s</i>"
2301 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2303 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2304 #. * The string in bold is the sender's name
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2307 msgid "<b>%s:</b> %s"
2308 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2313 msgid_plural "%s seconds"
2314 msgstr[0] "%s sekund"
2315 msgstr[1] "%s sekunder"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2320 msgid_plural "%s minutes"
2321 msgstr[0] "%s minut"
2322 msgstr[1] "%s minuter"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2326 msgid "Call took %s, ended at %s"
2327 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2333 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2338 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2346 msgstr "När som helst"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2351 msgstr "Vem som helst"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2367 msgstr "Textchattar"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2375 msgid "Incoming calls"
2376 msgstr "Inkommande samtal"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2379 msgid "Outgoing calls"
2380 msgstr "Utgående samtal"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2383 msgid "Missed calls"
2384 msgstr "Missade samtal"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2391 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2392 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2399 msgid "Delete from:"
2400 msgstr "Ta bort från:"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2403 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2404 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2412 msgid "Delete All History..."
2413 msgstr "Ta bort all historik..."
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2428 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2442 msgstr "Kontakt-id:"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
2445 msgid "The contact is offline"
2446 msgstr "Kontakten är frånkopplad"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
2449 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2450 msgstr "Den angivna kontakten är antingen ogiltig eller okänd"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
2454 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2455 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2458 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2463 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2464 msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
2467 msgid "You are banned from this channel"
2468 msgstr "Du är bannlyst från denna kanal"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
2471 msgid "This channel is full"
2472 msgstr "Denna kanal är full"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2475 msgid "You must be invited to join this channel"
2476 msgstr "Du måste bli inbjuden för att gå in i denna kanal"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2480 msgid "Can't proceed while disconnected"
2481 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2484 msgid "Permission denied"
2485 msgstr "Åtkomst nekad"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2489 msgid "There was an error starting the conversation"
2490 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
2499 msgid "New Conversation"
2500 msgstr "Nytt samtal"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2505 msgstr "Skicka _video"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2515 msgstr "Nytt samtal"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2520 "Enter your password for account\n"
2523 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2527 #. COL_STATE_ICON_NAME
2529 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2530 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2534 msgid "Custom Message…"
2535 msgstr "Anpassat meddelande..."
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2539 msgid "Edit Custom Messages…"
2540 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2543 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2544 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2547 msgid "Click to make this status a favorite"
2548 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2552 msgstr "Ange status"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2555 msgid "Set your presence and current status"
2556 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2560 msgid "Custom messages…"
2561 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2564 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2569 msgid "New %s account"
2570 msgstr "Nytt %s-konto"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2578 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2581 msgid "Phrase not found"
2582 msgstr "Frasen hittades inte"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2590 msgstr "_Föregående"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2593 msgid "Received an instant message"
2594 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2597 msgid "Sent an instant message"
2598 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2601 msgid "Incoming chat request"
2602 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2605 msgid "Contact connected"
2606 msgstr "Kontakten ansluten"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2609 msgid "Contact disconnected"
2610 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2613 msgid "Connected to server"
2614 msgstr "Ansluten till server"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2617 msgid "Disconnected from server"
2618 msgstr "Frånkopplad från server"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2621 msgid "Incoming voice call"
2622 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2625 msgid "Outgoing voice call"
2626 msgstr "Utgående röstsamtal"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2629 msgid "Voice call ended"
2630 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2633 msgid "Edit Custom Messages"
2634 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
2638 msgid "Message edited at %s"
2639 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2662 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2663 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2666 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2667 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2670 msgid "The certificate has expired."
2671 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2674 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2675 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2678 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2679 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2682 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2683 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2686 msgid "The certificate is self-signed."
2687 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2690 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2691 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2694 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2695 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2698 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2699 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2702 msgid "The certificate is malformed."
2703 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2707 msgid "Expected hostname: %s"
2708 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2712 msgid "Certificate hostname: %s"
2713 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2721 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2722 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2725 msgid "Remember this choice for future connections"
2726 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2729 msgid "Certificate Details"
2730 msgstr "Certifikatinformation"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2733 msgid "Unable to open URI"
2734 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2737 msgid "Select a file"
2738 msgstr "Välj en fil"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2741 msgid "Insufficient free space to save file"
2742 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2746 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2747 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2751 msgid "Incoming file from %s"
2752 msgstr "Inkommande fil från %s"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2755 msgid "Current Locale"
2756 msgstr "Aktuell lokal"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2783 msgid "Central European"
2784 msgstr "Centraleuropeisk"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2790 msgid "Chinese Simplified"
2791 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2796 msgid "Chinese Traditional"
2797 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2813 msgid "Cyrillic/Russian"
2814 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2818 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2819 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2847 msgid "Hebrew Visual"
2848 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2885 msgid "South European"
2886 msgstr "Sydeuropeisk"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2907 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2920 msgstr "Vietnamesisk"
2922 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2923 msgid "No error message"
2924 msgstr "Inget felmeddelande"
2926 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2927 msgid "Instant Message (Empathy)"
2928 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2930 #: ../src/empathy.c:434
2931 msgid "Don't connect on startup"
2932 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2934 #: ../src/empathy.c:438
2935 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2936 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2938 #: ../src/empathy.c:453
2939 msgid "- Empathy IM Client"
2940 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2942 #: ../src/empathy.c:640
2943 msgid "Error contacting the Account Manager"
2944 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2946 #: ../src/empathy.c:642
2949 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2953 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2958 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2959 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2962 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2963 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2966 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2967 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2970 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2971 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2974 msgid "translator-credits"
2976 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2980 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2981 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2984 msgid "There was an error while importing the accounts."
2985 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2988 msgid "There was an error while parsing the account details."
2989 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2992 msgid "There was an error while creating the account."
2993 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2996 msgid "There was an error."
2997 msgstr "Det inträffade ett fel."
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3001 msgid "The error message was: %s"
3002 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3005 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3006 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3010 msgid "An error occurred"
3011 msgstr "Ett fel inträffade"
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3014 msgid "What kind of chat account do you have?"
3015 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3018 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3019 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3022 msgid "Enter your account details"
3023 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3026 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3027 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3030 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3031 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3034 msgid "Enter the details for the new account"
3035 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3038 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3039 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3042 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3043 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3046 msgid "Yes, import my account details from "
3047 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3050 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3051 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3054 msgid "No, I want a new account"
3055 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3058 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3059 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3062 msgid "Select the accounts you want to import:"
3063 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3072 msgid "No, that's all for now"
3073 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3076 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3077 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3081 msgid "Edit->Accounts"
3082 msgstr "Redigera->Konton"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3085 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3086 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3089 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3090 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3093 msgid "telepathy-salut not installed"
3094 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3097 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3098 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3101 msgid "Welcome to Empathy"
3102 msgstr "Välkommen till Empathy"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3105 msgid "Import your existing accounts"
3106 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3109 msgid "Please enter personal details"
3110 msgstr "Ange personlig information"
3112 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3113 #. * unsaved changes
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3116 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3117 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3119 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3120 #. * an unsaved new account
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3122 msgid "Your new account has not been saved yet."
3123 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3127 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3129 msgstr "Ansluter..."
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3133 msgid "Offline — %s"
3134 msgstr "Frånkopplad — %s"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3138 msgid "Disconnected — %s"
3139 msgstr "Frånkopplad — %s"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3142 msgid "Offline — No Network Connection"
3143 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3146 msgid "Unknown Status"
3147 msgstr "Okänd status"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3150 msgid "Offline — Account Disabled"
3151 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3155 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3156 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3158 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3159 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3163 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3164 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3167 msgid "This will not remove your account on the server."
3168 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3172 "You are about to select another account, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3176 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3178 #. Menu items: to enabled/disable the account
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3185 msgstr "_Inaktivera"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3189 "You are about to close the window, which will discard\n"
3190 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3193 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3200 msgid "Loading account information"
3201 msgstr "Läser in kontoinformation"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3204 msgid "No protocol installed"
3205 msgstr "Inga protokoll installerade"
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3212 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3213 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3217 msgstr "_Importera…"
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3220 msgid " - Empathy authentication client"
3221 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3223 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3224 msgid "Empathy authentication client"
3225 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3227 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3228 msgid "People nearby"
3229 msgstr "Personer i närheten"
3231 #: ../src/empathy-av.c:118
3232 #: ../src/empathy-call.c:193
3233 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3234 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3236 #: ../src/empathy-av.c:134
3237 #: ../src/empathy-call.c:218
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3267 msgstr "Videoingång"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3277 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3278 #. * is used in the window title
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3282 msgid "Call with %s"
3283 msgstr "Ring med %s"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3292 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3293 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3302 msgid "The IP address of a relay server"
3303 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3321 msgid "Connected — %d:%02dm"
3322 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
3326 msgid "Technical Details"
3327 msgstr "Tekniska detaljer"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
3332 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3333 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
3338 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3339 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3344 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3345 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3349 msgid "There was a failure on the network"
3350 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3354 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3355 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3359 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3360 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3365 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3366 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
3370 msgid "There was a failure in the call engine"
3371 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3375 msgid "The end of the stream was reached"
3376 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
3380 msgid "Can't establish audio stream"
3381 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
3385 msgid "Can't establish video stream"
3386 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3396 msgid "Decoding Codec:"
3397 msgstr "Avkodande kodek:"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3400 msgid "Disable camera"
3401 msgstr "Inaktivera kamera"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3404 msgid "Display the dialpad"
3405 msgstr "Visa knappsatsen"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3409 msgid "Encoding Codec:"
3410 msgstr "Kodande kodek:"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3419 msgid "Hang up current call"
3420 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3424 msgid "Local Candidate:"
3425 msgstr "Lokal kandidat:"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3429 msgstr "Maximera mig"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3433 msgstr "Minimera mig"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3437 msgid "Remote Candidate:"
3438 msgstr "Fjärrkandidat:"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3443 msgstr "Skicka ljud"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3447 msgstr "Skicka video"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3450 msgid "Show dialpad"
3451 msgstr "Visa knappsats"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3454 msgid "Start a video call"
3455 msgstr "Starta ett videosamtal"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3458 msgid "Start an audio call"
3459 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3463 msgstr "Växla kamera"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3467 msgid "Toggle audio transmission"
3468 msgstr "Växla ljudöverföring"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3471 msgid "Toggle video transmission"
3472 msgstr "Växla videoöverföring"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2592
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2593
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2594
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3485 msgstr "Videosamtal"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3498 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3503 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3505 msgstr "_Felsökning"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3509 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3519 msgstr "_Inställningar"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3522 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3530 msgid "%s (%d unread)"
3531 msgid_plural "%s (%d unread)"
3532 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3533 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3537 msgid "%s (and %u other)"
3538 msgid_plural "%s (and %u others)"
3539 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3540 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3544 msgid "%s (%d unread from others)"
3545 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3546 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3547 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3551 msgid "%s (%d unread from all)"
3552 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3553 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3554 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3562 msgid "Sending %d message"
3563 msgid_plural "Sending %d messages"
3564 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3565 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3568 msgid "Typing a message."
3569 msgstr "Skriver ett meddelande."
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3580 msgid "Insert _Smiley"
3581 msgstr "Infoga _smilis"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3584 msgid "Invite _Participant…"
3585 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3588 msgid "Move Tab _Left"
3589 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3592 msgid "Move Tab _Right"
3593 msgstr "Flytta flik till _höger"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3596 msgid "Notify for All Messages"
3597 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3600 msgid "_Conversation"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3605 msgstr "_Koppla loss flik"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3608 msgid "_Favorite Chat Room"
3609 msgstr "_Favoritchattrum"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3613 msgstr "_Nästa flik"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3616 msgid "_Previous Tab"
3617 msgstr "_Föregående flik"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3620 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3621 msgid "_Show Contact List"
3622 msgstr "_Visa kontaktlista"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3629 msgid "_Undo Close Tab"
3630 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3641 msgid "Auto-Connect"
3642 msgstr "Anslut automatiskt"
3644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3645 msgid "Manage Favorite Rooms"
3646 msgstr "Hantera favoritrum"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3649 msgid "Incoming video call"
3650 msgstr "Inkommande videosamtal"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3653 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
3654 msgid "Incoming call"
3655 msgstr "Inkommande samtal"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3659 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3660 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3664 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3665 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3670 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3672 msgid "Incoming call from %s"
3673 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3685 msgid "_Answer with video"
3686 msgstr "S_vara med video"
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3690 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3692 msgid "Incoming video call from %s"
3693 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3696 msgid "Room invitation"
3697 msgstr "Rumsinbjudan"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3701 msgid "Invitation to join %s"
3702 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3706 msgid "%s is inviting you to join %s"
3707 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3720 msgid "%s invited you to join %s"
3721 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3725 msgid "You have been invited to join %s"
3726 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3730 msgid "Incoming file transfer from %s"
3731 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3734 #: ../src/empathy-main-window.c:378
3735 msgid "Password required"
3736 msgstr "Lösenord krävs"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3740 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3741 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3752 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3755 msgid "%u:%02u.%02u"
3756 msgstr "%u:%02u.%02u"
3758 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3765 msgctxt "file transfer percent"
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3771 msgid "%s of %s at %s/s"
3772 msgstr "%s av %s i %s/s"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3783 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3789 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3795 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3796 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3799 msgid "Error receiving a file"
3800 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3804 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3805 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3808 msgid "Error sending a file"
3809 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3811 #. translators: first %s is filename, second %s
3812 #. * is the contact name
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3815 msgid "\"%s\" received from %s"
3816 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3818 #. translators: first %s is filename, second %s
3819 #. * is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3822 msgid "\"%s\" sent to %s"
3823 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3826 msgid "File transfer completed"
3827 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3831 msgid "Waiting for the other participant's response"
3832 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3837 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3838 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3843 msgid "Hashing \"%s\""
3844 msgstr "Hashar \"%s\""
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3859 msgid "File Transfers"
3860 msgstr "Filöverföringar"
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3863 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3864 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3866 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3867 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3868 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3870 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3871 msgid "Import Accounts"
3872 msgstr "Importera konton"
3874 #. Translators: this is the header of a treeview column
3875 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3879 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3883 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3887 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3888 msgid "Provide Password"
3889 msgstr "Ange lösenord"
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3893 msgstr "Koppla ifrån"
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3896 msgid "No match found"
3897 msgstr "Ingen träff hittades"
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:750
3901 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3904 #: ../src/empathy-main-window.c:818
3905 msgid "Update software..."
3906 msgstr "Uppdatera programvara..."
3908 #: ../src/empathy-main-window.c:824
3909 #: ../src/empathy-main-window.c:949
3913 #: ../src/empathy-main-window.c:937
3915 msgstr "Anslut igen"
3917 #: ../src/empathy-main-window.c:943
3918 msgid "Edit Account"
3919 msgstr "Redigera konto"
3921 #. Translators: this string will be something like:
3922 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3923 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
3925 msgid "Top up %s (%s)..."
3926 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
3929 msgid "Top up account credit"
3930 msgstr "Fyll på kontot"
3933 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
3937 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
3941 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
3942 msgid "Contact List"
3943 msgstr "Kontaktlista"
3945 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3946 msgid "Contacts on a _Map"
3947 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3950 msgid "Credit Balance"
3953 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3954 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3955 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3956 msgid "Find in Contact _List"
3957 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3960 msgid "Join _Favorites"
3961 msgstr "Gå in i _favoriter"
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3964 msgid "Manage Favorites"
3965 msgstr "Hantera favoriter"
3967 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3968 msgid "N_ormal Size"
3969 msgstr "N_ormal storlek"
3971 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3972 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3974 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3977 msgid "Normal Size With _Avatars"
3978 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3981 msgid "P_references"
3982 msgstr "I_nställningar"
3984 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3985 msgid "Show P_rotocols"
3986 msgstr "Visa protoko_ll"
3988 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3989 msgid "Sort by _Name"
3990 msgstr "Sortera efter _namn"
3992 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3993 msgid "Sort by _Status"
3994 msgstr "Sortera efter _status"
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4001 msgid "_Blocked Contacts"
4002 msgstr "_Blockerade kontakter"
4004 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4005 msgid "_Compact Size"
4006 msgstr "_Kompakt storlek"
4008 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4009 msgid "_File Transfers"
4010 msgstr "Fi_löverföringar"
4012 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4016 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4017 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4018 msgid "_New Conversation…"
4019 msgstr "_Nytt samtal..."
4021 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4022 msgid "_Offline Contacts"
4023 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
4025 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4026 msgid "_Personal Information"
4027 msgstr "_Personlig information"
4029 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4033 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4034 msgid "_Search for Contacts…"
4035 msgstr "_Sök efter kontakter..."
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4045 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4046 #. yes/no, yes/no and a number.
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4051 "Invite required: %s\n"
4052 "Password required: %s\n"
4056 "Inbjudan krävs: %s\n"
4057 "Lösenord krävs: %s\n"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4066 msgid "Could not start room listing"
4067 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4070 msgid "Could not stop room listing"
4071 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4074 msgid "Couldn't load room list"
4075 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4078 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4079 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4082 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4083 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4087 msgstr "Gå in i rum"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4098 msgid "Message received"
4099 msgstr "Meddelande togs emot"
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4102 msgid "Message sent"
4103 msgstr "Meddelandet skickat"
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4106 msgid "New conversation"
4107 msgstr "Nytt samtal"
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4110 msgid "Contact goes online"
4111 msgstr "Kontakt ansluter"
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4114 msgid "Contact goes offline"
4115 msgstr "Kontakt kopplar från"
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4118 msgid "Account connected"
4119 msgstr "Kontot anslutet"
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4122 msgid "Account disconnected"
4123 msgstr "Kontot frånkopplat"
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4129 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4134 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4139 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4141 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4142 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4144 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4146 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4147 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4151 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4152 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4156 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4157 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4161 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4162 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4166 msgid "Juliet has disconnected"
4167 msgstr "Julia har kopplat från"
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4171 msgstr "Inställningar"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4182 msgid "Chat Th_eme:"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4186 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4187 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4190 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4191 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4194 msgid "Display incoming events in the notification area"
4195 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4198 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4199 msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet."
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4202 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4203 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4206 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4207 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4210 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4211 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4214 msgid "Enable spell checking for languages:"
4215 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4222 msgid "Input level:"
4223 msgstr "Ingångsnivå:"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4226 msgid "Input volume:"
4227 msgstr "Ingångsvolym:"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4230 msgid "Location sources:"
4231 msgstr "Platskällor:"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4234 msgid "Log conversations"
4235 msgstr "Logga samtal"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4238 msgid "Notifications"
4239 msgstr "Notifieringar"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4242 msgid "Play sound for events"
4243 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4250 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4251 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4254 msgid "Show _smileys as images"
4255 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4258 msgid "Show contact _list in rooms"
4259 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4266 msgid "Spell Checking"
4267 msgstr "Stavningskontroll"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4270 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4271 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4278 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4286 msgid "_Automatically connect on startup"
4287 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4291 msgstr "_Mobiltelefon"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4294 msgid "_Enable bubble notifications"
4295 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4298 msgid "_Enable sound notifications"
4299 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4306 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4307 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4310 msgid "_Open new chats in separate windows"
4311 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4314 msgid "_Publish location to my contacts"
4315 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4317 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4319 msgid "_Reduce location accuracy"
4320 msgstr "_Minska precision för plats"
4322 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4326 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4331 msgid "Call the contact again"
4332 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4343 msgid "Disable camera and stop sending video"
4344 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4347 msgid "Enable camera and send video"
4348 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4351 msgid "Enable camera but don't send video"
4352 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4356 msgstr "Förhandsvisning"
4358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4375 msgid "Video Preview"
4376 msgstr "Videoförhandsvisning"
4378 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4379 msgid "Contact Map View"
4380 msgstr "Kartvy för kontakter"
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4386 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4387 msgid "Debug Window"
4388 msgstr "Felsökningsfönster"
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4394 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4398 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4402 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4406 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4439 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4440 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4441 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4443 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4445 msgid "Invite Participant"
4446 msgstr "Bjud in deltagare"
4448 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4449 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4450 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4452 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4456 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4457 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4458 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4460 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4461 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4462 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4464 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4465 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4466 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4468 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4469 msgid "<account-id>"
4472 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4473 msgid "Show account assistant"
4474 msgstr "Visa kontoguiden"
4476 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4477 msgid "- Empathy Accounts"
4478 msgstr "- Empathy-konton"
4480 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4481 msgid "Empathy Accounts"
4482 msgstr "Empathy-konton"
4484 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4485 msgid "Show a particular service"
4486 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4488 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4489 msgid "- Empathy Debugger"
4490 msgstr "- Empathy-felsökare"
4492 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4493 msgid "Empathy Debugger"
4494 msgstr "Empathy-felsökare"
4496 #: ../src/empathy-chat.c:107
4497 msgid "- Empathy Chat Client"
4498 msgstr "- Empathy chattklient"
4500 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4509 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4511 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4515 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4516 msgid "Answer with video"
4517 msgstr "Svara med video"
4519 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4524 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4525 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4529 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4530 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4531 #. * brings the password popup.
4532 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4534 msgstr "Tillhandahåll"
4536 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4538 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4539 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4541 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4543 #: ../src/empathy-call-window.c:1183
4544 #: ../src/empathy-call-window.c:1206
4548 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
4552 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4556 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
4560 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4561 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
4563 msgid "%s — %d:%02dm"
4564 msgstr "%s — %d:%02dm"
4566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4568 msgstr "_Matcha skiftläge"
4570 #~ msgid "Ungrouped"
4571 #~ msgstr "Ogrupperade"
4573 #~ msgid "Favorite People"
4574 #~ msgstr "Favoritpersoner"
4576 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4577 #~ msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
4579 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4580 #~ msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
4582 #~ msgid "Select a contact"
4583 #~ msgstr "Välj en kontakt"
4585 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4586 #~ msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
4588 #~ msgid "The selected contact is offline."
4589 #~ msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
4590 #~ msgctxt "encoding video codec"
4594 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4598 #~ msgctxt "decoding video codec"
4602 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4607 #~ msgid "Find Next"
4608 #~ msgstr "Sök nästa"
4610 #~ msgid "Find Previous"
4611 #~ msgstr "Sök föregående"
4613 #~ msgid "Show and edit accounts"
4614 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4616 #~ msgid "Call with %d participants"
4617 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4623 #~ msgstr "_Aktiverad"
4628 #~ msgid "Conversations"
4631 #~ msgid "Previous Conversations"
4632 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4637 #~ msgid "Enter Custom Message"
4638 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4640 #~ msgid "Save _New Status Message"
4641 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4643 #~ msgid "Saved Status Messages"
4644 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4646 #~ msgid "%s is now offline."
4647 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4649 #~ msgid "%s is now online."
4650 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4654 #~ msgstr "Sammanhang"
4655 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4656 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4658 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4660 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4661 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4663 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4665 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4666 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4667 #~ msgid "Add _New Preset"
4668 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4669 #~ msgid "Saved Presets"
4670 #~ msgstr "Sparade förval"
4671 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4672 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4673 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4676 #~ msgid "_Character set:"
4677 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4678 #~ msgid "_E-mail address:"
4679 #~ msgstr "_E-postadress:"
4680 #~ msgid "_Nickname:"
4681 #~ msgstr "Smek_namn:"
4682 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4683 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4685 #~ msgid "Your contact list is empty"
4686 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4688 #~ msgid "Send and receive messages"
4689 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4691 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4692 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4694 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4695 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4697 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4698 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4701 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4704 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4707 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4708 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4711 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4714 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4715 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4718 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4719 #~ "discovered to be different from the local binding."
4721 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4722 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4725 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4728 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4731 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4732 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4734 #~ msgid "Failed to join chat room"
4735 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4737 #~ msgid "Select a destination"
4738 #~ msgstr "Välj ett mål"
4740 #~ msgid "%s account"
4741 #~ msgstr "%s konto"
4743 #~ msgid "_Add…"
4744 #~ msgstr "_Lägg till…"
4746 #~ msgid "_Import…"
4747 #~ msgstr "_Importera…"
4749 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4750 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4752 #~ msgid " Accounts"
4759 #~ msgid "User requested disconnect"
4760 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4762 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4763 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4765 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4766 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4768 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4769 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4771 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4772 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4774 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4775 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4779 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4780 #~ "application necessary to handle it"
4782 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4783 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4785 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4786 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4788 #~ msgid "Unsupported command"
4789 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4791 #~ msgid "Contact Informations"
4792 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4794 #~ msgid "_Add Contact..."
4795 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4797 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4798 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4800 #~ msgid "<b>Location</b>"
4801 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4806 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4807 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4810 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4812 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4814 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4815 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4820 #~ msgid "_Information"
4821 #~ msgstr "_Information"
4823 #~ msgid "_Preferences"
4824 #~ msgstr "In_ställningar"
4826 #~ msgid "Please configure a contact."
4827 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4829 #~ msgid "Select contact..."
4830 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4835 #~ msgid "Set your own presence"
4836 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4839 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4840 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4842 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4843 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4846 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4847 #~ "decide to proceed.\n"
4849 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4850 #~ "still be available."
4852 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4854 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4858 #~ msgstr "Lägg till ny"
4864 #~ msgstr "_Lägg till..."
4866 #~ msgid "_Import..."
4867 #~ msgstr "_Importera..."
4869 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4870 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4872 #~ msgid "Connecting..."
4873 #~ msgstr "Ansluter..."
4875 #~ msgid "Conversations (%d)"
4876 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4878 #~ msgid "No error specified"
4879 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4881 #~ msgid "Unknown error"
4882 #~ msgstr "Okänt fel"
4885 #~ msgstr "_Gå in..."
4887 #~ msgid "_New Conversation..."
4888 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4890 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4891 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4893 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4894 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4896 #~ msgid "Allow _network usage"
4897 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4899 #~ msgid "Geoclue Settings"
4900 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4902 #~ msgid "Add Account"
4903 #~ msgstr "Lägg till konto"
4908 #~ msgid "Import Accounts..."
4909 #~ msgstr "Importera konton..."
4915 #~ msgstr "Lägg till"
4917 #~ msgid "gtk-remove"
4920 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4921 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4923 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4924 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4926 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4927 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4929 #~ msgid "Show _avatars"
4930 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4932 #~ msgid "<b>Network</b>"
4933 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4935 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4936 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4938 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4939 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4941 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4942 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4945 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4946 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4948 #~ msgid "New message from %s"
4949 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4951 #~ msgid "File transfers"
4952 #~ msgstr "Filöverföringar"
4954 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4955 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4957 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4958 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4960 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4961 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4963 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4964 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4966 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4967 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4969 #~ msgid "Group Chat"
4970 #~ msgstr "Gruppchatt"
4972 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4973 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4975 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4976 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4981 #~ msgid "Suggestions for the word"
4982 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4984 #~ msgid "Spell Checker"
4985 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4987 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4988 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4990 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4991 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4993 #~ msgid "Invitation _message:"
4994 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4996 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4997 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4999 #~ msgid "Join room on start_up"
5000 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
5002 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5003 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
5009 #~ msgstr "S_erver:"
5010 #~ msgctxt "file size"
5015 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5016 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
5018 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5019 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
5021 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5022 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
5023 #~ msgctxt "remaining time"
5028 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5029 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
5031 #~ msgid "Save file as..."
5032 #~ msgstr "Spara fil som..."
5034 #~ msgid "unknown size"
5035 #~ msgstr "okänd storlek"
5037 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5038 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
5041 #~ msgstr "_Acceptera"
5043 #~ msgid "Join _New..."
5044 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
5047 #~ msgstr "Bläddra:"
5050 #~ msgstr "Gå in i nytt"
5053 #~ msgstr "Uppda_tera"
5056 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5058 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
5059 #~ "har gått in på."
5061 #~ msgid "menuitem2"
5062 #~ msgstr "menyobjekt2"
5064 #~ msgid "End this call?"
5065 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
5067 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5068 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
5071 #~ msgstr "Förbereder"
5077 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5079 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
5080 #~ "pågående samtal."
5118 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5119 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
5121 #~ msgid "<b>Volume</b>"
5122 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
5124 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5125 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
5127 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5129 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
5132 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
5133 #~ "application to handle it."
5135 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
5136 #~ "programmet för att hantera den."
5138 #~ msgid "Invitation Error"
5139 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
5141 #~ msgid "gtk-cancel"
5144 #~ msgid "Enable sound when busy"
5145 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
5147 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5148 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
5150 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5151 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
5153 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
5154 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
5156 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5157 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
5160 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5161 #~ "will be created for you to start configuring."
5163 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
5164 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
5169 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5170 #~ "want to configure in the list on the left."
5174 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5175 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5177 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5178 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
5180 #~ msgid "J_apan server:"
5181 #~ msgstr "J_apansk server:"
5183 #~ msgid "Invalid handle"
5184 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
5186 #~ msgid "No matching connection"
5187 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
5189 #~ msgid "Invalid account"
5190 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
5192 #~ msgid "Presence failure"
5193 #~ msgstr "Närvarofel"
5196 #~ msgstr "Lågminne"
5198 #~ msgid "Channel request generic error"
5199 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
5201 #~ msgid "Channel banned"
5202 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
5204 #~ msgid "Channel invite only"
5205 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
5207 #~ msgid "Unknown error code"
5208 #~ msgstr "Okänd felkod"
5211 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5212 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
5214 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5215 #~ "want to configure in the list on the left."
5217 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
5218 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
5220 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
5221 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
5223 #~ msgid "View contact information"
5224 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
5227 #~ msgstr "Byt _namn"
5230 #~ msgstr "Byt namn"
5232 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
5233 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
5235 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
5236 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
5238 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
5239 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
5242 #~ msgstr "Klipp ut"
5244 #~ msgid "gtk-paste"
5245 #~ msgstr "Klistra in"
5247 #~ msgid "gtk-about"
5253 #~ msgid "ICQ account settings"
5254 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
5256 #~ msgid "jabber account settings"
5257 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
5259 #~ msgid "msn account settings"
5260 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
5262 #~ msgid "salut account settings"
5263 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
5265 #~ msgid "Yahoo! account settings"
5266 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
5268 # Det måste finnas ett bättre ord
5271 #~ msgid "Change _Topic..."
5272 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
5273 #~ msgid "Contact Infor_mation"
5274 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
5276 #~ msgstr "Klipp _ut"
5277 #~ msgid "_Add To Favorites"
5278 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5280 #~ msgstr "_Kopiera"
5281 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
5282 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
5283 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5284 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
5285 #~ msgid "%s went offline"
5286 #~ msgstr "%s kopplade från"
5287 #~ msgid "_New Message..."
5288 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
5289 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
5291 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
5292 #~ msgid "Contact List - Empathy"
5293 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
5294 #~ msgid "<b>Languages</b>"
5295 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
5296 #~ msgid "_Enable spell checking"
5297 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
5298 #~ msgid "Clear List..."
5299 #~ msgstr "Töm listan..."
5301 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5302 #~ "status messages."
5304 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5305 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5306 #~ msgid "Clear List"
5307 #~ msgstr "Töm listan"
5308 #~ msgid "Enter status message:"
5309 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5310 #~ msgid "Status Message Presets"
5311 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5312 #~ msgid "_Add to status message list"
5313 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5315 #~ "Subscription requested for %s\n"
5318 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5320 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5321 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5323 #~ msgstr "Imendio "
5329 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5332 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5334 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5335 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5338 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5339 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5340 #~ msgid "<b>Status</b>"
5341 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5342 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5343 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5345 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5348 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5349 #~ "är okänd</span>"
5350 #~ msgid "Accou_nt:"
5356 #~ msgid "Con_tact:"
5357 #~ msgstr "_Kontakt:"
5358 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5359 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5360 #~ msgid "Edit Groups"
5361 #~ msgstr "Redigera grupper"
5365 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5367 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5372 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5373 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5375 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5377 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5378 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5380 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5382 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5384 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5385 #~ "will list everyone using that server.\n"
5387 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5390 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5392 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5393 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5395 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5396 #~ "en specifik grupp."
5398 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5399 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5400 #~ "using that server"
5402 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5403 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5404 #~ "lista alla som använder den servern"
5405 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5407 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5409 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5411 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5413 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5416 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5417 #~ "kontrollerar din information"
5418 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5419 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5420 #~ msgid "Use system pro_xy"
5421 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5422 #~ msgid "_Birthday:"
5423 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5428 #~ msgid "_Disconnect"
5429 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5431 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5432 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5435 #~ msgid "_Password:"
5436 #~ msgstr "_Lösenord:"
5437 #~ msgid "_Retrieve"
5439 #~ msgid "_Subscribe"
5440 #~ msgstr "_Prenumerera"
5441 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5442 #~ msgid "_Web site:"
5443 #~ msgstr "_Webbplats:"
5444 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5445 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5449 #~ msgstr "Inaktivt"
5450 #~ msgid "Moderator"
5451 #~ msgid_plural "Moderators"
5452 #~ msgstr[0] "Moderator"
5453 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5455 #~ msgid_plural "Visitors"
5456 #~ msgstr[0] "Besökare"
5457 #~ msgstr[1] "Besökare"
5459 #~ msgstr "Ingen roll"
5461 #~ msgid_plural "Owners"
5462 #~ msgstr[0] "Ägare"
5463 #~ msgstr[1] "Ägare"
5464 #~ msgid "Administrator"
5465 #~ msgid_plural "Administrators"
5466 #~ msgstr[0] "Administrator"
5467 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5468 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5469 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5470 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5471 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5472 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5473 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5474 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5475 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5476 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5478 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5479 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5480 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5481 #~ msgid "Unavailable"
5482 #~ msgstr "Otillgänglig"
5483 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5484 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5485 #~ msgid "Authentication failed."
5486 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5487 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5488 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5489 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5490 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5491 #~ msgid "This feature is unavailable."
5492 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5493 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5494 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5495 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5496 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5497 #~ msgid "Connection could not be opened"
5498 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5499 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5500 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5501 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5502 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5503 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5504 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5505 #~ msgid "Payment is required for this service"
5506 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5507 #~ msgid "This service is forbidden"
5508 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5509 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5510 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5511 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5512 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5513 #~ msgid "Registration is required"
5514 #~ msgstr "Registrering krävs"
5515 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5517 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5519 #~ msgid "This feature is not implemented"
5520 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5521 #~ msgid "The remote service timed out"
5522 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5523 #~ msgid "Using the %s backend"
5524 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5529 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5530 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5531 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5532 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5533 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5534 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5535 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5536 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5537 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5538 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5539 #~ msgid "Failed to change your account password."
5540 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5541 #~ msgid "No information is available for this contact."
5542 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5543 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5544 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5545 #~ msgid "To summarize:"
5546 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5547 #~ msgid "%d subscription request"
5548 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5549 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5550 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5551 #~ msgid "%d file transfer request"
5552 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5553 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5554 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5555 #~ msgid "%d server message"
5556 #~ msgid_plural "%d server messages"
5557 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5558 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5560 #~ msgid_plural "%d errors"
5561 #~ msgstr[0] "%d fel"
5562 #~ msgstr[1] "%d fel"
5563 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5564 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5565 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5566 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5567 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5568 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5569 #~ msgid "You were about to quit!"
5570 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5572 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5573 #~ "normally quit Gossip.\n"
5575 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5576 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5578 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5579 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5581 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5582 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5583 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5584 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5585 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5586 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5587 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5588 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5590 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5593 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5596 #~ msgstr "Osorterade"
5598 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5601 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5603 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5606 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5607 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5608 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5609 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5610 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5611 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5612 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5613 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5614 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5615 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5616 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5617 #~ msgid "Retry connection"
5618 #~ msgstr "Återanslut"
5619 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5620 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5621 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5622 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5623 #~ msgid "Conversation With"
5624 #~ msgstr "Samtal med"
5625 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5626 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5627 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5629 #~ msgid "List the available accounts"
5630 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5631 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5632 #~ msgstr "KONTONAMN"
5633 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5634 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5635 #~ msgid "Available accounts:"
5636 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5637 #~ msgid "[default]"
5638 #~ msgstr "[standard]"
5639 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5640 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5641 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5642 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5643 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5644 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5645 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5646 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5648 #~ msgstr "Standard"
5651 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5652 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5653 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5654 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5655 #~ msgid "Subject: %s"
5656 #~ msgstr "Ämne: %s"
5657 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5658 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5659 #~ msgid "Do not show this again"
5660 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5661 #~ msgid "Could not display the help contents."
5662 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5665 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5666 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5667 #~ msgid "Try again later."
5668 #~ msgstr "Försök igen senare."
5671 #~ msgid "File name:"
5672 #~ msgstr "Filnamn:"
5673 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5674 #~ msgid "File size:"
5675 #~ msgstr "Filstorlek:"
5676 #~ msgid "Not supported yet"
5677 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5678 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5679 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5682 #~ msgid "%s - New Message"
5683 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5684 #~ msgid "%s - Conversation"
5685 #~ msgstr "%s - Samtal"
5688 #~ msgid "Martyn Russell"
5689 #~ msgstr "Martyn Russell"
5691 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5692 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5694 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5696 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5697 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5699 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5704 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5705 #~ msgid "Web Site:"
5706 #~ msgstr "Webbplats:"
5707 #~ msgid "Add to _favourites"
5708 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5710 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5712 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5713 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5714 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5717 #~ msgid "New Chat Room"
5718 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5720 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5721 #~ "start chatting."
5723 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5724 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5725 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5726 #~ msgid "_Group Chat"
5727 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5728 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5729 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5731 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5732 #~ "your details up."
5734 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5736 #~ msgid "Account Name"
5737 #~ msgstr "Kontonamn"
5738 #~ msgid "Connection Details"
5739 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5740 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5741 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5742 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5743 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5744 #~ msgid "Enter your real name here"
5745 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5746 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5747 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5749 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5751 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5752 #~ "favorite Jabber server.\n"
5754 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5756 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5758 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5759 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5761 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5763 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5764 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5766 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5767 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5770 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5771 #~ "or port, you can configure that here:"
5773 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5774 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5776 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5777 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5778 #~ "connect for a password"
5780 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5781 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5782 #~ "gång du ansluter"
5783 #~ msgid "Registering Account"
5784 #~ msgstr "Registrerar konto"
5786 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5788 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5789 #~ "example, <b>Google</b>."
5791 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5793 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5794 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5795 #~ msgid "What password do you want to use?"
5796 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5797 #~ msgid "What username do you use?"
5798 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5799 #~ msgid "What username do you want to use?"
5800 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5802 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5803 #~ ">Accounts menu item."
5805 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5806 #~ "Redigera->Konton."
5808 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5811 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5812 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5813 #~ msgid "Your Account"
5814 #~ msgstr "Ditt konto"
5815 #~ msgid "Your Identity"
5816 #~ msgstr "Din identitet"
5817 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5818 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5819 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5820 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5821 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5822 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5823 #~ msgid "Example: %s"
5824 #~ msgstr "Exempel: %s"
5825 #~ msgid "Add a contact"
5826 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5827 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5828 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5830 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5831 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5832 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5834 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5835 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5836 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5838 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5839 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5840 #~ msgid "Jabber ID:"
5841 #~ msgstr "Jabber-id:"
5842 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5843 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5844 #~ msgid "_Search..."
5846 #~ msgid "_Compact contact list"
5847 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5848 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5849 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5850 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5851 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5852 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5853 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5854 #~ msgid "Check your connection details."
5855 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5856 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5857 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5858 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5859 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5860 #~ msgid "Re_name group"
5861 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5862 #~ msgid "_Remove contact"
5863 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5865 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5868 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5870 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5871 #~ msgid "_Edit Groups"
5872 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5874 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5877 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5879 #~ msgid "Edit groups for %s"
5880 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5881 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5882 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5883 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5884 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5885 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5886 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5887 #~ msgid "Preset status messages"
5888 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5889 #~ msgid "Preset status messages."
5890 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5892 #~ msgstr "Peekaboo"
5893 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5894 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5895 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5896 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5897 #~ msgid "An instant messaging applet."
5898 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5899 #~ msgid "Contact Information for %s"
5900 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5901 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5902 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5903 #~ msgid "Be silent when away"
5904 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5905 #~ msgid "Be silent when busy"
5906 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5907 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5908 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5909 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5910 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5911 #~ msgid "Available..."
5912 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5914 #~ msgstr "Upptagen..."
5916 #~ msgstr "Frånvarande..."
5917 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5918 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5919 #~ msgid "Height of main window"
5920 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5921 #~ msgid "The Y position of the main window."
5922 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5923 #~ msgid "The width of the main window."
5924 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5925 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5926 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5927 #~ msgid "Width of the main window"
5928 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5929 #~ msgid "X position of main window"
5930 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5931 #~ msgid "Y position of main window"
5932 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5933 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5934 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5935 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5936 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5937 #~ msgid "Close this chat window"
5938 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5939 #~ msgid "Requested Information"
5940 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5941 #~ msgid "Requested information."
5942 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5943 #~ msgid "/_Contact Information"
5944 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5945 #~ msgid "Contact _Information"
5946 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5947 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5948 #~ msgstr "Gossip - konton"
5951 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5952 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5953 #~ msgid "/View Message _History"
5954 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5955 #~ msgid "View Message _History"
5956 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5957 #~ msgid "View Message Hi_story"
5958 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5959 #~ msgid "View Message History"
5960 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5961 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5962 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5963 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5964 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5965 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5966 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5967 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5968 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5969 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5970 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5971 #~ msgid "Gossip - New Account"
5972 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5973 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5974 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5975 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5976 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5977 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5978 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5979 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5980 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5981 #~ msgid "Written by:"
5982 #~ msgstr "Skrivet av:"
5983 #~ msgid "Artwork by:"
5984 #~ msgstr "Grafik av:"
5985 #~ msgid "Translated by:"
5986 #~ msgstr "Översatt av:"
5987 #~ msgid "/Show _Log"
5988 #~ msgstr "/_Visa logg"
5989 #~ msgid "View Lo_g"
5990 #~ msgstr "_Visa logg"
5992 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5993 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5995 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5996 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5999 #~ msgid "Account ID"
6001 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
6002 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
6003 #~ msgid "Connection to the server failed."
6004 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
6005 #~ msgid "Bad Request"
6006 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
6007 #~ msgid "Payment Required"
6008 #~ msgstr "Betalning krävd"
6009 #~ msgid "Request Timeout"
6010 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
6012 #~ msgstr "Konflikt"
6013 #~ msgid "Remote Server Error"
6014 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
6015 #~ msgid "Service Unavailable"
6016 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
6018 #~ msgstr "Anpassad"
6019 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
6021 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
6022 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
6023 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
6024 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
6025 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
6026 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
6027 #~ msgid "R_esource:"
6028 #~ msgstr "R_esurs:"
6029 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
6030 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
6031 #~ msgid "On what server do you have an account?"
6032 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
6033 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
6034 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
6035 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
6036 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
6037 #~ msgid "Connect _Server:"
6038 #~ msgstr "Anslut till _server:"
6039 #~ msgid "_Automatically Connect"
6040 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
6041 #~ msgid "_Resource:"
6042 #~ msgstr "_Resurs:"
6044 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
6047 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
6048 #~ msgid "_Connect..."
6049 #~ msgstr "_Anslut..."
6052 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
6053 #~ "This will take a few moments, please wait."
6055 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6056 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6059 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
6060 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6062 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
6063 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
6067 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
6068 #~ "This will take a few moments, please wait."
6070 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
6071 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
6073 #~ msgid "Add Another Account"
6074 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
6076 #~ msgid "Configuring Service"
6077 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6079 #~ msgid "Nick name:"
6080 #~ msgstr "Smeknamn:"
6082 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
6083 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
6085 #~ msgid "Remove Account"
6086 #~ msgstr "Ta bort konto"
6092 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
6095 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
6096 #~ "ytterligare ett protokoll. "
6098 #~ msgid "Edit List..."
6099 #~ msgstr "Redigera listan..."
6101 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
6102 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
6105 #~ msgid "Choose _from list:"
6106 #~ msgstr "Välj från lista:"
6108 #~ msgid "Jabber.com"
6109 #~ msgstr "Jabber.com"
6111 #~ msgid "Jabber.org"
6112 #~ msgstr "Jabber.org"
6115 #~ msgid "Use a _different server"
6116 #~ msgstr "Använd en annan server"
6118 #~ msgid "_Account Information"
6119 #~ msgstr "_Kontoinformation"
6121 #~ msgid "Searching Local Services..."
6122 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
6125 #~ msgid "Configuring Roster"
6126 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6129 #~ msgid "Registration Successful!"
6130 #~ msgstr "Registrerar konto"
6136 #~ msgid "Registering With Service"
6137 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
6142 #~ msgid "In reply to:"
6143 #~ msgstr "Svar på:"
6148 #~ msgid "_Reply..."
6149 #~ msgstr "_Svara..."
6157 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
6158 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
6160 #~ msgid "N_ickname:"
6161 #~ msgstr "Smek_namn:"
6163 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
6164 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
6166 #~ msgid "Information about ..."
6167 #~ msgstr "Information om..."
6169 #~ msgid "Jabber Account"
6170 #~ msgstr "Jabberkonto"
6172 #~ msgid "Personal information"
6173 #~ msgstr "Personlig information"
6175 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
6176 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
6178 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
6179 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
6181 #~ msgid "Add to your contact list"
6182 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
6184 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
6185 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
6187 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
6188 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
6190 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
6191 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
6194 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
6195 #~ "currently be unavailable."
6197 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
6198 #~ "otillgänglig för tillfället."
6200 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
6201 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
6203 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
6204 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
6206 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
6207 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
6210 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
6211 #~ "below to set up your account."
6213 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
6214 #~ "för att konfigurera ditt konto."