]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sv.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-01 12:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:47+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Meddelandeklienten Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Samtalsvolym"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Samtalsvolym, som en procentandel."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Camera device"
53 msgstr "Kameraenhet"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Kameraposition"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
61 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Chat window theme"
65 msgstr "Chattfönstertema"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Chat window theme variant"
69 msgstr "Temavariant för chattfönster"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
73 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Kompakt kontaktlista"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Display incoming events in the status area"
105 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
109 msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Echo cancellation support"
113 msgstr "Stöd för ekosläckning"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
137 msgstr "Empathy har migrerat butterfly-loggar"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Empathy should auto-away when idle"
141 msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
145 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
149 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
157 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Enable popup notifications for new messages"
161 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
164 msgid "Enable spell checker"
165 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
166
167 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
168 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Dölj huvudfönstret"
172
173 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
174 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Dölj huvudfönstret."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
217 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
221 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
229 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
233 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
241 msgstr "Visa saldo i kontaktlista"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show avatars"
245 msgstr "Visa profilbilder"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
249 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
253 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
257 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
261 msgstr "Visa protokoll"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
265 msgstr "Rättstavningsspråk"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
277 msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Använd grafiska smilisar"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use notification sounds"
297 msgstr "Använd notifieringsljud"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Use theme for chat rooms"
301 msgstr "Använd tema för chattrum"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
305 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
309 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
317 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
321 msgstr "Huruvida Empathy har migrerat butterfly-loggar."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
325 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
333 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
337 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
345 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
365 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
369 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
373 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
377 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
381 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
385 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
389 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
397 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
409 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
413 msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
433 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
437 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
441 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
445 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
449 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
450
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
454
455 #. Tweak the dialog
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "Filöverföringen är färdig men filen blev skadad"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "Den valda filen är tom"
476
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
478 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 #, c-format
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Missat samtal från %s"
482
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
485 #, c-format
486 msgid "Called %s"
487 msgstr "Ringde %s"
488
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
490 #, c-format
491 msgid "Call from %s"
492 msgstr "Samtal från %s"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Ingen anledning angavs"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Okänd anledning"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
528 msgid "Available"
529 msgstr "Tillgänglig"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
532 msgid "Busy"
533 msgstr "Upptagen"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
536 msgid "Away"
537 msgstr "Frånvarande"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
540 msgid "Invisible"
541 msgstr "Osynlig"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
544 msgid "Offline"
545 msgstr "Frånkopplad"
546
547 #. translators: presence type is unknown
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
549 msgctxt "presence"
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Okänt"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
554 msgid "No reason specified"
555 msgstr "Ingen anledning angavs"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Status is set to offline"
560 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Nätverksfel"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Autentisering misslyckades"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Krypteringsfel"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "Namnet används"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
584 msgid "Certificate not provided"
585 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Certifikatet har gått ut"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
614 msgid "Certificate self-signed"
615 msgstr "Självsignerat certifikat"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
618 msgid "Certificate error"
619 msgstr "Certifikatfel"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
622 msgid "Encryption is not available"
623 msgstr "Kryptering är inte tillgängligt"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Certificate is invalid"
627 msgstr "Certifikatet är ogiltigt"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
630 msgid "Connection has been refused"
631 msgstr "Anslutningen vägrades"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
634 msgid "Connection can't be established"
635 msgstr "Anslutningen kunde inte etableras"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
638 msgid "Connection has been lost"
639 msgstr "Anslutningen förlorades"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
642 msgid "This resource is already connected to the server"
643 msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
646 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Kontot finns redan på servern"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Certifikatet har spärrats"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
662 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
671 msgid "People Nearby"
672 msgstr "Personer i närheten"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
675 msgid "Yahoo! Japan"
676 msgstr "Yahoo! Japan"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
679 msgid "Google Talk"
680 msgstr "Google Talk"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
683 msgid "Facebook Chat"
684 msgstr "Facebook-chatt"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
687 #, c-format
688 msgid "%d second ago"
689 msgid_plural "%d seconds ago"
690 msgstr[0] "%d sekund sedan"
691 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
694 #, c-format
695 msgid "%d minute ago"
696 msgid_plural "%d minutes ago"
697 msgstr[0] "%d minut sedan"
698 msgstr[1] "%d minuter sedan"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
701 #, c-format
702 msgid "%d hour ago"
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "%d timme sedan"
705 msgstr[1] "%d timmar sedan"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
708 #, c-format
709 msgid "%d day ago"
710 msgid_plural "%d days ago"
711 msgstr[0] "%d dag sedan"
712 msgstr[1] "%d dagar sedan"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
715 #, c-format
716 msgid "%d week ago"
717 msgid_plural "%d weeks ago"
718 msgstr[0] "%d vecka sedan"
719 msgstr[1] "%d veckor sedan"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
722 #, c-format
723 msgid "%d month ago"
724 msgid_plural "%d months ago"
725 msgstr[0] "%d månad sedan"
726 msgstr[1] "%d månader sedan"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
729 msgid "in the future"
730 msgstr "i framtiden"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
733 msgid "All accounts"
734 msgstr "Alla konton"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
737 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
738 msgid "Account"
739 msgstr "Konto"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
742 msgid "Password"
743 msgstr "Lösenord"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
747 msgid "Server"
748 msgstr "Server"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
752 msgid "Port"
753 msgstr "Port"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
757 #, c-format
758 msgid "%s:"
759 msgstr "%s:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
762 #, c-format
763 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
764 msgstr "Kontot %s är redigerbart via Mina webbkonton."
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
767 #, c-format
768 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
769 msgstr "Kontot %s kan inte redigeras i Empathy."
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
772 msgid "Launch My Web Accounts"
773 msgstr "Starta Mina webbkonton"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
777 msgid "Username:"
778 msgstr "Användarnamn:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
781 msgid "A_pply"
782 msgstr "V_erkställ"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
785 msgid "L_og in"
786 msgstr "L_ogga in"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
789 msgid "This account already exists on the server"
790 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
793 msgid "Create a new account on the server"
794 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
797 msgid "Ca_ncel"
798 msgstr "Av_bryt"
799
800 #. To translators: The first parameter is the login id and the
801 #. * second one is the network. The resulting string will be something
802 #. * like: "MyUserName on freenode".
803 #. * You should reverse the order of these arguments if the
804 #. * server should come before the login id in your locale.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
806 #, c-format
807 msgid "%1$s on %2$s"
808 msgstr "%1$s på %2$s"
809
810 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
811 #. * string will be something like: "Jabber Account"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
813 #, c-format
814 msgid "%s Account"
815 msgstr "%s-konto"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
818 msgid "New account"
819 msgstr "Nytt konto"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
822 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
823 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
835 msgid "Advanced"
836 msgstr "Avancerat"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
845 msgid "Pass_word:"
846 msgstr "L_ösenord:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
854 msgid "Remember Password"
855 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
856
857 #. remember password ticky box
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
866 msgid "Remember password"
867 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
870 msgid "Screen _Name:"
871 msgstr "Skärm_namn:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
874 msgid "What is your AIM password?"
875 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
878 msgid "What is your AIM screen name?"
879 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
887 msgid "_Port:"
888 msgstr "_Port:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
896 msgid "_Server:"
897 msgstr "_Server:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> username"
902 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
907 msgid "Login I_D:"
908 msgstr "Inloggningsi_d:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
911 msgid "What is your GroupWise User ID?"
912 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
915 msgid "What is your GroupWise password?"
916 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
920 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
924 msgid "Ch_aracter set:"
925 msgstr "Te_ckenuppsättning:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
928 msgid "ICQ _UIN:"
929 msgstr "ICQ _UIN:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
941 msgid "Auto"
942 msgstr "Automatisk"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
945 msgid "UDP"
946 msgstr "UDP"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
949 msgid "TCP"
950 msgstr "TCP"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
953 msgid "TLS"
954 msgstr "TLS"
955
956 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
957 #. * best to keep the English version.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
959 msgid "Register"
960 msgstr "Registrera"
961
962 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
963 #. * best to keep the English version.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
965 msgid "Options"
966 msgstr "Options"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
969 msgid "None"
970 msgstr "Ingen"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
973 msgid "Character set:"
974 msgstr "Teckenuppsättning:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
977 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
978 msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs."
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
981 msgid "Network"
982 msgstr "Nätverk"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
985 msgid "Network:"
986 msgstr "Nätverk:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
989 msgid "Nickname:"
990 msgstr "Smeknamn:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
993 msgid "Password:"
994 msgstr "Lösenord:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
997 msgid "Quit message:"
998 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1001 msgid "Real name:"
1002 msgstr "Verkligt namn:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1005 msgid "Servers"
1006 msgstr "Servrar"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1009 msgid "What is your IRC nickname?"
1010 msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1013 msgid "Which IRC network?"
1014 msgstr "Vilket IRC-nätverk?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1017 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1018 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1021 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1022 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1025 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1026 msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1029 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1030 msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1033 msgid "Override server settings"
1034 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1037 msgid "Priori_ty:"
1038 msgstr "Pri_oritet:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1041 msgid "Reso_urce:"
1042 msgstr "_Resurs:"
1043
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1046 msgid ""
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1050 msgstr ""
1051 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
1052 "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
1053 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1056 msgid "Use old SS_L"
1057 msgstr "Använd gammal SS_L"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1060 msgid "What is your Facebook password?"
1061 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1064 msgid "What is your Facebook username?"
1065 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1068 msgid "What is your Google ID?"
1069 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1072 msgid "What is your Google password?"
1073 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1076 msgid "What is your Jabber ID?"
1077 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1080 msgid "What is your Jabber password?"
1081 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1084 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1085 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1088 msgid "What is your desired Jabber password?"
1089 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1104 msgid "E-_mail address:"
1105 msgstr "E-_postadress:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1108 msgid "Nic_kname:"
1109 msgstr "S_meknamn:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1112 msgid "_First Name:"
1113 msgstr "_Förnamn:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1116 msgid "_Jabber ID:"
1117 msgstr "_Jabber-id:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1120 msgid "_Last Name:"
1121 msgstr "_Efternamn:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1124 msgid "_Published Name:"
1125 msgstr "_Publikt namn:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1128 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1129 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1132 msgid "Authentication username:"
1133 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1136 msgid "Discover Binding"
1137 msgstr "Upptäck bindning"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1140 msgid "Discover the STUN server automatically"
1141 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1144 msgid "Ignore TLS Errors"
1145 msgstr "Ignorera TLS-fel"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1148 msgid "Interval (seconds)"
1149 msgstr "Intervall (sekunder)"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1152 msgid "Keep-Alive Options"
1153 msgstr "Keep-Alive-flaggor"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1156 msgid "Loose Routing"
1157 msgstr "Loose Routing"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1160 msgid "Mechanism:"
1161 msgstr "Mekanism:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1164 msgid "Miscellaneous Options"
1165 msgstr "Diverse alternativ"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1168 msgid "NAT Traversal Options"
1169 msgstr "Flaggor för NAT-traversering"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1172 msgid "Port:"
1173 msgstr "Port:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1176 msgid "Proxy Options"
1177 msgstr "Proxyalternativ"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1180 msgid "STUN Server:"
1181 msgstr "STUN-server:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1185 msgid "Server:"
1186 msgstr "Server:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1189 msgid "Transport:"
1190 msgstr "Transport:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1193 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1194 msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1197 msgid "What is your SIP account password?"
1198 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1205 msgid "_Username:"
1206 msgstr "A_nvändarnamn:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1213 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1214 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1217 msgid "What is your Yahoo! password?"
1218 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1221 msgid "Yahoo! I_D:"
1222 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1225 msgid "_Room List locale:"
1226 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1230 msgid "Couldn't convert image"
1231 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1234 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1235 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1238 msgid "Couldn't save picture to file"
1239 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1242 msgid "Select Your Avatar Image"
1243 msgstr "Välj din profilbild"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1246 msgid "Take a picture..."
1247 msgstr "Ta en bild..."
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1250 msgid "No Image"
1251 msgstr "Ingen bild"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1254 msgid "Images"
1255 msgstr "Bilder"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1258 msgid "All Files"
1259 msgstr "Alla filer"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1262 msgid "Click to enlarge"
1263 msgstr "Klicka för att förstora"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1267 msgid "There was an error starting the call"
1268 msgstr "Det inträffade ett fel när samtalet startades"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1271 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1272 msgstr "Den angivna kontakten saknar stöd för röstsamtal"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1275 msgid "The specified contact is offline"
1276 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1279 msgid "The specified contact is not valid"
1280 msgstr "Den valda kontakten är inte giltig"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1283 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1284 msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1287 msgid "Failed to open private chat"
1288 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1291 msgid "Topic not supported on this conversation"
1292 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1295 msgid "You are not allowed to change the topic"
1296 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1299 #, c-format
1300 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1301 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1304 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1305 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1308 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1309 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1312 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1313 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1316 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1317 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1320 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1321 msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1324 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1325 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1328 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1329 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1332 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1333 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1336 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1337 msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1340 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1341 msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\""
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1344 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1345 msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1348 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1349 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1352 #, c-format
1353 msgid "Usage: %s"
1354 msgstr "Användning: %s"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1357 msgid "Unknown command"
1358 msgstr "Okänt kommando"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1361 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1362 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1363
1364 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1365 #. * account to send the message.
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1367 msgid "insufficient balance to send message"
1368 msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1371 msgid "not capable"
1372 msgstr "inte kapabel"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1375 msgid "offline"
1376 msgstr "frånkopplad"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1379 msgid "invalid contact"
1380 msgstr "ogiltig kontakt"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1383 msgid "permission denied"
1384 msgstr "åtkomst nekad"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1387 msgid "too long message"
1388 msgstr "för långt meddelande"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1391 msgid "not implemented"
1392 msgstr "inte implementerat"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1395 msgid "unknown"
1396 msgstr "okänt"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1399 #, c-format
1400 msgid "Error sending message '%s': %s"
1401 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1404 #, c-format
1405 msgid "Error sending message: %s"
1406 msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1410 msgid "Topic:"
1411 msgstr "Ämne:"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1414 #, c-format
1415 msgid "Topic set to: %s"
1416 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1419 msgid "No topic defined"
1420 msgstr "Inget ämne definierat"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1423 msgid "(No Suggestions)"
1424 msgstr "(Inga förslag)"
1425
1426 #. translators: %s is the selected word
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1428 #, c-format
1429 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1430 msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok"
1431
1432 #. translators: first %s is the selected word,
1433 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1435 #, c-format
1436 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1437 msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1440 msgid "Insert Smiley"
1441 msgstr "Infoga smilis"
1442
1443 #. send button
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1446 msgid "_Send"
1447 msgstr "_Skicka"
1448
1449 #. Spelling suggestions
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1451 msgid "_Spelling Suggestions"
1452 msgstr "Sta_vningsförslag"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1455 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1456 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1459 #, c-format
1460 msgid "%s has disconnected"
1461 msgstr "%s har kopplat från"
1462
1463 #. translators: reverse the order of these arguments
1464 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1465 #.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1467 #, c-format
1468 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1469 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1472 #, c-format
1473 msgid "%s was kicked"
1474 msgstr "%s sparkades ut"
1475
1476 #. translators: reverse the order of these arguments
1477 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1478 #.
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1480 #, c-format
1481 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1482 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1485 #, c-format
1486 msgid "%s was banned"
1487 msgstr "%s blev bannlyst"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1490 #, c-format
1491 msgid "%s has left the room"
1492 msgstr "%s har lämnat rummet"
1493
1494 #. Note to translators: this string is appended to
1495 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1496 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1497 #. * please let us know. :-)
1498 #.
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1500 #, c-format
1501 msgid " (%s)"
1502 msgstr " (%s)"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1505 #, c-format
1506 msgid "%s has joined the room"
1507 msgstr "%s har gått in i rummet"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1510 #, c-format
1511 msgid "%s is now known as %s"
1512 msgstr "%s är nu känd som %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1516 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1517 #: ../src/empathy-call-window.c:2355
1518 msgid "Disconnected"
1519 msgstr "Frånkopplad"
1520
1521 #. Add message
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1523 msgid "Would you like to store this password?"
1524 msgstr "Vill du lagra detta lösenord?"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1527 msgid "Remember"
1528 msgstr "Kom ihåg"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1531 msgid "Not now"
1532 msgstr "Inte nu"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1535 msgid "Retry"
1536 msgstr "Försök igen"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1539 msgid "Wrong password; please try again:"
1540 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1541
1542 #. Add message
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1544 msgid "This room is protected by a password:"
1545 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Gå in"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1552 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1553 msgid "Connected"
1554 msgstr "Ansluten"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1557 msgid "Conversation"
1558 msgstr "Samtal"
1559
1560 #. Translators: this string is a something like
1561 #. * "Escher Cat (SMS)"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1563 #, c-format
1564 msgid "%s (SMS)"
1565 msgstr "%s (SMS)"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1568 msgid "Unknown or invalid identifier"
1569 msgstr "Okänd eller ogiltig identifierare"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1572 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1573 msgstr "Blockering av kontakter är för närvarande inte möjligt"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1576 msgid "Contact blocking unavailable"
1577 msgstr "Kontaktblockering är inte möjlig"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1580 msgid "Permission Denied"
1581 msgstr "Åtkomst nekad"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1584 msgid "Could not block contact"
1585 msgstr "Kunde inte blockera kontakten"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1588 msgid "Edit Blocked Contacts"
1589 msgstr "Redigera blockerade kontakter"
1590
1591 #. Account and Identifier
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1598 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1599 msgid "Account:"
1600 msgstr "Konto:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1603 msgid "Blocked Contacts"
1604 msgstr "Blockerade kontakter"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1610 msgid "Remove"
1611 msgstr "Ta bort"
1612
1613 #. Copy Link Address menu item
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1616 msgid "_Copy Link Address"
1617 msgstr "_Kopiera länkadress"
1618
1619 #. Open Link menu item
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1622 msgid "_Open Link"
1623 msgstr "_Öppna länk"
1624
1625 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1626 #. * chat windows (strftime format string)
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1628 msgid "%A %B %d %Y"
1629 msgstr "%A %e %B %Y"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1633 msgid "Edit Contact Information"
1634 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1637 msgid "Personal Information"
1638 msgstr "Personlig information"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1642 msgid "New Contact"
1643 msgstr "Ny kontakt"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1647 #, c-format
1648 msgid "Block %s?"
1649 msgstr "Blockera %s?"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1653 #, c-format
1654 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1655 msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1659 msgid "_Block"
1660 msgstr "_Blockera"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1664 msgid "_Report this contact as abusive"
1665 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1666 msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande"
1667 msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1670 msgid "Decide _Later"
1671 msgstr "Bestäm _senare"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1674 msgid "Subscription Request"
1675 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1678 msgid "_Block User"
1679 msgstr "_Blockera användare"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1682 msgid "Ungrouped"
1683 msgstr "Ogrupperade"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1686 msgid "Favorite People"
1687 msgstr "Favoritpersoner"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1691 #, c-format
1692 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1693 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1697 msgid "Removing group"
1698 msgstr "Tar bort grupp"
1699
1700 #. Remove
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1705 msgid "_Remove"
1706 msgstr "_Ta bort"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1710 #, c-format
1711 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1712 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1716 msgid "Removing contact"
1717 msgstr "Tar bort kontakt"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1720 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1721 msgid "_Add Contact…"
1722 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1725 msgid "_Block Contact"
1726 msgstr "_Blockera kontakt"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1730 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1731 msgid "_Chat"
1732 msgstr "_Chatt"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1736 msgctxt "menu item"
1737 msgid "_Audio Call"
1738 msgstr "_Ljudsamtal"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1742 msgctxt "menu item"
1743 msgid "_Video Call"
1744 msgstr "_Videosamtal"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1748 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1749 msgid "_Previous Conversations"
1750 msgstr "Ti_digare samtal"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1754 msgid "Send File"
1755 msgstr "Skicka fil"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1759 msgid "Share My Desktop"
1760 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1766 msgid "Favorite"
1767 msgstr "Favorit"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1771 msgid "Infor_mation"
1772 msgstr "Infor_mation"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1775 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1776 msgid "_Edit"
1777 msgstr "R_edigera"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1781 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1782 msgid "Inviting you to this room"
1783 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1787 msgid "_Invite to Chat Room"
1788 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1789
1790 #. Title
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1792 msgid "Search contacts"
1793 msgstr "Sök efter kontakter"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1796 msgid "Search: "
1797 msgstr "Sök: "
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1800 msgid "_Add Contact"
1801 msgstr "_Lägg till kontakt"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1804 msgid "No contacts found"
1805 msgstr "Inga kontakter hittades"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1808 msgid "Your message introducing yourself:"
1809 msgstr "Introducera dig själv:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1812 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1813 msgstr "Jag skulle vilja kunna se när du är ansluten. Tack!"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1816 msgid "Select a contact"
1817 msgstr "Välj en kontakt"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1821 msgid "Full name:"
1822 msgstr "Fullständigt namn:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1826 msgid "Phone number:"
1827 msgstr "Telefonnummer:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1831 msgid "E-mail address:"
1832 msgstr "E-postadress:"
1833
1834 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1837 msgid "Website:"
1838 msgstr "Webbplats:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1842 msgid "Birthday:"
1843 msgstr "Födelsedag:"
1844
1845 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1846 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1847 #. * with their IM client.
1848 #.
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1850 msgid "Last seen:"
1851 msgstr "Sågs senast:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1854 msgid "Connected from:"
1855 msgstr "Ansluten från:"
1856
1857 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1858 #. * and should bin this.
1859 #.
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1861 msgid "Away message:"
1862 msgstr "Frånvaromeddelande:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1865 msgid "Channels:"
1866 msgstr "Kanaler:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1870 msgid "Country ISO Code:"
1871 msgstr "Landets ISO-kod:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1875 msgid "Country:"
1876 msgstr "Land:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1880 msgid "State:"
1881 msgstr "Län:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1885 msgid "City:"
1886 msgstr "Stad:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1890 msgid "Area:"
1891 msgstr "Område:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1895 msgid "Postal Code:"
1896 msgstr "Postnummer:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1900 msgid "Street:"
1901 msgstr "Gata:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1905 msgid "Building:"
1906 msgstr "Byggnad:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1910 msgid "Floor:"
1911 msgstr "Våning:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1915 msgid "Room:"
1916 msgstr "Rum:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1920 msgid "Text:"
1921 msgstr "Text:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1925 msgid "Description:"
1926 msgstr "Beskrivning:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1930 msgid "URI:"
1931 msgstr "URI:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1935 msgid "Accuracy Level:"
1936 msgstr "Precisionsnivå:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1940 msgid "Error:"
1941 msgstr "Fel:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1945 msgid "Vertical Error (meters):"
1946 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1950 msgid "Horizontal Error (meters):"
1951 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1955 msgid "Speed:"
1956 msgstr "Hastighet:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1960 msgid "Bearing:"
1961 msgstr "Riktning:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1965 msgid "Climb Speed:"
1966 msgstr "Höjdökning:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1970 msgid "Last Updated on:"
1971 msgstr "Senast uppdaterad:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1975 msgid "Longitude:"
1976 msgstr "Longitud:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1980 msgid "Latitude:"
1981 msgstr "Latitud:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1985 msgid "Altitude:"
1986 msgstr "Höjd:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1993 msgid "Location"
1994 msgstr "Plats"
1995
1996 #. translators: format is "Location, $date"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1999 #, c-format
2000 msgid "%s, %s"
2001 msgstr "%s, %s"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2005 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2006 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2010 msgid "Save Avatar"
2011 msgstr "Spara profilbild"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2015 msgid "Unable to save avatar"
2016 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2019 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2020 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
2021
2022 #. Alias
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2025 msgid "Alias:"
2026 msgstr "Alias:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2029 msgid "Client Information"
2030 msgstr "Klientinformation"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2033 msgid "Client:"
2034 msgstr "Klient:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2038 msgid "Contact Details"
2039 msgstr "Kontaktuppgifter"
2040
2041 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2042 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2045 msgid "Identifier:"
2046 msgstr "Identifierare:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2050 msgid "Information requested…"
2051 msgstr "Information begärd..."
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2054 msgid "OS:"
2055 msgstr "OS:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2058 msgid "Version:"
2059 msgstr "Version:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2062 msgid "Groups"
2063 msgstr "Grupper"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2066 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2067 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2070 msgid "_Add Group"
2071 msgstr "_Lägg till grupp"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2074 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2075 msgid "Select"
2076 msgstr "Välj"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2079 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2080 msgid "Group"
2081 msgstr "Grupp"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2084 msgid "The following identity will be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2086 msgstr[0] "Följande identitet kommer att blockeras:"
2087 msgstr[1] "Följande identiteter kommer att blockeras:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2090 msgid "The following identity can not be blocked:"
2091 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2092 msgstr[0] "Följande identitet kan inte blockeras:"
2093 msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:"
2094
2095 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2097 msgid "Linked Contacts"
2098 msgstr "Länkade kontakter"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2101 msgid "Select contacts to link"
2102 msgstr "Välj kontakter att länka"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2105 msgid "New contact preview"
2106 msgstr "Förhandsvisa ny kontakt"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2109 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2110 msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop."
2111
2112 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2113 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2114 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2116 #, c-format
2117 msgid "%s (%s)"
2118 msgstr "%s (%s)"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2121 msgid "Select account to use to place the call"
2122 msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet"
2123
2124 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2125 #. * title
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2130 msgid "Call"
2131 msgstr "Ring"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2134 msgid "Mobile"
2135 msgstr "Mobil"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2138 msgid "Work"
2139 msgstr "Arbete"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2142 msgid "HOME"
2143 msgstr "HEM"
2144
2145 #. add an SMS button
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2148 msgid "_SMS"
2149 msgstr "_SMS"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2152 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2153 msgid "_Edit"
2154 msgstr "R_edigera"
2155
2156 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2157 #. * to form a meta-contact".
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2159 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2160 msgid "_Link Contacts…"
2161 msgstr "_Länka kontakter..."
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2164 msgid "Delete and _Block"
2165 msgstr "Ta bort och _blockera"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2168 #, c-format
2169 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2170 msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller."
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2173 #, c-format
2174 msgid "Linked contact containing %u contact"
2175 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2176 msgstr[0] "Länkade kontakten innehåller %u kontakt"
2177 msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2180 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2181 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2184 msgid "Online from a phone or mobile device"
2185 msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2188 msgid "New Network"
2189 msgstr "Nytt nätverk"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2192 msgid "Choose an IRC network"
2193 msgstr "Välj ett IRC-nätverk"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2196 msgid "Reset _Networks List"
2197 msgstr "Återställ _nätverkslistan"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2200 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2201 msgid "Select"
2202 msgstr "Välj"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2205 msgid "new server"
2206 msgstr "ny server"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2209 msgid "SSL"
2210 msgstr "SSL"
2211
2212 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2213 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2214 #. * is a verb.
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2216 msgid "Link Contacts"
2217 msgstr "Länka kontakter"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2220 msgctxt "Unlink individual (button)"
2221 msgid "_Unlink…"
2222 msgstr "A_vlänka..."
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2225 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2226 msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter."
2227
2228 #. Add button
2229 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2230 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2231 #. * meta-contact".
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2233 msgid "_Link"
2234 msgstr "_Länka"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2237 #, c-format
2238 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2239 msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2242 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2243 msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter."
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2246 msgctxt "Unlink individual (button)"
2247 msgid "_Unlink"
2248 msgstr "Av_länka"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2251 msgid "History"
2252 msgstr "Historik"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2255 msgid "Show"
2256 msgstr "Visa"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2259 msgid "Search"
2260 msgstr "Sök"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2263 #, c-format
2264 msgid "Chat in %s"
2265 msgstr "Chatt i %s"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2268 #, c-format
2269 msgid "Chat with %s"
2270 msgstr "Chatt med %s"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2274 msgctxt "A date with the time"
2275 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2276 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2277
2278 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2280 #, c-format
2281 msgid "<i>* %s %s</i>"
2282 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2283
2284 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2285 #. * The string in bold is the sender's name
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2287 #, c-format
2288 msgid "<b>%s:</b> %s"
2289 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2294 msgid "%"
2295 msgstr "%"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2298 #, c-format
2299 msgid "Call took %s, ended at %s"
2300 msgstr "Samtalet tog %s, avslutades %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2303 msgid "Today"
2304 msgstr "Idag"
2305
2306 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2308 msgid "Yesterday"
2309 msgstr "Igår"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2312 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2313 msgid "%e %B %Y"
2314 msgstr "%e %B %Y"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2318 msgid "Anytime"
2319 msgstr "När som helst"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2323 msgid "Anyone"
2324 msgstr "Vem som helst"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2327 msgid "Who"
2328 msgstr "Vem"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2331 msgid "When"
2332 msgstr "När"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2335 msgid "Anything"
2336 msgstr "Allting"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2339 msgid "Text chats"
2340 msgstr "Textchattar"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2344 msgid "Calls"
2345 msgstr "Samtal"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2348 msgid "Incoming calls"
2349 msgstr "Inkommande samtal"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2352 msgid "Outgoing calls"
2353 msgstr "Utgående samtal"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2356 msgid "Missed calls"
2357 msgstr "Missade samtal"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2360 msgid "What"
2361 msgstr "Vad"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2364 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2365 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla loggar för tidigare samtal?"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2368 msgid "Clear All"
2369 msgstr "Töm allt"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2372 msgid "Delete from:"
2373 msgstr "Ta bort från:"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2376 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2377 msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2381 msgid "Chat"
2382 msgstr "Chatta"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2385 msgid "Delete All History..."
2386 msgstr "Ta bort all historik..."
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2389 msgid "Profile"
2390 msgstr "Profil"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2395 msgid "Video"
2396 msgstr "Video"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2401 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2402 msgid "_Edit"
2403 msgstr "R_edigera"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2406 msgid "_File"
2407 msgstr "_Arkiv"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2410 msgid "page 2"
2411 msgstr "sida 2"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2414 msgid "Contact ID:"
2415 msgstr "Kontakt-id:"
2416
2417 #. add chat button
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2419 msgid "C_hat"
2420 msgstr "C_hatta"
2421
2422 #. Tweak the dialog
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2424 msgid "New Conversation"
2425 msgstr "Nytt samtal"
2426
2427 #. add video toggle
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2429 msgid "Send _Video"
2430 msgstr "Skicka _video"
2431
2432 #. add chat button
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2434 msgid "C_all"
2435 msgstr "Rin_g"
2436
2437 #. Tweak the dialog
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2439 msgid "New Call"
2440 msgstr "Nytt samtal"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Enter your password for account\n"
2446 "<b>%s</b>"
2447 msgstr ""
2448 "Ange ditt lösenord för kontot\n"
2449 "<b>%s</b>"
2450
2451 #. COL_STATUS_TEXT
2452 #. COL_STATE_ICON_NAME
2453 #. COL_STATE
2454 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2455 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2456 #. COL_TYPE
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2459 msgid "Custom Message…"
2460 msgstr "Anpassat meddelande..."
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2464 msgid "Edit Custom Messages…"
2465 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2468 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2469 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2472 msgid "Click to make this status a favorite"
2473 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2476 msgid "Set status"
2477 msgstr "Ange status"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2480 msgid "Set your presence and current status"
2481 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
2482
2483 #. Custom messages
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2485 msgid "Custom messages…"
2486 msgstr "Anpassade meddelanden..."
2487
2488 #. Create account
2489 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2490 #. * "Yahoo!"
2491 #.
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2493 #, c-format
2494 msgid "New %s account"
2495 msgstr "Nytt %s-konto"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2498 msgid "Find:"
2499 msgstr "Sök:"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2502 msgid "Mat_ch case"
2503 msgstr "Mat_cha skiftläge"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2506 msgid "Phrase not found"
2507 msgstr "Frasen hittades inte"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2510 msgid "_Next"
2511 msgstr "_Nästa"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2514 msgid "_Previous"
2515 msgstr "_Föregående"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2518 msgid "Received an instant message"
2519 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2522 msgid "Sent an instant message"
2523 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2526 msgid "Incoming chat request"
2527 msgstr "Inkommande chattbegäran"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2530 msgid "Contact connected"
2531 msgstr "Kontakten ansluten"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2534 msgid "Contact disconnected"
2535 msgstr "Kontakten frånkopplad"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2538 msgid "Connected to server"
2539 msgstr "Ansluten till server"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2542 msgid "Disconnected from server"
2543 msgstr "Frånkopplad från server"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2546 msgid "Incoming voice call"
2547 msgstr "Inkommande röstsamtal"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2550 msgid "Outgoing voice call"
2551 msgstr "Utgående röstsamtal"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2554 msgid "Voice call ended"
2555 msgstr "Röstsamtal avslutat"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2558 msgid "Edit Custom Messages"
2559 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2562 #, c-format
2563 msgid "Message edited at %s"
2564 msgstr "Meddelandet redigerat %s"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2567 msgid "Normal"
2568 msgstr "Normal"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2571 msgid "Classic"
2572 msgstr "Klassiskt"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2575 msgid "Simple"
2576 msgstr "Enkelt"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2579 msgid "Clean"
2580 msgstr "Rent"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2583 msgid "Blue"
2584 msgstr "Blått"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2587 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2588 msgstr "Identiteten som tillhandahålls av chattservern kan inte verifieras."
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2591 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2592 msgstr "Certifikatet har inte signerats av en certifikatutgivare."
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2595 msgid "The certificate has expired."
2596 msgstr "Certifikatet har gått ut."
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2599 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2600 msgstr "Certifikatet har inte aktiverats än."
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2603 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2604 msgstr "Certifikatet innehåller inte det förväntade fingeravtrycket."
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2607 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2608 msgstr "Värdnamnet som anges av certifikatet matchar inte servernamnet."
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2611 msgid "The certificate is self-signed."
2612 msgstr "Certifikatet är självsignerat."
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2615 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2616 msgstr "Certifikatet har spärrats av certifikatutgivaren."
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2619 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2620 msgstr "Certifikatet är kryptografiskt svagt."
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2623 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2624 msgstr "Certifikatets längd överstiger verifierbara gränser."
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2627 msgid "The certificate is malformed."
2628 msgstr "Certifikatet är felformulerat."
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2631 #, c-format
2632 msgid "Expected hostname: %s"
2633 msgstr "Förväntat värdnamn: %s"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2636 #, c-format
2637 msgid "Certificate hostname: %s"
2638 msgstr "Certifikatets värdnamn: %s"
2639
2640 # Hm?
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2642 msgid "Continue"
2643 msgstr "Fortsätt"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2646 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2647 msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2650 msgid "Remember this choice for future connections"
2651 msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2654 msgid "Certificate Details"
2655 msgstr "Certifikatinformation"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2658 msgid "Unable to open URI"
2659 msgstr "Kunde inte öppna uri"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2662 msgid "Select a file"
2663 msgstr "Välj en fil"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2666 msgid "Insufficient free space to save file"
2667 msgstr "Otillräckligt med ledigt utrymme för att spara filen"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2670 #, c-format
2671 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2672 msgstr "%s ledigt utrymme krävs för att spara denna fil men endast %s finns tillgängligt. Välj en annan plats."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2675 #, c-format
2676 msgid "Incoming file from %s"
2677 msgstr "Inkommande fil från %s"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2680 msgid "Current Locale"
2681 msgstr "Aktuell lokal"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2687 msgid "Arabic"
2688 msgstr "Arabisk"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2691 msgid "Armenian"
2692 msgstr "Armenisk"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2697 msgid "Baltic"
2698 msgstr "Baltisk"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2701 msgid "Celtic"
2702 msgstr "Kymrisk"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2708 msgid "Central European"
2709 msgstr "Centraleuropeisk"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2715 msgid "Chinese Simplified"
2716 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2721 msgid "Chinese Traditional"
2722 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2725 msgid "Croatian"
2726 msgstr "Kroatisk"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2734 msgid "Cyrillic"
2735 msgstr "Kyrillisk"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2738 msgid "Cyrillic/Russian"
2739 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2743 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2744 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2747 msgid "Georgian"
2748 msgstr "Georgisk"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2753 msgid "Greek"
2754 msgstr "Grekisk"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2757 msgid "Gujarati"
2758 msgstr "Gujarati"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2761 msgid "Gurmukhi"
2762 msgstr "Gurmukhi"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2768 msgid "Hebrew"
2769 msgstr "Hebreisk"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2772 msgid "Hebrew Visual"
2773 msgstr "Hebreisk (visuell)"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2776 msgid "Hindi"
2777 msgstr "Hindi"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2780 msgid "Icelandic"
2781 msgstr "Isländsk"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2786 msgid "Japanese"
2787 msgstr "Japansk"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2793 msgid "Korean"
2794 msgstr "Koreansk"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2797 msgid "Nordic"
2798 msgstr "Nordisk"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2801 msgid "Persian"
2802 msgstr "Persisk"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2806 msgid "Romanian"
2807 msgstr "Rumänsk"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2810 msgid "South European"
2811 msgstr "Sydeuropeisk"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2814 msgid "Thai"
2815 msgstr "Thailändsk"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2821 msgid "Turkish"
2822 msgstr "Turkisk"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2829 msgid "Unicode"
2830 msgstr "Unicode"
2831
2832 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2838 msgid "Western"
2839 msgstr "Västlig"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2844 msgid "Vietnamese"
2845 msgstr "Vietnamesisk"
2846
2847 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2848 msgid "The selected contact cannot receive files."
2849 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
2850
2851 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2852 msgid "The selected contact is offline."
2853 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
2854
2855 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2856 msgid "No error message"
2857 msgstr "Inget felmeddelande"
2858
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2860 msgid "Instant Message (Empathy)"
2861 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2862
2863 #: ../src/empathy.c:431
2864 msgid "Don't connect on startup"
2865 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2866
2867 #: ../src/empathy.c:435
2868 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2869 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2870
2871 #: ../src/empathy.c:450
2872 msgid "- Empathy IM Client"
2873 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2874
2875 #: ../src/empathy.c:637
2876 msgid "Error contacting the Account Manager"
2877 msgstr "Fel vid anslutning till kontohanteraren"
2878
2879 #: ../src/empathy.c:639
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2883 "\n"
2884 "%s"
2885 msgstr ""
2886 "Det inträffade ett fel vid försök att ansluta till Telepathy Account Manager. Felet var:\n"
2887 "\n"
2888 "%s"
2889
2890 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2891 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2892 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2893
2894 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2895 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2896 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2897
2898 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2899 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2900 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2901
2902 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2903 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2904 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2905
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2907 msgid "translator-credits"
2908 msgstr ""
2909 "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
2910 "Christian Rose\n"
2911 "Richard Hult\n"
2912 "\n"
2913 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2914 "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2915
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2917 msgid "There was an error while importing the accounts."
2918 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2919
2920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2921 msgid "There was an error while parsing the account details."
2922 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2923
2924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2925 msgid "There was an error while creating the account."
2926 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2927
2928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2929 msgid "There was an error."
2930 msgstr "Det inträffade ett fel."
2931
2932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2933 #, c-format
2934 msgid "The error message was: %s"
2935 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2936
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2938 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2939 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2940
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2943 msgid "An error occurred"
2944 msgstr "Ett fel inträffade"
2945
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2947 msgid "What kind of chat account do you have?"
2948 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2949
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2951 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2952 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2953
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2955 msgid "Enter your account details"
2956 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2957
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2959 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2960 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2961
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2963 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2964 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2965
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2967 msgid "Enter the details for the new account"
2968 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2969
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2971 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2972 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2973
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2975 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2976 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2977
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2979 msgid "Yes, import my account details from "
2980 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2983 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2984 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2985
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2987 msgid "No, I want a new account"
2988 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2991 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2992 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2995 msgid "Select the accounts you want to import:"
2996 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3001 msgid "Yes"
3002 msgstr "Ja"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3005 msgid "No, that's all for now"
3006 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3009 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3010 msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3014 msgid "Edit->Accounts"
3015 msgstr "Redigera->Konton"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3018 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3019 msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3022 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3023 msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3026 msgid "telepathy-salut not installed"
3027 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3030 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3031 msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton"
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3034 msgid "Welcome to Empathy"
3035 msgstr "Välkommen till Empathy"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3038 msgid "Import your existing accounts"
3039 msgstr "Importera dina befintliga konton"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3042 msgid "Please enter personal details"
3043 msgstr "Ange personlig information"
3044
3045 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3046 #. * unsaved changes
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3048 #, c-format
3049 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3050 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
3051
3052 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3053 #. * an unsaved new account
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3055 msgid "Your new account has not been saved yet."
3056 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3060 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3061 msgid "Connecting…"
3062 msgstr "Ansluter..."
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3065 #, c-format
3066 msgid "Offline — %s"
3067 msgstr "Frånkopplad — %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3070 #, c-format
3071 msgid "Disconnected — %s"
3072 msgstr "Frånkopplad — %s"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3075 msgid "Offline — No Network Connection"
3076 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3079 msgid "Unknown Status"
3080 msgstr "Okänd status"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3083 msgid "Offline — Account Disabled"
3084 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3087 msgid ""
3088 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 msgstr ""
3091 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
3092 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3095 #, c-format
3096 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3097 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3100 msgid "This will not remove your account on the server."
3101 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3104 msgid ""
3105 "You are about to select another account, which will discard\n"
3106 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3107 msgstr ""
3108 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
3109 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3110
3111 #. Menu items: to enabled/disable the account
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3113 msgid "_Enable"
3114 msgstr "_Aktivera"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3117 msgid "_Disable"
3118 msgstr "_Inaktivera"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3121 msgid ""
3122 "You are about to close the window, which will discard\n"
3123 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3124 msgstr ""
3125 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
3126 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3129 msgid "Add…"
3130 msgstr "Lägg till…"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3133 msgid "Loading account information"
3134 msgstr "Läser in kontoinformation"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3137 msgid "No protocol installed"
3138 msgstr "Inga protokoll installerade"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3141 msgid "Protocol:"
3142 msgstr "Protokoll:"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3145 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3146 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3149 msgid "_Import…"
3150 msgstr "_Importera…"
3151
3152 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3153 msgid " - Empathy authentication client"
3154 msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy"
3155
3156 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3157 msgid "Empathy authentication client"
3158 msgstr "Autentiseringsklienten Empathy"
3159
3160 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3161 msgid "People nearby"
3162 msgstr "Personer i närheten"
3163
3164 #: ../src/empathy-av.c:118
3165 #: ../src/empathy-call.c:127
3166 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3167 msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy"
3168
3169 #: ../src/empathy-av.c:134
3170 #: ../src/empathy-call.c:152
3171 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3172 msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy"
3173
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3175 msgid "Contrast"
3176 msgstr "Kontrast"
3177
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3179 msgid "Brightness"
3180 msgstr "Ljusstyrka"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3183 msgid "Gamma"
3184 msgstr "Gamma"
3185
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3187 msgid "Volume"
3188 msgstr "Volym"
3189
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3191 msgid "_Sidebar"
3192 msgstr "_Sidopanel"
3193
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3195 msgid "Audio input"
3196 msgstr "Ljudingång"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3199 msgid "Video input"
3200 msgstr "Videoingång"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3203 msgid "Dialpad"
3204 msgstr "Knappsats"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3207 msgid "Details"
3208 msgstr "Detaljer"
3209
3210 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3211 #. * is used in the window title
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3214 #, c-format
3215 msgid "Call with %s"
3216 msgstr "Ring med %s"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3220 msgid "The IP address as seen by the machine"
3221 msgstr "IP-adressen som den ses av datorn"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3225 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3226 msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3230 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3231 msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3235 msgid "The IP address of a relay server"
3236 msgstr "IP-adressen för en reläserver"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3240 msgid "The IP address of the multicast group"
3241 msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3244 msgctxt "encoding video codec"
3245 msgid "Unknown"
3246 msgstr "Okänt"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3249 msgctxt "encoding audio codec"
3250 msgid "Unknown"
3251 msgstr "Okänt"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3254 msgctxt "decoding video codec"
3255 msgid "Unknown"
3256 msgstr "Okänt"
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3259 msgctxt "decoding audio codec"
3260 msgid "Unknown"
3261 msgstr "Okänt"
3262
3263 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3265 #, c-format
3266 msgid "Connected — %d:%02dm"
3267 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3271 msgid "Technical Details"
3272 msgstr "Tekniska detaljer"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3276 #, c-format
3277 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3278 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3282 #, c-format
3283 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3284 msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3290 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3294 msgid "There was a failure on the network"
3295 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3299 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3300 msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3304 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3305 msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3309 #, c-format
3310 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3311 msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn."
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3315 msgid "There was a failure in the call engine"
3316 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3320 msgid "The end of the stream was reached"
3321 msgstr "Slutet på strömmen nåddes"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3325 msgid "Can't establish audio stream"
3326 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3330 msgid "Can't establish video stream"
3331 msgstr "Kan inte etablera videoström"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3336 msgid "Audio"
3337 msgstr "Ljud"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3341 msgid "Decoding Codec:"
3342 msgstr "Avkodande kodek:"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3345 msgid "Disable camera"
3346 msgstr "Inaktivera kamera"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3349 msgid "Display the dialpad"
3350 msgstr "Visa knappsatsen"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3354 msgid "Encoding Codec:"
3355 msgstr "Kodande kodek:"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3359 msgid "Hang up"
3360 msgstr "Lägg på"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3364 msgid "Hang up current call"
3365 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3369 msgid "Local Candidate:"
3370 msgstr "Lokal kandidat:"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3373 msgid "Maximise me"
3374 msgstr "Maximera mig"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3377 msgid "Minimise me"
3378 msgstr "Minimera mig"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3382 msgid "Remote Candidate:"
3383 msgstr "Fjärrkandidat:"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3387 msgid "Send Audio"
3388 msgstr "Skicka ljud"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3391 msgid "Send Video"
3392 msgstr "Skicka video"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3395 msgid "Show dialpad"
3396 msgstr "Visa knappsats"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3399 msgid "Start a video call"
3400 msgstr "Starta ett videosamtal"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3403 msgid "Start an audio call"
3404 msgstr "Starta ett röstsamtal"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3407 msgid "Swap camera"
3408 msgstr "Växla kamera"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3412 msgid "Toggle audio transmission"
3413 msgstr "Växla ljudöverföring"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3416 msgid "Toggle video transmission"
3417 msgstr "Växla videoöverföring"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2309
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2310
3425 msgid "Unknown"
3426 msgstr "Okänt"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3429 msgid "Video call"
3430 msgstr "Videosamtal"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3434 msgid "_Call"
3435 msgstr "_Ring"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3438 msgid "_Camera"
3439 msgstr "_Kamera"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3442 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3443 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3444 msgid "_Contents"
3445 msgstr "I_nnehåll"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3448 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3449 msgid "_Debug"
3450 msgstr "_Felsökning"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3454 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3455 msgid "_Help"
3456 msgstr "_Hjälp"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3459 msgid "_Microphone"
3460 msgstr "_Mikrofon"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3463 msgid "_Settings"
3464 msgstr "_Inställningar"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3467 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3469 msgid "_View"
3470 msgstr "_Visa"
3471
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3474 #, c-format
3475 msgid "%s (%d unread)"
3476 msgid_plural "%s (%d unread)"
3477 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
3478 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3481 #, c-format
3482 msgid "%s (and %u other)"
3483 msgid_plural "%s (and %u others)"
3484 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
3485 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3488 #, c-format
3489 msgid "%s (%d unread from others)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3491 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
3492 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
3493
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3495 #, c-format
3496 msgid "%s (%d unread from all)"
3497 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3498 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
3499 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3502 msgid "SMS:"
3503 msgstr "SMS:"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3506 #, c-format
3507 msgid "Sending %d message"
3508 msgid_plural "Sending %d messages"
3509 msgstr[0] "Skickar %d meddelande"
3510 msgstr[1] "Skickar %d meddelanden"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3513 msgid "Typing a message."
3514 msgstr "Skriver ett meddelande."
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3517 msgid "C_lear"
3518 msgstr "T_öm"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3521 msgid "C_ontact"
3522 msgstr "K_ontakt"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3525 msgid "Insert _Smiley"
3526 msgstr "Infoga _smilis"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3529 msgid "Invite _Participant…"
3530 msgstr "Bjud in _deltagare…"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3533 msgid "Move Tab _Left"
3534 msgstr "Flytta flik till _vänster"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3537 msgid "Move Tab _Right"
3538 msgstr "Flytta flik till _höger"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3541 msgid "Notify for All Messages"
3542 msgstr "Notifiera för alla meddelanden"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3545 msgid "_Conversation"
3546 msgstr "_Samtal"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3549 msgid "_Detach Tab"
3550 msgstr "_Koppla loss flik"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3553 msgid "_Favorite Chat Room"
3554 msgstr "_Favoritchattrum"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3557 msgid "_Next Tab"
3558 msgstr "_Nästa flik"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3561 msgid "_Previous Tab"
3562 msgstr "_Föregående flik"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3566 msgid "_Show Contact List"
3567 msgstr "_Visa kontaktlista"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3570 msgid "_Tabs"
3571 msgstr "_Flikar"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3574 msgid "_Undo Close Tab"
3575 msgstr "Ån_gra flikstängning"
3576
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3578 msgid "Name"
3579 msgstr "Namn"
3580
3581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3582 msgid "Room"
3583 msgstr "Rum"
3584
3585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3586 msgid "Auto-Connect"
3587 msgstr "Anslut automatiskt"
3588
3589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3590 msgid "Manage Favorite Rooms"
3591 msgstr "Hantera favoritrum"
3592
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3594 msgid "Incoming video call"
3595 msgstr "Inkommande videosamtal"
3596
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3598 msgid "Incoming call"
3599 msgstr "Inkommande samtal"
3600
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3602 #, c-format
3603 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3604 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
3605
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3607 #, c-format
3608 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3609 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
3610
3611 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3614 #, c-format
3615 msgid "Incoming call from %s"
3616 msgstr "Inkommande samtal från %s"
3617
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3619 msgid "_Reject"
3620 msgstr "Avv_isa"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3624 msgid "_Answer"
3625 msgstr "_Svara"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3628 msgid "_Answer with video"
3629 msgstr "S_vara med video"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3633 #, c-format
3634 msgid "Incoming video call from %s"
3635 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3638 msgid "Room invitation"
3639 msgstr "Rumsinbjudan"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3642 #, c-format
3643 msgid "Invitation to join %s"
3644 msgstr "Inbjudan till att gå in i %s"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3647 #, c-format
3648 msgid "%s is inviting you to join %s"
3649 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
3650
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3652 msgid "_Decline"
3653 msgstr "_Neka"
3654
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3657 msgid "_Join"
3658 msgstr "_Gå in"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3661 #, c-format
3662 msgid "%s invited you to join %s"
3663 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3666 #, c-format
3667 msgid "You have been invited to join %s"
3668 msgstr "Du har blivit inbjuden att gå med i %s"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3671 #, c-format
3672 msgid "Incoming file transfer from %s"
3673 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3676 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3677 msgid "Password required"
3678 msgstr "Lösenord krävs"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3681 #, c-format
3682 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3683 msgstr "%s vill ha behörighet att se när du är ansluten"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "Message: %s"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Meddelande: %s"
3693
3694 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3696 #, c-format
3697 msgid "%u:%02u.%02u"
3698 msgstr "%u:%02u.%02u"
3699
3700 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3702 #, c-format
3703 msgid "%02u.%02u"
3704 msgstr "%02u.%02u"
3705
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3707 msgctxt "file transfer percent"
3708 msgid "Unknown"
3709 msgstr "Okänt"
3710
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3712 #, c-format
3713 msgid "%s of %s at %s/s"
3714 msgstr "%s av %s i %s/s"
3715
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3717 #, c-format
3718 msgid "%s of %s"
3719 msgstr "%s av %s"
3720
3721 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3723 #, c-format
3724 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3725 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
3726
3727 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3729 #, c-format
3730 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3731 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
3732
3733 #. translators: first %s is filename, second %s
3734 #. * is the contact name
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3736 #, c-format
3737 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3738 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
3739
3740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3741 msgid "Error receiving a file"
3742 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
3743
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3745 #, c-format
3746 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3747 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3750 msgid "Error sending a file"
3751 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
3752
3753 #. translators: first %s is filename, second %s
3754 #. * is the contact name
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" received from %s"
3758 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
3759
3760 #. translators: first %s is filename, second %s
3761 #. * is the contact name
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3763 #, c-format
3764 msgid "\"%s\" sent to %s"
3765 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3768 msgid "File transfer completed"
3769 msgstr "Filöverföringen är färdig"
3770
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3773 msgid "Waiting for the other participant's response"
3774 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3778 #, c-format
3779 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3780 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
3781
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3784 #, c-format
3785 msgid "Hashing \"%s\""
3786 msgstr "Hashar \"%s\""
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3789 msgid "File"
3790 msgstr "Fil"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3793 msgid "Remaining"
3794 msgstr "Återstår"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3797 msgid "File Transfers"
3798 msgstr "Filöverföringar"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3801 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3802 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
3803
3804 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3805 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3806 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
3807
3808 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3809 msgid "Import Accounts"
3810 msgstr "Importera konton"
3811
3812 #. Translators: this is the header of a treeview column
3813 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3814 msgid "Import"
3815 msgstr "Importera"
3816
3817 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3818 msgid "Protocol"
3819 msgstr "Protokoll"
3820
3821 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3822 msgid "Source"
3823 msgstr "Källa"
3824
3825 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3826 msgid "Provide Password"
3827 msgstr "Ange lösenord"
3828
3829 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3830 msgid "Disconnect"
3831 msgstr "Koppla ifrån"
3832
3833 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3834 msgid "No match found"
3835 msgstr "Ingen träff hittades"
3836
3837 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3838 msgid "Reconnect"
3839 msgstr "Anslut igen"
3840
3841 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3842 msgid "Edit Account"
3843 msgstr "Redigera konto"
3844
3845 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3846 msgid "Close"
3847 msgstr "Stäng"
3848
3849 #. Translators: this string will be something like:
3850 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3851 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3852 #, c-format
3853 msgid "Top up %s (%s)..."
3854 msgstr "Fyll på %s (%s)..."
3855
3856 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3857 msgid "Top up account credit"
3858 msgstr "Fyll på kontot"
3859
3860 #. top up button
3861 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3862 msgid "Top Up..."
3863 msgstr "Fyll på..."
3864
3865 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3866 msgid "Contact"
3867 msgstr "Kontakt"
3868
3869 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3870 msgid "Contact List"
3871 msgstr "Kontaktlista"
3872
3873 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3874 msgid "Contacts on a _Map"
3875 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
3876
3877 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3878 msgid "Credit Balance"
3879 msgstr "Saldo"
3880
3881 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
3882 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
3883 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3884 msgid "Find in Contact _List"
3885 msgstr "Sök i kontakt_lista"
3886
3887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3888 msgid "Join _Favorites"
3889 msgstr "Gå in i _favoriter"
3890
3891 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3892 msgid "Manage Favorites"
3893 msgstr "Hantera favoriter"
3894
3895 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3896 msgid "N_ormal Size"
3897 msgstr "N_ormal storlek"
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3900 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3901 msgid "New _Call…"
3902 msgstr "Nytt sa_mtal…"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3905 msgid "Normal Size With _Avatars"
3906 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3909 msgid "P_references"
3910 msgstr "I_nställningar"
3911
3912 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3913 msgid "Show P_rotocols"
3914 msgstr "Visa protoko_ll"
3915
3916 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3917 msgid "Sort by _Name"
3918 msgstr "Sortera efter _namn"
3919
3920 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3921 msgid "Sort by _Status"
3922 msgstr "Sortera efter _status"
3923
3924 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3925 msgid "_Accounts"
3926 msgstr "_Konton"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3929 msgid "_Blocked Contacts"
3930 msgstr "_Blockerade kontakter"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3933 msgid "_Compact Size"
3934 msgstr "_Kompakt storlek"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3937 msgid "_File Transfers"
3938 msgstr "Fi_löverföringar"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3941 msgid "_Join…"
3942 msgstr "_Gå in..."
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3945 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3946 msgid "_New Conversation…"
3947 msgstr "_Nytt samtal..."
3948
3949 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3950 msgid "_Offline Contacts"
3951 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
3952
3953 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3954 msgid "_Personal Information"
3955 msgstr "_Personlig information"
3956
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3958 msgid "_Room"
3959 msgstr "_Rum"
3960
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3962 msgid "_Search for Contacts…"
3963 msgstr "_Sök efter kontakter..."
3964
3965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3966 msgid "Chat Room"
3967 msgstr "Chattrum"
3968
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3970 msgid "Members"
3971 msgstr "Medlemmar"
3972
3973 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3974 #. yes/no, yes/no and a number.
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "%s\n"
3979 "Invite required: %s\n"
3980 "Password required: %s\n"
3981 "Members: %s"
3982 msgstr ""
3983 "%s\n"
3984 "Inbjudan krävs: %s\n"
3985 "Lösenord krävs: %s\n"
3986 "Medlemmar: %s"
3987
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3990 msgid "No"
3991 msgstr "Nej"
3992
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3994 msgid "Could not start room listing"
3995 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
3996
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3998 msgid "Could not stop room listing"
3999 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
4000
4001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4002 msgid "Couldn't load room list"
4003 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
4004
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4006 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4007 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
4008
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4010 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4011 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
4012
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4014 msgid "Join Room"
4015 msgstr "Gå in i rum"
4016
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4018 msgid "Room List"
4019 msgstr "Rumslista"
4020
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4022 msgid "_Room:"
4023 msgstr "_Rum:"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4026 msgid "Message received"
4027 msgstr "Meddelande togs emot"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4030 msgid "Message sent"
4031 msgstr "Meddelandet skickat"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4034 msgid "New conversation"
4035 msgstr "Nytt samtal"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4038 msgid "Contact goes online"
4039 msgstr "Kontakt ansluter"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4042 msgid "Contact goes offline"
4043 msgstr "Kontakt kopplar från"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4046 msgid "Account connected"
4047 msgstr "Kontot anslutet"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4050 msgid "Account disconnected"
4051 msgstr "Kontot frånkopplat"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4054 msgid "Language"
4055 msgstr "Språk"
4056
4057 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4059 msgid "Juliet"
4060 msgstr "Julia"
4061
4062 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4064 msgid "Romeo"
4065 msgstr "Romeo"
4066
4067 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4069 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4070 msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?"
4071
4072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4074 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4075 msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;"
4076
4077 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4079 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4080 msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek"
4081
4082 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4084 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4085 msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet."
4086
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4089 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4090 msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?"
4091
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4094 msgid "Juliet has disconnected"
4095 msgstr "Julia har kopplat från"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4098 msgid "Preferences"
4099 msgstr "Inställningar"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4102 msgid "Appearance"
4103 msgstr "Utseende"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4106 msgid "Behavior"
4107 msgstr "Beteende"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4110 msgid "Chat Th_eme:"
4111 msgstr "Chatt_ema:"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4114 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4115 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4118 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4119 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4122 msgid "Display incoming events in the notification area"
4123 msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4126 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4127 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4130 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4131 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4134 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4135 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4138 msgid "Enable spell checking for languages:"
4139 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4142 msgid "General"
4143 msgstr "Allmänt"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4146 msgid "Input level"
4147 msgstr "Ingångsnivå"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4150 msgid "Input volume"
4151 msgstr "Ingångsvolym"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4154 msgid "Location sources:"
4155 msgstr "Platskällor:"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4158 msgid "Log conversations"
4159 msgstr "Logga samtal"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4162 msgid "Notifications"
4163 msgstr "Notifieringar"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4166 msgid "Play sound for events"
4167 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4170 msgid "Privacy"
4171 msgstr "Integritet"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4174 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4175 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4178 msgid "Show _smileys as images"
4179 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4182 msgid "Show contact _list in rooms"
4183 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4186 msgid "Sounds"
4187 msgstr "Ljud"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4190 msgid "Spell Checking"
4191 msgstr "Stavningskontroll"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4194 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4195 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4198 msgid "Themes"
4199 msgstr "Teman"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4202 msgid "Variant:"
4203 msgstr "Variant:"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4206 msgid "_Automatically connect on startup"
4207 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4210 msgid "_Cellphone"
4211 msgstr "_Mobiltelefon"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4214 msgid "_Enable bubble notifications"
4215 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4218 msgid "_Enable sound notifications"
4219 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4222 msgid "_GPS"
4223 msgstr "_GPS"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4226 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4227 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4230 msgid "_Open new chats in separate windows"
4231 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4234 msgid "_Publish location to my contacts"
4235 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
4236
4237 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4239 msgid "_Reduce location accuracy"
4240 msgstr "_Minska precision för plats"
4241
4242 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4243 msgid "Status"
4244 msgstr "Status"
4245
4246 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4247 msgid "_Quit"
4248 msgstr "_Avsluta"
4249
4250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4251 msgid "Call the contact again"
4252 msgstr "Ring upp kontakten igen"
4253
4254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4255 msgid "Camera Off"
4256 msgstr "Kamera av"
4257
4258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4259 msgid "Camera On"
4260 msgstr "Kamera på"
4261
4262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4263 msgid "Disable camera and stop sending video"
4264 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
4265
4266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4267 msgid "Enable camera and send video"
4268 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
4269
4270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4271 msgid "Enable camera but don't send video"
4272 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
4273
4274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4275 msgid "Preview"
4276 msgstr "Förhandsvisning"
4277
4278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4279 msgid "Redial"
4280 msgstr "Ring igen"
4281
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4283 msgid "V_ideo"
4284 msgstr "V_ideo"
4285
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4287 msgid "Video Off"
4288 msgstr "Video av"
4289
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4291 msgid "Video On"
4292 msgstr "Video på"
4293
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4295 msgid "Video Preview"
4296 msgstr "Videoförhandsvisning"
4297
4298 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4299 msgid "Contact Map View"
4300 msgstr "Kartvy för kontakter"
4301
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4303 msgid "Save"
4304 msgstr "Spara"
4305
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4307 msgid "Debug Window"
4308 msgstr "Felsökningsfönster"
4309
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4311 msgid "Pause"
4312 msgstr "Gör paus"
4313
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4315 msgid "Level "
4316 msgstr "Nivå "
4317
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4319 msgid "Debug"
4320 msgstr "Felsökning"
4321
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4323 msgid "Info"
4324 msgstr "Info"
4325
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4328 msgid "Message"
4329 msgstr "Meddelande"
4330
4331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4332 msgid "Warning"
4333 msgstr "Varning"
4334
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4336 msgid "Critical"
4337 msgstr "Kritiskt"
4338
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4340 msgid "Error"
4341 msgstr "Fel"
4342
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4344 msgid "Time"
4345 msgstr "Tid"
4346
4347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4348 msgid "Domain"
4349 msgstr "Domän"
4350
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4352 msgid "Category"
4353 msgstr "Kategori"
4354
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4356 msgid "Level"
4357 msgstr "Nivå"
4358
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4360 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4361 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
4362
4363 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4364 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4365 msgid "Invite Participant"
4366 msgstr "Bjud in deltagare"
4367
4368 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4369 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4370 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
4371
4372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4373 msgid "Invite"
4374 msgstr "Bjud in"
4375
4376 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4377 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4378 msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta"
4379
4380 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4381 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4382 msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton"
4383
4384 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4385 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4386 msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4387
4388 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4389 msgid "<account-id>"
4390 msgstr "<konto-id>"
4391
4392 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4393 msgid "- Empathy Accounts"
4394 msgstr "- Empathy-konton"
4395
4396 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4397 msgid "Empathy Accounts"
4398 msgstr "Empathy-konton"
4399
4400 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4401 msgid "Show a particular service"
4402 msgstr "Visa en specifik tjänst"
4403
4404 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4405 msgid "- Empathy Debugger"
4406 msgstr "- Empathy-felsökare"
4407
4408 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4409 msgid "Empathy Debugger"
4410 msgstr "Empathy-felsökare"
4411
4412 #: ../src/empathy-chat.c:107
4413 msgid "- Empathy Chat Client"
4414 msgstr "- Empathy chattklient"
4415
4416 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4417 msgid "Respond"
4418 msgstr "Svara"
4419
4420 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4421 msgid "Reject"
4422 msgstr "Avvisa"
4423
4424 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4425 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4426 msgid "Answer"
4427 msgstr "Svara"
4428
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4430 msgid "Answer with video"
4431 msgstr "Svara med video"
4432
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4435 msgid "Decline"
4436 msgstr "Neka"
4437
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4440 msgid "Accept"
4441 msgstr "Acceptera"
4442
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4444 msgid "Provide"
4445 msgstr "Tillhandahåll"
4446
4447 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4448 #, c-format
4449 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4450 msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal."
4451
4452 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4453 #. * as possible.
4454 #: ../src/empathy-call-window.c:1036
4455 #: ../src/empathy-call-window.c:1059
4456 msgid "i"
4457 msgstr "i"
4458
4459 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4460 msgid "On hold"
4461 msgstr "Väntar"
4462
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4464 msgid "Mute"
4465 msgstr "Tyst"
4466
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4468 msgid "Duration"
4469 msgstr "Längd"
4470
4471 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4472 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4473 #, c-format
4474 msgid "%s — %d:%02dm"
4475 msgstr "%s — %d:%02dm"
4476
4477 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4478 msgid "_Match case"
4479 msgstr "_Matcha skiftläge"
4480
4481 #~ msgid "Find Next"
4482 #~ msgstr "Sök nästa"
4483 #~ msgid "Find Previous"
4484 #~ msgstr "Sök föregående"
4485 #~ msgid "Show and edit accounts"
4486 #~ msgstr "Visa och redigera konton"
4487 #~ msgid "Call with %d participants"
4488 #~ msgstr "Samtal med %d deltagare"
4489 #~ msgid "All"
4490 #~ msgstr "Alla"
4491 #~ msgid "_Enabled"
4492 #~ msgstr "_Aktiverad"
4493 #~ msgid "Date"
4494 #~ msgstr "Datum"
4495 #~ msgid "Conversations"
4496 #~ msgstr "Samtal"
4497 #~ msgid "Previous Conversations"
4498 #~ msgstr "Tidigare samtal"
4499 #~ msgid "_For:"
4500 #~ msgstr "_För:"
4501 #~ msgid "Enter Custom Message"
4502 #~ msgstr "Ange anpassat meddelande"
4503 #~ msgid "Save _New Status Message"
4504 #~ msgstr "Spara _nytt statusmeddelande"
4505 #~ msgid "Saved Status Messages"
4506 #~ msgstr "Sparade statusmeddelanden"
4507 #~ msgid "%s is now offline."
4508 #~ msgstr "%s är nu frånkopplad."
4509 #~ msgid "%s is now online."
4510 #~ msgstr "%s är nu ansluten."
4511
4512 # Hm?
4513 #~ msgid "Context"
4514 #~ msgstr "Sammanhang"
4515 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4516 #~ msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
4521 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte "
4524 #~ "överens"
4525 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4526 #~ msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
4527 #~ msgid "Add _New Preset"
4528 #~ msgstr "Lägg till _nytt förval"
4529 #~ msgid "Saved Presets"
4530 #~ msgstr "Sparade förval"
4531 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4532 #~ msgstr "Prenumeration begärd av %s"
4533 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4534 #~ msgid "_Link…"
4535 #~ msgstr "_Länka…"
4536 #~ msgid "_Character set:"
4537 #~ msgstr "Tec_kenuppsättning:"
4538 #~ msgid "_E-mail address:"
4539 #~ msgstr "_E-postadress:"
4540 #~ msgid "_Nickname:"
4541 #~ msgstr "Smek_namn:"
4542 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4543 #~ msgstr "<b>Plats</b>, "
4544 #, fuzzy
4545 #~ msgid "Your contact list is empty"
4546 #~ msgstr "Visa kontaktlista i rum"
4547 #~ msgid "Send and receive messages"
4548 #~ msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
4549 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4550 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats"
4551 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4552 #~ msgstr "MC 4-konton har importerats."
4553 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4554 #~ msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4557 #~ "STUN server."
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-"
4560 #~ "server."
4561 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4562 #~ msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4565 #~ "username."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Användarnamnet för SIP-autentisering, om det skiljer sig från\n"
4568 #~ "användarnamnet i SIP URI."
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4571 #~ "discovered to be different from the local binding."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Uppdatera registreringsbindningen om den externa adressen för klienten "
4574 #~ "skiljer sig från den lokala bindningen."
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4577 #~ "3261."
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "Använd loose routing-beteendet och Route header som rekommenderas i RFC "
4580 #~ "3261."
4581 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4582 #~ msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
4583 #~ msgid "Failed to join chat room"
4584 #~ msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
4585 #~ msgid "Select a destination"
4586 #~ msgstr "Välj ett mål"
4587 #~ msgid "%s account"
4588 #~ msgstr "%s konto"
4589 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4590 #~ msgstr "_Lägg till&#x2026;"
4591 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4592 #~ msgstr "_Importera&#x2026;"
4593 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4594 #~ msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
4595 #~ msgid " Accounts"
4596 #~ msgstr " Konton"
4597 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4598 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
4599 #~ msgid "Hidden"
4600 #~ msgstr "Dold"
4601
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "User requested disconnect"
4604 #~ msgstr "%s har kopplat från"
4605 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4606 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
4607 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4608 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
4609 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4610 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
4611 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4612 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
4613 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4614 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4619 #~ "application necessary to handle it"
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
4622 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
4623 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4624 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
4625 #~ msgid "Unsupported command"
4626 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
4627 #~ msgid "Contact Informations"
4628 #~ msgstr "Kontaktinformation"
4629 #~ msgid "_Add Contact..."
4630 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
4631 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4632 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
4633 #~ msgid "<b>Location</b>"
4634 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
4635 #~ msgid "Email:"
4636 #~ msgstr "E-post:"
4637 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4638 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
4643 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4644 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
4645 #~ msgid "Talk!"
4646 #~ msgstr "Prata!"
4647 #~ msgid "_Information"
4648 #~ msgstr "_Information"
4649 #~ msgid "_Preferences"
4650 #~ msgstr "In_ställningar"
4651 #~ msgid "Please configure a contact."
4652 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
4653 #~ msgid "Select contact..."
4654 #~ msgstr "Välj kontakt..."
4655 #~ msgid "Presence"
4656 #~ msgstr "Närvaro"
4657 #~ msgid "Set your own presence"
4658 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
4659 #~ msgid ""
4660 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4661 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
4664 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4667 #~ "decide to proceed.\n"
4668 #~ "\n"
4669 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4670 #~ "still be available."
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
4673 #~ "\n"
4674 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
4675 #~ "tillgängliga."
4676 #~ msgid "Add new"
4677 #~ msgstr "Lägg till ny"
4678 #~ msgid "Cr_eate"
4679 #~ msgstr "Ska_pa"
4680 #~ msgid "_Add..."
4681 #~ msgstr "_Lägg till..."
4682 #~ msgid "_Import..."
4683 #~ msgstr "_Importera..."
4684 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4685 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
4686 #~ msgid "Connecting..."
4687 #~ msgstr "Ansluter..."
4688 #~ msgid "Conversations (%d)"
4689 #~ msgstr "Samtal (%d)"
4690 #~ msgid "No error specified"
4691 #~ msgstr "Inget fel angivet"
4692 #~ msgid "Unknown error"
4693 #~ msgstr "Okänt fel"
4694 #~ msgid "_Join..."
4695 #~ msgstr "_Gå in..."
4696 #~ msgid "_New Conversation..."
4697 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
4698 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4699 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
4700 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4701 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
4702 #~ msgid "Allow _network usage"
4703 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
4704 #~ msgid "Geoclue Settings"
4705 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
4706 #~ msgid "Add Account"
4707 #~ msgstr "Lägg till konto"
4708 #~ msgid "Gmail"
4709 #~ msgstr "Gmail"
4710 #~ msgid "Import Accounts..."
4711 #~ msgstr "Importera konton..."
4712 #~ msgid "Type:"
4713 #~ msgstr "Typ:"
4714 #~ msgid "gtk-add"
4715 #~ msgstr "Lägg till"
4716 #~ msgid "gtk-remove"
4717 #~ msgstr "Ta bort"
4718 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4719 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
4720 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4721 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
4722 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4723 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
4724 #~ msgid "Show _avatars"
4725 #~ msgstr "Visa _avatarer"
4726 #~ msgid "<b>Network</b>"
4727 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
4728 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4729 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
4730 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4731 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
4732 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4733 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4737 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
4738 #~ msgid "New message from %s"
4739 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
4740 #~ msgid "File transfers"
4741 #~ msgstr "Filöverföringar"
4742 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4743 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
4744 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4745 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
4746 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4747 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
4748 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4749 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
4750 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4751 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
4752 #~ msgid "Group Chat"
4753 #~ msgstr "Gruppchatt"
4754 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4755 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
4756 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4757 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
4758 #~ msgid "Word"
4759 #~ msgstr "Ord"
4760 #~ msgid "Suggestions for the word"
4761 #~ msgstr "Förslag för ordet"
4762 #~ msgid "Spell Checker"
4763 #~ msgstr "Stavningskontroll"
4764 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4765 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
4766 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4767 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
4768 #~ msgid "Invitation _message:"
4769 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
4770 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4771 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
4772 #~ msgid "Join room on start_up"
4773 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
4774 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4775 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
4776 #~ msgid "N_ame:"
4777 #~ msgstr "N_amn:"
4778 #~ msgid "S_erver:"
4779 #~ msgstr "S_erver:"
4780 #~ msgctxt "file size"
4781 #~ msgid "Unknown"
4782 #~ msgstr "Okänt"
4783 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4784 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
4785 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4786 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
4787 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4788 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
4789 #~ msgctxt "remaining time"
4790 #~ msgid "Unknown"
4791 #~ msgstr "Okänt"
4792 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4793 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
4794 #~ msgid "Save file as..."
4795 #~ msgstr "Spara fil som..."
4796 #~ msgid "unknown size"
4797 #~ msgstr "okänd storlek"
4798 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4799 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
4800 #~ msgid "_Accept"
4801 #~ msgstr "_Acceptera"
4802 #~ msgid "Join _New..."
4803 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
4804 #~ msgid "Browse:"
4805 #~ msgstr "Bläddra:"
4806 #~ msgid "Join New"
4807 #~ msgstr "Gå in i nytt"
4808 #~ msgid "Re_fresh"
4809 #~ msgstr "Uppda_tera"
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
4814 #~ "har gått in på."
4815 #~ msgid "menuitem2"
4816 #~ msgstr "menyobjekt2"
4817 #~ msgid "End this call?"
4818 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
4819 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4820 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
4821 #~ msgid "Readying"
4822 #~ msgstr "Förbereder"
4823 #~ msgid "Ringing"
4824 #~ msgstr "Ringer"
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
4829 #~ "pågående samtal."
4830 #~ msgid "#"
4831 #~ msgstr "#"
4832 #~ msgid "*"
4833 #~ msgstr "*"
4834 #~ msgid "0"
4835 #~ msgstr "0"
4836 #~ msgid "1"
4837 #~ msgstr "1"
4838 #~ msgid "2"
4839 #~ msgstr "2"
4840 #~ msgid "3"
4841 #~ msgstr "3"
4842 #~ msgid "4"
4843 #~ msgstr "4"
4844 #~ msgid "5"
4845 #~ msgstr "5"
4846 #~ msgid "6"
4847 #~ msgstr "6"
4848 #~ msgid "7"
4849 #~ msgstr "7"
4850 #~ msgid "8"
4851 #~ msgstr "8"
4852 #~ msgid "9"
4853 #~ msgstr "9"
4854 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4855 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
4856 #~ msgid "<b>Volume</b>"
4857 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
4858 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4859 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
4860 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
4865 #~ "application to handle it."
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
4868 #~ "programmet för att hantera den."
4869 #~ msgid "Invitation Error"
4870 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
4871 #~ msgid "gtk-cancel"
4872 #~ msgstr "Avbryt"
4873 #~ msgid "Enable sound when busy"
4874 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
4875 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4876 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
4877 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4878 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
4879 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4880 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
4881 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4882 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4885 #~ "will be created for you to start configuring."
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
4888 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "\n"
4891 #~ "\n"
4892 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4893 #~ "want to configure in the list on the left."
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "\n"
4896 #~ "\n"
4897 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4898 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4899 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4900 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
4901 #~ msgid "J_apan server:"
4902 #~ msgstr "J_apansk server:"
4903 #~ msgid "Invalid handle"
4904 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
4905 #~ msgid "No matching connection"
4906 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
4907 #~ msgid "Invalid account"
4908 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
4909 #~ msgid "Presence failure"
4910 #~ msgstr "Närvarofel"
4911 #~ msgid "Lowmem"
4912 #~ msgstr "Lågminne"
4913 #~ msgid "Channel request generic error"
4914 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
4915 #~ msgid "Channel banned"
4916 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
4917 #~ msgid "Channel invite only"
4918 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
4919 #~ msgid "Unknown error code"
4920 #~ msgstr "Okänd felkod"
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4923 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
4924 #~ "\n"
4925 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4926 #~ "want to configure in the list on the left."
4927 #~ msgstr ""
4928 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
4929 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
4930 #~ "\n"
4931 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
4932 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
4933 #~ msgid "View contact information"
4934 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
4935 #~ msgid "Re_name"
4936 #~ msgstr "Byt _namn"
4937 #~ msgid "Rename"
4938 #~ msgstr "Byt namn"
4939 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
4940 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
4941 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
4942 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
4943 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4944 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
4945 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4946 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
4947 #~ msgid "gtk-cut"
4948 #~ msgstr "Klipp ut"
4949 #~ msgid "gtk-paste"
4950 #~ msgstr "Klistra in"
4951 #~ msgid "gtk-about"
4952 #~ msgstr "Om"
4953 #~ msgid "gtk-quit"
4954 #~ msgstr "Avsluta"
4955 #~ msgid "ICQ account settings"
4956 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
4957 #~ msgid "jabber account settings"
4958 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
4959 #~ msgid "msn account settings"
4960 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
4961 #~ msgid "salut account settings"
4962 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
4963 #~ msgid "Yahoo! account settings"
4964 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
4965
4966 # Det måste finnas ett bättre ord
4967 #~ msgid "Output"
4968 #~ msgstr "Utgång"
4969 #~ msgid "Change _Topic..."
4970 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
4971 #~ msgid "Contact Infor_mation"
4972 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
4973 #~ msgid "Cu_t"
4974 #~ msgstr "Klipp _ut"
4975 #~ msgid "_Add To Favorites"
4976 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4977 #~ msgid "_Copy"
4978 #~ msgstr "_Kopiera"
4979 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
4980 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
4981 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4982 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
4983 #~ msgid "%s went offline"
4984 #~ msgstr "%s kopplade från"
4985 #~ msgid "_New Message..."
4986 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
4987 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
4990 #~ msgid "Contact List - Empathy"
4991 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
4992 #~ msgid "<b>Languages</b>"
4993 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
4994 #~ msgid "_Enable spell checking"
4995 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
4996 #~ msgid "Clear List..."
4997 #~ msgstr "Töm listan..."
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
5000 #~ "status messages."
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
5003 #~ "förinställda statusmeddelanden"
5004 #~ msgid "Clear List"
5005 #~ msgstr "Töm listan"
5006 #~ msgid "Enter status message:"
5007 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
5008 #~ msgid "Status Message Presets"
5009 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5010 #~ msgid "_Add to status message list"
5011 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
5012 #~ msgid ""
5013 #~ "Subscription requested for %s\n"
5014 #~ "Message: %s"
5015 #~ msgstr ""
5016 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
5017 #~ "Meddelande: %s"
5018 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
5019 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
5020 #~ msgid "Imendio "
5021 #~ msgstr "Imendio "
5022 #~ msgid "Jabber"
5023 #~ msgstr "Jabber"
5024 #~ msgid "Create"
5025 #~ msgstr "Skapa"
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
5028 #~ "small>"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
5031 #~ "b></small>"
5032 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
5033 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
5034 #~ msgid "-"
5035 #~ msgstr "-"
5036 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
5037 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
5038 #~ msgid "<b>Status</b>"
5039 #~ msgstr "<b>Status</b>"
5040 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
5041 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
5042 #~ msgid ""
5043 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
5044 #~ "unknown</span>"
5045 #~ msgstr ""
5046 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
5047 #~ "är okänd</span>"
5048 #~ msgid "Accou_nt:"
5049 #~ msgstr "Ko_nto:"
5050 #~ msgid "C_hange"
5051 #~ msgstr "_Ändra"
5052 #~ msgid "Ch_at"
5053 #~ msgstr "Ch_atta"
5054 #~ msgid "Con_tact:"
5055 #~ msgstr "_Kontakt:"
5056 #~ msgid "Contact List - Gossip"
5057 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
5058 #~ msgid "Edit Groups"
5059 #~ msgstr "Redigera grupper"
5060 #~ msgid "ID:"
5061 #~ msgstr "Id:"
5062 #~ msgid ""
5063 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
5066 #~ "du logga in."
5067 #~ msgid "Name:"
5068 #~ msgstr "Namn:"
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5071 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5072 #~ "\n"
5073 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5076 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
5077 #~ "\n"
5078 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5079 #~ msgid ""
5080 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
5081 #~ "\n"
5082 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
5083 #~ "will list everyone using that server.\n"
5084 #~ "\n"
5085 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
5086 #~ "group."
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
5089 #~ "\n"
5090 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
5091 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
5092 #~ "\n"
5093 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
5094 #~ "en specifik grupp."
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
5097 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
5098 #~ "using that server"
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
5101 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
5102 #~ "lista alla som använder den servern"
5103 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
5106 #~ "kontakt"
5107 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
5112 #~ "details"
5113 #~ msgstr ""
5114 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
5115 #~ "kontrollerar din information"
5116 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
5117 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
5118 #~ msgid "Use system pro_xy"
5119 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
5120 #~ msgid "_Birthday:"
5121 #~ msgstr "_Födelsedag:"
5122 #~ msgid "_Connect"
5123 #~ msgstr "An_slut"
5124 #~ msgid "_Deny"
5125 #~ msgstr "_Neka"
5126 #~ msgid "_Disconnect"
5127 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
5130 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
5131 #~ msgid "_Group:"
5132 #~ msgstr "_Grupp:"
5133 #~ msgid "_Password:"
5134 #~ msgstr "_Lösenord:"
5135 #~ msgid "_Retrieve"
5136 #~ msgstr "_Hämta"
5137 #~ msgid "_Subscribe"
5138 #~ msgstr "_Prenumerera"
5139 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5140 #~ msgid "_Web site:"
5141 #~ msgstr "_Webbplats:"
5142 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
5143 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
5144 #~ msgid "Active"
5145 #~ msgstr "Aktivt"
5146 #~ msgid "Inactive"
5147 #~ msgstr "Inaktivt"
5148 #~ msgid "Moderator"
5149 #~ msgid_plural "Moderators"
5150 #~ msgstr[0] "Moderator"
5151 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
5152 #~ msgid "Visitor"
5153 #~ msgid_plural "Visitors"
5154 #~ msgstr[0] "Besökare"
5155 #~ msgstr[1] "Besökare"
5156 #~ msgid "No role"
5157 #~ msgstr "Ingen roll"
5158 #~ msgid "Owner"
5159 #~ msgid_plural "Owners"
5160 #~ msgstr[0] "Ägare"
5161 #~ msgstr[1] "Ägare"
5162 #~ msgid "Administrator"
5163 #~ msgid_plural "Administrators"
5164 #~ msgstr[0] "Administrator"
5165 #~ msgstr[1] "Administratörer"
5166 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
5167 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
5168 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
5169 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
5170 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
5171 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
5172 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
5173 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
5174 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
5177 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
5178 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
5179 #~ msgid "Unavailable"
5180 #~ msgstr "Otillgänglig"
5181 #~ msgid "Server address could not be resolved."
5182 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
5183 #~ msgid "Authentication failed."
5184 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
5185 #~ msgid "The username you are trying already exists."
5186 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
5187 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
5188 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
5189 #~ msgid "This feature is unavailable."
5190 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
5191 #~ msgid "This feature is unauthorized."
5192 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
5193 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
5194 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
5195 #~ msgid "Connection could not be opened"
5196 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
5197 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
5198 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
5199 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
5200 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
5201 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
5202 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
5203 #~ msgid "Payment is required for this service"
5204 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
5205 #~ msgid "This service is forbidden"
5206 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
5207 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
5208 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
5209 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
5210 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
5211 #~ msgid "Registration is required"
5212 #~ msgstr "Registrering krävs"
5213 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
5214 #~ msgstr ""
5215 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
5216 #~ "tjänsten "
5217 #~ msgid "This feature is not implemented"
5218 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
5219 #~ msgid "The remote service timed out"
5220 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
5221 #~ msgid "Using the %s backend"
5222 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
5223 #~ msgid "Stop"
5224 #~ msgstr "Stopp"
5225 #~ msgid "Bye bye"
5226 #~ msgstr "Hej då"
5227 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
5228 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
5229 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
5230 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
5231 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
5232 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
5233 #~ msgid "Successfully changed your account password."
5234 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
5235 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
5236 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
5237 #~ msgid "Failed to change your account password."
5238 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
5239 #~ msgid "No information is available for this contact."
5240 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
5241 #~ msgid "Information requested, please wait..."
5242 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
5243 #~ msgid "To summarize:"
5244 #~ msgstr "Sammanfattning:"
5245 #~ msgid "%d subscription request"
5246 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
5247 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
5248 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
5249 #~ msgid "%d file transfer request"
5250 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
5251 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
5252 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
5253 #~ msgid "%d server message"
5254 #~ msgid_plural "%d server messages"
5255 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
5256 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
5257 #~ msgid "%d error"
5258 #~ msgid_plural "%d errors"
5259 #~ msgstr[0] "%d fel"
5260 #~ msgstr[1] "%d fel"
5261 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
5262 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
5263 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
5264 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
5265 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
5266 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
5267 #~ msgid "You were about to quit!"
5268 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
5271 #~ "normally quit Gossip.\n"
5272 #~ "\n"
5273 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
5274 #~ "this action unless you uncheck the option below."
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
5277 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
5278 #~ "\n"
5279 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
5280 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
5281 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
5282 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
5283 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
5284 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
5285 #~ msgid "Your invitation has been declined"
5286 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
5287 #~ msgid ""
5288 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
5289 #~ "%s"
5290 #~ msgstr ""
5291 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
5292 #~ "%s"
5293 #~ msgid "Unsorted"
5294 #~ msgstr "Osorterade"
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5297 #~ "<b>%s</b>\n"
5298 #~ "\n"
5299 #~ "You can retrieve contact information from the server."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5302 #~ "<b>%s</b>\n"
5303 #~ "\n"
5304 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
5305 #~ msgid "New file transfer request from %s"
5306 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
5307 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
5308 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
5309 #~ msgid "The other user decided not to continue."
5310 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
5311 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
5312 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
5313 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
5314 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
5315 #~ msgid "Retry connection"
5316 #~ msgstr "Återanslut"
5317 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
5318 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
5319 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
5320 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
5321 #~ msgid "Conversation With"
5322 #~ msgstr "Samtal med"
5323 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
5324 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
5325 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
5326 # "visa i lista"
5327 #~ msgid "List the available accounts"
5328 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
5329 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
5330 #~ msgstr "KONTONAMN"
5331 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
5332 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
5333 #~ msgid "Available accounts:"
5334 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
5335 #~ msgid "[default]"
5336 #~ msgstr "[standard]"
5337 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
5338 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
5339 #~ msgid "Found %d conference rooms"
5340 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
5341 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5342 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
5343 #~ msgid "Browsing cancelled!"
5344 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
5345 #~ msgid "Default"
5346 #~ msgstr "Standard"
5347 #~ msgid "Chat!"
5348 #~ msgstr "Chatta!"
5349 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
5350 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
5351 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
5352 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
5353 #~ msgid "Subject: %s"
5354 #~ msgstr "Ämne: %s"
5355 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
5356 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
5357 #~ msgid "Do not show this again"
5358 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
5359 #~ msgid "Could not display the help contents."
5360 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
5361 #~ msgid "OK"
5362 #~ msgstr "OK"
5363 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
5364 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
5365 #~ msgid "Try again later."
5366 #~ msgstr "Försök igen senare."
5367 #~ msgid "Change"
5368 #~ msgstr "Ändra"
5369 #~ msgid "File name:"
5370 #~ msgstr "Filnamn:"
5371 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5372 #~ msgid "File size:"
5373 #~ msgstr "Filstorlek:"
5374 #~ msgid "Not supported yet"
5375 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
5376 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
5377 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
5378 #~ msgid "Gossip"
5379 #~ msgstr "Gossip"
5380 #~ msgid "%s - New Message"
5381 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
5382 #~ msgid "%s - Conversation"
5383 #~ msgstr "%s - Samtal"
5384 #~ msgid "_Forget"
5385 #~ msgstr "_Glöm"
5386 #~ msgid "Martyn Russell"
5387 #~ msgstr "Martyn Russell"
5388 #~ msgid ""
5389 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
5390 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5391 #~ "\n"
5392 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
5395 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
5396 #~ "\n"
5397 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
5398 #~ msgid "    "
5399 #~ msgstr "    "
5400 #~ msgid "Group:"
5401 #~ msgstr "Grupp:"
5402 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
5403 #~ msgid "Web Site:"
5404 #~ msgstr "Webbplats:"
5405 #~ msgid "Add to _favourites"
5406 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
5409 #~ "join."
5410 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
5411 #~ msgid "Edit your chat room details:"
5412 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
5413 #~ msgid "Na_me:"
5414 #~ msgstr "Na_mn:"
5415 #~ msgid "New Chat Room"
5416 #~ msgstr "Nytt chattrum"
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
5419 #~ "start chatting."
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
5422 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
5423 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
5424 #~ msgid "_Group Chat"
5425 #~ msgstr "_Gruppchatt"
5426 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
5427 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
5428 #~ msgid ""
5429 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
5430 #~ "your details up."
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
5433 #~ "information."
5434 #~ msgid "Account Name"
5435 #~ msgstr "Kontonamn"
5436 #~ msgid "Connection Details"
5437 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
5438 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
5439 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
5440 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
5441 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
5442 #~ msgid "Enter your real name here"
5443 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
5444 #~ msgid "For increased security, enable this option"
5445 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
5446 #~ msgid ""
5447 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
5448 #~ "\n"
5449 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
5450 #~ "favorite Jabber server.\n"
5451 #~ "\n"
5452 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
5455 #~ "\n"
5456 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
5457 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
5458 #~ "\n"
5459 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
5462 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
5463 #~ msgstr ""
5464 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
5465 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
5466 #~ "alternativ"
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
5469 #~ "or port, you can configure that here:"
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
5472 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
5475 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
5476 #~ "connect for a password"
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
5479 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
5480 #~ "gång du ansluter"
5481 #~ msgid "Registering Account"
5482 #~ msgstr "Registrerar konto"
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
5485 #~ "\n"
5486 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
5487 #~ "example, <b>Google</b>."
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
5490 #~ "\n"
5491 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
5492 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
5493 #~ msgid "What password do you want to use?"
5494 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
5495 #~ msgid "What username do you use?"
5496 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
5497 #~ msgid "What username do you want to use?"
5498 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
5501 #~ ">Accounts menu item."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
5504 #~ "Redigera->Konton."
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
5507 #~ "<b>Laptop</b>."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
5510 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
5511 #~ msgid "Your Account"
5512 #~ msgstr "Ditt konto"
5513 #~ msgid "Your Identity"
5514 #~ msgstr "Din identitet"
5515 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
5516 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
5517 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
5518 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
5519 #~ msgid "%s ID of new contact:"
5520 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
5521 #~ msgid "Example: %s"
5522 #~ msgstr "Exempel: %s"
5523 #~ msgid "Add a contact"
5524 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
5525 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
5526 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
5527 #~ msgid ""
5528 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
5529 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
5530 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
5531 #~ msgstr ""
5532 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
5533 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
5534 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
5535 #~ "godkänd."
5536 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
5537 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
5538 #~ msgid "Jabber ID:"
5539 #~ msgstr "Jabber-id:"
5540 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
5541 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
5542 #~ msgid "_Search..."
5543 #~ msgstr "_Sök..."
5544 #~ msgid "_Compact contact list"
5545 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
5546 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
5547 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
5548 #~ msgid "Edit"
5549 #~ msgstr "Redigera"
5550 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
5551 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
5552 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
5553 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
5554 #~ msgid "Check your connection details."
5555 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
5556 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
5557 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
5558 #~ msgid "Check your username and password are correct."
5559 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
5560 #~ msgid "Re_name group"
5561 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
5562 #~ msgid "_Remove contact"
5563 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
5566 #~ "%s"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
5569 #~ "%s"
5570 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
5571 #~ msgid "_Edit Groups"
5572 #~ msgstr "R_edigera grupper"
5573 #~ msgid ""
5574 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
5575 #~ "%s"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
5578 #~ "%s"
5579 #~ msgid "Edit groups for %s"
5580 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
5581 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
5582 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
5583 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
5584 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
5585 #~ msgid "Enable Spell Checker"
5586 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
5587 #~ msgid "Preset status messages"
5588 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
5589 #~ msgid "Preset status messages."
5590 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
5591 #~ msgid "Peekaboo"
5592 #~ msgstr "Peekaboo"
5593 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
5594 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
5595 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
5596 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
5597 #~ msgid "An instant messaging applet."
5598 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
5599 #~ msgid "Contact Information for %s"
5600 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
5601 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
5602 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
5603 #~ msgid "Be silent when away"
5604 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
5605 #~ msgid "Be silent when busy"
5606 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
5607 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
5608 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
5609 #~ msgid "Join _Group Chat..."
5610 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
5611 #~ msgid "Available..."
5612 #~ msgstr "Tillgänglig..."
5613 #~ msgid "Busy..."
5614 #~ msgstr "Upptagen..."
5615 #~ msgid "Away..."
5616 #~ msgstr "Frånvarande..."
5617 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
5618 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
5619 #~ msgid "Height of main window"
5620 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
5621 #~ msgid "The Y position of the main window."
5622 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
5623 #~ msgid "The width of the main window."
5624 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
5625 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
5626 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
5627 #~ msgid "Width of the main window"
5628 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
5629 #~ msgid "X position of main window"
5630 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
5631 #~ msgid "Y position of main window"
5632 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
5633 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
5634 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
5635 #~ msgid "Check spelling while I _type"
5636 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
5637 #~ msgid "Close this chat window"
5638 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
5639 #~ msgid "Requested Information"
5640 #~ msgstr "Information efterfrågad"
5641 #~ msgid "Requested information."
5642 #~ msgstr "Information efterfrågad."
5643 #~ msgid "/_Contact Information"
5644 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
5645 #~ msgid "Contact _Information"
5646 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
5647 #~ msgid "Gossip - Accounts"
5648 #~ msgstr "Gossip - konton"
5649 #~ msgid "Por_t:"
5650 #~ msgstr "_Port:"
5651 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
5652 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
5653 #~ msgid "/View Message _History"
5654 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
5655 #~ msgid "View Message _History"
5656 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5657 #~ msgid "View Message Hi_story"
5658 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
5659 #~ msgid "View Message History"
5660 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
5661 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
5662 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
5663 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
5664 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
5665 #~ msgid "Gossip - Add contact"
5666 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
5667 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
5668 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
5669 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
5670 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
5671 #~ msgid "Gossip - New Account"
5672 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
5673 #~ msgid "Gossip - Preferences"
5674 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
5675 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
5676 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
5677 #~ msgid "Gossip - Status Message"
5678 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
5679 #~ msgid "Gossip - View Message History"
5680 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
5681 #~ msgid "Written by:"
5682 #~ msgstr "Skrivet av:"
5683 #~ msgid "Artwork by:"
5684 #~ msgstr "Grafik av:"
5685 #~ msgid "Translated by:"
5686 #~ msgstr "Översatt av:"
5687 #~ msgid "/Show _Log"
5688 #~ msgstr "/_Visa logg"
5689 #~ msgid "View Lo_g"
5690 #~ msgstr "_Visa logg"
5691 #~ msgid ""
5692 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
5693 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
5694 #~ msgstr ""
5695 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
5696 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
5697 #~ msgid "Open"
5698 #~ msgstr "Öppet"
5699 #~ msgid "Account ID"
5700 #~ msgstr "Kontoid"
5701 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
5702 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
5703 #~ msgid "Connection to the server failed."
5704 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
5705 #~ msgid "Bad Request"
5706 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
5707 #~ msgid "Payment Required"
5708 #~ msgstr "Betalning krävd"
5709 #~ msgid "Request Timeout"
5710 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
5711 #~ msgid "Conflict"
5712 #~ msgstr "Konflikt"
5713 #~ msgid "Remote Server Error"
5714 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
5715 #~ msgid "Service Unavailable"
5716 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
5717 #~ msgid "Custom"
5718 #~ msgstr "Anpassad"
5719 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
5722 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
5723 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
5724 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
5725 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
5726 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
5727 #~ msgid "R_esource:"
5728 #~ msgstr "R_esurs:"
5729 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
5730 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
5731 #~ msgid "On what server do you have an account?"
5732 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
5733 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
5734 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
5735 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
5736 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
5737 #~ msgid "Connect _Server:"
5738 #~ msgstr "Anslut till _server:"
5739 #~ msgid "_Automatically Connect"
5740 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
5741 #~ msgid "_Resource:"
5742 #~ msgstr "_Resurs:"
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
5745 #~ "windows."
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
5748 #~ msgid "_Connect..."
5749 #~ msgstr "_Anslut..."
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgid ""
5752 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
5753 #~ "This will take a few moments, please wait."
5754 #~ msgstr ""
5755 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5756 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
5760 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5761 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
5762 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
5767 #~ "This will take a few moments, please wait."
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
5770 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
5771 #~ msgid "Add Another Account"
5772 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
5773 #~ msgid "Configuring Service"
5774 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5775 #~ msgid "Nick name:"
5776 #~ msgstr "Smeknamn:"
5777 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account:  "
5778 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto:  "
5779 #~ msgid "Remove Account"
5780 #~ msgstr "Ta bort konto"
5781 #~ msgid "Service:"
5782 #~ msgstr "Tjänst:"
5783 #~ msgid ""
5784 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
5785 #~ "protocol. "
5786 #~ msgstr ""
5787 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
5788 #~ "ytterligare ett protokoll. "
5789 #~ msgid "Edit List..."
5790 #~ msgstr "Redigera listan..."
5791 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
5792 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "Choose _from list:"
5796 #~ msgstr "Välj från lista:"
5797 #~ msgid "Jabber.com"
5798 #~ msgstr "Jabber.com"
5799 #~ msgid "Jabber.org"
5800 #~ msgstr "Jabber.org"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Use a _different server"
5804 #~ msgstr "Använd en annan server"
5805 #~ msgid "_Account Information"
5806 #~ msgstr "_Kontoinformation"
5807 #~ msgid "Searching Local Services..."
5808 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~ msgid "Configuring Roster"
5812 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~ msgid "Registration Successful!"
5816 #~ msgstr "Registrerar konto"
5817 #~ msgid "Service"
5818 #~ msgstr "Tjänst"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "Registering With Service"
5822 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
5823 #~ msgid "From:"
5824 #~ msgstr "Från:"
5825 #~ msgid "In reply to:"
5826 #~ msgstr "Svar på:"
5827 #~ msgid "To:"
5828 #~ msgstr "Till:"
5829 #~ msgid "_Reply..."
5830 #~ msgstr "_Svara..."
5831 #~ msgid "C_onnect"
5832 #~ msgstr "A_nslut"
5833 #~ msgid "        "
5834 #~ msgstr "        "
5835 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
5836 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
5837 #~ msgid "N_ickname:"
5838 #~ msgstr "Smek_namn:"
5839 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
5840 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
5841 #~ msgid "Information about ..."
5842 #~ msgstr "Information om..."
5843 #~ msgid "Jabber Account"
5844 #~ msgstr "Jabberkonto"
5845 #~ msgid "Personal information"
5846 #~ msgstr "Personlig information"
5847 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
5848 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
5849 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
5850 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
5851 #~ msgid "Add to your contact list"
5852 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
5853 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
5854 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
5855 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
5856 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
5857 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
5858 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
5861 #~ "currently be unavailable."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
5864 #~ "otillgänglig för tillfället."
5865 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
5866 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
5867 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
5868 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
5869 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
5870 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
5871 #~ msgid ""
5872 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
5873 #~ "below to set up your account."
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
5876 #~ "för att konfigurera ditt konto."
5877