1 # Swedish messages for Empathy.
2 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <richard@imendio.com>, 2002, 2003.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Snälla, ta *INTE* bort de extra #~-meddelandena på slutet.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:50+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-28 21:03+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgstr "Snabbmeddelandeklient"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Skicka och ta emot meddelanden"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Chattfönstertema"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Kompakt kontaktlista"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Anslutningshanterare ska användas"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Empathy kan publicera användarens plats"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Empathy har frågat om att importera konton"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
104 msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
108 msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
112 msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
116 msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable popup notifications for new messages"
120 msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable spell checker"
124 msgstr "Aktivera stavningskontroll"
126 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
127 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Dölj huvudfönstret"
132 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
133 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Dölj huvudfönstret."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-konton har importerats"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-konton har importerats."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto har skapats"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgstr "Visa profilbilder"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Visa kontaktlista i rum"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Visa frånkopplade kontakter"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Visa protokoll"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Rättstavningsspråk"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Använd grafiska smilisar"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Använd notifieringsljud"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Använd tema för chattrum"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Huruvida Empathy har frågat om att importera konton från andra program."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
288 msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
292 msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
296 msgstr "Huruvida Salut-kontot har skapats vid första starten av Empathy."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
299 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
300 msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
303 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
304 msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
307 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
308 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
312 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
316 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
320 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
324 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
328 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
332 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
336 msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
339 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
340 msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
343 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
344 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
347 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
348 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
352 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
356 msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
359 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
360 msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
363 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
364 msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
367 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
368 msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
371 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
372 msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
375 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
376 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
379 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
380 msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
383 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
384 msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
387 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
388 msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
391 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
392 msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd."
394 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
395 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
396 msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP"
398 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
399 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201
400 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
401 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
402 msgstr "Meddelande och VoIP-konton"
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
405 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
406 msgstr "Hashsumman för den mottagna filen och den som skickades stämmer inte överens"
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
409 msgid "File transfer not supported by remote contact"
410 msgstr "Filöverföringar stöds inte fjärrkontakten"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
413 msgid "The selected file is not a regular file"
414 msgstr "Den valda filen är inte en vanlig fil"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
417 msgid "The selected file is empty"
418 msgstr "Den valda filen är tom"
420 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
421 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
422 msgid "People nearby"
423 msgstr "Personer i närheten"
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
426 msgid "Socket type not supported"
427 msgstr "Uttagstypen stöds inte"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
430 msgid "No reason was specified"
431 msgstr "Ingen anledning angavs"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
434 msgid "The change in state was requested"
435 msgstr "Ändring i tillstånd begärdes"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
438 msgid "You canceled the file transfer"
439 msgstr "Du avbröt filöverföringen"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
442 msgid "The other participant canceled the file transfer"
443 msgstr "Den andra deltagaren avbröt filöverföringen"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
446 msgid "Error while trying to transfer the file"
447 msgstr "Fel vid försök att överföra filen"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
450 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
451 msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
455 msgid "Unknown reason"
456 msgstr "Okänd anledning"
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
479 msgid "No reason specified"
480 msgstr "Ingen anledning angavs"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
483 msgid "Status is set to offline"
484 msgstr "Status är inställd till frånkopplad"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
487 msgid "Network error"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
491 msgid "Authentication failed"
492 msgstr "Autentisering misslyckades"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
495 msgid "Encryption error"
496 msgstr "Krypteringsfel"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
500 msgstr "Namnet används"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
503 msgid "Certificate not provided"
504 msgstr "Certifikat inte tillhandahållet"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
507 msgid "Certificate untrusted"
508 msgstr "Certifikatet är inte betrott"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
511 msgid "Certificate expired"
512 msgstr "Certifikatet har gått ut"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
515 msgid "Certificate not activated"
516 msgstr "Certifikatet är inte aktiverat"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Certificate hostname mismatch"
520 msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
523 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
524 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
527 msgid "Certificate self-signed"
528 msgstr "Självsignerat certifikat"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
531 msgid "Certificate error"
532 msgstr "Certifikatfel"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
535 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
536 msgid "People Nearby"
537 msgstr "Personer i närheten"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
541 msgstr "Yahoo! Japan"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
544 msgid "Facebook Chat"
545 msgstr "Facebook-chatt"
547 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
549 msgid "%d second ago"
550 msgid_plural "%d seconds ago"
551 msgstr[0] "%d sekund sedan"
552 msgstr[1] "%d sekunder sedan"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "%d minut sedan"
559 msgstr[1] "%d minuter sedan"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
564 msgid_plural "%d hours ago"
565 msgstr[0] "%d timme sedan"
566 msgstr[1] "%d timmar sedan"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
571 msgid_plural "%d days ago"
572 msgstr[0] "%d dag sedan"
573 msgstr[1] "%d dagar sedan"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
578 msgid_plural "%d weeks ago"
579 msgstr[0] "%d vecka sedan"
580 msgstr[1] "%d veckor sedan"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
585 msgid_plural "%d months ago"
586 msgstr[0] "%d månad sedan"
587 msgstr[1] "%d månader sedan"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
605 msgstr "Användarnamn:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
624 msgid "This account already exists on the server"
625 msgstr "Detta konto finns redan på servern"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
628 msgid "Create a new account on the server"
629 msgstr "Skapa ett nytt konto på servern"
631 #. To translators: The first parameter is the login id and the
632 #. * second one is the server. The resulting string will be something
633 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
634 #. * You should reverse the order of these arguments if the
635 #. * server should come before the login id in your locale.
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
639 msgstr "%1$s på %2$s"
641 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
642 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
654 msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> username"
712 msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
718 msgstr "Inloggningsi_d:"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
730 msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Character set:"
747 msgstr "Tec_kenuppsättning:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
751 msgstr "Nytt nätverk"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
787 msgid "Character set:"
788 msgstr "Teckenuppsättning:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
807 msgid "Quit message:"
808 msgstr "Avslutningsmeddelande:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
812 msgstr "Verkligt namn:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
820 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
823 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
824 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Åsidosätt serverinställningar"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
840 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
841 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
842 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
844 "Detta är ditt användarnamn, inte ditt vanliga inloggningsnamn på Facebook.\n"
845 "Om du är facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n"
846 "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
850 msgstr "Använd gammal SS_L"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "Vad är ditt Google ID?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "Vad är ditt Jabber ID?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "_Kryptering krävs (TLS/SSL)"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "_Ignorera SSL-certifikatfel"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
906 msgstr "_E-postadress:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
926 msgstr "_Publikt namn:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
934 msgstr "Användarnamn för autentisering:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
938 msgid "Discover Binding"
939 msgstr "Upptäck STUN"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
942 msgid "Discover the STUN server automatically"
943 msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
946 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
947 msgstr "Värdnamn för proxyservern för utgående begäran."
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
950 msgid "Interval (seconds)"
951 msgstr "Intervall (sekunder)"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
954 msgid "Keep-Alive Options"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
958 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
959 msgstr "Slå upp DNS SRV-posten på tjänstens domän för värdnamnet för en STUN-server."
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
962 msgid "Loose Routing"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
970 msgid "Miscellaneous Options"
971 msgstr "Diverse alternativ"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
974 msgid "NAT Traversal Options"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
978 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
979 msgstr "Port på proxyservern för utgående trafik."
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
986 msgid "Proxy Options"
987 msgstr "Proxyalternativ"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
991 msgstr "STUN-server:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
999 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1008 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1012 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1016 msgid "What is your SIP account password?"
1017 msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1020 msgid "What is your SIP login ID?"
1021 msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1025 msgstr "A_nvändarnamn:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1028 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1029 msgstr "Använd _Yahoo! Japan"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1032 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1033 msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1036 msgid "What is your Yahoo! password?"
1037 msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1041 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1044 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1045 msgstr "_Ignorera inbjudningar till konferenser och chattrum"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1048 msgid "_Room List locale:"
1049 msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1053 msgid "Couldn't convert image"
1054 msgstr "Kunde inte konvertera bild"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1057 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1058 msgstr "Inget av de accepterade bildformaten stöds på ditt system"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1061 msgid "Select Your Avatar Image"
1062 msgstr "Välj din profilbild"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1077 msgid "Click to enlarge"
1078 msgstr "Klicka för att förstora"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1081 msgid "Failed to reconnect this chat"
1082 msgstr "Misslyckades med att återansluta till denna chatt"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1085 msgid "Failed to join chat room"
1086 msgstr "Misslyckades med att gå in i chattrummet"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1089 msgid "Failed to open private chat"
1090 msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1093 msgid "Topic not supported on this conversation"
1094 msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1097 msgid "You are not allowed to change the topic"
1098 msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1101 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1102 msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1105 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1106 msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1109 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1110 msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1113 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1114 msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1117 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1118 msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1121 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1122 msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1125 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1126 msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1129 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1133 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1137 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1138 msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning."
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1143 msgstr "Användning: %s"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1146 msgid "Unknown command"
1147 msgstr "Okänt kommando"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1150 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1151 msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1155 msgstr "frånkopplad"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1158 msgid "invalid contact"
1159 msgstr "ogiltig kontakt"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1162 msgid "permission denied"
1163 msgstr "åtkomst nekad"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1166 msgid "too long message"
1167 msgstr "för långt meddelande"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1170 msgid "not implemented"
1171 msgstr "inte implementerat"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1179 msgid "Error sending message '%s': %s"
1180 msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1184 msgid "Topic set to: %s"
1185 msgstr "Ämnet inställt till: %s"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1188 msgid "No topic defined"
1189 msgstr "Inget ämne definierat"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1192 msgid "(No Suggestions)"
1193 msgstr "(Inga förslag)"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1196 msgid "Insert Smiley"
1197 msgstr "Infoga smilis"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1206 msgid "_Spelling Suggestions"
1207 msgstr "Sta_vningsförslag"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1210 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1211 msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1215 msgid "%s has disconnected"
1216 msgstr "%s har kopplat från"
1218 #. translators: reverse the order of these arguments
1219 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1223 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1224 msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1228 msgid "%s was kicked"
1229 msgstr "%s sparkades ut"
1231 #. translators: reverse the order of these arguments
1232 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1236 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1237 msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1241 msgid "%s was banned"
1242 msgstr "%s blev bannlyst"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1246 msgid "%s has left the room"
1247 msgstr "%s har lämnat rummet"
1249 #. Note to translators: this string is appended to
1250 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1251 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1252 #. * please let us know. :-)
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1261 msgid "%s has joined the room"
1262 msgstr "%s har gått in i rummet"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1266 msgid "%s is now known as %s"
1267 msgstr "%s är nu känd som %s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1270 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1271 msgid "Disconnected"
1272 msgstr "Frånkopplad"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1275 msgid "Wrong password; please try again:"
1276 msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1280 msgstr "Försök igen"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1283 msgid "This room is protected by a password:"
1284 msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1296 msgid "Conversation"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1300 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1304 #. Copy Link Address menu item
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1307 msgid "_Copy Link Address"
1308 msgstr "_Kopiera länkadress"
1310 #. Open Link menu item
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1314 msgstr "_Öppna länk"
1316 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1317 #. * chat windows (strftime format string)
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1320 msgstr "%A %e %B %Y"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1323 msgid "Edit Contact Information"
1324 msgstr "Redigera kontaktinformation"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1327 msgid "Personal Information"
1328 msgstr "Personlig information"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1335 msgid "Decide _Later"
1336 msgstr "Bestäm _senare"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1339 msgid "Subscription Request"
1340 msgstr "Prenumerationsbegäran"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1344 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1345 msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1348 msgid "Removing group"
1349 msgstr "Tar bort grupp"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1360 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1361 msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1364 msgid "Removing contact"
1365 msgstr "Tar bort kontakt"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1369 msgid "_Add Contact…"
1370 msgstr "_Lägg till kontakt..."
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1380 msgstr "_Ljudsamtal"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1385 msgstr "_Videosamtal"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1389 msgid "_Previous Conversations"
1390 msgstr "Ti_digare samtal"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1397 msgid "Share my desktop"
1398 msgstr "Dela ut mitt skrivbord"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1401 msgid "Infor_mation"
1402 msgstr "Infor_mation"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1405 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1410 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1411 msgid "Inviting you to this room"
1412 msgstr "Bjuder in dig till detta rum"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1415 msgid "_Invite to chat room"
1416 msgstr "_Bjud in till chattrum"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1419 msgid "Select a contact"
1420 msgstr "Välj en kontakt"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1427 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1432 msgid "Country ISO Code:"
1433 msgstr "Landets ISO-kod:"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1452 msgid "Postal Code:"
1453 msgstr "Postnummer:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1476 msgid "Description:"
1477 msgstr "Beskrivning:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1484 msgid "Accuracy Level:"
1485 msgstr "Precisionsnivå:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1492 msgid "Vertical Error (meters):"
1493 msgstr "Vertikalt fel (meter):"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1496 msgid "Horizontal Error (meters):"
1497 msgstr "Horisontellt fel (meter):"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1508 msgid "Climb Speed:"
1509 msgstr "Höjdökning:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1512 msgid "Last Updated on:"
1513 msgstr "Senast uppdaterad:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1533 msgid "<b>Location</b>, "
1534 msgstr "<b>Plats</b>, "
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1537 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1538 msgstr "%e %B, %Y klockan %H.%M UTC"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1542 msgstr "Spara profilbild"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1545 msgid "Unable to save avatar"
1546 msgstr "Kunde inte spara profilbild"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1549 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1550 msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1558 msgstr "Födelsedag:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1561 msgid "Client Information"
1562 msgstr "Klientinformation"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1569 msgid "Contact Details"
1570 msgstr "Kontaktuppgifter"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1573 msgid "E-mail address:"
1574 msgstr "E-postadress:"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1578 msgstr "Fullständigt namn:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1584 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1587 msgstr "Identifierare:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1590 msgid "Information requested…"
1591 msgstr "Information begärd…"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1598 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1599 msgstr "Välj de grupper som du vill att denna kontakt ska finnas i. Observera att du kan välja fler än en grupp eller inga grupper alls."
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1605 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1612 msgstr "_Lägg till grupp"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1631 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1640 msgid "Conversations"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1644 msgid "Previous Conversations"
1645 msgstr "Tidigare samtal"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1657 msgstr "Kontakt-id:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1666 msgid "New Conversation"
1667 msgstr "Nytt samtal"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1672 msgstr "Skicka _video"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1683 msgstr "Nytt samtal"
1686 #. COL_STATE_ICON_NAME
1688 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1689 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1693 msgid "Custom Message…"
1694 msgstr "Anpassat meddelande..."
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1698 msgid "Edit Custom Messages…"
1699 msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1702 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1703 msgstr "Klicka för att ta bort denna status som favorit"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1706 msgid "Click to make this status a favorite"
1707 msgstr "Klicka för att göra denna status till favorit"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1711 msgstr "Ange status"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1714 msgid "Set your presence and current status"
1715 msgstr "Ange din närvaro och aktuell status"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1719 msgid "Custom messages…"
1720 msgstr "Anpassade meddelanden..."
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1728 msgstr "Matcha skiftläge"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1731 msgid "Phrase not found"
1732 msgstr "Frasen hittades inte"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1735 msgid "Received an instant message"
1736 msgstr "Tog emot ett snabbmeddelande"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1739 msgid "Sent an instant message"
1740 msgstr "Skickade ett snabbmeddelande"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1743 msgid "Incoming chat request"
1744 msgstr "Inkommande chattbegäran"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1747 msgid "Contact connected"
1748 msgstr "Kontakten ansluten"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1751 msgid "Contact disconnected"
1752 msgstr "Kontakten frånkopplad"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1755 msgid "Connected to server"
1756 msgstr "Ansluten till server"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1759 msgid "Disconnected from server"
1760 msgstr "Frånkopplad från server"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1763 msgid "Incoming voice call"
1764 msgstr "Inkommande röstsamtal"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1767 msgid "Outgoing voice call"
1768 msgstr "Utgående röstsamtal"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1771 msgid "Voice call ended"
1772 msgstr "Röstsamtal avslutat"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1775 msgid "Enter Custom Message"
1776 msgstr "Ange anpassat meddelande"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1779 msgid "Edit Custom Messages"
1780 msgstr "Redigera anpassade meddelanden"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1783 msgid "Add _New Preset"
1784 msgstr "Lägg till _nytt förval"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1787 msgid "Saved Presets"
1788 msgstr "Sparade förval"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1807 msgid "Unable to open URI"
1808 msgstr "Kunde inte öppna uri"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1811 msgid "Select a file"
1812 msgstr "Välj en fil"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1815 msgid "Select a destination"
1816 msgstr "Välj ett mål"
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1819 msgid "Current Locale"
1820 msgstr "Aktuell lokal"
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1847 msgid "Central European"
1848 msgstr "Centraleuropeisk"
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1854 msgid "Chinese Simplified"
1855 msgstr "Kinesisk (förenklad)"
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1860 msgid "Chinese Traditional"
1861 msgstr "Kinesisk (traditionell)"
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1877 msgid "Cyrillic/Russian"
1878 msgstr "Kyrillisk/Rysk"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1883 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1911 msgid "Hebrew Visual"
1912 msgstr "Hebreisk (visuell)"
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1949 msgid "South European"
1950 msgstr "Sydeuropeisk"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1971 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1984 msgstr "Vietnamesisk"
1986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1987 msgid "The selected contact cannot receive files."
1988 msgstr "Den valda kontakten kan inte ta emot filer."
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1991 msgid "The selected contact is offline."
1992 msgstr "Den valda kontakten är frånkopplad."
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1995 msgid "No error message"
1996 msgstr "Inget felmeddelande"
1998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1999 msgid "Instant Message (Empathy)"
2000 msgstr "Snabbmeddelanden (Empathy)"
2002 #: ../src/empathy.c:580
2003 msgid "Don't connect on startup"
2004 msgstr "Anslut inte vid uppstart"
2006 #: ../src/empathy.c:584
2007 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2008 msgstr "Visa inte kontaktlistan eller några andra dialogrutor vid uppstart"
2010 #: ../src/empathy.c:596
2011 msgid "- Empathy IM Client"
2012 msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
2014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2015 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2016 msgstr "Empathy är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2019 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2020 msgstr "Empathy distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
2022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2023 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2024 msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Empathy. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2028 msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
2030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2031 msgid "translator-credits"
2037 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
2038 "tp-sv@listor.tp-sv.se"
2040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2041 msgid "There was an error while importing the accounts."
2042 msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades."
2044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2045 msgid "There was an error while parsing the account details."
2046 msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna."
2048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2049 msgid "There was an error while creating the account."
2050 msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades."
2052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2053 msgid "There was an error."
2054 msgstr "Det inträffade ett fel."
2056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2058 msgid "The error message was: %s"
2059 msgstr "Felmeddelandet var: %s"
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2062 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2063 msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn."
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2067 msgid "An error occurred"
2068 msgstr "Ett fel inträffade"
2070 #. To translator: %s is the protocol name
2072 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2078 msgid "New %s account"
2079 msgstr "Nytt %s-konto"
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2082 msgid "What kind of chat account do you have?"
2083 msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?"
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2086 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2087 msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?"
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2090 msgid "Enter your account details"
2091 msgstr "Ange dina kontouppgifter"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2094 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2095 msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2098 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2099 msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2102 msgid "Enter the details for the new account"
2103 msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2106 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2107 msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera."
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2110 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2111 msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?"
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2114 msgid "Yes, import my account details from "
2115 msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från "
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2118 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2119 msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2122 msgid "No, I want a new account"
2123 msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2126 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2127 msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2130 msgid "Select the accounts you want to import:"
2131 msgstr "Välj de konton som du vill importera:"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2140 msgid "No, that's all for now"
2141 msgstr "Nej, det är allt för stunden"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2144 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2149 msgid "Edit->Accounts"
2150 msgstr "Redigera->Konton"
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2153 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2154 msgstr "Jag vill inte aktivera denna funktion just nu"
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2157 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2161 msgid "telepathy-salut not installed"
2162 msgstr "telepathy-salut är inte installerat"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2165 msgid "Welcome to Empathy"
2166 msgstr "Välkommen till Empathy"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2169 msgid "Import your existing accounts"
2170 msgstr "Importera dina befintliga konton"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2173 msgid "Please enter personal details"
2174 msgstr "Ange personlig information"
2176 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2177 #. * unsaved changes
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2180 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2181 msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto."
2183 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2184 #. * an unsaved new account
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2186 msgid "Your new account has not been saved yet."
2187 msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än."
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265
2190 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2192 msgstr "Ansluter..."
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2196 msgid "Disconnected — %s"
2197 msgstr "Frånkopplad — %s"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2201 msgid "Offline — %s"
2202 msgstr "Frånkopplad — %s"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2205 msgid "Offline — No Network Connection"
2206 msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2209 msgid "Unknown Status"
2210 msgstr "Okänd status"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2213 msgid "Offline — Account Disabled"
2214 msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2218 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2219 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2221 "Du är på väg att skapa ett nytt konto vilket kommer att\n"
2222 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2226 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2227 msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?"
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2230 msgid "This will not remove your account on the server."
2231 msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern."
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2235 "You are about to select another account, which will discard\n"
2236 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2238 "Du är på väg att välja ett annat konto vilket kommer att\n"
2239 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1862
2243 "You are about to close the window, which will discard\n"
2244 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2246 "Du är på väg att stänga fönstret vilket kommer att\n"
2247 "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?"
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1995
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2255 msgid "No protocol installed"
2256 msgstr "Inga protokoll installerade"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2263 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2264 msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda."
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2267 msgid "_Add…"
2268 msgstr "_Lägg till…"
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2271 msgid "_Import…"
2272 msgstr "_Importera…"
2274 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2278 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2286 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2290 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2294 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2298 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2302 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2304 msgstr "Videoingång"
2306 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2307 #. * is used in the window title
2308 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2310 msgid "Call with %s"
2311 msgstr "Ring med %s"
2313 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2319 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2320 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2322 msgid "Connected — %d:%02dm"
2323 msgstr "Ansluten — %d:%02dm"
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2326 msgid "Technical Details"
2327 msgstr "Tekniska detaljer"
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2331 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2336 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2341 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2342 msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar."
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2345 msgid "There was a failure on the network"
2346 msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket"
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2349 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2353 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2356 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2358 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2362 msgid "There was a failure in the call engine"
2363 msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2366 msgid "Can't establish audio stream"
2367 msgstr "Kan inte etablera ljudström"
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2370 msgid "Can't establish video stream"
2371 msgstr "Kan inte etablera videoström"
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2374 msgid "Call the contact again"
2375 msgstr "Ring upp kontakten igen"
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2386 msgid "Disable camera and stop sending video"
2387 msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen"
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2390 msgid "Enable camera and send video"
2391 msgstr "Aktivera kamera och överför video"
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2394 msgid "Enable camera but don't send video"
2395 msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video"
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2402 msgid "Hang up current call"
2403 msgstr "Avsluta aktuellt samtal"
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2407 msgstr "Förhandsvisning"
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2415 msgstr "Skicka ljud"
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2418 msgid "Toggle audio transmission"
2419 msgstr "Växla ljudöverföring"
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2434 msgid "Video Preview"
2435 msgstr "Videoförhandsvisning"
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2442 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2443 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2445 msgid "%s (%d unread)"
2446 msgid_plural "%s (%d unread)"
2447 msgstr[0] "%s (%d oläst)"
2448 msgstr[1] "%s (%d olästa)"
2450 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2452 msgid "%s (and %u other)"
2453 msgid_plural "%s (and %u others)"
2454 msgstr[0] "%s (och %u annat)"
2455 msgstr[1] "%s (och %u andra)"
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2459 msgid "%s (%d unread from others)"
2460 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2461 msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)"
2462 msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)"
2464 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2466 msgid "%s (%d unread from all)"
2467 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2468 msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)"
2469 msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)"
2471 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2472 msgid "Typing a message."
2473 msgstr "Skriver ett meddelande."
2475 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2488 msgid "Insert _Smiley"
2489 msgstr "Infoga _smilis"
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2492 msgid "Invite _Participant…"
2493 msgstr "Bjud in _deltagare…"
2495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2496 msgid "Move Tab _Left"
2497 msgstr "Flytta flik till _vänster"
2499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2500 msgid "Move Tab _Right"
2501 msgstr "Flytta flik till _höger"
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2509 msgid "_Conversation"
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2514 msgstr "_Koppla loss flik"
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2522 msgid "_Favorite Chat Room"
2523 msgstr "_Favoritchattrum"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2532 msgstr "_Nästa flik"
2534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2535 msgid "_Previous Tab"
2536 msgstr "_Föregående flik"
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2539 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2540 msgid "_Show Contact List"
2541 msgstr "_Visa kontaktlista"
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2556 msgid "Auto-Connect"
2557 msgstr "Anslut automatiskt"
2559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2560 msgid "Manage Favorite Rooms"
2561 msgstr "Hantera favoritrum"
2563 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2564 msgid "Incoming video call"
2565 msgstr "Inkommande videosamtal"
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2568 msgid "Incoming call"
2569 msgstr "Inkommande samtal"
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2573 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2574 msgstr "%s ringer ett videosamtal till dig. Vill du svara?"
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2578 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2579 msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?"
2581 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2585 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2591 msgid "Incoming video call from %s"
2592 msgstr "Inkommande videosamtal från %s"
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2596 msgid "Incoming call from %s"
2597 msgstr "Inkommande samtal från %s"
2599 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2600 msgid "Room invitation"
2601 msgstr "Rumsinbjudan"
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2605 msgid "%s is inviting you to join %s"
2606 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
2608 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2612 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2619 msgid "%s invited you to join %s"
2620 msgstr "%s har bjudit in dig till %s"
2622 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2624 msgid "Incoming file transfer from %s"
2625 msgstr "Inkommande filöverföring från %s"
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2629 msgid "Subscription requested by %s"
2630 msgstr "Prenumeration begärd av %s"
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2641 #. someone is logging off
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2644 msgid "%s is now offline."
2645 msgstr "%s är nu frånkopplad."
2647 #. someone is logging in
2648 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2650 msgid "%s is now online."
2651 msgstr "%s är nu ansluten."
2653 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2654 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2656 msgid "%u:%02u.%02u"
2657 msgstr "%u:%02u.%02u"
2659 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2666 msgctxt "file transfer percent"
2670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2672 msgid "%s of %s at %s/s"
2673 msgstr "%s av %s i %s/s"
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2680 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2683 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2684 msgstr "Tar emot \"%s\" från %s"
2686 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2689 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2690 msgstr "Skickar \"%s\" till %s"
2692 #. translators: first %s is filename, second %s
2693 #. * is the contact name
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2696 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2697 msgstr "Fel vid mottagning av \"%s\" från %s"
2699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2700 msgid "Error receiving a file"
2701 msgstr "Fel vid mottagning av en fil"
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2705 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2706 msgstr "Fel vid sändning av \"%s\" till %s"
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2709 msgid "Error sending a file"
2710 msgstr "Fel vid sändning av en fil"
2712 #. translators: first %s is filename, second %s
2713 #. * is the contact name
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2716 msgid "\"%s\" received from %s"
2717 msgstr "\"%s\" togs emot från %s"
2719 #. translators: first %s is filename, second %s
2720 #. * is the contact name
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2723 msgid "\"%s\" sent to %s"
2724 msgstr "\"%s\" skickades till %s"
2726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2727 msgid "File transfer completed"
2728 msgstr "Filöverföringen är färdig"
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2732 msgid "Waiting for the other participant's response"
2733 msgstr "Väntar på svar från den andra deltagaren"
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2738 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2739 msgstr "Kontrollerar integritet för \"%s\""
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2744 msgid "Hashing \"%s\""
2745 msgstr "Hashar \"%s\""
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2760 msgid "File Transfers"
2761 msgstr "Filöverföringar"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2764 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2765 msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan"
2767 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2768 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2769 msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin."
2771 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2772 msgid "Import Accounts"
2773 msgstr "Importera konton"
2775 #. Translators: this is the header of a treeview column
2776 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2780 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2784 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2788 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2793 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2795 msgstr "Anslut igen"
2797 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2798 msgid "Edit Account"
2799 msgstr "Redigera konto"
2801 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2805 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2809 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2810 msgid "Show and edit accounts"
2811 msgstr "Visa och redigera konton"
2813 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2814 msgid "Contact List"
2815 msgstr "Kontaktlista"
2817 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2818 msgid "Contacts on a _Map"
2819 msgstr "Kontakter på en ka_rta"
2822 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2826 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2827 msgid "Join _Favorites"
2828 msgstr "Gå in i _favoriter"
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2831 msgid "Manage Favorites"
2832 msgstr "Hantera favoriter"
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2835 msgid "N_ormal Size"
2836 msgstr "N_ormal storlek"
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2839 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2841 msgstr "Nytt sa_mtal…"
2843 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2844 msgid "Normal Size With _Avatars"
2845 msgstr "Normal storlek med _profilbilder"
2847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2848 msgid "P_references"
2849 msgstr "I_nställningar"
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2852 msgid "Show P_rotocols"
2853 msgstr "Visa protoko_ll"
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2856 msgid "Sort by _Name"
2857 msgstr "Sortera efter _namn"
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2860 msgid "Sort by _Status"
2861 msgstr "Sortera efter _status"
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2868 msgid "_Compact Size"
2869 msgstr "_Kompakt storlek"
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2873 msgstr "_Felsökning"
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2876 msgid "_File Transfers"
2877 msgstr "Fi_löverföringar"
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2884 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2885 msgid "_New Conversation…"
2886 msgstr "_Nytt samtal..."
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2889 msgid "_Offline Contacts"
2890 msgstr "_Frånkopplade kontakter"
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2893 msgid "_Personal Information"
2894 msgstr "_Personlig information"
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2908 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2909 #. yes/no, yes/no and a number.
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2914 "Invite required: %s\n"
2915 "Password required: %s\n"
2919 "Inbjudan krävs: %s\n"
2920 "Lösenord krävs: %s\n"
2923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2929 msgid "Could not start room listing"
2930 msgstr "Kunde inte starta rumslistningen"
2932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2933 msgid "Could not stop room listing"
2934 msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen"
2936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2937 msgid "Couldn't load room list"
2938 msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan"
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2941 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2942 msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan."
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2945 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2946 msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot"
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2950 msgstr "Gå in i rum"
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2960 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2961 msgid "Message received"
2962 msgstr "Meddelande togs emot"
2964 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2965 msgid "Message sent"
2966 msgstr "Meddelandet skickat"
2968 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2969 msgid "New conversation"
2970 msgstr "Nytt samtal"
2972 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2973 msgid "Contact goes online"
2974 msgstr "Kontakt ansluts"
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2977 msgid "Contact goes offline"
2978 msgstr "Kontakt kopplas ner"
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2981 msgid "Account connected"
2982 msgstr "Kontot anslutet"
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2985 msgid "Account disconnected"
2986 msgstr "Kontot frånkopplat"
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2997 msgid "Automatically _connect on startup "
2998 msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart"
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3005 msgid "Chat Th_eme:"
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3009 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3010 msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen"
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3013 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3014 msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen"
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3017 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3018 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter"
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3021 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3022 msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3025 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3026 msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3029 msgid "Enable spell checking for languages:"
3030 msgstr "Aktivera rättstavning för språk:"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3037 msgid "Location sources:"
3038 msgstr "Platskällor:"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3041 msgid "Notifications"
3042 msgstr "Notifieringar"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3045 msgid "Play sound for events"
3046 msgstr "Spela upp ljud för händelser"
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3050 msgstr "Inställningar"
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3057 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3058 msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal."
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3061 msgid "Show _smileys as images"
3062 msgstr "Visa _smilisar som bilder"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3065 msgid "Show contact _list in rooms"
3066 msgstr "Visa kontakt_lista i rum"
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3073 msgid "Spell Checking"
3074 msgstr "Stavningskontroll"
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3077 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3078 msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för."
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3086 msgstr "_Mobiltelefon"
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3089 msgid "_Enable bubble notifications"
3090 msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3093 msgid "_Enable sound notifications"
3094 msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar"
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3101 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3102 msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3105 msgid "_Open new chats in separate windows"
3106 msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3109 msgid "_Publish location to my contacts"
3110 msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3113 msgid "_Reduce location accuracy"
3114 msgstr "_Minska precision för plats"
3116 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3120 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3124 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3128 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3129 msgid "Contact Map View"
3130 msgstr "Kartvy för kontakter"
3132 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3136 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3137 msgid "Debug Window"
3138 msgstr "Felsökningsfönster"
3140 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3144 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3157 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3161 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3165 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3169 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3190 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3191 msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning."
3193 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3194 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3195 msgid "Invite Participant"
3196 msgstr "Bjud in deltagare"
3198 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3199 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3200 msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:"
3202 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3203 msgid "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3206 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3207 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3210 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3211 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3214 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3215 msgid "<account-id>"
3218 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3219 msgid "- Empathy Accounts"
3220 msgstr "- Empathy-konton"
3222 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3226 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3227 #~ msgstr "Visa kontodialogrutan"
3232 #~ msgid "User requested disconnect"
3233 #~ msgstr "%s har kopplat från"
3234 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3235 #~ msgstr "Felmeddelandet var: <span style=\"italic\">%s</span>"
3237 #~ msgstr "_Lägg till…"
3239 #~ msgstr "_Importera…"
3240 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3241 #~ msgstr "%s erbjuder dig en inbjudan"
3242 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3243 #~ msgstr "Ett externt program kommer att startas för att hantera den."
3244 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3245 #~ msgstr "Du har inte det nödvändiga externa programmet att hantera den med."
3246 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3247 #~ msgstr "Kunde inte starta program för tjänsten %s: %s"
3251 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3252 #~ "application necessary to handle it"
3254 #~ "Du blev erbjuden en inbjudan för tjänsten %s, men du har inte det "
3255 #~ "nödvändiga programmet att hantera den med"
3256 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3257 #~ msgstr "Kan inte ställa in ett tomt visningsnamn"
3258 #~ msgid "Unsupported command"
3259 #~ msgstr "Kommandot stöds inte"
3260 #~ msgid "Contact Informations"
3261 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3262 #~ msgid "_Add Contact..."
3263 #~ msgstr "_Lägg till kontakt..."
3264 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3265 #~ msgstr "_Visa tidigare samtal"
3266 #~ msgid "<b>Location</b>"
3267 #~ msgstr "<b>Plats</b>"
3272 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3273 #~ msgstr "Redigera anpassade meddelanden..."
3275 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3277 #~ "Kontakten att visa i panelprogrammet. Tom betyder att ingen kontakt visas."
3278 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3279 #~ msgstr "Kontaktens avatarsymbol. Tom betyder att kontakten saknar avatar."
3280 #~ msgid "Megaphone"
3281 #~ msgstr "Megaphone"
3284 #~ msgid "_Information"
3285 #~ msgstr "_Information"
3286 #~ msgid "_Preferences"
3287 #~ msgstr "In_ställningar"
3288 #~ msgid "Please configure a contact."
3289 #~ msgstr "Konfigurera en kontakt."
3290 #~ msgid "Select contact..."
3291 #~ msgstr "Välj kontakt..."
3294 #~ msgid "Set your own presence"
3295 #~ msgstr "Ställ in din egna närvaro"
3297 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3298 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3300 #~ "Du håller på att ta bort kontot %s!\n"
3301 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
3303 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3304 #~ "decide to proceed.\n"
3306 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3307 #~ "still be available."
3309 #~ "Eventuella samtal och chattrum kommer inte tas bort.\n"
3311 #~ "Om du senare lägger till kontot igen, kommer dessa fortfarande vara "
3316 #~ msgstr "Lägg till ny"
3320 #~ msgstr "_Lägg till..."
3321 #~ msgid "_Import..."
3322 #~ msgstr "_Importera..."
3323 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3324 #~ msgstr "_Återanvänd ett befintligt konto"
3325 #~ msgid "Connecting..."
3326 #~ msgstr "Ansluter..."
3327 #~ msgid "Conversations (%d)"
3328 #~ msgstr "Samtal (%d)"
3330 #~ msgstr "_Kontakt"
3331 #~ msgid "No error specified"
3332 #~ msgstr "Inget fel angivet"
3333 #~ msgid "Unknown error"
3334 #~ msgstr "Okänt fel"
3336 #~ msgstr "_Gå in..."
3337 #~ msgid "_New Conversation..."
3338 #~ msgstr "_Nytt samtal..."
3339 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3340 #~ msgstr "Tillåt _GPS-användning"
3341 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3342 #~ msgstr "Tillåt användning av _mobiltelefon"
3343 #~ msgid "Allow _network usage"
3344 #~ msgstr "Tillåt _nätverksanvändning"
3345 #~ msgid "Geoclue Settings"
3346 #~ msgstr "Inställningar för Geoclue"
3347 #~ msgid "Add Account"
3348 #~ msgstr "Lägg till konto"
3351 #~ msgid "Import Accounts..."
3352 #~ msgstr "Importera konton..."
3354 #~ msgstr "Inställningar"
3358 #~ msgstr "Lägg till"
3359 #~ msgid "gtk-remove"
3361 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3362 #~ msgstr "Lämna helskärmsläge"
3363 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3364 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Empathy"
3365 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3366 #~ msgstr "- Empathy snabbmeddelandeklient"
3367 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3368 #~ msgstr "Avatarer är användarvalda bilder som visas i kontaktlistan"
3369 #~ msgid "Show _avatars"
3370 #~ msgstr "Visa _avatarer"
3371 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3372 #~ msgstr "Visa ko_mpakt kontaktlista"
3373 #~ msgid "<b>Network</b>"
3374 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
3375 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3376 #~ msgstr "<b>Servrar</b>"
3377 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3378 #~ msgstr "<b>Ämne:</b>"
3379 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3380 #~ msgstr "<b>Kontakt</b>"
3381 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3382 #~ msgstr "<b>Grupper</b>"
3385 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3386 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
3387 #~ msgid "New message from %s"
3388 #~ msgstr "Nytt meddelande från %s"
3389 #~ msgid "File transfers"
3390 #~ msgstr "Filöverföringar"
3391 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3392 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
3393 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3394 #~ msgstr "Glöm lösenordet och töm inmatningen."
3395 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3396 #~ msgstr "Redigera markerat irc-nätverk"
3397 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3398 #~ msgstr "Ta bort markerat irc-nätverk"
3399 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3400 #~ msgstr "_Kontrollera stavning..."
3401 #~ msgid "Group Chat"
3402 #~ msgstr "Gruppchatt"
3403 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3404 #~ msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista."
3405 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3406 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte längre ha dig i min kontaktlista."
3407 #~ msgid "Contact information"
3408 #~ msgstr "Kontaktinformation"
3411 #~ msgid "Suggestions for the word"
3412 #~ msgstr "Förslag för ordet"
3413 #~ msgid "Spell Checker"
3414 #~ msgstr "Stavningskontroll"
3415 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3416 #~ msgstr "Förslag för ordet:"
3417 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3418 #~ msgstr "<b>Nytt konto</b>"
3419 #~ msgid "Invitation _message:"
3420 #~ msgstr "Inbjudnings_meddelande:"
3421 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3422 #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till en chattkonferens."
3423 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3424 #~ msgstr "Redigera favoritrum"
3425 #~ msgid "Join room on start_up"
3426 #~ msgstr "Gå in i rummet vid _uppstart"
3427 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3428 #~ msgstr "Gå in i detta chattrum när Empathy startar och du är ansluten"
3432 #~ msgstr "S_erver:"
3433 #~ msgctxt "file size"
3436 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3437 #~ msgstr "\"%s\" tas emot från %s"
3438 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3439 #~ msgstr "\"%s\" skickas till %s"
3440 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3441 #~ msgstr "Filöverföringen avbröts: %s"
3442 #~ msgctxt "remaining time"
3445 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3446 #~ msgstr "Kan inte spara fil till denna plats"
3447 #~ msgid "Save file as..."
3448 #~ msgstr "Spara fil som..."
3449 #~ msgid "unknown size"
3450 #~ msgstr "okänd storlek"
3451 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3452 #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
3453 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3454 #~ msgstr "Vill du ta emot filen \"%s\" (%s)?"
3456 #~ msgstr "_Acceptera"
3457 #~ msgid "Join _New..."
3458 #~ msgstr "Gå in i _nytt..."
3459 #~ msgid "Chat Rooms"
3460 #~ msgstr "Chattrum"
3462 #~ msgstr "Bläddra:"
3464 #~ msgstr "Gå in i nytt"
3466 #~ msgstr "Uppda_tera"
3468 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3470 #~ "Den här listan representerar alla chattrum som finns på servern som du "
3471 #~ "har gått in på."
3472 #~ msgid "menuitem2"
3473 #~ msgstr "menyobjekt2"
3474 #~ msgid "End this call?"
3475 #~ msgstr "Avsluta samtalet?"
3476 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3477 #~ msgstr "Stängning av detta fönster gör att alla pågående samtal avslutas."
3479 #~ msgstr "Förbereder"
3483 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3485 #~ "Inkommande samtal från %s avvisades därför att det redan finns ett "
3486 #~ "pågående samtal."
3511 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3512 #~ msgstr "<b>Knappsats</b>"
3513 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3514 #~ msgstr "<b>Volym</b>"
3515 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3516 #~ msgstr "Aktivera popup när kontakt är tillgänglig"
3517 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3519 #~ "Huruvida en popup ska visas eller inte när en kontakt blir tillgänglig."
3521 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
3522 #~ "application to handle it."
3524 #~ "%s erbjuder dig en inbjudan men du har inte det nödvändiga externa "
3525 #~ "programmet för att hantera den."
3526 #~ msgid "Invitation Error"
3527 #~ msgstr "Inbjudningsfel"
3528 #~ msgid "gtk-cancel"
3530 #~ msgid "Enable sound when busy"
3531 #~ msgstr "Aktivera ljud under upptagetläge"
3532 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3533 #~ msgstr "<b>Ljud</b>"
3534 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3535 #~ msgstr "<b>Visuellt</b>"
3536 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3537 #~ msgstr "Aktivera ljud under _upptagetläge"
3538 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3539 #~ msgstr "Konfigurera inställningar för Telepathy-konto"
3541 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3542 #~ "will be created for you to start configuring."
3544 #~ "För att lägga till ett nytt konto, klicka på knappen \"Lägg till\" och en "
3545 #~ "ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera."
3549 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3550 #~ "want to configure in the list on the left."
3554 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3555 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3556 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3557 #~ msgstr "<b>Inga konton konfigurerade</b>"
3558 #~ msgid "J_apan server:"
3559 #~ msgstr "J_apansk server:"
3560 #~ msgid "Invalid handle"
3561 #~ msgstr "Ogiltig hanterare"
3562 #~ msgid "No matching connection"
3563 #~ msgstr "Ingen matchande anslutning"
3564 #~ msgid "Invalid account"
3565 #~ msgstr "Ogiltigt konto"
3566 #~ msgid "Presence failure"
3567 #~ msgstr "Närvarofel"
3569 #~ msgstr "Lågminne"
3570 #~ msgid "Channel request generic error"
3571 #~ msgstr "Allmänt fel vid kanalbegäran"
3572 #~ msgid "Channel banned"
3573 #~ msgstr "Bannlyst från kanalen"
3574 #~ msgid "Channel full"
3575 #~ msgstr "Kanalen är full"
3576 #~ msgid "Channel invite only"
3577 #~ msgstr "Kanalen är endast för inbjudna"
3578 #~ msgid "Unknown error code"
3579 #~ msgstr "Okänd felkod"
3581 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3582 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3584 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3585 #~ "want to configure in the list on the left."
3587 #~ "För att lägga till ett nytt konto kan du klicka på knappen \"Lägg till\" "
3588 #~ "och en ny post kommer att skapas för dig att börja konfigurera.\n"
3590 #~ "Om du inte vill lägga till ett konto, kan du helt enkelt klicka på "
3591 #~ "kontot, i listan till vänster, som du vill konfigurera."
3592 #~ msgid "View contact information"
3593 #~ msgstr "Visa kontaktinformation"
3595 #~ msgstr "Byt _namn"
3597 #~ msgstr "Byt namn"
3598 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
3599 #~ msgstr "Redigera grupper och namn för kontakten"
3600 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
3601 #~ msgstr "Bjud in till ett för tillfället öppet chattrum"
3602 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3603 #~ msgstr "Visa tidigare samtal med denna kontakt"
3604 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3605 #~ msgstr "Starta röst- eller videosamtal med denna kontakt"
3606 #~ msgid "Start Call"
3607 #~ msgstr "Påbörja samtal"
3609 #~ msgstr "Klipp ut"
3610 #~ msgid "gtk-paste"
3611 #~ msgstr "Klistra in"
3612 #~ msgid "gtk-about"
3616 #~ msgid "ICQ account settings"
3617 #~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto"
3618 #~ msgid "jabber account settings"
3619 #~ msgstr "inställningar för jabberkonto"
3620 #~ msgid "msn account settings"
3621 #~ msgstr "inställningar för msn-konto"
3622 #~ msgid "salut account settings"
3623 #~ msgstr "inställningar för salut-konto"
3624 #~ msgid "Yahoo! account settings"
3625 #~ msgstr "Inställningar för Yahoo!-konto"
3631 # Det måste finnas ett bättre ord
3636 #~ msgid "Change _Topic..."
3637 #~ msgstr "Ändra _ämne..."
3638 #~ msgid "Contact Infor_mation"
3639 #~ msgstr "Kontaktinfor_mation"
3641 #~ msgstr "Klipp _ut"
3642 #~ msgid "In_vite..."
3643 #~ msgstr "_Bjud in..."
3644 #~ msgid "_Add To Favorites"
3645 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
3647 #~ msgstr "_Kopiera"
3648 #~ msgid "_Show Contacts"
3649 #~ msgstr "_Visa kontakter"
3650 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
3651 #~ msgstr "Ange det nya ämnet som du vill ställa in för det här rummet:"
3652 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3653 #~ msgstr "Använd för _chattrum"
3654 #~ msgid "%s went offline"
3655 #~ msgstr "%s kopplade från"
3657 #~ msgstr "Inaktivera"
3658 #~ msgid "_New Message..."
3659 #~ msgstr "_Nytt meddelande..."
3660 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
3662 #~ "Ett unikt namn på kontot för att personligen identifiera det till dig."
3663 #~ msgid "Contact List - Empathy"
3664 #~ msgstr "Kontaktlista - Empathy"
3665 #~ msgid "<b>Languages</b>"
3666 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
3667 #~ msgid "_Enable spell checking"
3668 #~ msgstr "_Aktivera stavningskontroll"
3669 #~ msgid "Clear List..."
3670 #~ msgstr "Töm listan..."
3671 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
3672 #~ msgstr "Är du säker på att du vill tömma listan?"
3674 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
3675 #~ "status messages."
3677 #~ "Detta kommer att ta bort de meddelanden du har lagt till i listan med "
3678 #~ "förinställda statusmeddelanden"
3679 #~ msgid "Clear List"
3680 #~ msgstr "Töm listan"
3681 #~ msgid "Enter status message:"
3682 #~ msgstr "Ange statusmeddelande:"
3683 #~ msgid "Status Message Presets"
3684 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
3685 #~ msgid "_Add to status message list"
3686 #~ msgstr "_Lägg till i statusmeddelandelistan"
3688 #~ "Subscription requested for %s\n"
3691 #~ "Prenumerationsförfrågan för %s\n"
3693 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
3694 #~ msgstr "Tyvärr, jag vill inte ha dig i min kontaktlista."
3696 #~ msgstr "Imendio "
3702 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
3705 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Exempel: användare@jabber.org</span></"
3707 #~ msgid "Gnome Instant Messaging Client"
3708 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome"
3711 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
3712 #~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>"
3713 #~ msgid "<b>Status</b>"
3714 #~ msgstr "<b>Status</b>"
3715 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
3716 #~ msgstr "<b>Prenumeration</b>"
3718 #~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
3721 #~ "<span size=\"smaller\">Observera: Du måste välja ett konto om kontakten "
3722 #~ "är okänd</span>"
3723 #~ msgid "Accou_nt:"
3729 #~ msgid "Con_tact:"
3730 #~ msgstr "_Kontakt:"
3731 #~ msgid "Contact List - Gossip"
3732 #~ msgstr "Kontaktlista - Gossip"
3733 #~ msgid "Edit Contact"
3734 #~ msgstr "Redigera kontakt"
3735 #~ msgid "Edit Groups"
3736 #~ msgstr "Redigera grupper"
3740 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
3742 #~ "Om du väljer att bestämma dig senare kommer du att bli frågad nästa gång "
3747 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3748 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3750 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
3752 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3753 #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n"
3755 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3757 #~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
3759 #~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
3760 #~ "will list everyone using that server.\n"
3762 #~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
3765 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan.\n"
3767 #~ "Du kan använda delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber."
3768 #~ "org\" kommer att lista alla som använder den servern.\n"
3770 #~ "Du kan även använda namnet på en grupp för att endast visa kontakterna i "
3771 #~ "en specifik grupp."
3773 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
3774 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
3775 #~ "using that server"
3777 #~ "Detta fungerar som ett filter till kontaktlistan nedan. Du kan använda "
3778 #~ "delar av kontaktens namn eller id, till exempel \"jabber.org\" kommer att "
3779 #~ "lista alla som använder den servern"
3780 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
3782 #~ "Detta är namnet som kommer att användas på din kontaktlista för denna "
3784 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
3786 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig i chattfönster"
3788 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
3791 #~ "Detta namn kommer att användas för att identifiera dig när nya kontakter "
3792 #~ "kontrollerar din information"
3793 #~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
3794 #~ msgstr "Använd standardnamnet här från kontaktens VCard."
3795 #~ msgid "Use system pro_xy"
3796 #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar"
3797 #~ msgid "_Birthday:"
3798 #~ msgstr "_Födelsedag:"
3803 #~ msgid "_Disconnect"
3804 #~ msgstr "_Koppla ifrån"
3806 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
3807 #~ msgstr "Ange _namnet eller kontakt-id för den person du vill chatta med:"
3810 #~ msgid "_Password:"
3811 #~ msgstr "_Lösenord:"
3812 #~ msgid "_Retrieve"
3814 #~ msgid "_Subscribe"
3815 #~ msgstr "_Prenumerera"
3816 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
3817 #~ msgid "_Web site:"
3818 #~ msgstr "_Webbplats:"
3819 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
3820 #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gossip"
3824 #~ msgstr "Inaktivt"
3825 #~ msgid "Moderator"
3826 #~ msgid_plural "Moderators"
3827 #~ msgstr[0] "Moderator"
3828 #~ msgstr[1] "Moderatorer"
3830 #~ msgid_plural "Visitors"
3831 #~ msgstr[0] "Besökare"
3832 #~ msgstr[1] "Besökare"
3834 #~ msgstr "Ingen roll"
3836 #~ msgid_plural "Owners"
3837 #~ msgstr[0] "Ägare"
3838 #~ msgstr[1] "Ägare"
3839 #~ msgid "Administrator"
3840 #~ msgid_plural "Administrators"
3841 #~ msgstr[0] "Administrator"
3842 #~ msgstr[1] "Administratörer"
3843 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
3844 #~ msgstr "Smeknamnet du har valt är upptaget."
3845 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
3846 #~ msgstr "Chattrummet du försökte gå in i kräver ett lösenord."
3847 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
3848 #~ msgstr "Fjärrkonferensservern svarade inte inom en rimlig tid."
3849 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
3850 #~ msgstr "Konferensservern du försökte gå in på kunde inte hittas."
3851 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
3853 #~ "Ett okänt fel har inträffat, kontrollera att dina detaljer är korrekta."
3854 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
3855 #~ msgstr "Gå in i chattrummet avbröts."
3856 #~ msgid "Unavailable"
3857 #~ msgstr "Otillgänglig"
3858 #~ msgid "Connection refused."
3859 #~ msgstr "Anslutning vägrades."
3860 #~ msgid "Server address could not be resolved."
3861 #~ msgstr "Serverns address kunde inte slås upp."
3862 #~ msgid "Connection timed out."
3863 #~ msgstr "Anslutning timade ut."
3864 #~ msgid "Authentication failed."
3865 #~ msgstr "Autentisering misslyckades."
3866 #~ msgid "The username you are trying already exists."
3867 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda existerar redan."
3868 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
3869 #~ msgstr "Användarnamnet du försöker använda är inte giltigt."
3870 #~ msgid "This feature is unavailable."
3871 #~ msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig."
3872 #~ msgid "This feature is unauthorized."
3873 #~ msgstr "Denna funktion är inte auktoriserad."
3874 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
3875 #~ msgstr "Ett oväntat specifikt protokollfel inträffade."
3876 #~ msgid "Connection could not be opened"
3877 #~ msgstr "Anslutning kunde inte öppnas"
3878 #~ msgid "Service has gone and is no longer available"
3879 #~ msgstr "Tjänsten ar försvunnit och finns inte längre tillgänglig"
3880 #~ msgid "Bad or malformed request to this service"
3881 #~ msgstr "Felaktig eller felformulerad begäran till den här tjänsten"
3882 #~ msgid "Unauthorized request to this service"
3883 #~ msgstr "Obehörig begäran till den här tjänsten"
3884 #~ msgid "Payment is required for this service"
3885 #~ msgstr "Betalning krävs för den här tjänsten"
3886 #~ msgid "This service is forbidden"
3887 #~ msgstr "Den här tjänsten är förbjuden"
3888 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
3889 #~ msgstr "Den här tjänsten är inte tillgänglig eller hittades inte"
3890 #~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
3891 #~ msgstr "Oaccepterbar begäran skickades till den här tjänsten"
3892 #~ msgid "Registration is required"
3893 #~ msgstr "Registrering krävs"
3894 #~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
3896 #~ "Det inträffade en intressekonflikt vid försök att använda den här "
3898 #~ msgid "This feature is not implemented"
3899 #~ msgstr "Den här funktionen är inte implementerad"
3900 #~ msgid "The remote service timed out"
3901 #~ msgstr "Tidsgränsen för fjärrtjänsten överstegs"
3902 #~ msgid "Using the %s backend"
3903 #~ msgstr "Använder bakänden %s"
3906 #~ msgid "Disconnect"
3907 #~ msgstr "Koppla ifrån"
3910 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
3911 #~ msgstr "Registrering av dina nya kontoinställningar lyckades."
3912 #~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
3913 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya konto."
3914 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
3915 #~ msgstr "Misslyckades med att registrera dina nya kontoinställningar."
3916 #~ msgid "Successfully changed your account password."
3917 #~ msgstr "Ditt kontolösenord ändrades."
3918 #~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
3919 #~ msgstr "Du ska nu kunna ansluta med ditt nya lösenord."
3920 #~ msgid "Failed to change your account password."
3921 #~ msgstr "Misslyckades med att ändra ditt kontolösenord."
3923 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
3926 #~ "Ange ett nytt lösenord för det här kontot:\n"
3928 #~ msgid "No information is available for this contact."
3929 #~ msgstr "Ingen information finns tillgänglig för denna kontakt."
3930 #~ msgid "Information requested, please wait..."
3931 #~ msgstr "Information begärd, var vänlig vänta..."
3932 #~ msgid "To summarize:"
3933 #~ msgstr "Sammanfattning:"
3934 #~ msgid "%d subscription request"
3935 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
3936 #~ msgstr[0] "%d prenumerationsförfrågan"
3937 #~ msgstr[1] "%d prenumerationsförfrågan"
3938 #~ msgid "%d file transfer request"
3939 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
3940 #~ msgstr[0] "%d filöverföringsförfrågan"
3941 #~ msgstr[1] "%d filöverföringsförfrågan"
3942 #~ msgid "%d server message"
3943 #~ msgid_plural "%d server messages"
3944 #~ msgstr[0] "%d servermeddelande"
3945 #~ msgstr[1] "%d servermeddelanden"
3947 #~ msgid_plural "%d errors"
3948 #~ msgstr[0] "%d fel"
3949 #~ msgstr[1] "%d fel"
3950 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
3951 #~ msgstr "Om du avslutar kommer all oläst information förloras."
3952 #~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
3953 #~ msgstr "Gossip kör fortfarande, den är bara dold."
3954 #~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
3955 #~ msgstr "Klicka på ikonen i notifieringsytan för att visa Gossip."
3956 #~ msgid "You were about to quit!"
3957 #~ msgstr "Du är på väg att avsluta!"
3959 #~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
3960 #~ "normally quit Gossip.\n"
3962 #~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
3963 #~ "this action unless you uncheck the option below."
3965 #~ "Eftersom ingen system- eller notifieringslåda har hittats skulle denna "
3966 #~ "åtgärd normalt sett avslutat Gossip.\n"
3968 #~ "Detta är bara en påminnelse, från och med nu kommer Gossip att avslutas "
3969 #~ "när denna åtgärd genomförs såvida du inte avkryssar alternativet nedan."
3970 #~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
3971 #~ msgstr "Välj vilka du vill bjuda in till rummet:"
3972 #~ msgid "Select which room you would like to invite:"
3973 #~ msgstr "Välj vilket rum du vill bjuda in till:"
3974 #~ msgid "Your invitation has been declined"
3975 #~ msgstr "Ditt inbjudan har nekats."
3977 #~ msgstr "Acceptera"
3979 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
3982 #~ "Ange ett nytt namn för gruppen:\n"
3985 #~ msgstr "Osorterade"
3987 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
3990 #~ "You can retrieve contact information from the server."
3992 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
3995 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern."
3996 #~ msgid "New file transfer request from %s"
3997 #~ msgstr "Ny filöverföringsförfrågan från %s"
3998 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
3999 #~ msgstr "Ditt erbjudande om filöverföring nekades."
4000 #~ msgid "The other user decided not to continue."
4001 #~ msgstr "Den andra användaren beslöts sig för att inte fortsätta."
4002 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
4003 #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen."
4004 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
4005 #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig."
4006 #~ msgid "Retry connection"
4007 #~ msgstr "Återanslut"
4008 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
4009 #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens."
4010 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
4011 #~ msgstr "%s har satt ämnet: %s"
4012 #~ msgid "Conversation With"
4013 #~ msgstr "Samtal med"
4014 #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
4015 #~ msgstr "Tillåt flera instanser av applikationen att köras samtidigt"
4016 # "Lista" som verb brukar vi inte använda; hellre "visa" eller möjligtvis
4018 #~ msgid "List the available accounts"
4019 #~ msgstr "Visa tillgängliga konton"
4020 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
4021 #~ msgstr "KONTONAMN"
4022 #~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
4023 #~ msgstr "Du kan inte använda --no-connect tillsammans med --account"
4024 #~ msgid "No accounts available."
4025 #~ msgstr "Inga konton tillgängliga."
4026 #~ msgid "Available accounts:"
4027 #~ msgstr "Tillgängliga konton:"
4028 #~ msgid "[default]"
4029 #~ msgstr "[standard]"
4030 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
4031 #~ msgstr "Det finns inget konto med namnet \"%s\"."
4032 #~ msgid "Found %d conference rooms"
4033 #~ msgstr "Hittade %d konferensrum"
4034 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4035 #~ msgstr "Bläddrar efter konferensrum, vänta..."
4036 #~ msgid "Browsing cancelled!"
4037 #~ msgstr "Bläddring avbröts!"
4039 #~ msgstr "Standard"
4042 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
4043 #~ msgstr "%s vill bli tillagd till din kontaktlista."
4044 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
4045 #~ msgstr "Någon vill bli tillagd till din kontaktlista."
4048 #~ msgid "Subject: %s"
4049 #~ msgstr "Ämne: %s"
4050 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
4051 #~ msgstr "Vill du lägga till denna person till din kontaktlista?"
4052 #~ msgid "Remember Password?"
4053 #~ msgstr "Kom ihåg lösenord?"
4054 #~ msgid "Do not show this again"
4055 #~ msgstr "Visa inte det här igen"
4056 #~ msgid "Could not display the help contents."
4057 #~ msgstr "Kunde inte visa hjälpinnehållet."
4060 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
4061 #~ msgstr "Servern verkar inte svara."
4062 #~ msgid "Try again later."
4063 #~ msgstr "Försök igen senare."
4066 #~ msgid "File name:"
4067 #~ msgstr "Filnamn:"
4068 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4069 #~ msgid "File size:"
4070 #~ msgstr "Filstorlek:"
4071 #~ msgid "Not supported yet"
4072 #~ msgstr "Stöds inte ännu"
4073 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
4074 #~ msgstr "Denna person vill skicka den här filen till dig:"
4077 #~ msgid "%s - New Message"
4078 #~ msgstr "%s - Nytt meddelande"
4079 #~ msgid "%s - Conversation"
4080 #~ msgstr "%s - Samtal"
4083 #~ msgid "Martyn Russell"
4084 #~ msgstr "Martyn Russell"
4086 #~ "Set the alias you want to use for:\n"
4087 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4089 #~ "You can retrieve contact information from the server. "
4091 #~ "Ställ in det alias du vill använda för:\n"
4092 #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n"
4094 #~ "Du kan hämta kontaktinformation från servern. "
4099 # "Web site" är "webbplats". "Web page" är "webbsida".
4100 #~ msgid "Web Site:"
4101 #~ msgstr "Webbplats:"
4102 #~ msgid "Favourite"
4104 #~ msgid "Add to _favourites"
4105 #~ msgstr "_Lägg till i favoriter"
4107 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
4109 #~ msgstr "Anpassa ditt smeknamn, servern och chattrummet du vill gå in i."
4110 #~ msgid "Edit your chat room details:"
4111 #~ msgstr "Redigera chattrumsdetaljer:"
4114 #~ msgid "New Chat Room"
4115 #~ msgstr "Nytt chattrum"
4117 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
4118 #~ "start chatting."
4120 #~ "Välj ett sparat chattrum nedan och tryck Gå in för att börja chatta."
4121 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
4122 #~ msgstr "Tryck på Prenumerera för att ta emot kontaktens status"
4123 #~ msgid "_Group Chat"
4124 #~ msgstr "_Gruppchatt"
4125 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
4126 #~ msgstr "Du har inte konfigurerar ett snabbmeddelandekonto!"
4128 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
4129 #~ "your details up."
4131 #~ "Kontoinformationsdialogen kommer nu att visas så att du kan mata in din "
4133 #~ msgid "Account Name"
4134 #~ msgstr "Kontonamn"
4135 #~ msgid "Connection Details"
4136 #~ msgstr "Anslutningsdetaljer"
4137 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
4138 #~ msgstr "Ange porten att ansluta till för detta konto"
4139 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
4140 #~ msgstr "Ange den server som ska anslutas till för detta konto"
4141 #~ msgid "Enter your real name here"
4142 #~ msgstr "Ange ditt riktiga namn här"
4143 #~ msgid "For increased security, enable this option"
4144 #~ msgstr "För ökad säkerhet, aktivera detta val"
4146 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
4148 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
4149 #~ "favorite Jabber server.\n"
4151 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
4153 #~ "Gossip är en modern klient för snabbmeddelandesystemet Jabber.\n"
4155 #~ "Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera Gossip och ansluta dig "
4156 #~ "till din Jabber-favoritserver.\n"
4158 #~ "För att börja klickar du bara på \"Framåt\"."
4160 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
4161 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
4163 #~ "Om du har en annan dator på ditt nätverk som fungerar som proxy för "
4164 #~ "anslutningar till internet och du vill använda den, aktivera detta "
4167 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
4168 #~ "or port, you can configure that here:"
4170 #~ "Om du behöver ställa in specifika anslutningsdetaljer, som en annan "
4171 #~ "server eller port, kan du konfigurera det här:"
4173 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
4174 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
4175 #~ "connect for a password"
4177 #~ "Lämna denna blank om du inte vill lagra ditt lösenord på en publik dator. "
4178 #~ "Om du väljer att göra det, kommer du att frågas efter ett lösenord varje "
4179 #~ "gång du ansluter"
4180 #~ msgid "Registering Account"
4181 #~ msgstr "Registrerar konto"
4183 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
4185 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
4186 #~ "example, <b>Google</b>."
4188 #~ "Vilket namn vill du använda för att identifiera detta konto?\n"
4190 #~ "Detta namn skulle kunna vara något som kan kopplas ihop med "
4191 #~ "tjänsteleverantören, till exempel <b>Google</b>."
4192 #~ msgid "What password do you want to use?"
4193 #~ msgstr "Vilket lösenord vill du använda?"
4194 #~ msgid "What username do you use?"
4195 #~ msgstr "Vad använder du för användarnamn?"
4196 #~ msgid "What username do you want to use?"
4197 #~ msgstr "Vilket användarnamn vill du använda?"
4199 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
4200 #~ ">Accounts menu item."
4202 #~ "Du kan ändra dina kontoinställningar senare genom att välja menyvalet "
4203 #~ "Redigera->Konton."
4205 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
4208 #~ "Du behöver ställa in ett namn för anslutningen, till exempel <b>Hem</b> "
4209 #~ "eller <b>Bärbar dator</b>."
4210 #~ msgid "Your Account"
4211 #~ msgstr "Ditt konto"
4212 #~ msgid "Your Identity"
4213 #~ msgstr "Din identitet"
4214 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
4215 #~ msgstr "<b>Information begärd, var vänlig vänta...</b>"
4216 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
4217 #~ msgstr "%s kommer att läggas till i din kontaktlista."
4218 #~ msgid "%s ID of new contact:"
4219 #~ msgstr "%s id för ny kontakt:"
4220 #~ msgid "Example: %s"
4221 #~ msgstr "Exempel: %s"
4222 #~ msgid "Add a contact"
4223 #~ msgstr "Lägg till en kontakt"
4224 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
4225 #~ msgstr "Ange användarens kontakt-ID:"
4227 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
4228 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
4229 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
4231 #~ "För att kunna prenumerera på närvaronotifikationer från användaren kommer "
4232 #~ "en förfrågan att skickas. Användaren kommer alltid att visas som "
4233 #~ "\"Frånkopplad\" i din kontaktlista till dess att denna förfrågan är "
4235 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
4236 #~ msgstr "I vilken grupp vill du placera denna kontakt?"
4237 #~ msgid "Jabber ID:"
4238 #~ msgstr "Jabber-id:"
4239 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
4240 #~ msgstr "Vilket meddelandesystem använder kontakten?"
4241 #~ msgid "_Search..."
4243 #~ msgid "_Compact contact list"
4244 #~ msgstr "_Kompakt kontaktlista"
4245 #~ msgid "Show accounts and pending connections"
4246 #~ msgstr "Visa konton och avvaktande anslutningar"
4248 #~ msgstr "Redigera"
4249 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
4250 #~ msgstr "Försöker du kanske ansluta till fel port?"
4251 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
4252 #~ msgstr "Tjänsten kanske inte är igång just nu?"
4253 #~ msgid "Check your connection details."
4254 #~ msgstr "Kontrollera dina anslutningsdetaljer."
4255 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
4256 #~ msgstr "Servern kanske inte kör denna tjänsten."
4257 #~ msgid "Check your username and password are correct."
4258 #~ msgstr "Kontrollera att användarnamn och lösenord är korrekta."
4259 #~ msgid "Re_name group"
4260 #~ msgstr "Byt _namn på grupp"
4261 #~ msgid "_Remove contact"
4262 #~ msgstr "_Ta bort kontakt"
4264 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
4267 #~ "Ange ditt inbjudningsmeddelande till:\n"
4269 # Vi brukar förvisso låta R:et vara åtkomsttangent i "Redigera"
4270 #~ msgid "_Edit Groups"
4271 #~ msgstr "R_edigera grupper"
4273 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
4276 #~ "Ange ett nytt smeknamn för kontakten\n"
4278 #~ msgid "Edit groups for %s"
4279 #~ msgstr "Redigera grupper för %s"
4280 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4281 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4282 #~ msgid "_Hide Contact List"
4283 #~ msgstr "_Dölj kontaktlista"
4284 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
4285 #~ msgstr "/Kontaktinfor_mation"
4286 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
4287 #~ msgstr "/Visa tidigare samtal"
4288 #~ msgid "Enable Spell Checker"
4289 #~ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
4290 #~ msgid "Preset status messages"
4291 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden"
4292 #~ msgid "Preset status messages."
4293 #~ msgstr "Förinställda statusmeddelanden."
4295 #~ msgstr "Peekaboo"
4296 # Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det
4297 # inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas.
4298 #~ msgid "_Show/Hide Contact List"
4299 #~ msgstr "_Dölj/Visa kontaktlista"
4300 #~ msgid "An instant messaging applet."
4301 #~ msgstr "En snabbmeddelandeklient för GNOME"
4302 #~ msgid "Contact Information for %s"
4303 #~ msgstr "Kontaktinformation för %s"
4304 #~ msgid "Convert smiley text into images when chatting"
4305 #~ msgstr "Konvertera textsmilisar till bilder"
4306 #~ msgid "Be silent when away"
4307 #~ msgstr "Var tyst under frånvaro"
4308 #~ msgid "Be silent when busy"
4309 #~ msgstr "Var tyst under upptagetläge"
4310 #~ msgid "<b>Chat Window</b>"
4311 #~ msgstr "<b>Chattfönster</b>"
4312 #~ msgid "Join _Group Chat..."
4313 #~ msgstr "_Gå in i gruppchatt..."
4314 #~ msgid "Available..."
4315 #~ msgstr "Tillgänglig..."
4317 #~ msgstr "Upptagen..."
4319 #~ msgstr "Frånvarande..."
4320 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
4321 #~ msgstr "Begär kontaktinformation, var vänlig vänta..."
4322 #~ msgid "Height of main window"
4323 #~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
4324 #~ msgid "The X position of the main window."
4325 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret."
4326 #~ msgid "The Y position of the main window."
4327 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret."
4328 #~ msgid "The width of the main window."
4329 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
4330 #~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
4331 #~ msgstr "Huruvida stavningskontroll ska vara påslaget."
4332 #~ msgid "Width of the main window"
4333 #~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
4334 #~ msgid "X position of main window"
4335 #~ msgstr "X-positionen av huvudfönstret"
4336 #~ msgid "Y position of main window"
4337 #~ msgstr "Y-positionen av huvudfönstret"
4338 #~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>"
4339 #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>"
4340 #~ msgid "Check spelling while I _type"
4341 #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver"
4342 #~ msgid "Close this chat window"
4343 #~ msgstr "Stäng detta chattfönster"
4344 #~ msgid "Requested Information"
4345 #~ msgstr "Information efterfrågad"
4346 #~ msgid "Requested information."
4347 #~ msgstr "Information efterfrågad."
4348 #~ msgid "/_Contact Information"
4349 #~ msgstr "/_Kontaktinformation"
4350 #~ msgid "Contact _Information"
4351 #~ msgstr "Kontakti_nformation"
4352 #~ msgid "Gossip - Accounts"
4353 #~ msgstr "Gossip - konton"
4356 #~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
4357 #~ msgstr "/_Bjud in till chattkonferens"
4358 #~ msgid "/View Message _History"
4359 #~ msgstr "/Visa _meddelandehistorik"
4360 #~ msgid "View Message _History"
4361 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4362 #~ msgid "View Message Hi_story"
4363 #~ msgstr "Visa _meddelandehistorik"
4364 #~ msgid "View Message History"
4365 #~ msgstr "Visa meddelandehistorik"
4366 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
4367 #~ msgstr "Gossip - gruppchatt"
4368 #~ msgid "Gossip - New Chatroom"
4369 #~ msgstr "Gossip - nytt chattrum"
4370 #~ msgid "Gossip - Add contact"
4371 #~ msgstr "Gossip - lägg till kontakt"
4372 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
4373 #~ msgstr "Gossip - kontaktinformation"
4374 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
4375 #~ msgstr "Gossip - redigera grupper"
4376 #~ msgid "Gossip - New Account"
4377 #~ msgstr "Gossip - nytt konto"
4378 #~ msgid "Gossip - Preferences"
4379 #~ msgstr "Gossip - inställningar"
4380 #~ msgid "Gossip - Spell Checker"
4381 #~ msgstr "Gossip - stavningskontroll"
4382 #~ msgid "Gossip - Status Message"
4383 #~ msgstr "Gossip - statusmeddelande"
4384 #~ msgid "Gossip - View Message History"
4385 #~ msgstr "Gossip - visa meddelandehistorik"
4386 #~ msgid "Written by:"
4387 #~ msgstr "Skrivet av:"
4388 #~ msgid "Artwork by:"
4389 #~ msgstr "Grafik av:"
4390 #~ msgid "Translated by:"
4391 #~ msgstr "Översatt av:"
4392 #~ msgid "/Show _Log"
4393 #~ msgstr "/_Visa logg"
4394 #~ msgid "View Lo_g"
4395 #~ msgstr "_Visa logg"
4397 #~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
4398 #~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
4400 #~ "Du kan identifiera detta kontot med ett namn, till exempel <b>Hemma</b> "
4401 #~ "eller <b>Jobb</b>. Välj ett namn för kontot:"
4404 #~ msgid "Account ID"
4406 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
4407 #~ msgstr "Kunde inte hitta servern du ville använda"
4408 #~ msgid "Connection to the server failed."
4409 #~ msgstr "Anslutningen till servern misslyckades."
4410 #~ msgid "Connection could not be created"
4411 #~ msgstr "Anslutning kunde inte skapas"
4412 #~ msgid "Bad Request"
4413 #~ msgstr "Felaktig förfrågan"
4414 #~ msgid "Payment Required"
4415 #~ msgstr "Betalning krävd"
4416 #~ msgid "Not Found"
4417 #~ msgstr "Inte hittad"
4418 #~ msgid "Not Allowed"
4419 #~ msgstr "Inte tillåten"
4420 #~ msgid "Not Acceptable"
4421 #~ msgstr "Inte acceptabel"
4422 #~ msgid "Request Timeout"
4423 #~ msgstr "Förfrågan timade ut"
4425 #~ msgstr "Konflikt"
4426 #~ msgid "Remote Server Error"
4427 #~ msgstr "Fjärrserverfel"
4428 #~ msgid "Service Unavailable"
4429 #~ msgstr "Tjänst otillgänglig"
4431 #~ msgstr "Anpassad"
4432 #~ msgid "Check the server host name is correct and is available."
4434 #~ "Kontrollera att serverns namn är korrent och att den finns tillgänglig."
4435 # Dessa meddelanden slutar inte båda i punkt, borde kanske rapporteras
4436 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
4437 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka använda ditt konto:"
4438 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
4439 #~ msgstr "Gossip kommer nu att försöka registrera kontot:"
4440 #~ msgid "R_esource:"
4441 #~ msgstr "R_esurs:"
4442 #~ msgid "<b>Personal Information</b>"
4443 #~ msgstr "<b>Personlig information</b>"
4444 #~ msgid "Choose a Server"
4445 #~ msgstr "Välj en server"
4446 #~ msgid "On what server do you have an account?"
4447 #~ msgstr "På vilken server har du ett konto?"
4448 #~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
4449 #~ msgstr "_Jabber-id för ny kontakt:"
4450 #~ msgid "<b>Preferences</b>"
4451 #~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
4452 #~ msgid "Connect _Server:"
4453 #~ msgstr "Anslut till _server:"
4454 #~ msgid "_Automatically Connect"
4455 #~ msgstr "_Anslut automatiskt"
4456 #~ msgid "_Resource:"
4457 #~ msgstr "_Resurs:"
4459 #~ "The default account is used for information like your name in chat "
4462 #~ "Standardkontot används för information som ditt namn i chattfönster."
4463 #~ msgid "_Connect..."
4464 #~ msgstr "_Anslut..."
4467 #~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
4468 #~ "This will take a few moments, please wait."
4470 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4471 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4474 #~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
4475 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4476 #~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
4477 #~ msgstr "<b>Rekommenderade tjänster</b>"
4481 #~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
4482 #~ "This will take a few moments, please wait."
4484 #~ "<b>Söker efter den bästa servern...</b>\n"
4485 #~ "Detta kommer att ta en stund, var god vänta."
4486 #~ msgid "Add Another Account"
4487 #~ msgstr "Lägg till ytterligare konto"
4488 #~ msgid "Configuring Service"
4489 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4490 #~ msgid "Nick name:"
4491 #~ msgstr "Smeknamn:"
4492 #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
4493 #~ msgstr "Fyll i detaljerna nedan för att ställa in ditt konto: "
4494 #~ msgid "Remove Account"
4495 #~ msgstr "Ta bort konto"
4496 #~ msgid "Service Details"
4497 #~ msgstr "Tjänstedetaljer"
4501 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
4504 #~ "Denna guide kommer att låta dig konfigurera dina kontoinställningar för "
4505 #~ "ytterligare ett protokoll. "
4506 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
4507 #~ msgstr "Vilket protokoll vill du konfigurera? "
4508 #~ msgid "Edit List..."
4509 #~ msgstr "Redigera listan..."
4510 #~ msgid "Gossip - Status Presets"
4511 #~ msgstr "Gossip - förinställd status"
4514 #~ msgid "Choose _from list:"
4515 #~ msgstr "Välj från lista:"
4516 #~ msgid "Jabber.com"
4517 #~ msgstr "Jabber.com"
4518 #~ msgid "Jabber.org"
4519 #~ msgstr "Jabber.org"
4522 #~ msgid "Use a _different server"
4523 #~ msgstr "Använd en annan server"
4524 #~ msgid "_Account Information"
4525 #~ msgstr "_Kontoinformation"
4526 #~ msgid "Searching Local Services..."
4527 #~ msgstr "Söker lokala tjänster..."
4530 #~ msgid "Configuring Roster"
4531 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4534 #~ msgid "Registration Successful!"
4535 #~ msgstr "Registrerar konto"
4540 #~ msgid "Registering With Service"
4541 #~ msgstr "Konfigurerar tjänst"
4544 #~ msgid "In reply to:"
4545 #~ msgstr "Svar på:"
4548 #~ msgid "_Reply..."
4549 #~ msgstr "_Svara..."
4554 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
4555 #~ msgstr "<b>Tillgängliga chattrum</b>"
4556 #~ msgid "N_ickname:"
4557 #~ msgstr "Smek_namn:"
4558 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
4559 #~ msgstr "<b>Förinställda statusmeddelanden</b>"
4560 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
4561 #~ msgstr "<i>Informationen inte tillgänglig</i>"
4562 #~ msgid "Information about ..."
4563 #~ msgstr "Information om..."
4564 #~ msgid "Jabber Account"
4565 #~ msgstr "Jabberkonto"
4566 #~ msgid "Personal information"
4567 #~ msgstr "Personlig information"
4568 #~ msgid "Status Message"
4569 #~ msgstr "Statusmeddelande"
4570 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
4571 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till %s?"
4572 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
4573 #~ msgstr "%s vill bli meddelad om din status."
4574 #~ msgid "Add to your contact list"
4575 #~ msgstr "Lägg till i din kontaktlista"
4576 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
4577 #~ msgstr "Vilket förfrågansmeddelande vill du skicka till ..."
4578 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
4579 #~ msgstr "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt."
4580 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
4581 #~ msgstr "Du frånkopplades från servern. Vill du återansluta?"
4583 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
4584 #~ "currently be unavailable."
4586 #~ "Kontrollera att din kontoinformation är korrekt. Servern kan också vara "
4587 #~ "otillgänglig för tillfället."
4588 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
4589 #~ msgstr "Ett fel inträffade under samtal i gruppchatten %s."
4591 #~ msgstr "Detaljer:"
4592 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
4593 #~ msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatten %s."
4594 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
4595 #~ msgstr "Ett fel inträffade under chatt med %s."
4597 #~ "Please enter your user name, password and all other required details "
4598 #~ "below to set up your account."
4600 #~ "Ange ditt användarnamn, lösenord och alla andra nödvändiga detaljer nedan "
4601 #~ "för att konfigurera ditt konto."