1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 19:10+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-09-19 11:52+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
29 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
31 "X-Project-Style: gnome\n"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgstr "Internet pismonoša"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgstr "Program za brze poruke"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
53 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgstr "Jačina zvuka poziva"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Call volume, as a percentage."
61 msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgstr "Uređaj kamerice"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Camera position"
69 msgstr "Položaj kamerice"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
76 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
77 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid "Chat window theme"
81 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
84 msgid "Chat window theme variant"
85 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
89 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
91 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
95 msgid "Compact contact list"
96 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "Connection managers should be used"
100 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 msgid "Contact list sort criterion"
104 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
107 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
109 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Default directory to select an avatar image from"
114 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Disable popup notifications when away"
118 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Disable sounds when away"
122 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Display incoming events in the status area"
126 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
133 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
134 "prikazuje korisniku."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
137 msgid "Echo cancellation support"
138 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
141 msgid "Empathy can publish the user's location"
142 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
145 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
146 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
149 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
150 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
154 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Empathy default download folder"
158 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
162 msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Empathy should auto-away when idle"
166 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
170 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
174 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
179 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
183 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Enable popup notifications for new messages"
187 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Enable spell checker"
191 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Hide main window"
195 msgstr "Sakriva glavni prozor"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Hide the main window."
199 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Nick completed character"
203 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Open new chats in separate windows"
207 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound for incoming messages"
220 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Play a sound for new conversations"
224 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Play a sound for outgoing messages"
228 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Play a sound when a contact logs in"
232 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
235 msgid "Play a sound when a contact logs out"
236 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
256 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "Position the camera preview should be during a call."
260 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "Show Balance in contact list"
264 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
268 msgstr "Prikazuje slike"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "Show contact list in rooms"
272 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
275 msgid "Show hint about closing the main window"
276 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
279 msgid "Show offline contacts"
280 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
283 msgid "Show protocols"
284 msgstr "Prikazuje protokole"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
287 msgid "Spell checking languages"
288 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
291 msgid "The default folder to save file transfers in."
292 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
295 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
296 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
299 msgid "The position for the chat window side pane"
300 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
303 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
304 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
307 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
308 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Use graphical smileys"
317 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid "Use notification sounds"
321 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid "Use theme for chat rooms"
325 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
329 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
333 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
337 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
340 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
341 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
345 msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
348 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
349 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
353 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
355 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
359 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
361 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
367 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
375 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
381 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
382 "uspostavljanje veze."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
391 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
395 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
399 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
404 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
408 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
411 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
412 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
416 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
420 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
423 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
424 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
427 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
428 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
431 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
432 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
437 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
440 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
442 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
446 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
447 "the chat is already opened, but not focused."
449 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
450 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
454 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
458 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
467 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
468 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
471 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
472 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
475 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
477 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
480 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
481 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
484 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
485 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
489 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
490 "'x' button in the title bar."
492 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
496 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
497 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
501 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
502 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
503 "the contact list by state."
505 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
506 "koristi „name“ (sortiranje po imenu prijatelja). Ako je vrednost „state“, "
507 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
509 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
510 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
511 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
514 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
516 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
517 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
520 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
521 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
524 msgid "File transfer not supported by remote contact"
525 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
528 msgid "The selected file is not a regular file"
529 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
532 msgid "The selected file is empty"
533 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
537 msgid "Missed call from %s"
538 msgstr "Propušten poziv od %s"
540 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
544 msgstr "Poziv korisnika %s"
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
552 msgid "Socket type not supported"
553 msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
556 msgid "No reason was specified"
557 msgstr "Nije naveden razlog"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
560 msgid "The change in state was requested"
561 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
564 msgid "You canceled the file transfer"
565 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
568 msgid "The other participant canceled the file transfer"
569 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
572 msgid "Error while trying to transfer the file"
573 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
576 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
577 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
580 msgid "Unknown reason"
581 msgstr "Nepoznat razlog"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "Nije naveden razlog"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Greška u mreži"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
623 msgid "Authentication failed"
624 msgstr "Neuspešna prijava"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
627 msgid "Encryption error"
628 msgstr "Greška pri šifrovanju"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
632 msgstr "Ime je u upotrebi"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
635 msgid "Certificate not provided"
636 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
639 msgid "Certificate untrusted"
640 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
643 msgid "Certificate expired"
644 msgstr "Sertifikat je istekao"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
647 msgid "Certificate not activated"
648 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
651 msgid "Certificate hostname mismatch"
652 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
655 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
656 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Greška u sertifikatu"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Veza je odbijena"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Veza je izgubljena"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
687 msgid "This resource is already connected to the server"
688 msgstr "Ovaj resurs je već povezan sa serverom"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
692 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
693 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
696 msgid "The account already exists on the server"
697 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
700 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
701 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
704 msgid "Certificate has been revoked"
705 msgstr "Sertifikat je opozvan"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
709 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
711 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
715 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
716 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
718 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
719 "granice biblioteke za šifrovanje"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
723 msgid "People Nearby"
724 msgstr "Ljudi u okolini"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
732 msgstr "Gugl razgovor"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
735 msgid "Facebook Chat"
736 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
740 msgid "%d second ago"
741 msgid_plural "%d seconds ago"
742 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
743 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
744 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
745 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
749 msgid "%d minute ago"
750 msgid_plural "%d minutes ago"
751 msgstr[0] "Pre %d minuta"
752 msgstr[1] "Pre %d minuta"
753 msgstr[2] "Pre %d minuta"
754 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
759 msgid_plural "%d hours ago"
760 msgstr[0] "Pre %d sata"
761 msgstr[1] "Pre %d sata"
762 msgstr[2] "Pre %d sati"
763 msgstr[3] "Pre jednog sata"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "Pre %d dana"
770 msgstr[1] "Pre %d dana"
771 msgstr[2] "Pre %d dana"
772 msgstr[3] "Pre jednog dana"
774 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
777 msgid_plural "%d weeks ago"
778 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
779 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
780 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
781 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "Pre %d meseca"
788 msgstr[1] "Pre %d meseca"
789 msgstr[2] "Pre %d meseci"
790 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
793 msgid "in the future"
794 msgstr "u budućnosti"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
801 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
826 msgid "My Web Accounts"
827 msgstr "Moji veb nalozi"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
831 msgid "The account %s is edited via %s."
832 msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
836 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
837 msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
840 msgid "Launch My Web Accounts"
841 msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
852 msgstr "Korisničko ime:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
863 msgid "This account already exists on the server"
864 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
867 msgid "Create a new account on the server"
868 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
874 #. To translators: The first parameter is the login id and the
875 #. * second one is the network. The resulting string will be something
876 #. * like: "MyUserName on freenode".
877 #. * You should reverse the order of these arguments if the
878 #. * server should come before the login id in your locale.
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
882 msgstr "%1$s na %2$s"
884 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
885 #. * string will be something like: "Jabber Account"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
897 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
928 msgid "Remember Password"
929 msgstr "Zapamti lozinku"
931 #. remember password ticky box
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
940 msgid "Remember password"
941 msgstr "Zapamti lozinku"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
944 msgid "Screen _Name:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
952 msgid "What is your AIM screen name?"
953 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> username"
976 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
982 msgstr "_Korisničko ime:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
985 msgid "What is your GroupWise User ID?"
986 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
989 msgid "What is your GroupWise password?"
990 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
994 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
998 msgid "Ch_aracter set:"
999 msgstr "Kodni r_aspored:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1006 msgid "What is your ICQ UIN?"
1007 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1010 msgid "What is your ICQ password?"
1011 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1030 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1031 #. * best to keep the English version.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1036 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1037 #. * best to keep the English version.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1047 msgid "Character set:"
1048 msgstr "Kodni raspored:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1052 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1055 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1075 msgid "Quit message:"
1076 msgstr "Poruka za kraj:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1087 msgid "What is your IRC nickname?"
1088 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1091 msgid "Which IRC network?"
1092 msgstr "Koja IRC mreža?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1096 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1099 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1100 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1103 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1104 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1107 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1108 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1111 msgid "Override server settings"
1112 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1116 msgstr "_Prioritet:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1122 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1125 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1126 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1127 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1128 "Facebook username if you don't have one."
1130 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1131 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1132 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1133 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1136 msgid "Use old SS_L"
1137 msgstr "Koristi stari SS_L"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1140 msgid "What is your Facebook password?"
1141 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1144 msgid "What is your Facebook username?"
1145 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1148 msgid "What is your Google ID?"
1149 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1152 msgid "What is your Google password?"
1153 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1156 msgid "What is your Jabber ID?"
1157 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1160 msgid "What is your Jabber password?"
1161 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1164 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1165 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1168 msgid "What is your desired Jabber password?"
1169 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1172 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1173 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1176 msgid "What is your Windows Live ID?"
1177 msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1180 msgid "What is your Windows Live password?"
1181 msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1184 msgid "E-_mail address:"
1185 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1192 msgid "_First Name:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1197 msgstr "_Džaber ID:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1204 msgid "_Published Name:"
1205 msgstr "Ime za _objavu:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1212 msgid "Authentication username:"
1213 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1216 msgid "Discover Binding"
1217 msgstr "Otkrij povezivanja"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1220 msgid "Discover the STUN server automatically"
1221 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1224 msgid "Ignore TLS Errors"
1225 msgstr "Zanemari TLS greške"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "Period (u sekundama)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1232 msgid "Keep-Alive Options"
1233 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1236 msgid "Loose Routing"
1237 msgstr "Slabo rutiranje"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1244 msgid "Miscellaneous Options"
1245 msgstr "Razne opcije"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1248 msgid "NAT Traversal Options"
1249 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1256 msgid "Proxy Options"
1257 msgstr "Opcije posrednika"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "STUN Server:"
1261 msgstr "STUN server:"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1273 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1274 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1277 msgid "What is your SIP account password?"
1278 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1281 msgid "What is your SIP login ID?"
1282 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1286 msgstr "_Korisničko ime:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1289 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1290 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1294 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1297 msgid "What is your Yahoo! password?"
1298 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "_Room List locale:"
1306 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "Izaberite sliku..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1339 msgstr "Sve datoteke"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "Kliknite da uvećate"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1347 msgid "There was an error starting the call"
1348 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1351 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1352 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1355 msgid "The specified contact is offline"
1356 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1359 msgid "The specified contact is not valid"
1360 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1363 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1364 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1367 msgid "Failed to open private chat"
1368 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1371 msgid "Topic not supported on this conversation"
1372 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1375 msgid "You are not allowed to change the topic"
1376 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1380 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1381 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1384 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1385 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1388 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1389 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1392 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1393 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1396 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1397 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1401 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1404 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1407 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1408 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1411 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1412 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1415 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1416 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1419 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1420 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1424 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1425 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1426 "join a new chat room\""
1428 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1429 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1430 "u novu sobu za ćaskanje“"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1433 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1434 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1438 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1441 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1442 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1447 msgstr "Korišćenje: %s"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1450 msgid "Unknown command"
1451 msgstr "Nepoznata naredba"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1454 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1455 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1457 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1458 #. * account to send the message.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1460 msgid "insufficient balance to send message"
1461 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1472 msgid "invalid contact"
1473 msgstr "neispravan prijatelj"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1476 msgid "permission denied"
1477 msgstr "pristup je zabranjen"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1480 msgid "too long message"
1481 msgstr "poruka je preduga"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1484 msgid "not implemented"
1485 msgstr "nije podržano"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1493 msgid "Error sending message '%s': %s"
1494 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1498 msgid "Error sending message: %s"
1499 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1507 msgid "Topic set to: %s"
1508 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1511 msgid "No topic defined"
1512 msgstr "Tema nije postavljena"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1515 msgid "(No Suggestions)"
1516 msgstr "(nema predloga)"
1518 #. translators: %s is the selected word
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1521 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1522 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1524 #. translators: first %s is the selected word,
1525 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1528 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1529 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1532 msgid "Insert Smiley"
1533 msgstr "Ubaci smešak"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1541 #. Spelling suggestions
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1543 msgid "_Spelling Suggestions"
1544 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1547 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1548 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1552 msgid "%s has disconnected"
1553 msgstr "%s je otišao sa veze"
1555 #. translators: reverse the order of these arguments
1556 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1560 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1561 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1565 msgid "%s was kicked"
1566 msgstr "%s je izbačen"
1568 #. translators: reverse the order of these arguments
1569 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1573 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1574 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1578 msgid "%s was banned"
1579 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1583 msgid "%s has left the room"
1584 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1586 #. Note to translators: this string is appended to
1587 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1588 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1589 #. * please let us know. :-)
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1598 msgid "%s has joined the room"
1599 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1603 msgid "%s is now known as %s"
1604 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1606 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1607 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1608 #. * we get the new handler.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1611 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1612 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1613 msgid "Disconnected"
1614 msgstr "Veza je prekinuta"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1618 msgid "Would you like to store this password?"
1619 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1631 msgstr "Pokušaj ponovo"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1634 msgid "Wrong password; please try again:"
1635 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1639 msgid "This room is protected by a password:"
1640 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1644 msgstr "Priključi se"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1651 msgid "Conversation"
1654 #. Translators: this string is a something like
1655 #. * "Escher Cat (SMS)"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1662 msgid "Unknown or invalid identifier"
1663 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1666 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1667 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1670 msgid "Contact blocking unavailable"
1671 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1674 msgid "Permission Denied"
1675 msgstr "Pristup je zabranjen"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1678 msgid "Could not block contact"
1679 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1682 msgid "Edit Blocked Contacts"
1683 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1685 #. Account and Identifier
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1697 msgid "Blocked Contacts"
1698 msgstr "Blokirani prijatelji"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1707 #. Copy Link Address menu item
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1710 msgid "_Copy Link Address"
1711 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1713 #. Open Link menu item
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1717 msgstr "_Otvori vezu"
1719 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1720 #. * chat windows (strftime format string)
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1723 msgstr "%A %B %d %Y"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1727 msgid "Edit Contact Information"
1728 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1731 msgid "Personal Information"
1732 msgstr "Podaci o profilu"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1737 msgstr "Novi prijatelj"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1743 msgstr "Blokirati %s?"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1748 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1750 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1759 msgid "_Report this contact as abusive"
1760 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1761 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1762 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1763 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1764 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1767 msgid "Decide _Later"
1768 msgstr "Od_luči kasnije"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1771 msgid "Subscription Request"
1772 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1776 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1780 msgstr "Negrupisano"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1783 msgid "Favorite People"
1784 msgstr "Omiljeni ljudi"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1789 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1790 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1794 msgid "Removing group"
1795 msgstr "Uklanjam grupu"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1808 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1809 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1813 msgid "Removing contact"
1814 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1817 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1818 msgid "_Add Contact…"
1819 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1822 msgid "_Block Contact"
1823 msgstr "_Blokiraj kontakt"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1827 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1835 msgstr "_Audio poziv"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1841 msgstr "_Video poziv"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1845 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1846 msgid "_Previous Conversations"
1847 msgstr "_Prethodni razgovori"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1852 msgstr "Pošalji datoteku"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1856 msgid "Share My Desktop"
1857 msgstr "Podeli moju radnu površ"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1868 msgid "Infor_mation"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1872 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1878 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1879 msgid "Inviting you to this room"
1880 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1884 msgid "_Invite to Chat Room"
1885 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1889 msgid "Search contacts"
1890 msgstr "Pretraži kontakte"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1897 msgid "_Add Contact"
1898 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1901 msgid "No contacts found"
1902 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1905 msgid "Your message introducing yourself:"
1906 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1909 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1910 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1913 msgid "Select a contact"
1914 msgstr "Izaberite prijatelja"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1923 msgid "Phone number:"
1924 msgstr "Broj telefona:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1928 msgid "E-mail address:"
1929 msgstr "Adresa e-pošte:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1934 msgstr "Veb stranica:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1941 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1942 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1943 #. * with their IM client.
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1950 msgid "Connected from:"
1951 msgstr "Povezan sa:"
1953 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1954 #. * and should bin this.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1957 msgid "Away message:"
1958 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1966 msgid "Country ISO Code:"
1967 msgstr "ISO kod države:"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1991 msgid "Postal Code:"
1992 msgstr "Poštanski kod:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2021 msgid "Description:"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2031 msgid "Accuracy Level:"
2032 msgstr "Nivo tačnosti:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2041 msgid "Vertical Error (meters):"
2042 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2046 msgid "Horizontal Error (meters):"
2047 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2061 msgid "Climb Speed:"
2062 msgstr "Brzina penjanja:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2066 msgid "Last Updated on:"
2067 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2072 msgstr "Geografska dužina:"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2077 msgstr "Geografska širina:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2092 #. translators: format is "Location, $date"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2101 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2102 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2107 msgstr "Sačuvaj sliku"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2111 msgid "Unable to save avatar"
2112 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2115 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2116 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2125 msgid "Client Information"
2126 msgstr "Podaci o klijentu"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2134 msgid "Contact Details"
2135 msgstr "Detalji o prijatelju"
2137 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2138 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2142 msgstr "Identifikator:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2146 msgid "Information requested…"
2147 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2163 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2164 "select more than one group or no groups."
2166 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
2167 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2171 msgstr "Dod_aj grupu"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2174 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2179 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2184 msgid "The following identity will be blocked:"
2185 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2186 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2187 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2188 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2189 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2192 msgid "The following identity can not be blocked:"
2193 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2194 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2195 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2196 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2197 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2199 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2201 msgid "Linked Contacts"
2202 msgstr "Povezani prijatelji"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2205 msgid "Select contacts to link"
2206 msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2209 msgid "New contact preview"
2210 msgstr "Pregled novog prijatelja"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2213 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2214 msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
2216 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2217 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2218 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2225 msgid "Select account to use to place the call"
2226 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2228 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2249 #. add an SMS button
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2256 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2260 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2261 #. * to form a meta-contact".
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2263 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2264 msgid "_Link Contacts…"
2265 msgstr "_Poveži kontakte…"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2268 msgid "Delete and _Block"
2269 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2274 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2275 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2277 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2278 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2282 msgid "Linked contact containing %u contact"
2283 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2284 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2285 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2286 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2287 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2290 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2291 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2294 msgid "Online from a phone or mobile device"
2295 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2302 msgid "Choose an IRC network"
2303 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2306 msgid "Reset _Networks List"
2307 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2310 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2316 msgstr "novi server"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2322 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2323 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2326 msgid "Link Contacts"
2327 msgstr "Poveži prijatelje"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2330 msgctxt "Unlink individual (button)"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2336 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2337 msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
2340 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2341 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2349 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2350 msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2354 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2355 "split the linked contacts into separate contacts."
2357 "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
2358 "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2361 msgctxt "Unlink individual (button)"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2380 msgstr "Ćaskanje u %s"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2384 msgid "Chat with %s"
2385 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2389 msgctxt "A date with the time"
2390 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2391 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2393 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2396 msgid "<i>* %s %s</i>"
2397 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2399 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2400 #. * The string in bold is the sender's name
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2403 msgid "<b>%s:</b> %s"
2404 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2409 msgid_plural "%s seconds"
2410 msgstr[0] "%s sekunde"
2411 msgstr[1] "%s sekunde"
2412 msgstr[2] "%s sekundi"
2413 msgstr[3] "jedne sekunde"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2418 msgid_plural "%s minutes"
2419 msgstr[0] "%s minuta"
2420 msgstr[1] "%s minuta"
2421 msgstr[2] "%s minuta"
2422 msgstr[3] "jednog minuta"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2426 msgid "Call took %s, ended at %s"
2427 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2437 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2466 msgstr "Pisana ćaskanja"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2474 msgid "Incoming calls"
2475 msgstr "Dolazni pozivi"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2478 msgid "Outgoing calls"
2479 msgstr "Odlazeći pozivi"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2482 msgid "Missed calls"
2483 msgstr "Propušteni pozivi"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2490 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2492 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2499 msgid "Delete from:"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2503 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2504 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2512 msgid "Delete All History..."
2513 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2527 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2541 msgstr "IB prijatelja:"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2550 msgid "New Conversation"
2551 msgstr "Novi razgovor"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2556 msgstr "Pošalji _video"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2571 "Enter your password for account\n"
2574 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2578 #. COL_STATE_ICON_NAME
2580 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2581 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2585 msgid "Custom Message…"
2586 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2590 msgid "Edit Custom Messages…"
2591 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2594 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2595 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2598 msgid "Click to make this status a favorite"
2599 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2603 msgstr "Postavi stanje"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2606 msgid "Set your presence and current status"
2607 msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2611 msgid "Custom messages…"
2612 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2615 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2620 msgid "New %s account"
2621 msgstr "Novi %s nalog"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2629 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2632 msgid "Phrase not found"
2633 msgstr "Izraz nije pronađen"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2644 msgid "Received an instant message"
2645 msgstr "Primljena je brza poruka"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2648 msgid "Sent an instant message"
2649 msgstr "Poslata je brza poruka"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2652 msgid "Incoming chat request"
2653 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2656 msgid "Contact connected"
2657 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2660 msgid "Contact disconnected"
2661 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2664 msgid "Connected to server"
2665 msgstr "Povezan sa serverom"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2668 msgid "Disconnected from server"
2669 msgstr "Isključen sa servera"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2672 msgid "Incoming voice call"
2673 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2676 msgid "Outgoing voice call"
2677 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2680 msgid "Voice call ended"
2681 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2684 msgid "Edit Custom Messages"
2685 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Poruka je uređena %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2713 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2714 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2717 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2718 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2721 msgid "The certificate has expired."
2722 msgstr "Sertifikat je istekao."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2725 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2726 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2729 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2730 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2733 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2735 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2738 msgid "The certificate is self-signed."
2739 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2743 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2744 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2747 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2748 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2751 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2752 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2755 msgid "The certificate is malformed."
2756 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2760 msgid "Expected hostname: %s"
2761 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2765 msgid "Certificate hostname: %s"
2766 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2773 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2774 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2777 msgid "Remember this choice for future connections"
2778 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2781 msgid "Certificate Details"
2782 msgstr "Detalji sertifikata"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2785 msgid "Unable to open URI"
2786 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2789 msgid "Select a file"
2790 msgstr "Izaberite datoteku"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2793 msgid "Insufficient free space to save file"
2794 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2799 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2800 "Please choose another location."
2802 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2803 "drugo mesto za snimanje."
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2807 msgid "Incoming file from %s"
2808 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2811 msgid "Current Locale"
2812 msgstr "Trenutni lokalitet"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2839 msgid "Central European"
2840 msgstr "centralni evropski"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2846 msgid "Chinese Simplified"
2847 msgstr "kineski jednostavni"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2852 msgid "Chinese Traditional"
2853 msgstr "kineski tradicionalni"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2869 msgid "Cyrillic/Russian"
2870 msgstr "ćirilični/ruski"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2875 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2903 msgid "Hebrew Visual"
2904 msgstr "hebrejski vizuelni"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2941 msgid "South European"
2942 msgstr "južnoevropski"
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2946 msgstr "tajlandski (tai)"
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2975 msgstr "vijetnamski"
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2978 msgid "The selected contact cannot receive files."
2979 msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2982 msgid "The selected contact is offline."
2983 msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "Nema poruka o greškama"
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2993 #: ../src/empathy.c:431
2994 msgid "Don't connect on startup"
2995 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2997 #: ../src/empathy.c:435
2998 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3000 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
3002 #: ../src/empathy.c:450
3003 msgid "- Empathy IM Client"
3004 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
3006 #: ../src/empathy.c:637
3007 msgid "Error contacting the Account Manager"
3008 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
3010 #: ../src/empathy.c:639
3013 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3018 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3025 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3026 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3027 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3030 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
3031 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3032 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3033 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3037 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3038 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3039 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3042 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3043 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3044 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3050 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3051 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3053 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3054 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3055 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3056 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3058 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3059 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3060 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3063 msgid "translator-credits"
3065 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3066 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3067 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3068 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3069 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3070 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3072 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3075 msgid "There was an error while importing the accounts."
3076 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3079 msgid "There was an error while parsing the account details."
3080 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3083 msgid "There was an error while creating the account."
3084 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3087 msgid "There was an error."
3088 msgstr "Dogodila se greška."
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3092 msgid "The error message was: %s"
3093 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3097 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3098 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3100 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
3101 "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3105 msgid "An error occurred"
3106 msgstr "Došlo je do greške"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3109 msgid "What kind of chat account do you have?"
3110 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3113 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3114 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3117 msgid "Enter your account details"
3118 msgstr "Unesite detalje naloga"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3121 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3122 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3125 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3126 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3129 msgid "Enter the details for the new account"
3130 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3134 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3135 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3136 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3139 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
3140 "i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i mnoge druge "
3141 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
3142 "audio i video pozive."
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3145 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3147 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3150 msgid "Yes, import my account details from "
3151 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3154 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3155 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3158 msgid "No, I want a new account"
3159 msgstr "Ne, želim novi nalog"
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3162 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3163 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3166 msgid "Select the accounts you want to import:"
3167 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3176 msgid "No, that's all for now"
3177 msgstr "Ne, to je sve za sada"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3181 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3182 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3183 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3184 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3186 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
3187 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
3188 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
3189 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3193 msgid "Edit->Accounts"
3194 msgstr "Izmeni->Nalozi"
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3197 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3198 msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3202 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3203 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3204 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3205 "the Accounts dialog"
3207 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
3208 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
3209 "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
3211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3212 msgid "telepathy-salut not installed"
3213 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3216 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3217 msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3220 msgid "Welcome to Empathy"
3221 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3224 msgid "Import your existing accounts"
3225 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3228 msgid "Please enter personal details"
3229 msgstr "Unesite lične podatke"
3231 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3232 #. * unsaved changes
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3235 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3236 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3238 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3239 #. * an unsaved new account
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3241 msgid "Your new account has not been saved yet."
3242 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3248 msgstr "Povezujem se…"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3252 msgid "Offline — %s"
3253 msgstr "Nepovezan — %s"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3257 msgid "Disconnected — %s"
3258 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3261 msgid "Offline — No Network Connection"
3262 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3265 msgid "Unknown Status"
3266 msgstr "Nepoznato stanje"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3269 msgid "Offline — Account Disabled"
3270 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3274 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3275 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3277 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3278 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3282 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3283 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3286 msgid "This will not remove your account on the server."
3287 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3291 "You are about to select another account, which will discard\n"
3292 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3294 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3295 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3297 #. Menu items: to enabled/disable the account
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3308 "You are about to close the window, which will discard\n"
3309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3311 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3312 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3319 msgid "Loading account information"
3320 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3323 msgid "No protocol installed"
3324 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3332 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3335 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3336 "koje želite da koristite."
3338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3342 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3343 msgid " - Empathy authentication client"
3344 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3346 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3347 msgid "Empathy authentication client"
3348 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3350 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3351 msgid "People nearby"
3352 msgstr "Ljudi u okolini"
3354 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3355 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3356 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3358 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3359 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3360 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3368 msgstr "Osvetljenost"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3376 msgstr "Jačina zvuka"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3380 msgstr "_Bočna površ"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3384 msgstr "Zvučni ulaz"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3398 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3399 #. * is used in the window title
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3403 msgid "Call with %s"
3404 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3408 msgid "The IP address as seen by the machine"
3409 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3413 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3414 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3418 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3419 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3423 msgid "The IP address of a relay server"
3424 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3428 msgid "The IP address of the multicast group"
3429 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3432 msgctxt "encoding video codec"
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3437 msgctxt "encoding audio codec"
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3442 msgctxt "decoding video codec"
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3447 msgctxt "decoding audio codec"
3451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3454 msgid "Connected — %d:%02dm"
3455 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3459 msgid "Technical Details"
3460 msgstr "Tehnički detalji"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3466 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3468 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3474 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3476 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3483 "does not allow direct connections."
3485 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3486 "ne dozvoljava direktne veze."
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3490 msgid "There was a failure on the network"
3491 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3496 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3498 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3501 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3503 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3505 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3511 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3512 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3515 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3516 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3517 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3521 msgid "There was a failure in the call engine"
3522 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3526 msgid "The end of the stream was reached"
3527 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3530 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3531 msgid "Can't establish audio stream"
3532 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3536 msgid "Can't establish video stream"
3537 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3546 msgid "Decoding Codec:"
3547 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3550 msgid "Disable camera"
3551 msgstr "Isključite kamericu"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3554 msgid "Display the dialpad"
3555 msgstr "Prikažite brojčanik"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3559 msgid "Encoding Codec:"
3560 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3569 msgid "Hang up current call"
3570 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3574 msgid "Local Candidate:"
3575 msgstr "Lokalni kandidat:"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3587 msgid "Remote Candidate:"
3588 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3593 msgstr "Pošalji zvuk"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3597 msgstr "Pošalji video"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3600 msgid "Show dialpad"
3601 msgstr "Prikaži brojčanik"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3604 msgid "Start a video call"
3605 msgstr "Započnite video poziv"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3608 msgid "Start an audio call"
3609 msgstr "Započnite audio poziv"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3613 msgstr "Razmeni kameru"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3617 msgid "Toggle audio transmission"
3618 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3621 msgid "Toggle video transmission"
3622 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3625 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3626 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3627 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3633 msgstr "Video poziv"
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3645 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3650 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3652 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3655 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3665 msgstr "Po_dešavanja"
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3668 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3669 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3675 msgid "%s (%d unread)"
3676 msgid_plural "%s (%d unread)"
3677 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3678 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3679 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3680 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3684 msgid "%s (and %u other)"
3685 msgid_plural "%s (and %u others)"
3686 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3687 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3688 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3689 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3693 msgid "%s (%d unread from others)"
3694 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3695 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3696 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3697 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3698 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3702 msgid "%s (%d unread from all)"
3703 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3704 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3705 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3706 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3707 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3715 msgid "Sending %d message"
3716 msgid_plural "Sending %d messages"
3717 msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
3718 msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
3719 msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
3720 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3723 msgid "Typing a message."
3724 msgstr "Piše poruku."
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3735 msgid "Insert _Smiley"
3736 msgstr "Ubaci _smešak"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3739 msgid "Invite _Participant…"
3740 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3743 msgid "Move Tab _Left"
3744 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3747 msgid "Move Tab _Right"
3748 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3751 msgid "Notify for All Messages"
3752 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3755 msgid "_Conversation"
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3760 msgstr "_Otkači list"
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3763 msgid "_Favorite Chat Room"
3764 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3768 msgstr "_Sledeći list"
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3771 msgid "_Previous Tab"
3772 msgstr "_Prethodni list"
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3775 msgid "_Show Contact List"
3776 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3783 msgid "_Undo Close Tab"
3784 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3790 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3794 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3795 msgid "Auto-Connect"
3796 msgstr "Automatsko povezivanje"
3798 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3799 msgid "Manage Favorite Rooms"
3800 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3803 msgid "Incoming video call"
3804 msgstr "Dolazni video poziv"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3807 msgid "Incoming call"
3808 msgstr "Dolazni poziv"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3812 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3813 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3817 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3818 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3823 msgid "Incoming call from %s"
3824 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3835 msgid "_Answer with video"
3836 msgstr "Odgovori sa _videom"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3839 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3841 msgid "Incoming video call from %s"
3842 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3845 msgid "Room invitation"
3846 msgstr "Pozivnice za sobu"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3850 msgid "Invitation to join %s"
3851 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3855 msgid "%s is inviting you to join %s"
3856 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3865 msgstr "_Priključi se"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3869 msgid "%s invited you to join %s"
3870 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3874 msgid "You have been invited to join %s"
3875 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3879 msgid "Incoming file transfer from %s"
3880 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3883 msgid "Password required"
3884 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3888 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3889 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3900 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3903 msgid "%u:%02u.%02u"
3904 msgstr "%u:%02u.%02u"
3906 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3913 msgctxt "file transfer percent"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3919 msgid "%s of %s at %s/s"
3920 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3930 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3936 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3937 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3943 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3944 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3947 msgid "Error receiving a file"
3948 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3952 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3953 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3956 msgid "Error sending a file"
3957 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3963 msgid "\"%s\" received from %s"
3964 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3966 #. translators: first %s is filename, second %s
3967 #. * is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3970 msgid "\"%s\" sent to %s"
3971 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3974 msgid "File transfer completed"
3975 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3978 msgid "Waiting for the other participant's response"
3979 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3983 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3984 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3988 msgid "Hashing \"%s\""
3989 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4004 msgid "File Transfers"
4005 msgstr "Prenosi datoteka"
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4008 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4009 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
4011 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4013 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4014 "importing accounts from Pidgin."
4016 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
4017 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
4019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4020 msgid "Import Accounts"
4021 msgstr "Uvezite naloge"
4023 #. Translators: this is the header of a treeview column
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4028 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4032 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4037 msgid "Provide Password"
4038 msgstr "Unesite lozinku"
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4042 msgstr "Veza je prekinuta"
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4045 msgid "No match found"
4046 msgstr "Nema poklapanja"
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4050 msgstr "Ponovo se poveži"
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4053 msgid "Edit Account"
4054 msgstr "Izmeni nalog"
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4060 #. Translators: this string will be something like:
4061 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4064 msgid "Top up %s (%s)..."
4065 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
4067 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4068 msgid "Top up account credit"
4069 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4080 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4081 msgid "Contact List"
4082 msgstr "Spisak prijatelja"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4085 msgid "Contacts on a _Map"
4086 msgstr "Prijatelji na _mapi"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4089 msgid "Credit Balance"
4090 msgstr "Iznos gotovine"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4093 msgid "Find in Contact _List"
4094 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4097 msgid "Join _Favorites"
4098 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4101 msgid "Manage Favorites"
4102 msgstr "Uredi omiljene"
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4105 msgid "N_ormal Size"
4106 msgstr "N_ormalna veličina"
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4110 msgstr "Novi _poziv…"
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4113 msgid "Normal Size With _Avatars"
4114 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4117 msgid "P_references"
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4121 msgid "Show P_rotocols"
4122 msgstr "Prikaži _protokole"
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4125 msgid "Sort by _Name"
4126 msgstr "Poređaj prema _imenu"
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4129 msgid "Sort by _Status"
4130 msgstr "Poređaj prema _stanju"
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4137 msgid "_Blocked Contacts"
4138 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4141 msgid "_Compact Size"
4142 msgstr "_Kompaktna veličina"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4145 msgid "_File Transfers"
4146 msgstr "Prenosi _datoteka"
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4150 msgstr "_Priključi se…"
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4153 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4154 msgid "_New Conversation…"
4155 msgstr "_Novi razgovor…"
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4158 msgid "_Offline Contacts"
4159 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4162 msgid "_Personal Information"
4163 msgstr "Lični _podaci"
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4170 msgid "_Search for Contacts…"
4171 msgstr "_Traži prijatelje…"
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4175 msgstr "Soba za ćaskanje"
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4181 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4182 #. yes/no, yes/no and a number.
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4187 "Invite required: %s\n"
4188 "Password required: %s\n"
4192 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4193 "Potrebna lozinka: %s\n"
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4202 msgid "Could not start room listing"
4203 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4206 msgid "Could not stop room listing"
4207 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4210 msgid "Couldn't load room list"
4211 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4215 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4217 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4221 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4222 "the current account's server"
4224 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4225 "serveru na kojem vam je nalog"
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4229 msgstr "Pridruži se sobi"
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4233 msgstr "Spisak soba"
4235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4240 msgid "Message received"
4241 msgstr "Poruka je primljena"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4244 msgid "Message sent"
4245 msgstr "Poruka je poslata"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4248 msgid "New conversation"
4249 msgstr "Novi razgovor"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4252 msgid "Contact goes online"
4253 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4256 msgid "Contact goes offline"
4257 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4260 msgid "Account connected"
4261 msgstr "Nalog je na vezi"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4264 msgid "Account disconnected"
4265 msgstr "Nalog nije na vezi"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4271 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4276 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4277 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4281 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4282 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4283 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4284 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4286 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4288 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4289 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4291 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4293 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4294 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4296 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4298 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4299 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4303 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4304 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4308 msgid "Juliet has disconnected"
4309 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4324 msgid "Chat Th_eme:"
4325 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4328 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4329 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4332 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4333 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4336 msgid "Display incoming events in the notification area"
4337 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4341 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4342 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4343 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4344 "off and restarting the call."
4346 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4347 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4348 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4349 "ponovo pokrenite poziv."
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4352 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4353 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4356 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4357 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4360 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4361 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4364 msgid "Enable spell checking for languages:"
4365 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4372 msgid "Input level:"
4373 msgstr "Ulazni nivo:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4376 msgid "Input volume:"
4377 msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4380 msgid "Location sources:"
4381 msgstr "Izvori lokacija:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4384 msgid "Log conversations"
4385 msgstr "Zabeleži razgovore"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4388 msgid "Notifications"
4389 msgstr "Obaveštenja"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4392 msgid "Play sound for events"
4393 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4401 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4402 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4405 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4406 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4409 msgid "Show _smileys as images"
4410 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4413 msgid "Show contact _list in rooms"
4414 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4421 msgid "Spell Checking"
4422 msgstr "Provera pisanja"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4426 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4427 "dictionary installed."
4429 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4441 msgid "_Automatically connect on startup"
4442 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4446 msgstr "_Mobilni telefon"
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4449 msgid "_Enable bubble notifications"
4450 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4453 msgid "_Enable sound notifications"
4454 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4461 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4462 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4465 msgid "_Open new chats in separate windows"
4466 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4469 msgid "_Publish location to my contacts"
4470 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4472 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4474 msgid "_Reduce location accuracy"
4475 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4477 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4481 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4486 msgid "Call the contact again"
4487 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4491 msgstr "Isklj. kameru"
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4495 msgstr "Uklj. kameru"
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4498 msgid "Disable camera and stop sending video"
4499 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4502 msgid "Enable camera and send video"
4503 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4506 msgid "Enable camera but don't send video"
4507 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4515 msgstr "Ponovo zovi"
4517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4523 msgstr "Isklj. video"
4525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4527 msgstr "Uklj. video"
4529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4530 msgid "Video Preview"
4531 msgstr "Pregled videa"
4533 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4534 msgid "Contact Map View"
4535 msgstr "Mapa prijatelja"
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4542 msgid "Debug Window"
4543 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4555 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4559 msgstr "Informacije"
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4595 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4598 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4601 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4602 msgid "Invite Participant"
4603 msgstr "Pozovi učesnike"
4605 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4606 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4607 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4609 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4614 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4616 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4620 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4622 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4624 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4625 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4627 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4629 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4630 msgid "<account-id>"
4631 msgstr "<identifikacija naloga>"
4633 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4634 msgid "- Empathy Accounts"
4635 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4637 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4638 msgid "Empathy Accounts"
4639 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4641 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4642 msgid "Show a particular service"
4643 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4645 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4646 msgid "- Empathy Debugger"
4647 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4649 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4650 msgid "Empathy Debugger"
4651 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4653 #: ../src/empathy-chat.c:107
4654 msgid "- Empathy Chat Client"
4655 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4668 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4673 msgid "Answer with video"
4674 msgstr "Odgovori sa videom"
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4677 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4681 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4682 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4686 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4687 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4688 #. * brings the password popup.
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4693 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4695 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4696 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4698 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4708 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4716 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4717 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4719 msgid "%s — %d:%02dm"
4720 msgstr "%s — %d:%02dm"
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4724 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4730 #~ msgstr "_Omogućeno"
4735 #~ msgid "Conversations"
4736 #~ msgstr "Razgovori"
4738 #~ msgid "Find Next"
4739 #~ msgstr "Nađi sledeće"
4741 #~ msgid "Find Previous"
4742 #~ msgstr "Nađi prethodno"
4744 #~ msgid "Previous Conversations"
4745 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
4750 #~ msgid "Enter Custom Message"
4751 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
4753 #~ msgid "Save _New Status Message"
4754 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
4756 #~ msgid "Saved Status Messages"
4757 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
4759 #~ msgid "Show and edit accounts"
4760 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
4762 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4763 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
4766 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4767 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
4769 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4770 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
4772 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4773 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
4775 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4777 #~ msgstr "_Poveži…"
4779 #~ msgid "Add _New Preset"
4780 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
4782 #~ msgid "Saved Presets"
4783 #~ msgstr "Snimljene postavke"
4785 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4786 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
4788 #~ msgid "%s is now offline."
4789 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
4791 #~ msgid "%s is now online."
4792 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
4795 #~ msgstr "Kontekst"
4797 #~ msgid "_Character set:"
4798 #~ msgstr "_Skup znakova:"
4800 #~ msgid "_E-mail address:"
4801 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
4803 #~ msgid "_Nickname:"
4804 #~ msgstr "_Nadimak:"
4806 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4807 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"