1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:11+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Program za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
64 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
70 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
71 "uspostavljanje veze."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
111 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
112 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
119 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
124 msgstr "Prikazuje slike"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
130 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
133 msgid "Show protocols"
134 msgstr "Prikazuje protokole"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
137 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
139 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
142 msgid "Show Balance in contact list"
143 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
146 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
147 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
150 msgid "Compact contact list"
151 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
154 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
155 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Sakriva glavni prozor"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
166 msgid "Default directory to select an avatar image from"
167 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
178 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
179 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
182 msgid "Display incoming events in the status area"
183 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
190 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
191 "prikazuje korisniku."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
210 msgid "Contact list sort criterion"
211 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
215 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217 "the contact list by name."
219 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
220 "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, "
221 "sortiranje se vrši po imenu prijatelja."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
224 msgid "Use notification sounds"
225 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
229 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Disable sounds when away"
233 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
237 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Play a sound for incoming messages"
241 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
245 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Play a sound for outgoing messages"
249 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
253 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
261 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Play a sound when a contact logs in"
265 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
269 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
286 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Play a sound when we log out"
290 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Enable popup notifications for new messages"
298 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Disable popup notifications when away"
306 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
321 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
322 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
331 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
351 msgid "Show contact list in rooms"
352 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
355 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
356 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid "Chat window theme"
360 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
363 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
367 msgid "Chat window theme variant"
368 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
372 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
373 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
376 msgid "Path of the Adium theme to use"
377 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
380 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
382 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
385 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
386 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
403 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
422 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
426 msgid "Enable spell checker"
427 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
435 msgid "Nick completed character"
436 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
443 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
444 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
447 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
449 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
453 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
455 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Camera device"
467 msgstr "Uređaj kamerice"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
472 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Camera position"
477 msgstr "Položaj kamerice"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid "Position the camera preview should be during a call."
481 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
484 msgid "Echo cancellation support"
485 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
488 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
489 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Show hint about closing the main window"
493 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
500 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Empathy can publish the user's location"
505 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
508 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
509 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
513 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
516 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
517 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
520 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
521 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
524 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
525 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
528 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
529 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
532 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
533 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
536 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
537 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
541 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
543 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Nije naveden razlog"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Nepoznat razlog"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
574 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
575 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
578 msgid "File transfer not supported by remote contact"
579 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
582 msgid "The selected file is not a regular file"
583 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
586 msgid "The selected file is empty"
587 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
591 msgid "Missed call from %s"
592 msgstr "Propušten poziv od %s"
594 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
598 msgstr "Poziv korisnika %s"
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Nije naveden razlog"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
642 msgid "Network error"
643 msgstr "Greška u mreži"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Neuspešna prijava"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
650 msgid "Encryption error"
651 msgstr "Greška pri šifrovanju"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
655 msgstr "Ime je u upotrebi"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate expired"
667 msgstr "Sertifikat je istekao"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate not activated"
671 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate hostname mismatch"
675 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
679 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
682 msgid "Certificate self-signed"
683 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate error"
687 msgstr "Greška u sertifikatu"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Encryption is not available"
691 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Veza je odbijena"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Veza je izgubljena"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
710 msgid "This account is already connected to the server"
711 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
715 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
719 msgid "The account already exists on the server"
720 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
723 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
724 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Sertifikat je opozvan"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
732 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
734 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
738 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
739 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
741 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
742 "granice biblioteke za šifrovanje"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Vaš softver je previše star"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
749 msgid "Internal error"
750 msgstr "Unutrašnja greška"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
753 msgid "People Nearby"
754 msgstr "Ljudi u okolini"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
762 msgstr "Gugl razgovor"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
765 msgid "Facebook Chat"
766 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
770 msgid "%d second ago"
771 msgid_plural "%d seconds ago"
772 msgstr[0] "Pre %d sekund"
773 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
774 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
775 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
779 msgid "%d minute ago"
780 msgid_plural "%d minutes ago"
781 msgstr[0] "Pre %d minut"
782 msgstr[1] "Pre %d minuta"
783 msgstr[2] "Pre %d minuta"
784 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "Pre %d sata"
791 msgstr[1] "Pre %d sata"
792 msgstr[2] "Pre %d sati"
793 msgstr[3] "Pre jednog sata"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
798 msgid_plural "%d days ago"
799 msgstr[0] "Pre %d dana"
800 msgstr[1] "Pre %d dana"
801 msgstr[2] "Pre %d dana"
802 msgstr[3] "Pre jednog dana"
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
809 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
810 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
811 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "Pre %d meseca"
818 msgstr[1] "Pre %d meseca"
819 msgstr[2] "Pre %d meseci"
820 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
822 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
823 msgid "in the future"
824 msgstr "u budućnosti"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
831 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
858 msgstr "Korisničko ime:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
869 msgid "This account already exists on the server"
870 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
873 msgid "Create a new account on the server"
874 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
876 #. To translators: The first parameter is the login id and the
877 #. * second one is the network. The resulting string will be something
878 #. * like: "MyUserName on freenode".
879 #. * You should reverse the order of these arguments if the
880 #. * server should come before the login id in your locale.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
884 msgstr "%1$s na %2$s"
886 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
887 #. * string will be something like: "Jabber Account"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
908 msgid "Screen _Name:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
913 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
915 #. remember password ticky box
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
924 msgid "Remember password"
925 msgstr "Zapamti lozinku"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
959 msgid "What is your AIM screen name?"
960 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
963 msgid "What is your AIM password?"
964 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
972 msgid "Remember Password"
973 msgstr "Zapamti lozinku"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
979 msgstr "_Korisničko ime:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
983 msgid "<b>Example:</b> username"
984 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
987 msgid "What is your GroupWise User ID?"
988 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
991 msgid "What is your GroupWise password?"
992 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
999 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1000 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1004 msgid "Ch_aracter set:"
1005 msgstr "Kodni r_aspored:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1008 msgid "What is your ICQ UIN?"
1009 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1012 msgid "What is your ICQ password?"
1013 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1032 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1033 #. * best to keep the English version.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1038 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1039 #. * best to keep the English version.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1057 msgid "Character set:"
1058 msgstr "Kodni raspored:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1066 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1069 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1081 msgid "Quit message:"
1082 msgstr "Poruka za kraj:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "Koja IRC mreža?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1093 msgid "What is your IRC nickname?"
1094 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1097 msgid "What is your Facebook username?"
1098 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1100 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1103 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1104 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1105 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1106 "Facebook username if you don't have one."
1108 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1109 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1110 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1111 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1114 msgid "What is your Facebook password?"
1115 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1118 msgid "What is your Google ID?"
1119 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1122 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1123 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1126 msgid "What is your Google password?"
1127 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1130 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1131 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1134 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1135 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1139 msgstr "_Prioritet:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1146 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1147 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1150 msgid "Use old SS_L"
1151 msgstr "Koristi stari SS_L"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "Override server settings"
1155 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your Jabber ID?"
1159 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1166 msgid "What is your Jabber password?"
1167 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1170 msgid "What is your desired Jabber password?"
1171 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1174 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1175 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live ID?"
1179 msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1182 msgid "What is your Windows Live password?"
1183 msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1194 msgid "_First Name:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "Ime za _objavu:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1203 msgstr "_Džaber ID:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1206 msgid "E-_mail address:"
1207 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1211 msgstr "_Korisničko ime:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1214 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1215 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1219 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "NAT Traversal Options"
1223 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Proxy Options"
1227 msgstr "Opcije posrednika"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "Razne opcije"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "STUN Server:"
1235 msgstr "STUN server:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1238 msgid "Discover the STUN server automatically"
1239 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "Otkrij povezivanja"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Interval (seconds)"
1260 msgstr "Period (u sekundama)"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1263 msgid "Authentication username:"
1264 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1271 msgid "Loose Routing"
1272 msgstr "Slabo rutiranje"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1275 msgid "Ignore TLS Errors"
1276 msgstr "Zanemari TLS greške"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1283 msgid "What is your SIP login ID?"
1284 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1295 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1296 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1299 msgid "_Room List locale:"
1300 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1312 msgid "Couldn't convert image"
1313 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1316 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1317 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1320 msgid "Couldn't save picture to file"
1321 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1324 msgid "Select Your Avatar Image"
1325 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1328 msgid "Take a picture..."
1329 msgstr "Izaberite sliku..."
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1341 msgstr "Sve datoteke"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1344 msgid "Click to enlarge"
1345 msgstr "Kliknite da uvećate"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1349 msgid "There was an error starting the call"
1350 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1353 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1354 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1357 msgid "The specified contact is offline"
1358 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1361 msgid "The specified contact is not valid"
1362 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1365 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1366 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1369 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1370 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1373 msgid "Failed to open private chat"
1374 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1377 msgid "Topic not supported on this conversation"
1378 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1381 msgid "You are not allowed to change the topic"
1382 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1386 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1387 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1390 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1391 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1394 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1395 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1398 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1399 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1402 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1407 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1410 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1413 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1414 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1417 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1418 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1421 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1422 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1425 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1426 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1430 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1431 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1432 "join a new chat room\""
1434 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1435 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1436 "u novu sobu za ćaskanje“"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1439 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1440 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1444 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1447 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1448 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1453 msgstr "Korišćenje: %s"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1456 msgid "Unknown command"
1457 msgstr "Nepoznata naredba"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1460 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1461 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1464 msgid "insufficient balance to send message"
1465 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1470 msgid "Error sending message '%s': %s"
1471 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1476 msgid "Error sending message: %s"
1477 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1479 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1480 #. * account to send the message.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1483 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1484 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1495 msgid "invalid contact"
1496 msgstr "neispravan prijatelj"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1499 msgid "permission denied"
1500 msgstr "pristup je zabranjen"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1503 msgid "too long message"
1504 msgstr "poruka je preduga"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1507 msgid "not implemented"
1508 msgstr "nije podržano"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1520 msgid "Topic set to: %s"
1521 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1525 msgid "Topic set by %s to: %s"
1526 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1528 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1530 msgid "No topic defined"
1531 msgstr "Tema nije postavljena"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1534 msgid "(No Suggestions)"
1535 msgstr "(nema predloga)"
1537 #. translators: %s is the selected word
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1540 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1541 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1543 #. translators: first %s is the selected word,
1544 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1547 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1548 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1551 msgid "Insert Smiley"
1552 msgstr "Ubaci smešak"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1560 #. Spelling suggestions
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1562 msgid "_Spelling Suggestions"
1563 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1566 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1567 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1571 msgid "%s has disconnected"
1572 msgstr "%s je otišao sa veze"
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1579 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1580 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1584 msgid "%s was kicked"
1585 msgstr "%s je izbačen"
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1592 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1593 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1597 msgid "%s was banned"
1598 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1602 msgid "%s has left the room"
1603 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1605 #. Note to translators: this string is appended to
1606 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1607 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1608 #. * please let us know. :-)
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1617 msgid "%s has joined the room"
1618 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1622 msgid "%s is now known as %s"
1623 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1625 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1626 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1627 #. * we get the new handler.
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1631 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1632 msgid "Disconnected"
1633 msgstr "Veza je prekinuta"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1637 msgid "Would you like to store this password?"
1638 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1651 msgstr "Pokušaj ponovo"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1654 msgid "Wrong password; please try again:"
1655 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1659 msgid "This room is protected by a password:"
1660 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1664 msgstr "Priključi se"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1671 msgid "Conversation"
1674 #. Translators: this string is a something like
1675 #. * "Escher Cat (SMS)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1682 msgid "Unknown or invalid identifier"
1683 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1686 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1687 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1690 msgid "Contact blocking unavailable"
1691 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1694 msgid "Permission Denied"
1695 msgstr "Pristup je zabranjen"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1698 msgid "Could not block contact"
1699 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1702 msgid "Edit Blocked Contacts"
1703 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1705 #. Account and Identifier
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1716 msgid "Blocked Contacts"
1717 msgstr "Blokirani prijatelji"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1726 #. Copy Link Address menu item
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1729 msgid "_Copy Link Address"
1730 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1732 #. Open Link menu item
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1736 msgstr "_Otvori vezu"
1738 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1739 #. * chat windows (strftime format string)
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1742 msgstr "%A %B %d %Y"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1747 msgstr "Novi prijatelj"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1753 msgstr "Blokirati %s?"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1758 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1760 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1769 msgid "_Report this contact as abusive"
1770 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1771 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1772 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1773 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1774 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1777 msgid "Subscription Request"
1778 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1782 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1785 msgid "Decide _Later"
1786 msgstr "Od_luči kasnije"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1790 msgid "Search contacts"
1791 msgstr "Pretraži kontakte"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1798 msgid "_Add Contact"
1799 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1802 msgid "No contacts found"
1803 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1806 msgid "Your message introducing yourself:"
1807 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1810 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1811 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1820 msgid "Country ISO Code:"
1821 msgstr "ISO kod države:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1845 msgid "Postal Code:"
1846 msgstr "Poštanski kod:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1875 msgid "Description:"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1885 msgid "Accuracy Level:"
1886 msgstr "Nivo tačnosti:"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1895 msgid "Vertical Error (meters):"
1896 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1900 msgid "Horizontal Error (meters):"
1901 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1915 msgid "Climb Speed:"
1916 msgstr "Brzina penjanja:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1920 msgid "Last Updated on:"
1921 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1926 msgstr "Geografska dužina:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1931 msgstr "Geografska širina:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1946 #. translators: format is "Location, $date"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1955 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1956 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1961 msgstr "Sačuvaj sliku"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1965 msgid "Unable to save avatar"
1966 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1969 msgid "Personal Details"
1970 msgstr "Lični podaci"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1975 msgid "Contact Details"
1976 msgstr "Detalji o prijatelju"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1980 msgstr "Ime i prezime"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1983 msgid "Phone number"
1984 msgstr "Broj telefona"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1987 msgid "E-mail address"
1988 msgstr "Adresa el. pošte"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1992 msgstr "Veb stranica"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1998 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1999 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2000 #. * with their IM client.
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2006 msgid "Connected from:"
2007 msgstr "Povezan sa:"
2009 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2010 #. * and should bin this.
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2012 msgid "Away message:"
2013 msgstr "Poruka za odsutnost:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2033 msgstr "prvenstveni"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2043 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2044 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2048 msgstr "Identifikator:"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2057 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2058 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2062 msgid "Information requested…"
2063 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2066 msgid "Client Information"
2067 msgstr "Podaci o klijentu"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2087 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2088 "select more than one group or no groups."
2090 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
2091 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2095 msgstr "Dod_aj grupu"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2098 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2103 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2108 msgid "The following identity will be blocked:"
2109 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2110 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2111 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2112 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2113 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2116 msgid "The following identity can not be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2118 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2119 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2120 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2121 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2124 msgid "Edit Contact Information"
2125 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
2127 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2128 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2129 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2136 msgid "Select account to use to place the call"
2137 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2139 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2161 msgid "_Block Contact"
2162 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2180 msgstr "_Audio poziv"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2185 msgstr "_Video poziv"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2189 msgid "_Previous Conversations"
2190 msgstr "_Prethodni razgovori"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2194 msgstr "Pošalji datoteku"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2197 msgid "Share My Desktop"
2198 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2206 msgid "gnome-contacts not installed"
2207 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2210 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2211 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2214 msgid "Infor_mation"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2218 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2223 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2224 msgid "Inviting you to this room"
2225 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2228 msgid "_Invite to Chat Room"
2229 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2233 msgid "_Add Contact…"
2234 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2237 msgid "Delete and _Block"
2238 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2242 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2243 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2246 msgid "Removing group"
2247 msgstr "Uklanjam grupu"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2257 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2258 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2263 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2264 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2266 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2267 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2270 msgid "Removing contact"
2271 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2275 msgid "Linked contact containing %u contact"
2276 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2277 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2278 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2279 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2280 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2283 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2284 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2287 msgid "Online from a phone or mobile device"
2288 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2295 msgid "Choose an IRC network"
2296 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2299 msgid "Reset _Networks List"
2300 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2303 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2309 msgstr "novi server"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2330 msgstr "Ćaskanje u %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2334 msgid "Chat with %s"
2335 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2339 msgctxt "A date with the time"
2340 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2341 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2343 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2346 msgid "<i>* %s %s</i>"
2347 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2349 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2350 #. * The string in bold is the sender's name
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2353 msgid "<b>%s:</b> %s"
2354 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2359 msgid_plural "%s seconds"
2360 msgstr[0] "%s sekunde"
2361 msgstr[1] "%s sekunde"
2362 msgstr[2] "%s sekundi"
2363 msgstr[3] "jedne sekunde"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2368 msgid_plural "%s minutes"
2369 msgstr[0] "%s minuta"
2370 msgstr[1] "%s minuta"
2371 msgstr[2] "%s minuta"
2372 msgstr[3] "jednog minuta"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2376 msgid "Call took %s, ended at %s"
2377 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2387 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2416 msgstr "Pisana ćaskanja"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2424 msgid "Incoming calls"
2425 msgstr "Dolazni pozivi"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2428 msgid "Outgoing calls"
2429 msgstr "Odlazeći pozivi"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2432 msgid "Missed calls"
2433 msgstr "Propušteni pozivi"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2440 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2442 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2449 msgid "Delete from:"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2463 msgid "Delete All History..."
2464 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2486 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2487 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2490 msgid "The contact is offline"
2491 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2494 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2495 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2498 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2499 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2502 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2503 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2506 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2507 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2510 msgid "You are banned from this channel"
2511 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2514 msgid "This channel is full"
2515 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2518 msgid "You must be invited to join this channel"
2519 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2522 msgid "Can't proceed while disconnected"
2523 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2526 msgid "Permission denied"
2527 msgstr "Zabranjen pristup"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2530 msgid "There was an error starting the conversation"
2531 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2535 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2536 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2540 msgid "New Conversation"
2541 msgstr "Novi razgovor"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2546 msgstr "_Video poziv"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2551 msgstr "_Audio poziv"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2560 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2561 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2567 "Enter your password for account\n"
2570 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2574 #. COL_STATE_ICON_NAME
2576 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2577 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2581 msgid "Custom Message…"
2582 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2586 msgid "Edit Custom Messages…"
2587 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2590 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2591 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2594 msgid "Click to make this status a favorite"
2595 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2599 msgstr "Postavi stanje"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2603 msgid "Custom messages…"
2604 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2607 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2612 msgid "New %s account"
2613 msgstr "Novi %s nalog"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2629 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2632 msgid "Phrase not found"
2633 msgstr "Izraz nije pronađen"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2636 msgid "Received an instant message"
2637 msgstr "Primljena je brza poruka"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2640 msgid "Sent an instant message"
2641 msgstr "Poslata je brza poruka"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2644 msgid "Incoming chat request"
2645 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2648 msgid "Contact connected"
2649 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2652 msgid "Contact disconnected"
2653 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2656 msgid "Connected to server"
2657 msgstr "Povezan sa serverom"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2660 msgid "Disconnected from server"
2661 msgstr "Isključen sa servera"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2664 msgid "Incoming voice call"
2665 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2668 msgid "Outgoing voice call"
2669 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2672 msgid "Voice call ended"
2673 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2676 msgid "Edit Custom Messages"
2677 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2681 msgid "Message edited at %s"
2682 msgstr "Poruka je uređena %s"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2705 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2706 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2709 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2710 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713 msgid "The certificate has expired."
2714 msgstr "Sertifikat je istekao."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2718 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2722 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2725 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2727 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2730 msgid "The certificate is self-signed."
2731 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2735 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2736 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2740 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2743 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2744 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2747 msgid "The certificate is malformed."
2748 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2752 msgid "Expected hostname: %s"
2753 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2757 msgid "Certificate hostname: %s"
2758 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2765 msgid "Untrusted connection"
2766 msgstr "Nepoverljiva veza"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2769 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2770 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2773 msgid "Remember this choice for future connections"
2774 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2777 msgid "Certificate Details"
2778 msgstr "Detalji sertifikata"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2781 msgid "Unable to open URI"
2782 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2785 msgid "Select a file"
2786 msgstr "Izaberite datoteku"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2789 msgid "Insufficient free space to save file"
2790 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2795 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2796 "Please choose another location."
2798 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2799 "drugo mesto za snimanje."
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2803 msgid "Incoming file from %s"
2804 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2807 msgid "Current Locale"
2808 msgstr "Trenutni lokalitet"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2835 msgid "Central European"
2836 msgstr "centralni evropski"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2842 msgid "Chinese Simplified"
2843 msgstr "kineski jednostavni"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2848 msgid "Chinese Traditional"
2849 msgstr "kineski tradicionalni"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2865 msgid "Cyrillic/Russian"
2866 msgstr "ćirilični/ruski"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2870 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2871 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2899 msgid "Hebrew Visual"
2900 msgstr "hebrejski vizuelni"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2937 msgid "South European"
2938 msgstr "južnoevropski"
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2942 msgstr "tajlandski (tai)"
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2971 msgstr "vijetnamski"
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2974 msgid "No error message"
2975 msgstr "Nema poruka o greškama"
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2978 msgid "Instant Message (Empathy)"
2979 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2981 #: ../src/empathy.c:435
2982 msgid "Don't connect on startup"
2983 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2985 #: ../src/empathy.c:439
2986 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2988 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2990 #: ../src/empathy.c:454
2991 msgid "- Empathy IM Client"
2992 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2994 #: ../src/empathy.c:641
2995 msgid "Error contacting the Account Manager"
2996 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2998 #: ../src/empathy.c:643
3001 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3006 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3013 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3014 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3015 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3018 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
3019 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3020 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3021 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3030 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3031 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3032 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3038 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3039 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3041 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3042 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3043 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3044 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3047 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3048 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3051 msgid "translator-credits"
3053 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3054 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3055 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3056 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3057 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3058 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3060 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3073 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3077 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3079 msgstr "Povezujem se…"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3083 msgid "Offline — %s"
3084 msgstr "Nepovezan — %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3088 msgid "Disconnected — %s"
3089 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3092 msgid "Offline — No Network Connection"
3093 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3096 msgid "Unknown Status"
3097 msgstr "Nepoznato stanje"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3101 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3102 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3105 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3106 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3110 msgid "Offline — Account Disabled"
3111 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3114 msgid "Edit Connection Parameters"
3115 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3118 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3119 msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3122 msgid "Go online to edit your personal information."
3123 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3126 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3127 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3132 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3135 msgid "This will not remove your account on the server."
3136 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3140 "You are about to select another account, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3144 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3146 #. Menu items: to enabled/disable the account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3165 "You are about to close the window, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3168 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3169 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Loading account information"
3181 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3185 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3188 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3189 "koje želite da koristite."
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3192 msgid "No protocol backends installed"
3193 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3196 msgid " - Empathy authentication client"
3197 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3200 msgid "Empathy authentication client"
3201 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3203 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3204 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3205 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3207 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3208 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3209 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3217 msgstr "Osvetljenost"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3225 msgstr "Jačina zvuka"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3229 msgstr "_Bočna površ"
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3233 msgstr "Zvučni ulaz"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3247 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3248 #. * is used in the window title
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3252 msgid "Call with %s"
3253 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3257 msgid "The IP address as seen by the machine"
3258 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3262 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3263 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3267 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3268 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3272 msgid "The IP address of a relay server"
3273 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3277 msgid "The IP address of the multicast group"
3278 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3288 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3291 msgid "Connected — %d:%02dm"
3292 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3296 msgid "Technical Details"
3297 msgstr "Tehnički detalji"
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3303 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3305 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3311 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3313 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3319 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3320 "does not allow direct connections."
3322 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3323 "ne dozvoljava direktne veze."
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3327 msgid "There was a failure on the network"
3328 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3333 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3335 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3340 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3342 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3348 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3349 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3352 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3353 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3354 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3358 msgid "There was a failure in the call engine"
3359 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3363 msgid "The end of the stream was reached"
3364 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3368 msgid "Can't establish audio stream"
3369 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3373 msgid "Can't establish video stream"
3374 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3391 msgstr "Po_dešavanja"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3400 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3412 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3416 msgstr "Razmeni kameru"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3427 msgid "Disable camera"
3428 msgstr "Isključite kamericu"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3437 msgid "Hang up current call"
3438 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3442 msgstr "Video poziv"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3445 msgid "Start a video call"
3446 msgstr "Započnite video poziv"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3449 msgid "Start an audio call"
3450 msgstr "Započnite audio poziv"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3453 msgid "Show dialpad"
3454 msgstr "Prikaži brojčanik"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3457 msgid "Display the dialpad"
3458 msgstr "Prikažite brojčanik"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3462 msgstr "Pošalji video"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3465 msgid "Toggle video transmission"
3466 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3471 msgstr "Pošalji zvuk"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3475 msgid "Toggle audio transmission"
3476 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3480 msgid "Encoding Codec:"
3481 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3492 msgid "Decoding Codec:"
3493 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3497 msgid "Remote Candidate:"
3498 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3502 msgid "Local Candidate:"
3503 msgstr "Lokalni kandidat:"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3511 msgid "Close this window?"
3512 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3517 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3518 "until you rejoin it."
3520 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3521 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3526 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3527 "messages until you rejoin it."
3529 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3530 "further messages until you rejoin them."
3532 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3533 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3535 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3536 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3538 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3539 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3541 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3542 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3547 msgstr "Da napustim %s?"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3551 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3554 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3555 "ponovo ne pridružite."
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3558 msgid "Close window"
3559 msgstr "Zatvori prozor"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3563 msgstr "Napusti sobu"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3567 msgid "%s (%d unread)"
3568 msgid_plural "%s (%d unread)"
3569 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3570 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3571 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3572 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3576 msgid "%s (and %u other)"
3577 msgid_plural "%s (and %u others)"
3578 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3579 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3580 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3581 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3585 msgid "%s (%d unread from others)"
3586 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3587 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3588 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3589 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3590 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3594 msgid "%s (%d unread from all)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3596 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3597 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3598 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3599 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3607 msgid "Sending %d message"
3608 msgid_plural "Sending %d messages"
3609 msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
3610 msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
3611 msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
3612 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3615 msgid "Typing a message."
3616 msgstr "Piše poruku."
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3619 msgid "_Conversation"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3627 msgid "Insert _Smiley"
3628 msgstr "Ubaci _smešak"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3631 msgid "_Favorite Chat Room"
3632 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3635 msgid "Notify for All Messages"
3636 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3639 msgid "_Show Contact List"
3640 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3643 msgid "Invite _Participant…"
3644 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3655 msgid "_Previous Tab"
3656 msgstr "_Prethodni list"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3660 msgstr "_Sledeći list"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3663 msgid "_Undo Close Tab"
3664 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3667 msgid "Move Tab _Left"
3668 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3671 msgid "Move Tab _Right"
3672 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3676 msgstr "_Otkači list"
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3687 msgid "Auto-Connect"
3688 msgstr "Automatsko povezivanje"
3690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3691 msgid "Manage Favorite Rooms"
3692 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3695 msgid "Incoming video call"
3696 msgstr "Dolazni video poziv"
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3699 msgid "Incoming call"
3700 msgstr "Dolazni poziv"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3704 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3705 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3709 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3710 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3715 msgid "Incoming call from %s"
3716 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3727 msgid "_Answer with video"
3728 msgstr "Odgovori sa _videom"
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3731 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3733 msgid "Incoming video call from %s"
3734 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3737 msgid "Room invitation"
3738 msgstr "Pozivnice za sobu"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3742 msgid "Invitation to join %s"
3743 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3747 msgid "%s is inviting you to join %s"
3748 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3757 msgstr "_Priključi se"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3761 msgid "%s invited you to join %s"
3762 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3766 msgid "You have been invited to join %s"
3767 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3771 msgid "Incoming file transfer from %s"
3772 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3775 msgid "Password required"
3776 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3780 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3781 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3792 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3795 msgid "%u:%02u.%02u"
3796 msgstr "%u:%02u.%02u"
3798 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3805 msgctxt "file transfer percent"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3811 msgid "%s of %s at %s/s"
3812 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3819 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3822 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3823 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3825 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3828 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3829 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3831 #. translators: first %s is filename, second %s
3832 #. * is the contact name
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3835 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3836 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3839 msgid "Error receiving a file"
3840 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3844 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3845 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3848 msgid "Error sending a file"
3849 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3851 #. translators: first %s is filename, second %s
3852 #. * is the contact name
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3855 msgid "\"%s\" received from %s"
3856 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3858 #. translators: first %s is filename, second %s
3859 #. * is the contact name
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3862 msgid "\"%s\" sent to %s"
3863 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3866 msgid "File transfer completed"
3867 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3870 msgid "Waiting for the other participant's response"
3871 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3875 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3876 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3880 msgid "Hashing \"%s\""
3881 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3896 msgid "File Transfers"
3897 msgstr "Prenosi datoteka"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3900 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3901 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3903 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3907 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3909 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3910 "importing accounts from Pidgin."
3912 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3913 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3916 msgid "Import Accounts"
3917 msgstr "Uvezite naloge"
3919 #. Translators: this is the header of a treeview column
3920 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3928 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3933 msgid "Provide Password"
3934 msgstr "Unesite lozinku"
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3938 msgstr "Veza je prekinuta"
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3941 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3942 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3945 msgid "No match found"
3946 msgstr "Nema poklapanja"
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3950 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3952 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3956 msgid "Update software..."
3957 msgstr "Ažuriraj softver..."
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3965 msgstr "Ponovo se poveži"
3967 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3968 msgid "Edit Account"
3969 msgstr "Izmeni nalog"
3971 #. Translators: this string will be something like:
3972 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3975 msgid "Top up %s (%s)..."
3976 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3979 msgid "Top up account credit"
3980 msgstr "Dopunite kredit naloga"
3983 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3992 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3994 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
3996 #. translators: argument is an account name
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3999 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4000 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4003 msgid "Contact List"
4004 msgstr "Spisak prijatelja"
4006 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4007 msgid "Account settings"
4008 msgstr "Podešavanja naloga"
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4011 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4012 msgid "_New Conversation…"
4013 msgstr "_Novi razgovor…"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4016 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4018 msgstr "Novi _poziv…"
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4021 msgid "_Search for Contacts…"
4022 msgstr "_Traži prijatelje…"
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4025 msgid "_File Transfers"
4026 msgstr "Prenosi _datoteka"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4029 msgid "_Offline Contacts"
4030 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4033 msgid "Show P_rotocols"
4034 msgstr "Prikaži _protokole"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4037 msgid "Credit Balance"
4038 msgstr "Iznos gotovine"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4041 msgid "Contacts on a _Map"
4042 msgstr "Prijatelji na _mapi"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4049 msgid "_Blocked Contacts"
4050 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4053 msgid "P_references"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4057 msgid "Find in Contact _List"
4058 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4061 msgid "Sort by _Name"
4062 msgstr "Poređaj prema _imenu"
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4065 msgid "Sort by _Status"
4066 msgstr "Poređaj prema _stanju"
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4069 msgid "Normal Size With _Avatars"
4070 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4073 msgid "N_ormal Size"
4074 msgstr "N_ormalna veličina"
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4077 msgid "_Compact Size"
4078 msgstr "_Kompaktna veličina"
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4086 msgstr "_Priključi se…"
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4089 msgid "Join _Favorites"
4090 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4093 msgid "Manage Favorites"
4094 msgstr "Uredi omiljene"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4098 msgstr "Soba za ćaskanje"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4104 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4105 #. yes/no, yes/no and a number.
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4110 "Invite required: %s\n"
4111 "Password required: %s\n"
4115 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4116 "Potrebna lozinka: %s\n"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4130 msgid "Could not start room listing"
4131 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4134 msgid "Could not stop room listing"
4135 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4139 msgstr "Pridruži se sobi"
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4143 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4145 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4153 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4154 "the current account's server"
4156 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4157 "serveru na kojem vam je nalog"
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4160 msgid "Couldn't load room list"
4161 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4165 msgstr "Spisak soba"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4168 msgid "Message received"
4169 msgstr "Poruka je primljena"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4172 msgid "Message sent"
4173 msgstr "Poruka je poslata"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4176 msgid "New conversation"
4177 msgstr "Novi razgovor"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4180 msgid "Contact comes online"
4181 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4184 msgid "Contact goes offline"
4185 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4188 msgid "Account connected"
4189 msgstr "Nalog je na vezi"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4192 msgid "Account disconnected"
4193 msgstr "Nalog nije na vezi"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4199 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4204 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4211 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4212 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4216 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4217 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4221 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4222 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4226 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4227 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4231 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4232 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4236 msgid "Juliet has disconnected"
4237 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4244 msgid "Show _smileys as images"
4245 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4248 msgid "Show contact _list in rooms"
4249 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4256 msgid "Start chats in:"
4257 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4261 msgstr "novim _jezičcima"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4264 msgid "new _windows"
4265 msgstr "novim _prozorima"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4268 msgid "Display incoming events in the notification area"
4269 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4272 msgid "_Automatically connect on startup"
4273 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4276 msgid "Log conversations"
4277 msgstr "Zabeleži razgovore"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4288 msgid "_Enable bubble notifications"
4289 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4292 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4293 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4296 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4297 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4300 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4301 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4304 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4305 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4308 msgid "Notifications"
4309 msgstr "Obaveštenja"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4312 msgid "_Enable sound notifications"
4313 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4316 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4317 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4320 msgid "Play sound for events"
4321 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4328 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4329 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4333 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4334 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4335 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4336 "off and restarting the call."
4338 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4339 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4340 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4341 "ponovo pokrenite poziv."
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4344 msgid "_Publish location to my contacts"
4345 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4349 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4350 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4353 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4354 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4356 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4358 msgid "_Reduce location accuracy"
4359 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4371 msgstr "_Mobilni telefon"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4374 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4375 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4378 msgid "Location sources:"
4379 msgstr "Izvori lokacija:"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4383 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4384 "dictionary installed."
4386 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4390 msgid "Enable spell checking for languages:"
4391 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4394 msgid "Spell Checking"
4395 msgstr "Provera pisanja"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4398 msgid "Chat Th_eme:"
4399 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4409 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4413 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4419 msgstr "Ponovo zovi"
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4427 msgstr "Isklj. video"
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4430 msgid "Video Preview"
4431 msgstr "Pregled videa"
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4435 msgstr "Uklj. video"
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4438 msgid "Call the contact again"
4439 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4443 msgstr "Isklj. kameru"
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4446 msgid "Disable camera and stop sending video"
4447 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4454 msgid "Enable camera but don't send video"
4455 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4459 msgstr "Uklj. kameru"
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4462 msgid "Enable camera and send video"
4463 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4465 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4466 msgid "Contact Map View"
4467 msgstr "Mapa prijatelja"
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4474 msgid "Pastebin link"
4475 msgstr "Veza kante odlaganja"
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4478 msgid "Pastebin response"
4479 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4487 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4488 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4491 msgid "Debug Window"
4492 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4495 msgid "Send to pastebin"
4496 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4508 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4512 msgstr "Informacije"
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4548 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4551 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4553 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4554 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4555 msgid "Invite Participant"
4556 msgstr "Pozovi učesnike"
4558 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4559 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4560 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4562 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4567 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4569 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4573 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4575 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4577 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4578 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4580 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4582 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4583 msgid "<account-id>"
4584 msgstr "<identifikacija naloga>"
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4587 msgid "- Empathy Accounts"
4588 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4590 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4591 msgid "Empathy Accounts"
4592 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4594 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4595 msgid "Show a particular service"
4596 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4598 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4599 msgid "- Empathy Debugger"
4600 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4602 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4603 msgid "Empathy Debugger"
4604 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4606 #: ../src/empathy-chat.c:109
4607 msgid "- Empathy Chat Client"
4608 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4626 msgid "Answer with video"
4627 msgstr "Odgovori sa videom"
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4639 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4640 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4641 #. * brings the password popup.
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4646 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4648 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4649 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4651 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4665 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4669 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4672 msgid "%s — %d:%02dm"
4673 msgstr "%s — %d:%02dm"
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4677 msgid "Your current balance is %s."
4678 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4681 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4682 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
4684 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4690 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4693 msgid "What kind of chat account do you have?"
4694 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
4696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4697 msgid "Adding new account"
4698 msgstr "Dodajem novi nalog"
4700 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4701 msgid "People nearby"
4702 msgstr "Ljudi u okolini"
4704 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4706 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4707 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4708 "details below are correct."
4710 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
4711 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
4712 "su detalji ispod tačni."
4714 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4716 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4717 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4719 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
4720 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
4723 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4724 #~ msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
4726 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4727 #~ msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
4729 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4730 #~ msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
4732 #~ msgid "There was an error."
4733 #~ msgstr "Dogodila se greška."
4735 #~ msgid "The error message was: %s"
4736 #~ msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
4739 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4740 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4742 #~ "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
4743 #~ "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
4745 #~ msgid "An error occurred"
4746 #~ msgstr "Došlo je do greške"
4748 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4749 #~ msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
4751 #~ msgid "Enter your account details"
4752 #~ msgstr "Unesite detalje naloga"
4754 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4755 #~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
4757 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4758 #~ msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
4760 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4761 #~ msgstr "Unesite detalje novog naloga"
4764 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4765 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4766 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4769 #~ "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa "
4770 #~ "prijateljima i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i "
4771 #~ "mnoge druge programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da "
4772 #~ "obavljate i audio i video pozive."
4774 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4776 #~ "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
4778 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4779 #~ msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
4781 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4782 #~ msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
4784 #~ msgid "No, I want a new account"
4785 #~ msgstr "Ne, želim novi nalog"
4787 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4788 #~ msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
4790 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4791 #~ msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
4793 #~ msgid "No, that's all for now"
4794 #~ msgstr "Ne, to je sve za sada"
4796 #~ msgid "Edit->Accounts"
4797 #~ msgstr "Izmeni->Nalozi"
4799 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4800 #~ msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
4803 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4804 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4805 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4806 #~ "account from the Accounts dialog"
4808 #~ "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
4809 #~ "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
4810 #~ "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
4812 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4813 #~ msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
4815 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4816 #~ msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
4818 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4819 #~ msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
4821 #~ msgid "Import your existing accounts"
4822 #~ msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
4824 #~ msgid "Please enter personal details"
4825 #~ msgstr "Unesite lične podatke"
4827 #~ msgid "Protocol:"
4828 #~ msgstr "Protokol:"
4830 #~ msgid "Show account assistant"
4831 #~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4833 #~ msgid "Call volume"
4834 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva"
4836 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4837 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
4839 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4840 #~ msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
4842 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4843 #~ msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
4845 #~ msgid "Socket type not supported"
4846 #~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
4848 #~ msgid "My Web Accounts"
4849 #~ msgstr "Moji veb nalozi"
4851 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4852 #~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
4854 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4855 #~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
4857 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4858 #~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
4861 #~ msgstr "Izmeni %s"
4864 #~ msgstr "Po_ništi"
4866 #~ msgid "Personal Information"
4867 #~ msgstr "Podaci o profilu"
4869 #~ msgid "Ungrouped"
4870 #~ msgstr "Negrupisano"
4872 #~ msgid "Favorite People"
4873 #~ msgstr "Omiljeni ljudi"
4875 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4879 #~ msgid "Select a contact"
4880 #~ msgstr "Izaberite prijatelja"
4882 #~ msgid "Linked Contacts"
4883 #~ msgstr "Povezani prijatelji"
4885 #~ msgid "Select contacts to link"
4886 #~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
4888 #~ msgid "New contact preview"
4889 #~ msgstr "Pregled novog prijatelja"
4891 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4892 #~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
4894 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4895 #~ msgid "_Link Contacts…"
4896 #~ msgstr "_Poveži kontakte…"
4898 #~ msgid "Link Contacts"
4899 #~ msgstr "Poveži prijatelje"
4901 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4903 #~ msgstr "_Razveži…"
4906 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4907 #~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4912 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4913 #~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
4916 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4917 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4919 #~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
4920 #~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4922 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4924 #~ msgstr "_Razveži"
4926 #~ msgid "Contact ID:"
4927 #~ msgstr "IB prijatelja:"
4932 #~ msgid "Send _Video"
4933 #~ msgstr "Pošalji _video"
4938 #~ msgid "Set your presence and current status"
4939 #~ msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
4941 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4942 #~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
4944 #~ msgid "The selected contact is offline."
4945 #~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
4948 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4949 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4951 #~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
4952 #~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
4954 #~ msgctxt "encoding video codec"
4956 #~ msgstr "Nepoznato"
4958 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4960 #~ msgstr "Nepoznato"
4962 #~ msgctxt "decoding video codec"
4964 #~ msgstr "Nepoznato"
4966 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4968 #~ msgstr "Nepoznato"
4970 #~ msgid "_Personal Information"
4971 #~ msgstr "Lični _podaci"
4973 #~ msgid "Input level:"
4974 #~ msgstr "Ulazni nivo:"
4976 #~ msgid "Input volume:"
4977 #~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
4979 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4980 #~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
4986 #~ msgstr "_Omogućeno"
4991 #~ msgid "Conversations"
4992 #~ msgstr "Razgovori"
4994 #~ msgid "Find Next"
4995 #~ msgstr "Nađi sledeće"
4997 #~ msgid "Find Previous"
4998 #~ msgstr "Nađi prethodno"
5000 #~ msgid "Previous Conversations"
5001 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
5006 #~ msgid "Enter Custom Message"
5007 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
5009 #~ msgid "Save _New Status Message"
5010 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
5012 #~ msgid "Saved Status Messages"
5013 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
5015 #~ msgid "Show and edit accounts"
5016 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
5018 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5019 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
5022 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5023 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
5025 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5026 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
5028 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5029 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
5031 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5033 #~ msgstr "_Poveži…"
5035 #~ msgid "Add _New Preset"
5036 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
5038 #~ msgid "Saved Presets"
5039 #~ msgstr "Snimljene postavke"
5041 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5042 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
5044 #~ msgid "%s is now offline."
5045 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
5047 #~ msgid "%s is now online."
5048 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
5051 #~ msgstr "Kontekst"
5053 #~ msgid "_Character set:"
5054 #~ msgstr "_Skup znakova:"
5056 #~ msgid "_E-mail address:"
5057 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
5059 #~ msgid "_Nickname:"
5060 #~ msgstr "_Nadimak:"
5062 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5063 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"