]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
Updated Serbian translation
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-06 15:16+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:11+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Internet pismonoša"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Program za brze poruke"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
48 "ćaskanje"
49
50 #. Tweak the dialog
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
55
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
63
64 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
68 "reconnect."
69 msgstr ""
70 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
71 "uspostavljanje veze."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid ""
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr ""
89 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 msgstr ""
102 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
103 "budu pokrenuti"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
106 msgid ""
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 msgstr ""
110 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
111 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
112 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
119 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
123 msgid "Show avatars"
124 msgstr "Prikazuje slike"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
127 msgid ""
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
129 msgstr ""
130 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
133 msgid "Show protocols"
134 msgstr "Prikazuje protokole"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
137 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
138 msgstr ""
139 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
142 msgid "Show Balance in contact list"
143 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
146 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
147 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
150 msgid "Compact contact list"
151 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
154 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
155 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Sakriva glavni prozor"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
166 msgid "Default directory to select an avatar image from"
167 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
178 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
179 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
182 msgid "Display incoming events in the status area"
183 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid ""
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
188 "user immediately."
189 msgstr ""
190 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
191 "prikazuje korisniku."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
210 msgid "Contact list sort criterion"
211 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
214 msgid ""
215 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217 "the contact list by name."
218 msgstr ""
219 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
220 "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, "
221 "sortiranje se vrši po imenu prijatelja."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
224 msgid "Use notification sounds"
225 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
229 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Disable sounds when away"
233 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
237 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Play a sound for incoming messages"
241 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
245 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Play a sound for outgoing messages"
249 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
253 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
261 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Play a sound when a contact logs in"
265 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
269 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
276 msgid ""
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
286 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Play a sound when we log out"
290 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Enable popup notifications for new messages"
298 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Disable popup notifications when away"
306 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317 msgid ""
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
320 msgstr ""
321 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
322 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330 msgstr ""
331 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
339 msgstr ""
340 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
351 msgid "Show contact list in rooms"
352 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
355 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
356 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid "Chat window theme"
360 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
363 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
367 msgid "Chat window theme variant"
368 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
371 msgid ""
372 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
373 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
376 msgid "Path of the Adium theme to use"
377 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
380 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
381 msgstr ""
382 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
385 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
386 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
389 msgid ""
390 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
391 msgstr ""
392 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
399 msgid ""
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
402 msgstr ""
403 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
404 "stanje „otišao“."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
419 msgid ""
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
421 msgstr ""
422 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
423 "fr“)."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
426 msgid "Enable spell checker"
427 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
430 msgid ""
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
435 msgid "Nick completed character"
436 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
439 msgid ""
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
441 "chat."
442 msgstr ""
443 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
444 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
447 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
448 msgstr ""
449 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
452 msgid ""
453 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
454 msgstr ""
455 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Camera device"
467 msgstr "Uređaj kamerice"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
471 msgstr ""
472 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
473 "video0“."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Camera position"
477 msgstr "Položaj kamerice"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid "Position the camera preview should be during a call."
481 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
484 msgid "Echo cancellation support"
485 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
488 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
489 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Show hint about closing the main window"
493 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
496 msgid ""
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
499 msgstr ""
500 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
501 "„x“ dugme."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Empathy can publish the user's location"
505 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
508 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
509 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
513 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
516 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
517 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
520 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
521 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
524 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
525 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
528 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
529 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
532 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
533 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
534
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
536 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
537 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
538
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
540 msgid ""
541 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
542 msgstr ""
543 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Nije naveden razlog"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Nepoznat razlog"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
574 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
575 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
578 msgid "File transfer not supported by remote contact"
579 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
580
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
582 msgid "The selected file is not a regular file"
583 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
584
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
586 msgid "The selected file is empty"
587 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
588
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
590 #, c-format
591 msgid "Missed call from %s"
592 msgstr "Propušten poziv od %s"
593
594 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
596 #, c-format
597 msgid "Called %s"
598 msgstr "Poziv korisnika %s"
599
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
601 #, c-format
602 msgid "Call from %s"
603 msgstr "Poziv od %s"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
606 msgid "Available"
607 msgstr "Dostupan"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
610 msgid "Busy"
611 msgstr "Zauzet"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
614 msgid "Away"
615 msgstr "Odsutan"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
618 msgid "Invisible"
619 msgstr "Nevidljiv"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
622 msgid "Offline"
623 msgstr "Nepovezan"
624
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
627 msgctxt "presence"
628 msgid "Unknown"
629 msgstr "Nepoznato"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Nije naveden razlog"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
642 msgid "Network error"
643 msgstr "Greška u mreži"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Neuspešna prijava"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
650 msgid "Encryption error"
651 msgstr "Greška pri šifrovanju"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
654 msgid "Name in use"
655 msgstr "Ime je u upotrebi"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate expired"
667 msgstr "Sertifikat je istekao"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate not activated"
671 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate hostname mismatch"
675 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
679 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
682 msgid "Certificate self-signed"
683 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate error"
687 msgstr "Greška u sertifikatu"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Encryption is not available"
691 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Veza je odbijena"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Veza je izgubljena"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
710 msgid "This account is already connected to the server"
711 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
714 msgid ""
715 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
719 msgid "The account already exists on the server"
720 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
723 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
724 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Sertifikat je opozvan"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
731 msgid ""
732 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
733 msgstr ""
734 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
737 msgid ""
738 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
739 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
740 msgstr ""
741 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
742 "granice biblioteke za šifrovanje"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Vaš softver je previše star"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
749 msgid "Internal error"
750 msgstr "Unutrašnja greška"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
753 msgid "People Nearby"
754 msgstr "Ljudi u okolini"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
757 msgid "Yahoo! Japan"
758 msgstr "Jahu! Japan"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
761 msgid "Google Talk"
762 msgstr "Gugl razgovor"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
765 msgid "Facebook Chat"
766 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
767
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
769 #, c-format
770 msgid "%d second ago"
771 msgid_plural "%d seconds ago"
772 msgstr[0] "Pre %d sekund"
773 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
774 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
775 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
778 #, c-format
779 msgid "%d minute ago"
780 msgid_plural "%d minutes ago"
781 msgstr[0] "Pre %d minut"
782 msgstr[1] "Pre %d minuta"
783 msgstr[2] "Pre %d minuta"
784 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
785
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
787 #, c-format
788 msgid "%d hour ago"
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "Pre %d sata"
791 msgstr[1] "Pre %d sata"
792 msgstr[2] "Pre %d sati"
793 msgstr[3] "Pre jednog sata"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
796 #, c-format
797 msgid "%d day ago"
798 msgid_plural "%d days ago"
799 msgstr[0] "Pre %d dana"
800 msgstr[1] "Pre %d dana"
801 msgstr[2] "Pre %d dana"
802 msgstr[3] "Pre jednog dana"
803
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
805 #, c-format
806 msgid "%d week ago"
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
809 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
810 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
811 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
812
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
814 #, c-format
815 msgid "%d month ago"
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "Pre %d meseca"
818 msgstr[1] "Pre %d meseca"
819 msgstr[2] "Pre %d meseci"
820 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
821
822 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
823 msgid "in the future"
824 msgstr "u budućnosti"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
827 msgid "All accounts"
828 msgstr "Svi nalozi"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
831 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
832 msgid "Account"
833 msgstr "Nalog"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
836 msgid "Password"
837 msgstr "Lozinka"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
841 msgid "Server"
842 msgstr "Server"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
846 msgid "Port"
847 msgstr "Port"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
851 #, c-format
852 msgid "%s:"
853 msgstr "%s:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
857 msgid "Username:"
858 msgstr "Korisničko ime:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
861 msgid "A_pply"
862 msgstr "_Primeni"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
865 msgid "L_og in"
866 msgstr "Prijavi _me"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
869 msgid "This account already exists on the server"
870 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
873 msgid "Create a new account on the server"
874 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
875
876 #. To translators: The first parameter is the login id and the
877 #. * second one is the network. The resulting string will be something
878 #. * like: "MyUserName on freenode".
879 #. * You should reverse the order of these arguments if the
880 #. * server should come before the login id in your locale.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
882 #, c-format
883 msgid "%1$s on %2$s"
884 msgstr "%1$s na %2$s"
885
886 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
887 #. * string will be something like: "Jabber Account"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
889 #, c-format
890 msgid "%s Account"
891 msgstr "%s nalog"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
894 msgid "New account"
895 msgstr "Novi nalog"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
904 msgid "Pass_word:"
905 msgstr "_Lozinka:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
908 msgid "Screen _Name:"
909 msgstr "_Nadimak:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
913 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
914
915 #. remember password ticky box
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
924 msgid "Remember password"
925 msgstr "Zapamti lozinku"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
933 msgid "_Port:"
934 msgstr "_Port:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
942 msgid "_Server:"
943 msgstr "_Server:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
955 msgid "Advanced"
956 msgstr "Napredno"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
959 msgid "What is your AIM screen name?"
960 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
963 msgid "What is your AIM password?"
964 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
972 msgid "Remember Password"
973 msgstr "Zapamti lozinku"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
978 msgid "Login I_D:"
979 msgstr "_Korisničko ime:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
983 msgid "<b>Example:</b> username"
984 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
987 msgid "What is your GroupWise User ID?"
988 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
991 msgid "What is your GroupWise password?"
992 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
995 msgid "ICQ _UIN:"
996 msgstr "ICKu _KIB:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
999 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1000 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1004 msgid "Ch_aracter set:"
1005 msgstr "Kodni r_aspored:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1008 msgid "What is your ICQ UIN?"
1009 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1012 msgid "What is your ICQ password?"
1013 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1017 msgid "Auto"
1018 msgstr "Auto"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1021 msgid "UDP"
1022 msgstr "UDP"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1025 msgid "TCP"
1026 msgstr "TCP"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1029 msgid "TLS"
1030 msgstr "TLS"
1031
1032 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1033 #. * best to keep the English version.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1035 msgid "Register"
1036 msgstr "Registruj"
1037
1038 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1039 #. * best to keep the English version.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1041 msgid "Options"
1042 msgstr "Opcije"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1045 msgid "None"
1046 msgstr "Ništa"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1049 msgid "Network"
1050 msgstr "Mreža"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1053 msgid "Network:"
1054 msgstr "Mreža:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1057 msgid "Character set:"
1058 msgstr "Kodni raspored:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1061 msgid "Servers"
1062 msgstr "Serveri"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1065 msgid ""
1066 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1067 "password."
1068 msgstr ""
1069 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1070 "unositi."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1073 msgid "Nickname:"
1074 msgstr "Nadimak:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1077 msgid "Password:"
1078 msgstr "Lozinka:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1081 msgid "Quit message:"
1082 msgstr "Poruka za kraj:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1085 msgid "Real name:"
1086 msgstr "Pravo ime:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "Koja IRC mreža?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1093 msgid "What is your IRC nickname?"
1094 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1097 msgid "What is your Facebook username?"
1098 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1099
1100 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1102 msgid ""
1103 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1104 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1105 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1106 "Facebook username if you don't have one."
1107 msgstr ""
1108 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1109 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1110 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1111 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1114 msgid "What is your Facebook password?"
1115 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1118 msgid "What is your Google ID?"
1119 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1122 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1123 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1126 msgid "What is your Google password?"
1127 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1130 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1131 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1134 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1135 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1138 msgid "Priori_ty:"
1139 msgstr "_Prioritet:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1142 msgid "Reso_urce:"
1143 msgstr "_Resurs:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1146 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1147 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1150 msgid "Use old SS_L"
1151 msgstr "Koristi stari SS_L"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "Override server settings"
1155 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your Jabber ID?"
1159 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1166 msgid "What is your Jabber password?"
1167 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1170 msgid "What is your desired Jabber password?"
1171 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1174 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1175 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live ID?"
1179 msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1182 msgid "What is your Windows Live password?"
1183 msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1186 msgid "Nic_kname:"
1187 msgstr "_Nadimak:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1190 msgid "_Last Name:"
1191 msgstr "_Prezime:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1194 msgid "_First Name:"
1195 msgstr "_Ime:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "Ime za _objavu:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1202 msgid "_Jabber ID:"
1203 msgstr "_Džaber ID:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1206 msgid "E-_mail address:"
1207 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1210 msgid "_Username:"
1211 msgstr "_Korisničko ime:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1214 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1215 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1219 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "NAT Traversal Options"
1223 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Proxy Options"
1227 msgstr "Opcije posrednika"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "Razne opcije"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "STUN Server:"
1235 msgstr "STUN server:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1238 msgid "Discover the STUN server automatically"
1239 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "Otkrij povezivanja"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1247 msgid "Server:"
1248 msgstr "Server:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1255 msgid "Mechanism:"
1256 msgstr "Mehanizam:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Interval (seconds)"
1260 msgstr "Period (u sekundama)"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1263 msgid "Authentication username:"
1264 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1267 msgid "Transport:"
1268 msgstr "Transport:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1271 msgid "Loose Routing"
1272 msgstr "Slabo rutiranje"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1275 msgid "Ignore TLS Errors"
1276 msgstr "Zanemari TLS greške"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1279 msgid "Port:"
1280 msgstr "Port:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1283 msgid "What is your SIP login ID?"
1284 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1291 msgid "Yahoo! I_D:"
1292 msgstr "Jahu! I_B:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1295 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1296 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1299 msgid "_Room List locale:"
1300 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1312 msgid "Couldn't convert image"
1313 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1316 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1317 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1320 msgid "Couldn't save picture to file"
1321 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1324 msgid "Select Your Avatar Image"
1325 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1328 msgid "Take a picture..."
1329 msgstr "Izaberite sliku..."
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1332 msgid "No Image"
1333 msgstr "Bez slike"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1336 msgid "Images"
1337 msgstr "Slike"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1340 msgid "All Files"
1341 msgstr "Sve datoteke"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1344 msgid "Click to enlarge"
1345 msgstr "Kliknite da uvećate"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1349 msgid "There was an error starting the call"
1350 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1353 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1354 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1357 msgid "The specified contact is offline"
1358 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1361 msgid "The specified contact is not valid"
1362 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1365 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1366 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1369 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1370 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1373 msgid "Failed to open private chat"
1374 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1377 msgid "Topic not supported on this conversation"
1378 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1381 msgid "You are not allowed to change the topic"
1382 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1385 #, c-format
1386 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1387 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1390 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1391 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1394 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1395 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1398 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1399 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1402 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1406 msgid ""
1407 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1408 "current one"
1409 msgstr ""
1410 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1413 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1414 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1417 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1418 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1421 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1422 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1425 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1426 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1429 msgid ""
1430 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1431 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1432 "join a new chat room\""
1433 msgstr ""
1434 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1435 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1436 "u novu sobu za ćaskanje“"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1439 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1440 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1443 msgid ""
1444 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1445 "show its usage."
1446 msgstr ""
1447 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1448 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1451 #, c-format
1452 msgid "Usage: %s"
1453 msgstr "Korišćenje: %s"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1456 msgid "Unknown command"
1457 msgstr "Nepoznata naredba"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1460 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1461 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1464 msgid "insufficient balance to send message"
1465 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1469 #, c-format
1470 msgid "Error sending message '%s': %s"
1471 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1475 #, c-format
1476 msgid "Error sending message: %s"
1477 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1478
1479 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1480 #. * account to send the message.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1482 #, c-format
1483 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1484 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1487 msgid "not capable"
1488 msgstr "nesposoban"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1491 msgid "offline"
1492 msgstr "nepovezan"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1495 msgid "invalid contact"
1496 msgstr "neispravan prijatelj"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1499 msgid "permission denied"
1500 msgstr "pristup je zabranjen"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1503 msgid "too long message"
1504 msgstr "poruka je preduga"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1507 msgid "not implemented"
1508 msgstr "nije podržano"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1511 msgid "unknown"
1512 msgstr "nepoznato"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1515 msgid "Topic:"
1516 msgstr "Tema:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1519 #, c-format
1520 msgid "Topic set to: %s"
1521 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1524 #, c-format
1525 msgid "Topic set by %s to: %s"
1526 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1527
1528 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1530 msgid "No topic defined"
1531 msgstr "Tema nije postavljena"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1534 msgid "(No Suggestions)"
1535 msgstr "(nema predloga)"
1536
1537 #. translators: %s is the selected word
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1539 #, c-format
1540 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1541 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1542
1543 #. translators: first %s is the selected word,
1544 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1546 #, c-format
1547 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1548 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1551 msgid "Insert Smiley"
1552 msgstr "Ubaci smešak"
1553
1554 #. send button
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1557 msgid "_Send"
1558 msgstr "_Pošalji"
1559
1560 #. Spelling suggestions
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1562 msgid "_Spelling Suggestions"
1563 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1566 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1567 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1570 #, c-format
1571 msgid "%s has disconnected"
1572 msgstr "%s je otišao sa veze"
1573
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1576 #.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1578 #, c-format
1579 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1580 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1583 #, c-format
1584 msgid "%s was kicked"
1585 msgstr "%s je izbačen"
1586
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1589 #.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1591 #, c-format
1592 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1593 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1596 #, c-format
1597 msgid "%s was banned"
1598 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1601 #, c-format
1602 msgid "%s has left the room"
1603 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1604
1605 #. Note to translators: this string is appended to
1606 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1607 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1608 #. * please let us know. :-)
1609 #.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1611 #, c-format
1612 msgid " (%s)"
1613 msgstr " (%s)"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1616 #, c-format
1617 msgid "%s has joined the room"
1618 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1621 #, c-format
1622 msgid "%s is now known as %s"
1623 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1624
1625 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1626 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1627 #. * we get the new handler.
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1631 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1632 msgid "Disconnected"
1633 msgstr "Veza je prekinuta"
1634
1635 #. Add message
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1637 msgid "Would you like to store this password?"
1638 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1641 msgid "Remember"
1642 msgstr "Zapamti"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1645 msgid "Not now"
1646 msgstr "Ne sada"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1650 msgid "Retry"
1651 msgstr "Pokušaj ponovo"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1654 msgid "Wrong password; please try again:"
1655 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1656
1657 #. Add message
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1659 msgid "This room is protected by a password:"
1660 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1663 msgid "Join"
1664 msgstr "Priključi se"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1667 msgid "Connected"
1668 msgstr "Povezan"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1671 msgid "Conversation"
1672 msgstr "Razgovor"
1673
1674 #. Translators: this string is a something like
1675 #. * "Escher Cat (SMS)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1677 #, c-format
1678 msgid "%s (SMS)"
1679 msgstr "%s (SMS)"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1682 msgid "Unknown or invalid identifier"
1683 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1686 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1687 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1690 msgid "Contact blocking unavailable"
1691 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1694 msgid "Permission Denied"
1695 msgstr "Pristup je zabranjen"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1698 msgid "Could not block contact"
1699 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1702 msgid "Edit Blocked Contacts"
1703 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1704
1705 #. Account and Identifier
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1712 msgid "Account:"
1713 msgstr "Nalog:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1716 msgid "Blocked Contacts"
1717 msgstr "Blokirani prijatelji"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1723 msgid "Remove"
1724 msgstr "Ukloni"
1725
1726 #. Copy Link Address menu item
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1729 msgid "_Copy Link Address"
1730 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1731
1732 #. Open Link menu item
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1735 msgid "_Open Link"
1736 msgstr "_Otvori vezu"
1737
1738 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1739 #. * chat windows (strftime format string)
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1741 msgid "%A %B %d %Y"
1742 msgstr "%A %B %d %Y"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1746 msgid "New Contact"
1747 msgstr "Novi prijatelj"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1751 #, c-format
1752 msgid "Block %s?"
1753 msgstr "Blokirati %s?"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1757 #, c-format
1758 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1759 msgstr ""
1760 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1764 msgid "_Block"
1765 msgstr "_Blokiraj"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1769 msgid "_Report this contact as abusive"
1770 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1771 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1772 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1773 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1774 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1777 msgid "Subscription Request"
1778 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1781 msgid "_Block User"
1782 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1785 msgid "Decide _Later"
1786 msgstr "Od_luči kasnije"
1787
1788 #. Title
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1790 msgid "Search contacts"
1791 msgstr "Pretraži kontakte"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1794 msgid "Search: "
1795 msgstr "Pretraga:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1798 msgid "_Add Contact"
1799 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1802 msgid "No contacts found"
1803 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1806 msgid "Your message introducing yourself:"
1807 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1810 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1811 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1815 msgid "Channels:"
1816 msgstr "Kanali:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1820 msgid "Country ISO Code:"
1821 msgstr "ISO kod države:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1825 msgid "Country:"
1826 msgstr "Država:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1830 msgid "State:"
1831 msgstr "Republika:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1835 msgid "City:"
1836 msgstr "Grad:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1840 msgid "Area:"
1841 msgstr "Oblast:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1845 msgid "Postal Code:"
1846 msgstr "Poštanski kod:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1850 msgid "Street:"
1851 msgstr "Ulica:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1855 msgid "Building:"
1856 msgstr "Zgrada:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1860 msgid "Floor:"
1861 msgstr "Sprat:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1865 msgid "Room:"
1866 msgstr "Soba:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1870 msgid "Text:"
1871 msgstr "Tekst:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1875 msgid "Description:"
1876 msgstr "Opis:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1880 msgid "URI:"
1881 msgstr "Adresa:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1885 msgid "Accuracy Level:"
1886 msgstr "Nivo tačnosti:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1890 msgid "Error:"
1891 msgstr "Greška:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1895 msgid "Vertical Error (meters):"
1896 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1900 msgid "Horizontal Error (meters):"
1901 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1905 msgid "Speed:"
1906 msgstr "Brzina:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1910 msgid "Bearing:"
1911 msgstr "Pravac:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1915 msgid "Climb Speed:"
1916 msgstr "Brzina penjanja:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1920 msgid "Last Updated on:"
1921 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1925 msgid "Longitude:"
1926 msgstr "Geografska dužina:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1930 msgid "Latitude:"
1931 msgstr "Geografska širina:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1935 msgid "Altitude:"
1936 msgstr "Visina:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1943 msgid "Location"
1944 msgstr "Lokacija"
1945
1946 #. translators: format is "Location, $date"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1949 #, c-format
1950 msgid "%s, %s"
1951 msgstr "%s, %s"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1955 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1956 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1960 msgid "Save Avatar"
1961 msgstr "Sačuvaj sliku"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1965 msgid "Unable to save avatar"
1966 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1969 msgid "Personal Details"
1970 msgstr "Lični podaci"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1975 msgid "Contact Details"
1976 msgstr "Detalji o prijatelju"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1979 msgid "Full name"
1980 msgstr "Ime i prezime"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1983 msgid "Phone number"
1984 msgstr "Broj telefona"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1987 msgid "E-mail address"
1988 msgstr "Adresa el. pošte"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1991 msgid "Website"
1992 msgstr "Veb stranica"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1995 msgid "Birthday"
1996 msgstr "Rođendan"
1997
1998 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1999 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2000 #. * with their IM client.
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2002 msgid "Last seen:"
2003 msgstr "Viđen pre:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2006 msgid "Connected from:"
2007 msgstr "Povezan sa:"
2008
2009 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2010 #. * and should bin this.
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2012 msgid "Away message:"
2013 msgstr "Poruka za odsutnost:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2016 msgid "work"
2017 msgstr "posao"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2020 msgid "home"
2021 msgstr "kuća"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2024 msgid "mobile"
2025 msgstr "mobilni"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2028 msgid "voice"
2029 msgstr "glasovni"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2032 msgid "preferred"
2033 msgstr "prvenstveni"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2036 msgid "postal"
2037 msgstr "poštanski"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2040 msgid "parcel"
2041 msgstr "pošiljka"
2042
2043 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2044 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2047 msgid "Identifier:"
2048 msgstr "Identifikator:"
2049
2050 #. Alias
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2053 msgid "Alias:"
2054 msgstr "Nadimak:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2057 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2058 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2062 msgid "Information requested…"
2063 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2066 msgid "Client Information"
2067 msgstr "Podaci o klijentu"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2070 msgid "OS:"
2071 msgstr "OS:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2074 msgid "Version:"
2075 msgstr "Izdanje:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2078 msgid "Client:"
2079 msgstr "Program:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2082 msgid "Groups"
2083 msgstr "Grupe"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2086 msgid ""
2087 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2088 "select more than one group or no groups."
2089 msgstr ""
2090 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
2091 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2094 msgid "_Add Group"
2095 msgstr "Dod_aj grupu"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2098 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2099 msgid "Select"
2100 msgstr "Izaberi"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2103 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2104 msgid "Group"
2105 msgstr "Grupa"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2108 msgid "The following identity will be blocked:"
2109 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2110 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2111 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2112 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2113 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2116 msgid "The following identity can not be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2118 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2119 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2120 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2121 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2124 msgid "Edit Contact Information"
2125 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
2126
2127 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2128 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2129 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2131 #, c-format
2132 msgid "%s (%s)"
2133 msgstr "%s (%s)"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2136 msgid "Select account to use to place the call"
2137 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2138
2139 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2140 #. * title
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2145 msgid "Call"
2146 msgstr "Poziv"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2149 msgid "Mobile"
2150 msgstr "Mobilni"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2153 msgid "Work"
2154 msgstr "Posao"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2157 msgid "HOME"
2158 msgstr "KUĆA"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2161 msgid "_Block Contact"
2162 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2163
2164 #. add chat button
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2168 msgid "_Chat"
2169 msgstr "Ća_skanje"
2170
2171 #. add SMS button
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2174 msgid "_SMS"
2175 msgstr "_SMS"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2178 msgctxt "menu item"
2179 msgid "_Audio Call"
2180 msgstr "_Audio poziv"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2183 msgctxt "menu item"
2184 msgid "_Video Call"
2185 msgstr "_Video poziv"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2189 msgid "_Previous Conversations"
2190 msgstr "_Prethodni razgovori"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2193 msgid "Send File"
2194 msgstr "Pošalji datoteku"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2197 msgid "Share My Desktop"
2198 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2202 msgid "Favorite"
2203 msgstr "Omiljeni"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2206 msgid "gnome-contacts not installed"
2207 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2210 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2211 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2214 msgid "Infor_mation"
2215 msgstr "_Podaci"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2218 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2219 msgid "_Edit"
2220 msgstr "_Uredi"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2223 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2224 msgid "Inviting you to this room"
2225 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2228 msgid "_Invite to Chat Room"
2229 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2233 msgid "_Add Contact…"
2234 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2237 msgid "Delete and _Block"
2238 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2241 #, c-format
2242 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2243 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2246 msgid "Removing group"
2247 msgstr "Uklanjam grupu"
2248
2249 #. Remove
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2252 msgid "_Remove"
2253 msgstr "_Ukloni"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2256 #, c-format
2257 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2258 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2264 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2265 msgstr ""
2266 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2267 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2270 msgid "Removing contact"
2271 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2274 #, c-format
2275 msgid "Linked contact containing %u contact"
2276 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2277 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2278 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2279 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2280 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2283 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2284 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2287 msgid "Online from a phone or mobile device"
2288 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2291 msgid "New Network"
2292 msgstr "Nova mreža"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2295 msgid "Choose an IRC network"
2296 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2299 msgid "Reset _Networks List"
2300 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2303 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2304 msgid "Select"
2305 msgstr "Izaberi"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2308 msgid "new server"
2309 msgstr "novi server"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2312 msgid "SSL"
2313 msgstr "SSL"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2316 msgid "History"
2317 msgstr "Istorijat"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2320 msgid "Show"
2321 msgstr "Prikaži"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2324 msgid "Search"
2325 msgstr "Potraži"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2328 #, c-format
2329 msgid "Chat in %s"
2330 msgstr "Ćaskanje u %s"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2333 #, c-format
2334 msgid "Chat with %s"
2335 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2339 msgctxt "A date with the time"
2340 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2341 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2342
2343 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2345 #, c-format
2346 msgid "<i>* %s %s</i>"
2347 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2348
2349 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2350 #. * The string in bold is the sender's name
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2352 #, c-format
2353 msgid "<b>%s:</b> %s"
2354 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2357 #, c-format
2358 msgid "%s second"
2359 msgid_plural "%s seconds"
2360 msgstr[0] "%s sekunde"
2361 msgstr[1] "%s sekunde"
2362 msgstr[2] "%s sekundi"
2363 msgstr[3] "jedne sekunde"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2366 #, c-format
2367 msgid "%s minute"
2368 msgid_plural "%s minutes"
2369 msgstr[0] "%s minuta"
2370 msgstr[1] "%s minuta"
2371 msgstr[2] "%s minuta"
2372 msgstr[3] "jednog minuta"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2375 #, c-format
2376 msgid "Call took %s, ended at %s"
2377 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2380 msgid "Today"
2381 msgstr "Danas"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2384 msgid "Yesterday"
2385 msgstr "Juče"
2386
2387 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2389 msgid "%e %B %Y"
2390 msgstr "%e. %B %Y."
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2394 msgid "Anytime"
2395 msgstr "Bilo kad"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2399 msgid "Anyone"
2400 msgstr "Bilo ko"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2403 msgid "Who"
2404 msgstr "Ko"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2407 msgid "When"
2408 msgstr "Kada"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2411 msgid "Anything"
2412 msgstr "Bilo šta"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2415 msgid "Text chats"
2416 msgstr "Pisana ćaskanja"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2420 msgid "Calls"
2421 msgstr "Pozivi"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2424 msgid "Incoming calls"
2425 msgstr "Dolazni pozivi"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2428 msgid "Outgoing calls"
2429 msgstr "Odlazeći pozivi"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2432 msgid "Missed calls"
2433 msgstr "Propušteni pozivi"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2436 msgid "What"
2437 msgstr "Šta"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2440 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2441 msgstr ""
2442 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2445 msgid "Clear All"
2446 msgstr "Očisti sve"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2449 msgid "Delete from:"
2450 msgstr "Obriši od:"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2453 msgid "_File"
2454 msgstr "_Datoteka"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2459 msgid "_Edit"
2460 msgstr "Izm_eni"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2463 msgid "Delete All History..."
2464 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2467 msgid "Profile"
2468 msgstr "Profil"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2472 msgid "Chat"
2473 msgstr "Ćaskanje"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2478 msgid "Video"
2479 msgstr "Video"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2482 msgid "page 2"
2483 msgstr "strana 2"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2486 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2487 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2490 msgid "The contact is offline"
2491 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2494 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2495 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2498 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2499 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2502 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2503 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2506 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2507 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2510 msgid "You are banned from this channel"
2511 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2514 msgid "This channel is full"
2515 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2518 msgid "You must be invited to join this channel"
2519 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2522 msgid "Can't proceed while disconnected"
2523 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2526 msgid "Permission denied"
2527 msgstr "Zabranjen pristup"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2530 msgid "There was an error starting the conversation"
2531 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2535 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2536 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2537
2538 #. Tweak the dialog
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2540 msgid "New Conversation"
2541 msgstr "Novi razgovor"
2542
2543 #. add video button
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2545 msgid "_Video Call"
2546 msgstr "_Video poziv"
2547
2548 #. add audio button
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2550 msgid "_Audio Call"
2551 msgstr "_Audio poziv"
2552
2553 #. Tweak the dialog
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2555 msgid "New Call"
2556 msgstr "Novi poziv"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2559 #, c-format
2560 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2561 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Enter your password for account\n"
2568 "<b>%s</b>"
2569 msgstr ""
2570 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2571 "<b>%s</b>"
2572
2573 #. COL_STATUS_TEXT
2574 #. COL_STATE_ICON_NAME
2575 #. COL_STATE
2576 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2577 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2578 #. COL_TYPE
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2581 msgid "Custom Message…"
2582 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2586 msgid "Edit Custom Messages…"
2587 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2590 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2591 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2594 msgid "Click to make this status a favorite"
2595 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2598 msgid "Set status"
2599 msgstr "Postavi stanje"
2600
2601 #. Custom messages
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2603 msgid "Custom messages…"
2604 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2605
2606 #. Create account
2607 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2608 #. * "Yahoo!"
2609 #.
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2611 #, c-format
2612 msgid "New %s account"
2613 msgstr "Novi %s nalog"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2616 msgid "Find:"
2617 msgstr "Traži:"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2620 msgid "_Previous"
2621 msgstr "_Prethodno"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2624 msgid "_Next"
2625 msgstr "_Sledeće"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2628 msgid "Mat_ch case"
2629 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2632 msgid "Phrase not found"
2633 msgstr "Izraz nije pronađen"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2636 msgid "Received an instant message"
2637 msgstr "Primljena je brza poruka"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2640 msgid "Sent an instant message"
2641 msgstr "Poslata je brza poruka"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2644 msgid "Incoming chat request"
2645 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2648 msgid "Contact connected"
2649 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2652 msgid "Contact disconnected"
2653 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2656 msgid "Connected to server"
2657 msgstr "Povezan sa serverom"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2660 msgid "Disconnected from server"
2661 msgstr "Isključen sa servera"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2664 msgid "Incoming voice call"
2665 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2668 msgid "Outgoing voice call"
2669 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2672 msgid "Voice call ended"
2673 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2676 msgid "Edit Custom Messages"
2677 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2680 #, c-format
2681 msgid "Message edited at %s"
2682 msgstr "Poruka je uređena %s"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2685 msgid "Normal"
2686 msgstr "Normalno"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2689 msgid "Classic"
2690 msgstr "Klasično"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2693 msgid "Simple"
2694 msgstr "Prosto"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2697 msgid "Clean"
2698 msgstr "Čisto"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2701 msgid "Blue"
2702 msgstr "Plavo"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2705 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2706 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2709 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2710 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713 msgid "The certificate has expired."
2714 msgstr "Sertifikat je istekao."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2718 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2722 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2725 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2726 msgstr ""
2727 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2730 msgid "The certificate is self-signed."
2731 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2734 msgid ""
2735 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2736 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2740 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2743 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2744 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2747 msgid "The certificate is malformed."
2748 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2751 #, c-format
2752 msgid "Expected hostname: %s"
2753 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2756 #, c-format
2757 msgid "Certificate hostname: %s"
2758 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2761 msgid "C_ontinue"
2762 msgstr "_Nastavi"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2765 msgid "Untrusted connection"
2766 msgstr "Nepoverljiva veza"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2769 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2770 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2773 msgid "Remember this choice for future connections"
2774 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2777 msgid "Certificate Details"
2778 msgstr "Detalji sertifikata"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2781 msgid "Unable to open URI"
2782 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2785 msgid "Select a file"
2786 msgstr "Izaberite datoteku"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2789 msgid "Insufficient free space to save file"
2790 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2796 "Please choose another location."
2797 msgstr ""
2798 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2799 "drugo mesto za snimanje."
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2802 #, c-format
2803 msgid "Incoming file from %s"
2804 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2807 msgid "Current Locale"
2808 msgstr "Trenutni lokalitet"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2814 msgid "Arabic"
2815 msgstr "arapski"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2818 msgid "Armenian"
2819 msgstr "armenijski"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2824 msgid "Baltic"
2825 msgstr "baltički"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2828 msgid "Celtic"
2829 msgstr "keltski"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2835 msgid "Central European"
2836 msgstr "centralni evropski"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2842 msgid "Chinese Simplified"
2843 msgstr "kineski jednostavni"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2848 msgid "Chinese Traditional"
2849 msgstr "kineski tradicionalni"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2852 msgid "Croatian"
2853 msgstr "hrvatski"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2861 msgid "Cyrillic"
2862 msgstr "ćirilični"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2865 msgid "Cyrillic/Russian"
2866 msgstr "ćirilični/ruski"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2870 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2871 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2874 msgid "Georgian"
2875 msgstr "gruzijski"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2880 msgid "Greek"
2881 msgstr "grčki"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2884 msgid "Gujarati"
2885 msgstr "gujarati"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2888 msgid "Gurmukhi"
2889 msgstr "gurmuki"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2895 msgid "Hebrew"
2896 msgstr "hebrejski"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2899 msgid "Hebrew Visual"
2900 msgstr "hebrejski vizuelni"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2903 msgid "Hindi"
2904 msgstr "hindu"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2907 msgid "Icelandic"
2908 msgstr "islandski"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2913 msgid "Japanese"
2914 msgstr "japanski"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2920 msgid "Korean"
2921 msgstr "korejski"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2924 msgid "Nordic"
2925 msgstr "nordijski"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2928 msgid "Persian"
2929 msgstr "persijski"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2933 msgid "Romanian"
2934 msgstr "rumunski"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2937 msgid "South European"
2938 msgstr "južnoevropski"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2941 msgid "Thai"
2942 msgstr "tajlandski (tai)"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2948 msgid "Turkish"
2949 msgstr "turski"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2956 msgid "Unicode"
2957 msgstr "unikod"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2964 msgid "Western"
2965 msgstr "zapadni"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2970 msgid "Vietnamese"
2971 msgstr "vijetnamski"
2972
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2974 msgid "No error message"
2975 msgstr "Nema poruka o greškama"
2976
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2978 msgid "Instant Message (Empathy)"
2979 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2980
2981 #: ../src/empathy.c:435
2982 msgid "Don't connect on startup"
2983 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2984
2985 #: ../src/empathy.c:439
2986 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2987 msgstr ""
2988 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2989
2990 #: ../src/empathy.c:454
2991 msgid "- Empathy IM Client"
2992 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2993
2994 #: ../src/empathy.c:641
2995 msgid "Error contacting the Account Manager"
2996 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2997
2998 #: ../src/empathy.c:643
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3002 "The error was:\n"
3003 "\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3006 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3007 "bila:\n"
3008 "\n"
3009 "%s"
3010
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3012 msgid ""
3013 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3014 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3015 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3016 "version."
3017 msgstr ""
3018 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
3019 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3020 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3021 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3022
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3024 msgid ""
3025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3028 "details."
3029 msgstr ""
3030 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3031 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3032 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3033 "detalja."
3034
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3036 msgid ""
3037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3038 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3039 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3040 msgstr ""
3041 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3042 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3043 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3044 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3045
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3047 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3048 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3049
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3051 msgid "translator-credits"
3052 msgstr ""
3053 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3054 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3055 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3056 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3057 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3058 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3059 "\n"
3060 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3061
3062 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3063 #. * unsaved changes
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3065 #, c-format
3066 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3067 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3068
3069 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3070 #. * an unsaved new account
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3072 msgid "Your new account has not been saved yet."
3073 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3077 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3078 msgid "Connecting…"
3079 msgstr "Povezujem se…"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3082 #, c-format
3083 msgid "Offline — %s"
3084 msgstr "Nepovezan — %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3087 #, c-format
3088 msgid "Disconnected — %s"
3089 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3092 msgid "Offline — No Network Connection"
3093 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3096 msgid "Unknown Status"
3097 msgstr "Nepoznato stanje"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3100 msgid ""
3101 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3102 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3103 "the account."
3104 msgstr ""
3105 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3106 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3107 "nalog."
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3110 msgid "Offline — Account Disabled"
3111 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3114 msgid "Edit Connection Parameters"
3115 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3118 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3119 msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3122 msgid "Go online to edit your personal information."
3123 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3126 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3127 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3130 #, c-format
3131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3132 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3135 msgid "This will not remove your account on the server."
3136 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3139 msgid ""
3140 "You are about to select another account, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3142 msgstr ""
3143 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3144 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3145
3146 #. Menu items: to enabled/disable the account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3148 msgid "_Enable"
3149 msgstr "_Omogući"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3152 msgid "_Disable"
3153 msgstr "O_nemogući"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3156 msgid "_Skip"
3157 msgstr "_Preskoči"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3160 msgid "_Connect"
3161 msgstr "_Poveži se"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3164 msgid ""
3165 "You are about to close the window, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 msgstr ""
3168 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3169 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3172 msgid "Add…"
3173 msgstr "Dodaj…"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3176 msgid "_Import…"
3177 msgstr "_Uvezi…"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Loading account information"
3181 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3184 msgid ""
3185 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3186 "you want to use."
3187 msgstr ""
3188 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3189 "koje želite da koristite."
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3192 msgid "No protocol backends installed"
3193 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3194
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3196 msgid " - Empathy authentication client"
3197 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3198
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3200 msgid "Empathy authentication client"
3201 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3202
3203 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3204 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3205 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3206
3207 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3208 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3209 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3210
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3212 msgid "Contrast"
3213 msgstr "Kontrast"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3216 msgid "Brightness"
3217 msgstr "Osvetljenost"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3220 msgid "Gamma"
3221 msgstr "Gama"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3224 msgid "Volume"
3225 msgstr "Jačina zvuka"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3228 msgid "_Sidebar"
3229 msgstr "_Bočna površ"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3232 msgid "Audio input"
3233 msgstr "Zvučni ulaz"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3236 msgid "Video input"
3237 msgstr "Video ulaz"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3240 msgid "Dialpad"
3241 msgstr "Brojčanik"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3244 msgid "Details"
3245 msgstr "Detalji"
3246
3247 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3248 #. * is used in the window title
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3251 #, c-format
3252 msgid "Call with %s"
3253 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3257 msgid "The IP address as seen by the machine"
3258 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3262 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3263 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3267 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3268 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3272 msgid "The IP address of a relay server"
3273 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3277 msgid "The IP address of the multicast group"
3278 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3284 msgctxt "codec"
3285 msgid "Unknown"
3286 msgstr "Nepoznato"
3287
3288 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3290 #, c-format
3291 msgid "Connected — %d:%02dm"
3292 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3296 msgid "Technical Details"
3297 msgstr "Tehnički detalji"
3298
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3304 "computer"
3305 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3312 "computer"
3313 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3320 "does not allow direct connections."
3321 msgstr ""
3322 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3323 "ne dozvoljava direktne veze."
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3327 msgid "There was a failure on the network"
3328 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3332 msgid ""
3333 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3334 msgstr ""
3335 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3339 msgid ""
3340 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3341 msgstr ""
3342 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3349 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3350 "the Help menu."
3351 msgstr ""
3352 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3353 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3354 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3358 msgid "There was a failure in the call engine"
3359 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3363 msgid "The end of the stream was reached"
3364 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3368 msgid "Can't establish audio stream"
3369 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3373 msgid "Can't establish video stream"
3374 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3378 msgid "_Call"
3379 msgstr "_Pozovi"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3382 msgid "_Microphone"
3383 msgstr "Mi_krofon"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3386 msgid "_Camera"
3387 msgstr "_Kamerica"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3390 msgid "_Settings"
3391 msgstr "Po_dešavanja"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3396 msgid "_View"
3397 msgstr "Pre_gled"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3400 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3401 msgid "_Help"
3402 msgstr "Po_moć"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3405 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3406 msgid "_Contents"
3407 msgstr "_Sadržaj"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3411 msgid "_Debug"
3412 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3415 msgid "Swap camera"
3416 msgstr "Razmeni kameru"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3419 msgid "Minimise me"
3420 msgstr "Umanji me"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3423 msgid "Maximise me"
3424 msgstr "Uvećaj me"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3427 msgid "Disable camera"
3428 msgstr "Isključite kamericu"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3432 msgid "Hang up"
3433 msgstr "Prekini"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3437 msgid "Hang up current call"
3438 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3441 msgid "Video call"
3442 msgstr "Video poziv"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3445 msgid "Start a video call"
3446 msgstr "Započnite video poziv"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3449 msgid "Start an audio call"
3450 msgstr "Započnite audio poziv"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3453 msgid "Show dialpad"
3454 msgstr "Prikaži brojčanik"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3457 msgid "Display the dialpad"
3458 msgstr "Prikažite brojčanik"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3461 msgid "Send Video"
3462 msgstr "Pošalji video"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3465 msgid "Toggle video transmission"
3466 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3470 msgid "Send Audio"
3471 msgstr "Pošalji zvuk"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3475 msgid "Toggle audio transmission"
3476 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3480 msgid "Encoding Codec:"
3481 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3487 msgid "Unknown"
3488 msgstr "Nepoznato"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3492 msgid "Decoding Codec:"
3493 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3497 msgid "Remote Candidate:"
3498 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3502 msgid "Local Candidate:"
3503 msgstr "Lokalni kandidat:"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3507 msgid "Audio"
3508 msgstr "Audio"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3511 msgid "Close this window?"
3512 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3518 "until you rejoin it."
3519 msgstr ""
3520 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3521 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3527 "messages until you rejoin it."
3528 msgid_plural ""
3529 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3530 "further messages until you rejoin them."
3531 msgstr[0] ""
3532 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3533 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3534 msgstr[1] ""
3535 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3536 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3537 msgstr[2] ""
3538 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3539 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3540 msgstr[3] ""
3541 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3542 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3545 #, c-format
3546 msgid "Leave %s?"
3547 msgstr "Da napustim %s?"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3550 msgid ""
3551 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3552 "rejoin it."
3553 msgstr ""
3554 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3555 "ponovo ne pridružite."
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3558 msgid "Close window"
3559 msgstr "Zatvori prozor"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3562 msgid "Leave room"
3563 msgstr "Napusti sobu"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3566 #, c-format
3567 msgid "%s (%d unread)"
3568 msgid_plural "%s (%d unread)"
3569 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3570 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3571 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3572 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3575 #, c-format
3576 msgid "%s (and %u other)"
3577 msgid_plural "%s (and %u others)"
3578 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3579 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3580 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3581 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3584 #, c-format
3585 msgid "%s (%d unread from others)"
3586 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3587 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3588 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3589 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3590 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3593 #, c-format
3594 msgid "%s (%d unread from all)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3596 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3597 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3598 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3599 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3602 msgid "SMS:"
3603 msgstr "SMS:"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3606 #, c-format
3607 msgid "Sending %d message"
3608 msgid_plural "Sending %d messages"
3609 msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
3610 msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
3611 msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
3612 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3615 msgid "Typing a message."
3616 msgstr "Piše poruku."
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3619 msgid "_Conversation"
3620 msgstr "_Razgovor"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3623 msgid "C_lear"
3624 msgstr "_Očisti"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3627 msgid "Insert _Smiley"
3628 msgstr "Ubaci _smešak"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3631 msgid "_Favorite Chat Room"
3632 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3635 msgid "Notify for All Messages"
3636 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3639 msgid "_Show Contact List"
3640 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3643 msgid "Invite _Participant…"
3644 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3647 msgid "C_ontact"
3648 msgstr "_Prijatelj"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3651 msgid "_Tabs"
3652 msgstr "_Listovi"
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3655 msgid "_Previous Tab"
3656 msgstr "_Prethodni list"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3659 msgid "_Next Tab"
3660 msgstr "_Sledeći list"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3663 msgid "_Undo Close Tab"
3664 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3667 msgid "Move Tab _Left"
3668 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3671 msgid "Move Tab _Right"
3672 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3675 msgid "_Detach Tab"
3676 msgstr "_Otkači list"
3677
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3679 msgid "Name"
3680 msgstr "Ime"
3681
3682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3683 msgid "Room"
3684 msgstr "Soba"
3685
3686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3687 msgid "Auto-Connect"
3688 msgstr "Automatsko povezivanje"
3689
3690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3691 msgid "Manage Favorite Rooms"
3692 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3695 msgid "Incoming video call"
3696 msgstr "Dolazni video poziv"
3697
3698 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3699 msgid "Incoming call"
3700 msgstr "Dolazni poziv"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3703 #, c-format
3704 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3705 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3708 #, c-format
3709 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3710 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3711
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3714 #, c-format
3715 msgid "Incoming call from %s"
3716 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3719 msgid "_Reject"
3720 msgstr "_Odbaci"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3723 msgid "_Answer"
3724 msgstr "_Javi se"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3727 msgid "_Answer with video"
3728 msgstr "Odgovori sa _videom"
3729
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3731 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3732 #, c-format
3733 msgid "Incoming video call from %s"
3734 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3737 msgid "Room invitation"
3738 msgstr "Pozivnice za sobu"
3739
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3741 #, c-format
3742 msgid "Invitation to join %s"
3743 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3746 #, c-format
3747 msgid "%s is inviting you to join %s"
3748 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3751 msgid "_Decline"
3752 msgstr "_Odbij"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3756 msgid "_Join"
3757 msgstr "_Priključi se"
3758
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3760 #, c-format
3761 msgid "%s invited you to join %s"
3762 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3765 #, c-format
3766 msgid "You have been invited to join %s"
3767 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3770 #, c-format
3771 msgid "Incoming file transfer from %s"
3772 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3775 msgid "Password required"
3776 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3779 #, c-format
3780 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3781 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "Message: %s"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "Poruka: %s"
3791
3792 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3794 #, c-format
3795 msgid "%u:%02u.%02u"
3796 msgstr "%u:%02u.%02u"
3797
3798 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3800 #, c-format
3801 msgid "%02u.%02u"
3802 msgstr "%02u.%02u"
3803
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3805 msgctxt "file transfer percent"
3806 msgid "Unknown"
3807 msgstr "Nepoznato"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3810 #, c-format
3811 msgid "%s of %s at %s/s"
3812 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3815 #, c-format
3816 msgid "%s of %s"
3817 msgstr "%s od %s"
3818
3819 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3821 #, c-format
3822 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3823 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3824
3825 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3827 #, c-format
3828 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3829 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3830
3831 #. translators: first %s is filename, second %s
3832 #. * is the contact name
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3834 #, c-format
3835 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3836 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3839 msgid "Error receiving a file"
3840 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3843 #, c-format
3844 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3845 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3846
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3848 msgid "Error sending a file"
3849 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3850
3851 #. translators: first %s is filename, second %s
3852 #. * is the contact name
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3854 #, c-format
3855 msgid "\"%s\" received from %s"
3856 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3857
3858 #. translators: first %s is filename, second %s
3859 #. * is the contact name
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3861 #, c-format
3862 msgid "\"%s\" sent to %s"
3863 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3864
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3866 msgid "File transfer completed"
3867 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3870 msgid "Waiting for the other participant's response"
3871 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3874 #, c-format
3875 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3876 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3879 #, c-format
3880 msgid "Hashing \"%s\""
3881 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3884 msgid "%"
3885 msgstr "%"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3888 msgid "File"
3889 msgstr "Datoteka"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3892 msgid "Remaining"
3893 msgstr "Preostalo"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3896 msgid "File Transfers"
3897 msgstr "Prenosi datoteka"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3900 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3901 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3902
3903 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3904 msgid "_Import"
3905 msgstr "_Uvezi"
3906
3907 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3908 msgid ""
3909 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3910 "importing accounts from Pidgin."
3911 msgstr ""
3912 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3913 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3914
3915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3916 msgid "Import Accounts"
3917 msgstr "Uvezite naloge"
3918
3919 #. Translators: this is the header of a treeview column
3920 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3921 msgid "Import"
3922 msgstr "Uvezi"
3923
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3925 msgid "Protocol"
3926 msgstr "Protokol"
3927
3928 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3929 msgid "Source"
3930 msgstr "Izvor"
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3933 msgid "Provide Password"
3934 msgstr "Unesite lozinku"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3937 msgid "Disconnect"
3938 msgstr "Veza je prekinuta"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3941 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3942 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3945 msgid "No match found"
3946 msgstr "Nema poklapanja"
3947
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3949 #, c-format
3950 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3951 msgstr ""
3952 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3953 "softver."
3954
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3956 msgid "Update software..."
3957 msgstr "Ažuriraj softver..."
3958
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3960 msgid "Close"
3961 msgstr "Zatvori"
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3964 msgid "Reconnect"
3965 msgstr "Ponovo se poveži"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3968 msgid "Edit Account"
3969 msgstr "Izmeni nalog"
3970
3971 #. Translators: this string will be something like:
3972 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3974 #, c-format
3975 msgid "Top up %s (%s)..."
3976 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
3977
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3979 msgid "Top up account credit"
3980 msgstr "Dopunite kredit naloga"
3981
3982 #. top up button
3983 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3984 msgid "Top Up..."
3985 msgstr "Dopuni..."
3986
3987 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3988 msgid "Contact"
3989 msgstr "Prijatelj"
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3992 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3993 msgstr ""
3994 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
3995
3996 #. translators: argument is an account name
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3998 #, c-format
3999 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4000 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4003 msgid "Contact List"
4004 msgstr "Spisak prijatelja"
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4007 msgid "Account settings"
4008 msgstr "Podešavanja naloga"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4011 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4012 msgid "_New Conversation…"
4013 msgstr "_Novi razgovor…"
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4016 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4017 msgid "New _Call…"
4018 msgstr "Novi _poziv…"
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4021 msgid "_Search for Contacts…"
4022 msgstr "_Traži prijatelje…"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4025 msgid "_File Transfers"
4026 msgstr "Prenosi _datoteka"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4029 msgid "_Offline Contacts"
4030 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4033 msgid "Show P_rotocols"
4034 msgstr "Prikaži _protokole"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4037 msgid "Credit Balance"
4038 msgstr "Iznos gotovine"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4041 msgid "Contacts on a _Map"
4042 msgstr "Prijatelji na _mapi"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4045 msgid "_Accounts"
4046 msgstr "N_alozi"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4049 msgid "_Blocked Contacts"
4050 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4053 msgid "P_references"
4054 msgstr "_Postavke"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4057 msgid "Find in Contact _List"
4058 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4061 msgid "Sort by _Name"
4062 msgstr "Poređaj prema _imenu"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4065 msgid "Sort by _Status"
4066 msgstr "Poređaj prema _stanju"
4067
4068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4069 msgid "Normal Size With _Avatars"
4070 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
4071
4072 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4073 msgid "N_ormal Size"
4074 msgstr "N_ormalna veličina"
4075
4076 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4077 msgid "_Compact Size"
4078 msgstr "_Kompaktna veličina"
4079
4080 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4081 msgid "_Room"
4082 msgstr "_Soba"
4083
4084 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4085 msgid "_Join…"
4086 msgstr "_Priključi se…"
4087
4088 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4089 msgid "Join _Favorites"
4090 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4091
4092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4093 msgid "Manage Favorites"
4094 msgstr "Uredi omiljene"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4097 msgid "Chat Room"
4098 msgstr "Soba za ćaskanje"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4101 msgid "Members"
4102 msgstr "Članovi"
4103
4104 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4105 #. yes/no, yes/no and a number.
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "%s\n"
4110 "Invite required: %s\n"
4111 "Password required: %s\n"
4112 "Members: %s"
4113 msgstr ""
4114 "%s\n"
4115 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4116 "Potrebna lozinka: %s\n"
4117 "Članovi: %s"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4121 msgid "Yes"
4122 msgstr "Da"
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4126 msgid "No"
4127 msgstr "Ne"
4128
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4130 msgid "Could not start room listing"
4131 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
4132
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4134 msgid "Could not stop room listing"
4135 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
4136
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4138 msgid "Join Room"
4139 msgstr "Pridruži se sobi"
4140
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4142 msgid ""
4143 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4144 msgstr ""
4145 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4146
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4148 msgid "_Room:"
4149 msgstr "_Soba:"
4150
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4152 msgid ""
4153 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4154 "the current account's server"
4155 msgstr ""
4156 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4157 "serveru na kojem vam je nalog"
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4160 msgid "Couldn't load room list"
4161 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4162
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4164 msgid "Room List"
4165 msgstr "Spisak soba"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4168 msgid "Message received"
4169 msgstr "Poruka je primljena"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4172 msgid "Message sent"
4173 msgstr "Poruka je poslata"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4176 msgid "New conversation"
4177 msgstr "Novi razgovor"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4180 msgid "Contact comes online"
4181 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4184 msgid "Contact goes offline"
4185 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4188 msgid "Account connected"
4189 msgstr "Nalog je na vezi"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4192 msgid "Account disconnected"
4193 msgstr "Nalog nije na vezi"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4196 msgid "Language"
4197 msgstr "Jezik"
4198
4199 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4201 msgid "Juliet"
4202 msgstr "Paja"
4203
4204 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4206 msgid "Romeo"
4207 msgstr "Jare"
4208
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4211 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4212 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4213
4214 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4216 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4217 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4218
4219 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4221 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4222 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4223
4224 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4226 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4227 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4228
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4231 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4232 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4233
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4236 msgid "Juliet has disconnected"
4237 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4240 msgid "Preferences"
4241 msgstr "Postavke"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4244 msgid "Show _smileys as images"
4245 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4248 msgid "Show contact _list in rooms"
4249 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4252 msgid "Appearance"
4253 msgstr "Izgled"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4256 msgid "Start chats in:"
4257 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4260 msgid "new ta_bs"
4261 msgstr "novim _jezičcima"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4264 msgid "new _windows"
4265 msgstr "novim _prozorima"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4268 msgid "Display incoming events in the notification area"
4269 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4272 msgid "_Automatically connect on startup"
4273 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4276 msgid "Log conversations"
4277 msgstr "Zabeleži razgovore"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4280 msgid "Behavior"
4281 msgstr "Ponašanje"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4284 msgid "General"
4285 msgstr "Opšte"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4288 msgid "_Enable bubble notifications"
4289 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4292 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4293 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4296 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4297 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4300 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4301 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4304 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4305 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4308 msgid "Notifications"
4309 msgstr "Obaveštenja"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4312 msgid "_Enable sound notifications"
4313 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4316 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4317 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4320 msgid "Play sound for events"
4321 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4324 msgid "Sounds"
4325 msgstr "Zvuci"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4328 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4329 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4332 msgid ""
4333 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4334 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4335 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4336 "off and restarting the call."
4337 msgstr ""
4338 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4339 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4340 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4341 "ponovo pokrenite poziv."
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4344 msgid "_Publish location to my contacts"
4345 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4348 msgid ""
4349 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4350 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4351 "decimal place."
4352 msgstr ""
4353 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4354 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4355
4356 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4358 msgid "_Reduce location accuracy"
4359 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4362 msgid "Privacy"
4363 msgstr "Privatnost"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4366 msgid "_GPS"
4367 msgstr "_GPS"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4370 msgid "_Cellphone"
4371 msgstr "_Mobilni telefon"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4374 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4375 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4378 msgid "Location sources:"
4379 msgstr "Izvori lokacija:"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4382 msgid ""
4383 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4384 "dictionary installed."
4385 msgstr ""
4386 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4387 "rečnike."
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4390 msgid "Enable spell checking for languages:"
4391 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4394 msgid "Spell Checking"
4395 msgstr "Provera pisanja"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4398 msgid "Chat Th_eme:"
4399 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4402 msgid "Variant:"
4403 msgstr "Varijanta:"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4406 msgid "Themes"
4407 msgstr "Teme"
4408
4409 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4410 msgid "Status"
4411 msgstr "Stanje"
4412
4413 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4414 msgid "_Quit"
4415 msgstr "_Izađi"
4416
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4418 msgid "Redial"
4419 msgstr "Ponovo zovi"
4420
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4422 msgid "V_ideo"
4423 msgstr "V_ideo"
4424
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4426 msgid "Video Off"
4427 msgstr "Isklj. video"
4428
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4430 msgid "Video Preview"
4431 msgstr "Pregled videa"
4432
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4434 msgid "Video On"
4435 msgstr "Uklj. video"
4436
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4438 msgid "Call the contact again"
4439 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4440
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4442 msgid "Camera Off"
4443 msgstr "Isklj. kameru"
4444
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4446 msgid "Disable camera and stop sending video"
4447 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4448
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4450 msgid "Preview"
4451 msgstr "Pregled"
4452
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4454 msgid "Enable camera but don't send video"
4455 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4456
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4458 msgid "Camera On"
4459 msgstr "Uklj. kameru"
4460
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4462 msgid "Enable camera and send video"
4463 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4464
4465 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4466 msgid "Contact Map View"
4467 msgstr "Mapa prijatelja"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4470 msgid "Save"
4471 msgstr "Sačuvaj"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4474 msgid "Pastebin link"
4475 msgstr "Veza kante odlaganja"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4478 msgid "Pastebin response"
4479 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
4480
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4482 #, c-format
4483 msgid "%s"
4484 msgstr "%s"
4485
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4487 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4488 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
4489
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4491 msgid "Debug Window"
4492 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4495 msgid "Send to pastebin"
4496 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4499 msgid "Pause"
4500 msgstr "Pauza"
4501
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4503 msgid "Level "
4504 msgstr "Nivo "
4505
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4507 msgid "Debug"
4508 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4509
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4511 msgid "Info"
4512 msgstr "Informacije"
4513
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4515 msgid "Message"
4516 msgstr "Poruka"
4517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4519 msgid "Warning"
4520 msgstr "Upozorenje"
4521
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4523 msgid "Critical"
4524 msgstr "Kritičan"
4525
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4527 msgid "Error"
4528 msgstr "Greška"
4529
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4531 msgid "Time"
4532 msgstr "Vreme"
4533
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4535 msgid "Domain"
4536 msgstr "Domen"
4537
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4539 msgid "Category"
4540 msgstr "Kategorija"
4541
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4543 msgid "Level"
4544 msgstr "Nivo"
4545
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4547 msgid ""
4548 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4549 "extension."
4550 msgstr ""
4551 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4552
4553 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4554 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4555 msgid "Invite Participant"
4556 msgstr "Pozovi učesnike"
4557
4558 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4559 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4560 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4561
4562 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4563 msgid "Invite"
4564 msgstr "Pozovi"
4565
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4567 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4568 msgstr ""
4569 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4570
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4572 msgid ""
4573 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4574 msgstr ""
4575 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4576
4577 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4578 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4579 msgstr ""
4580 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4581
4582 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4583 msgid "<account-id>"
4584 msgstr "<identifikacija naloga>"
4585
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4587 msgid "- Empathy Accounts"
4588 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4589
4590 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4591 msgid "Empathy Accounts"
4592 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4593
4594 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4595 msgid "Show a particular service"
4596 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4597
4598 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4599 msgid "- Empathy Debugger"
4600 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4601
4602 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4603 msgid "Empathy Debugger"
4604 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4605
4606 #: ../src/empathy-chat.c:109
4607 msgid "- Empathy Chat Client"
4608 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4609
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4611 msgid "Respond"
4612 msgstr "Odgovori"
4613
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4615 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4616 msgid "Reject"
4617 msgstr "Odbaci"
4618
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4622 msgid "Answer"
4623 msgstr "Javi se"
4624
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4626 msgid "Answer with video"
4627 msgstr "Odgovori sa videom"
4628
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4631 msgid "Decline"
4632 msgstr "Odbij"
4633
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4636 msgid "Accept"
4637 msgstr "Prihvati"
4638
4639 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4640 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4641 #. * brings the password popup.
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4643 msgid "Provide"
4644 msgstr "Obezbedi"
4645
4646 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4647 #, c-format
4648 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4649 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4650
4651 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4652 #. * as possible.
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4654 msgid "i"
4655 msgstr "i"
4656
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4658 msgid "On hold"
4659 msgstr "Na čekanju"
4660
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4662 msgid "Mute"
4663 msgstr "Utišaj"
4664
4665 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4666 msgid "Duration"
4667 msgstr "Trajanje"
4668
4669 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4671 #, c-format
4672 msgid "%s — %d:%02dm"
4673 msgstr "%s — %d:%02dm"
4674
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4676 #, c-format
4677 msgid "Your current balance is %s."
4678 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
4679
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4681 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4682 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
4683
4684 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4685 msgid "Top Up"
4686 msgstr "Dopuni"
4687
4688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4689 msgid "_Match case"
4690 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4691
4692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4693 msgid "What kind of chat account do you have?"
4694 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
4695
4696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4697 msgid "Adding new account"
4698 msgstr "Dodajem novi nalog"
4699
4700 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4701 msgid "People nearby"
4702 msgstr "Ljudi u okolini"
4703
4704 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4705 msgid ""
4706 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4707 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4708 "details below are correct."
4709 msgstr ""
4710 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
4711 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
4712 "su detalji ispod tačni."
4713
4714 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4715 msgid ""
4716 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4717 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4718 msgstr ""
4719 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
4720 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
4721 "kontakata."
4722
4723 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4724 #~ msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
4725
4726 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4727 #~ msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
4728
4729 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4730 #~ msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
4731
4732 #~ msgid "There was an error."
4733 #~ msgstr "Dogodila se greška."
4734
4735 #~ msgid "The error message was: %s"
4736 #~ msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4740 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
4743 #~ "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
4744
4745 #~ msgid "An error occurred"
4746 #~ msgstr "Došlo je do greške"
4747
4748 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4749 #~ msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
4750
4751 #~ msgid "Enter your account details"
4752 #~ msgstr "Unesite detalje naloga"
4753
4754 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4755 #~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
4756
4757 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4758 #~ msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
4759
4760 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4761 #~ msgstr "Unesite detalje novog naloga"
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4765 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4766 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4767 #~ "calls."
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa "
4770 #~ "prijateljima i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i "
4771 #~ "mnoge druge programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da "
4772 #~ "obavljate i audio i video pozive."
4773
4774 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
4777
4778 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4779 #~ msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
4780
4781 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4782 #~ msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
4783
4784 #~ msgid "No, I want a new account"
4785 #~ msgstr "Ne, želim novi nalog"
4786
4787 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4788 #~ msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
4789
4790 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4791 #~ msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
4792
4793 #~ msgid "No, that's all for now"
4794 #~ msgstr "Ne, to je sve za sada"
4795
4796 #~ msgid "Edit->Accounts"
4797 #~ msgstr "Izmeni->Nalozi"
4798
4799 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4800 #~ msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4804 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4805 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4806 #~ "account from the Accounts dialog"
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
4809 #~ "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
4810 #~ "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
4811
4812 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4813 #~ msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
4814
4815 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4816 #~ msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
4817
4818 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4819 #~ msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
4820
4821 #~ msgid "Import your existing accounts"
4822 #~ msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
4823
4824 #~ msgid "Please enter personal details"
4825 #~ msgstr "Unesite lične podatke"
4826
4827 #~ msgid "Protocol:"
4828 #~ msgstr "Protokol:"
4829
4830 #~ msgid "Show account assistant"
4831 #~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4832
4833 #~ msgid "Call volume"
4834 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva"
4835
4836 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4837 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
4838
4839 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4840 #~ msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
4841
4842 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4843 #~ msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
4844
4845 #~ msgid "Socket type not supported"
4846 #~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
4847
4848 #~ msgid "My Web Accounts"
4849 #~ msgstr "Moji veb nalozi"
4850
4851 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4852 #~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
4853
4854 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4855 #~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
4856
4857 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4858 #~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
4859
4860 #~ msgid "Edit %s"
4861 #~ msgstr "Izmeni %s"
4862
4863 #~ msgid "Ca_ncel"
4864 #~ msgstr "Po_ništi"
4865
4866 #~ msgid "Personal Information"
4867 #~ msgstr "Podaci o profilu"
4868
4869 #~ msgid "Ungrouped"
4870 #~ msgstr "Negrupisano"
4871
4872 #~ msgid "Favorite People"
4873 #~ msgstr "Omiljeni ljudi"
4874
4875 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4876 #~ msgid "_Edit"
4877 #~ msgstr "Izm_eni"
4878
4879 #~ msgid "Select a contact"
4880 #~ msgstr "Izaberite prijatelja"
4881
4882 #~ msgid "Linked Contacts"
4883 #~ msgstr "Povezani prijatelji"
4884
4885 #~ msgid "Select contacts to link"
4886 #~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
4887
4888 #~ msgid "New contact preview"
4889 #~ msgstr "Pregled novog prijatelja"
4890
4891 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4892 #~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
4893
4894 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4895 #~ msgid "_Link Contacts…"
4896 #~ msgstr "_Poveži kontakte…"
4897
4898 #~ msgid "Link Contacts"
4899 #~ msgstr "Poveži prijatelje"
4900
4901 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4902 #~ msgid "_Unlink…"
4903 #~ msgstr "_Razveži…"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4907 #~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4908
4909 #~ msgid "_Link"
4910 #~ msgstr "_Uveži"
4911
4912 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4913 #~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4917 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
4920 #~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4921
4922 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4923 #~ msgid "_Unlink"
4924 #~ msgstr "_Razveži"
4925
4926 #~ msgid "Contact ID:"
4927 #~ msgstr "IB prijatelja:"
4928
4929 #~ msgid "C_hat"
4930 #~ msgstr "Ć_askaj"
4931
4932 #~ msgid "Send _Video"
4933 #~ msgstr "Pošalji _video"
4934
4935 #~ msgid "C_all"
4936 #~ msgstr "_Pozovi"
4937
4938 #~ msgid "Set your presence and current status"
4939 #~ msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
4940
4941 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4942 #~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
4943
4944 #~ msgid "The selected contact is offline."
4945 #~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4949 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4950 #~ msgstr ""
4951 #~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
4952 #~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
4953
4954 #~ msgctxt "encoding video codec"
4955 #~ msgid "Unknown"
4956 #~ msgstr "Nepoznato"
4957
4958 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4959 #~ msgid "Unknown"
4960 #~ msgstr "Nepoznato"
4961
4962 #~ msgctxt "decoding video codec"
4963 #~ msgid "Unknown"
4964 #~ msgstr "Nepoznato"
4965
4966 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4967 #~ msgid "Unknown"
4968 #~ msgstr "Nepoznato"
4969
4970 #~ msgid "_Personal Information"
4971 #~ msgstr "Lični _podaci"
4972
4973 #~ msgid "Input level:"
4974 #~ msgstr "Ulazni nivo:"
4975
4976 #~ msgid "Input volume:"
4977 #~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
4978
4979 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4980 #~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
4981
4982 #~ msgid "All"
4983 #~ msgstr "Sve"
4984
4985 #~ msgid "_Enabled"
4986 #~ msgstr "_Omogućeno"
4987
4988 #~ msgid "Date"
4989 #~ msgstr "Datum"
4990
4991 #~ msgid "Conversations"
4992 #~ msgstr "Razgovori"
4993
4994 #~ msgid "Find Next"
4995 #~ msgstr "Nađi sledeće"
4996
4997 #~ msgid "Find Previous"
4998 #~ msgstr "Nađi prethodno"
4999
5000 #~ msgid "Previous Conversations"
5001 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
5002
5003 #~ msgid "_For:"
5004 #~ msgstr "_Za:"
5005
5006 #~ msgid "Enter Custom Message"
5007 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
5008
5009 #~ msgid "Save _New Status Message"
5010 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
5011
5012 #~ msgid "Saved Status Messages"
5013 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
5014
5015 #~ msgid "Show and edit accounts"
5016 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
5017
5018 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5019 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5023 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
5024
5025 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5026 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
5027
5028 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5029 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
5030
5031 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5032 #~ msgid "_Link…"
5033 #~ msgstr "_Poveži…"
5034
5035 #~ msgid "Add _New Preset"
5036 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
5037
5038 #~ msgid "Saved Presets"
5039 #~ msgstr "Snimljene postavke"
5040
5041 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5042 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
5043
5044 #~ msgid "%s is now offline."
5045 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
5046
5047 #~ msgid "%s is now online."
5048 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
5049
5050 #~ msgid "Context"
5051 #~ msgstr "Kontekst"
5052
5053 #~ msgid "_Character set:"
5054 #~ msgstr "_Skup znakova:"
5055
5056 #~ msgid "_E-mail address:"
5057 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
5058
5059 #~ msgid "_Nickname:"
5060 #~ msgstr "_Nadimak:"
5061
5062 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5063 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"