1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # From Pidgin translation:
8 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
14 # Maintainder: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
18 "Project-Id-Version: empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 21:15+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 21:12+0200\n"
23 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgstr "Internet pismonoša"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Empathy IM Client"
37 msgstr "Internet pismonoša za brze poruke"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgstr "Program za brze poruke"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgid "Send and receive messages"
45 msgstr "Šaljite i primajte poruke"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
48 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
49 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
53 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
57 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
65 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
67 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. sr, en, "
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Da li da se koristi upravnik mrežom"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
79 msgid "Contact list sort criterium"
80 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja u spisku prijatelja"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
83 msgid "Default directory to select an avatar image from"
84 msgstr "Podrazumevana fascikla za odabir slika"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
87 msgid "Disable popup notifications when away"
88 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
91 msgid "Disable sounds when away"
92 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Omogućava WebKit alatke za programere"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Sakriva glavni prozor"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "MC 4 nalozi su uvezeni"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "MC 4 accounts have been imported."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168 msgid "Path of the adium theme to use"
169 msgstr "Putanja do Adijum teme"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
172 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
173 msgstr "Putanja do Adijum teme, koja se koristi za ćaskanje."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
204 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Ispisuje obaveštenje ako ćaskanje nije u fokusu"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
209 msgstr "Ispisuje obaveštenje kada se prijatelj prijavi"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
212 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
213 msgstr "Ispisuje obaveštenje kada se prijatelj odjavi"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
216 msgid "Salut account is created"
217 msgstr "Salut nalog je napravljen"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
221 msgstr "Prikazuje slike"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224 msgid "Show contact list in rooms"
225 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
228 msgid "Show hint about closing the main window"
229 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
232 msgid "Show offline contacts"
233 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
267 "Da li da se omoguće WebKit alati za programere, kao što je Veb Inspektor."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
271 msgstr "Da li da Pismonošta objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
279 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
288 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
290 msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
294 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
296 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
303 "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
310 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
312 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
316 "disconnect/reconnect."
318 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
319 "uspostavljanje veze."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 "Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put pokrenut."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
331 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
335 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
336 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
340 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
341 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
345 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
347 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
350 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
351 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
354 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
355 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
359 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
366 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
367 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
370 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
371 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavljujete sa mreže."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
375 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
379 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
380 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj odjavi sa mreže."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
383 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
384 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj prijavi na mrežu."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
388 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
389 "even if the chat is already opened, but not focused."
391 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
392 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
396 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
397 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
401 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
404 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
407 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
411 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
415 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
416 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
420 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
421 "the 'x' button in the title bar."
423 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
428 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
432 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
436 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
437 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
438 "sort the contact list by state."
440 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano je "
441 "sortiranje po imenu prijatelja (vrednost „name“). Ako je vrednost „state“, "
442 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
444 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
445 msgid "Can't set an empty display name"
446 msgstr "Ne mogu da postavim prazan nadimak"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
449 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
450 msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Odabrana datoteka nije obična datoteka"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
465 msgid "People nearby"
466 msgstr "Ljudi u okolini"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
469 msgid "Socket type not supported"
470 msgstr "Tip soketa nije podržan"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "Nije naveden razlog"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "Nepoznat razlog"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
521 msgid "People Nearby"
522 msgstr "Ljudi u okolini"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
529 msgid "Facebook Chat"
530 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
534 msgid "%d second ago"
535 msgid_plural "%d seconds ago"
536 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
537 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
538 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
542 msgid "%d minute ago"
543 msgid_plural "%d minutes ago"
544 msgstr[0] "Pre %d minuta"
545 msgstr[1] "Pre %d minuta"
546 msgstr[2] "Pre %d minuta"
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
551 msgid_plural "%d hours ago"
552 msgstr[0] "Pre %d sata"
553 msgstr[1] "Pre %d sata"
554 msgstr[2] "Pre %d sati"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
559 msgid_plural "%d days ago"
560 msgstr[0] "Pre %d dana"
561 msgstr[1] "Pre %d dana"
562 msgstr[2] "Pre %d dana"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
567 msgid_plural "%d weeks ago"
568 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
569 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
570 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
575 msgid_plural "%d months ago"
576 msgstr[0] "Pre %d meseca"
577 msgstr[1] "Pre %d meseca"
578 msgstr[2] "Pre %d meseci"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
581 msgid "in the future"
582 msgstr "u budućnosti"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
599 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
600 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> MojNadimak</span>"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
625 msgid "Screen _Name:"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
629 msgid "What is your AIM password?"
630 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
633 msgid "What is your AIM screen name?"
634 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
657 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
658 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> korisničko_ime</span>"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
664 msgstr "Korisničko ime:"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
667 msgid "What is your GroupWise User ID?"
668 msgstr "Koji je vaš GroupWise korisnički ID?"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
671 msgid "What is your GroupWise password?"
672 msgstr "Koja je vaša GroupWise lozinka?"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
675 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
676 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> 123456789</span>"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
683 msgid "What is your ICQ UIN?"
684 msgstr "Koji je vaš ICQ UIN?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
687 msgid "What is your ICQ password?"
688 msgstr "Koja je vaša ICQ lozinka?"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
693 msgstr "_Kodni raspored:"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
701 msgstr "Kodni raspored:"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
720 msgid "Quit message:"
721 msgstr "Poruka za kraj:"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
732 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
733 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
734 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> korisnik@gmail.com</span>"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
737 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
738 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> korisnik@jabber.org</span>"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
741 msgid "Override server settings"
742 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
754 msgstr "Koristi stari SS_L"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
757 #| msgid "What is your Yahoo! ID?"
758 msgid "What is your Google ID?"
759 msgstr "Koji je vaš Gugl ID?"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
762 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
763 msgid "What is your Google password?"
764 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
767 msgid "What is your Jabber ID?"
768 msgstr "Koji je vaš Džaber ID?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
771 msgid "What is your Jabber password?"
772 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
775 msgid "What is your desired Jabber ID?"
776 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber ID?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
779 msgid "What is your desired Jabber password?"
780 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
783 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
784 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
787 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
788 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
791 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
792 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com</span>"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
795 msgid "What is your Windows Live password?"
796 msgstr "Koja je vaša Windows Live lozinka?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
799 msgid "What is your Windows Live user name?"
800 msgstr "Koje je vaše Windows Live korisničko ime?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
823 msgid "_Published Name:"
824 msgstr "Ime za o_bjavu:"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
827 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
828 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server</span>"
830 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
832 msgid "Discover STUN"
833 msgstr "Otkrivaj STUN"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
837 msgstr "STUN Server:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
844 msgid "What is your SIP account password?"
845 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
848 msgid "What is your SIP login ID?"
849 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
853 msgstr "_Korisničko ime:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
856 msgid "Use _Yahoo Japan"
857 msgstr "Koristi _Jahu Japan"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
860 msgid "What is your Yahoo! ID?"
861 msgstr "Koji je vaš Jahu! ID?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
864 msgid "What is your Yahoo! password?"
865 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
872 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
873 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
876 msgid "_Room List locale:"
877 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
881 msgid "Couldn't convert image"
882 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
885 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
886 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
889 msgid "Select Your Avatar Image"
890 msgstr "Odaberite vašu sliku"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
902 msgstr "Sve datoteke"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
905 msgid "Click to enlarge"
906 msgstr "Kliknite za uvećanje"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
909 msgid "Failed to reconnect this chat"
910 msgstr "Neuspelo ponovno povezivanje na ovo ćaskanje"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
913 msgid "Unsupported command"
914 msgstr "Nepodržana komanda"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
921 msgid "invalid contact"
922 msgstr "neispravan prijatelj"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
925 msgid "permission denied"
926 msgstr "pristup je zabranjen"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
929 msgid "too long message"
930 msgstr "poruka je predugačka"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
933 msgid "not implemented"
934 msgstr "nije podržano"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
942 msgid "Error sending message '%s': %s"
943 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
947 msgid "Topic set to: %s"
948 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
951 msgid "No topic defined"
952 msgstr "Tema nije postavljena"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
955 msgid "(No Suggestions)"
956 msgstr "(Nema predloga)"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
959 msgid "Insert Smiley"
960 msgstr "Ubaci smešak"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
969 msgid "_Spelling Suggestions"
970 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
974 msgid "%s has disconnected"
975 msgstr "%s je otišao sa veze"
977 #. translators: reverse the order of these arguments
978 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
982 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
983 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
987 msgid "%s was kicked"
988 msgstr "%s je izbačen"
990 #. translators: reverse the order of these arguments
991 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
995 msgid "%1$s was banned by %2$s"
996 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1000 msgid "%s was banned"
1001 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1005 msgid "%s has left the room"
1006 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1008 #. Note to translators: this string is appended to
1009 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1010 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1011 #. * please let us know. :-)
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1020 msgid "%s has joined the room"
1021 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1024 msgid "Disconnected"
1025 msgstr "Veza je prekinuta"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1033 msgid "Conversation"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1040 #. Copy Link Address menu item
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1043 msgid "_Copy Link Address"
1044 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1046 #. Open Link menu item
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1050 msgstr "_Otvori vezu"
1052 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1053 #. * chat windows (strftime format string)
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1056 msgstr "%A %B %d %Y"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1060 msgid "Edit Contact Information"
1061 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1064 msgid "Personal Information"
1065 msgstr "Podaci o profilu"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1069 msgstr "Novi prijatelj"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1072 msgid "Decide _Later"
1073 msgstr "Od_luči kasnije"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1076 msgid "Subscription Request"
1077 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1081 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1082 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1085 msgid "Removing group"
1086 msgstr "Uklanjam grupu"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1096 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1097 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1100 msgid "Removing contact"
1101 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1104 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1105 msgid "_Add Contact..."
1106 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1116 msgstr "_Audio poziv"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1121 msgstr "_Video poziv"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1124 msgid "_View Previous Conversations"
1125 msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1129 msgstr "Pošalji datoteku"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1132 msgid "Share my desktop"
1133 msgstr "Podeli moju radnu površinu"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1136 msgid "Infor_mation"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1145 msgid "Inviting to this room"
1146 msgstr "Pozivam u ovu sobu za ćaskanje"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1149 msgid "_Invite to chatroom"
1150 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1153 msgid "Select a contact"
1154 msgstr "Odaberite prijatelja"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1158 msgstr "Sačuvaj sliku"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1161 msgid "Unable to save avatar"
1162 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1169 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1174 msgid "Country ISO Code:"
1175 msgstr "ISO kod države:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1183 msgstr "Savezna jedinica:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1194 msgid "Postal Code:"
1195 msgstr "Poštanski kod:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1218 msgid "Description:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1226 msgid "Accuracy Level:"
1227 msgstr "Nivo tačnosti:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1234 msgid "Vertical Error (meters):"
1235 msgstr "Vertikalna greška (u metrima):"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1238 msgid "Horizontal Error (meters):"
1239 msgstr "Horizontalna greška (u metrima):"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1250 msgid "Climb Speed:"
1251 msgstr "Brzina penjanja:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1254 msgid "Last Updated on:"
1255 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1259 msgstr "Geografska dužina:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1263 msgstr "Geografska širina:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1270 msgid "<b>Location</b>"
1271 msgstr "<b>Lokacija</b>"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1274 msgid "<b>Location</b>, "
1275 msgstr "<b>Lokacija</b>,"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1278 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1279 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1282 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1283 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1287 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1301 msgid "Client Information"
1302 msgstr "Podaci o klijentu"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1309 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1314 msgid "Contact Details"
1315 msgstr "Detalji o prijatelju"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1329 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1332 msgstr "Identifikator:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1335 msgid "Information requested..."
1336 msgstr "Zahtevni su podaci..."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1344 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1345 "select more than one group or no groups."
1347 "Odaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1348 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1356 msgstr "Veb adresa:"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1360 msgstr "Dod_aj grupu"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1364 msgstr "novi server"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1379 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1388 msgid "Conversations"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1392 msgid "Previous Conversations"
1393 msgstr "Prethodni razgovori"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1413 msgstr "ID prijatelja:"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1416 msgid "New Conversation"
1417 msgstr "Novi razgovor"
1420 #. COL_STATE_ICON_NAME
1422 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1423 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1427 msgid "Custom Message..."
1428 msgstr "Proizvoljna poruka..."
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1432 msgid "Edit Custom Messages..."
1433 msgstr "Uredi proizvoljne poruke..."
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1436 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1437 msgstr "Kliknite da uklonite ovaj status iz omiljenih"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1440 msgid "Click to make this status a favorite"
1441 msgstr "Kliknite da stavite ovaj status kao omiljeni"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1445 msgstr "Postavi status"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1448 msgid "Set your presence and current status"
1449 msgstr "Postavi vaše prisustvo i trenutni status"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1453 msgid "Custom messages..."
1454 msgstr "Proizvoljne poruke..."
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1457 msgid "Received an instant message"
1458 msgstr "Primljena je brza poruka"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1461 msgid "Sent an instant message"
1462 msgstr "Poslata je brza poruka"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1465 msgid "Incoming chat request"
1466 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1469 msgid "Contact connected"
1470 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1473 msgid "Contact disconnected"
1474 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1477 msgid "Connected to server"
1478 msgstr "Na vezi sa serverom"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1481 msgid "Disconnected from server"
1482 msgstr "Isključen sa servera"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1485 msgid "Incoming voice call"
1486 msgstr "Dolazeći poziv"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1489 msgid "Outgoing voice call"
1490 msgstr "Odlazeći poziv"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1493 msgid "Voice call ended"
1494 msgstr "Poziv je završen"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1497 msgid "Enter Custom Message"
1498 msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1501 msgid "Edit Custom Messages"
1502 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1505 msgid "Add _New Preset"
1506 msgstr "Dodaj _novu postavku"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1509 msgid "Saved Presets"
1510 msgstr "Snimljene postavke"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1529 msgid "Unable to open URI"
1530 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1533 msgid "Select a file"
1534 msgstr "Izaberite datoteku"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1537 msgid "Select a destination"
1538 msgstr "Odaberite odredište"
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1541 msgid "Current Locale"
1542 msgstr "Trenutni lokalitet"
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1569 msgid "Central European"
1570 msgstr "centralni evropski"
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1576 msgid "Chinese Simplified"
1577 msgstr "kineski jednostavni"
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1582 msgid "Chinese Traditional"
1583 msgstr "kineski tradicionalni"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1599 msgid "Cyrillic/Russian"
1600 msgstr "ćirilični/ruski"
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1604 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1605 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1633 msgid "Hebrew Visual"
1634 msgstr "hebrejski vizuelni"
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1671 msgid "South European"
1672 msgstr "južnoevropski"
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1676 msgstr "tajlandski (tai)"
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1705 msgstr "vijetnamski"
1708 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1710 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1712 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1714 "Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj nije "
1717 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1718 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1719 msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku."
1721 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1726 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1731 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1733 msgstr "_O programu"
1735 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1736 msgid "_Information"
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1740 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1741 msgid "_Preferences"
1744 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1745 msgid "Please configure a contact."
1746 msgstr "Podesite prijatelja."
1748 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1749 msgid "Select contact..."
1750 msgstr "Izaberite prijatelja..."
1752 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1756 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1757 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1758 msgid "Set your own presence"
1759 msgstr "Postavite prisustvo"
1761 #: ../src/empathy.c:658
1762 msgid "Don't connect on startup"
1763 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
1765 #: ../src/empathy.c:662
1766 msgid "Don't show the contact list on startup"
1767 msgstr "Ne prikazuj spisak prijatelja po pokretanju"
1769 #: ../src/empathy.c:666
1770 msgid "Show the accounts dialog"
1771 msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima"
1773 #: ../src/empathy.c:678
1774 msgid "- Empathy IM Client"
1775 msgstr "- Internet pismonoša za brze poruke"
1777 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1779 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1780 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1781 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1784 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
1785 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
1786 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
1787 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
1789 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1791 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1792 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1793 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1796 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
1797 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
1798 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
1801 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1803 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1804 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1805 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1807 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
1808 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
1809 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1811 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1812 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1813 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
1815 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1816 msgid "translator-credits"
1818 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
1819 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
1820 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
1821 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
1822 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
1823 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
1825 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1828 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1829 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1832 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1833 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1836 msgid "There has been an error while creating the account."
1837 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1840 msgid "There has been an error."
1841 msgstr "Dogodila se greška."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1845 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1846 msgstr "Poruka greške glasi: <span style=\"italic\">%s</span>"
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1850 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1851 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1853 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
1854 "zatvorite asistenta i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
1856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1857 msgid "An error occurred"
1858 msgstr "Dogodila se greška"
1861 #. To translator: %s is the protocol name
1863 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1869 msgid "New %s account"
1870 msgstr "Novi %s nalog"
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1873 msgid "What kind of chat account do you have?"
1874 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1877 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1878 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1881 msgid "Enter your account details"
1882 msgstr "Unesite detalje naloga"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1885 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1886 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1889 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1890 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1893 msgid "Enter the details for the new account"
1894 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1898 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1899 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1900 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1903 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
1904 "i kolegama koji koriste Google Talk, AIM, Windows Live i mnoge druge "
1905 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
1906 "audio i video pozive."
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1909 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1911 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1914 msgid "Yes, import my account details from "
1915 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1918 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1919 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1922 msgid "No, I want a new account"
1923 msgstr "Ne, želim novi nalog"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1926 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1927 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1930 msgid "Select the accounts you want to import:"
1931 msgstr "Odaberite naloge koje želite da uvezete:"
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1940 msgid "No, that's all for now"
1941 msgstr "Ne, to je sve za sada"
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1944 msgid "Welcome to Empathy"
1945 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1948 msgid "Import your existing accounts"
1949 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
1951 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1952 #. * unsaved changes
1953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1955 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1956 msgstr "Neke izmene naloga %s nisu sačuvane."
1958 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1959 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1960 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1961 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1962 #. * server should come before the login id in your locale.
1963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1966 msgid "%1$s on %2$s"
1967 msgstr "%1$s na %2$s"
1969 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1970 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1982 #| "You are about to remove your %s account!\n"
1983 #| "Are you sure you want to proceed?"
1985 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1986 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1988 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
1989 "Da li sigurno želite da nastavite?"
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1994 "You are about to remove your %s account!\n"
1995 "Are you sure you want to proceed?"
1997 "Uklonićete nalog %s!\n"
1998 "Da li želite da nastavite?"
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2002 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2003 "decide to proceed.\n"
2005 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2008 "Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako "
2011 "Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni."
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2015 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2016 #| "Are you sure you want to proceed?"
2018 "You are about to select another account, which will discard\n"
2019 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2021 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2022 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2026 #| "You are about to remove your %s account!\n"
2027 #| "Are you sure you want to proceed?"
2029 "You are about to close the window, which will discard\n"
2030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2032 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2033 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2048 msgid "No protocol installed"
2049 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2053 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2056 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
2057 "protokole koje želite da koristite."
2059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2064 msgid "_Create a new account"
2065 msgstr "_Napravi novi nalog"
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2068 msgid "_Reuse an existing account"
2069 msgstr "Isko_risti postojeći nalog"
2071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2081 msgstr "Osvetljenost"
2083 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2087 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2089 msgstr "Jačina zvuka"
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2092 msgid "Connecting..."
2093 msgstr "Uspostavljam vezu..."
2095 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2097 msgstr "_Bočna površ"
2099 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2105 msgstr "Zvučni ulaz"
2107 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2111 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2112 #. * in the window title
2113 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2115 msgid "Call with %s"
2116 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2118 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2119 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2123 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2124 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2126 msgid "Connected — %d:%02dm"
2127 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2135 msgstr "Ponovo zovi"
2137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2139 msgstr "Pošalji zvuk"
2141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2143 msgstr "Pošalji video"
2145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2146 msgid "Video preview"
2147 msgstr "Pregled videa"
2149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2157 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2159 msgid "Conversations (%d)"
2160 msgstr "Razgovori (%d)"
2162 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2163 msgid "Typing a message."
2164 msgstr "Kuca poruku."
2166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2175 msgid "Insert _Smiley"
2176 msgstr "Ubaci _smešak"
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2179 msgid "Move Tab _Left"
2180 msgstr "Premesti jezičak _levo"
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2183 msgid "Move Tab _Right"
2184 msgstr "Premesti jezičak _desno"
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2195 msgid "_Conversation"
2198 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2200 msgstr "_Otkači list"
2202 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2203 msgid "_Favorite Chatroom"
2204 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
2206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2212 msgstr "_Sledeći list"
2214 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2215 msgid "_Previous Tab"
2216 msgstr "P_rethodni list"
2218 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2219 msgid "_Show Contact List"
2220 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2222 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2226 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2230 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2234 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2235 msgid "Auto-Connect"
2236 msgstr "Automatsko povezivanje"
2238 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2239 msgid "Manage Favorite Rooms"
2240 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2242 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2243 msgid "Incoming call"
2244 msgstr "Dolazni poziv"
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2248 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2249 msgstr "%s vas zove, želite li da se javite?"
2251 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2255 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2259 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2261 msgid "Incoming call from %s"
2262 msgstr "Dolazni poziv od %s"
2264 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2266 msgid "%s is offering you an invitation"
2267 msgstr "%s vam nudi pozivnicu"
2269 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2270 msgid "An external application will be started to handle it."
2271 msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu."
2273 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2274 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2275 msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu."
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2278 msgid "Room invitation"
2279 msgstr "Pozivnice za sobu"
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2283 msgid "%s is inviting you to join %s"
2284 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2286 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2293 msgstr "_Priključi se"
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2297 msgid "%s invited you to join %s"
2298 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2302 msgid "Incoming file transfer from %s"
2303 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2307 msgid "Subscription requested by %s"
2308 msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2319 #. someone is logging off
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2322 msgid "%s is now offline."
2323 msgstr "%s nije više na vezi."
2325 #. someone is logging in
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2328 msgid "%s is now online."
2329 msgstr "%s je sada na vezi."
2331 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2334 msgid "%u:%02u.%02u"
2335 msgstr "%u:%02u.%02u"
2337 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2344 msgctxt "file transfer percent"
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2350 msgid "%s of %s at %s/s"
2351 msgstr "%s od %s u %s/s"
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2358 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2359 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2361 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2362 msgstr "Primam „%s“ od %s"
2364 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2367 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2368 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
2370 #. translators: first %s is filename, second %s
2371 #. * is the contact name
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2374 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2375 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2378 msgid "Error receiving a file"
2379 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2383 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2384 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2387 msgid "Error sending a file"
2388 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
2390 #. translators: first %s is filename, second %s
2391 #. * is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2394 msgid "\"%s\" received from %s"
2395 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
2397 #. translators: first %s is filename, second %s
2398 #. * is the contact name
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2401 msgid "\"%s\" sent to %s"
2402 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2405 msgid "File transfer completed"
2406 msgstr "Prenos datoteke završen"
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2409 msgid "Waiting for the other participant's response"
2410 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2414 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2415 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2419 msgid "Hashing \"%s\""
2420 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2434 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2435 msgid "File Transfers"
2436 msgstr "Prenosi datoteka"
2438 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2439 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2440 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
2442 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2444 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2445 "importing accounts from Pidgin."
2447 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
2448 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
2450 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2451 msgid "Import Accounts"
2452 msgstr "Uvezite naloge"
2454 #. Translators: this is the header of a treeview column
2455 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2459 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2463 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2467 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2472 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2473 msgid "_Edit account"
2474 msgstr "Izm_eni nalog"
2476 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2477 msgid "No error specified"
2478 msgstr "Nije navedena nijedna greška"
2480 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2481 msgid "Network error"
2482 msgstr "Greška u mreži"
2484 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2485 msgid "Authentication failed"
2486 msgstr "Neuspešna prijava"
2488 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2489 msgid "Encryption error"
2490 msgstr "Greška pri šifrovanju"
2492 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2494 msgstr "Ime je u upotrebi"
2496 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2497 msgid "Certificate not provided"
2498 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
2500 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2501 msgid "Certificate untrusted"
2502 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2505 msgid "Certificate expired"
2506 msgstr "Sertifikat je istekao"
2508 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2509 msgid "Certificate not activated"
2510 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
2512 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2513 msgid "Certificate hostname mismatch"
2514 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
2516 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2517 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2518 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
2520 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2521 msgid "Certificate self-signed"
2522 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2525 msgid "Certificate error"
2526 msgstr "Greška u sertifikatu"
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2529 msgid "Unknown error"
2530 msgstr "Nepoznata greška"
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2533 msgid "Show and edit accounts"
2534 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2537 msgid "Contact List"
2538 msgstr "Spisak prijatelja"
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2541 msgid "Contacts on a _Map"
2542 msgstr "Prijatelji na _mapi"
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2549 msgid "Join _Favorites"
2550 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
2552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2553 msgid "Manage Favorites"
2554 msgstr "Uredi omiljene"
2556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2557 msgid "N_ormal Size"
2558 msgstr "N_ormalna veličina"
2560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2561 msgid "Normal Size With _Avatars"
2562 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2565 msgid "Sort by _Name"
2566 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
2568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2569 msgid "Sort by _Status"
2570 msgstr "Sortiraj po _stanju"
2572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2577 msgid "_Compact Size"
2578 msgstr "_Kompaktna veličina"
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2582 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2585 msgid "_File Transfers"
2586 msgstr "_Prenosi datoteka"
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2590 msgstr "_Priključi se..."
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2593 msgid "_New Conversation..."
2594 msgstr "_Novi razgovori..."
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2597 msgid "_Offline Contacts"
2598 msgstr "Nep_ovezane prijatelji"
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2601 msgid "_Personal Information"
2602 msgstr "Lični _podaci"
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2605 msgid "_Previous Conversations"
2606 msgstr "_Prethodni razgovori"
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2614 msgstr "Sobe za ćaskanje"
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2623 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2627 "Invite required: %s\n"
2628 "Password required: %s\n"
2632 "Potrebna pozivnica: %s\n"
2633 "Potrebna lozinka: %s\n"
2636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2642 msgid "Could not start room listing"
2643 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2646 msgid "Could not stop room listing"
2647 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2650 msgid "Couldn't load room list"
2651 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2655 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2657 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2661 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2662 "the current account's server"
2664 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
2665 "serveru na kojem vam je nalog"
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2669 msgstr "Pridruži se sobi"
2671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2673 msgstr "Spisak soba"
2675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2679 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2680 msgid "Message received"
2681 msgstr "Poruka je primljena"
2683 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2684 msgid "Message sent"
2685 msgstr "Poruka je poslata"
2687 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2688 msgid "New conversation"
2689 msgstr "Novi razgovor"
2691 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2692 msgid "Contact goes online"
2693 msgstr "Prijatelj se prijavio"
2695 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2696 msgid "Contact goes offline"
2697 msgstr "Prijatelj se odjavio"
2699 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2700 msgid "Account connected"
2701 msgstr "Nalog je na vezi"
2703 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2704 msgid "Account disconnected"
2705 msgstr "Nalog nije na vezi"
2707 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2712 msgid "Allow _GPS usage"
2713 msgstr "Dozvoli korišćenje _GPS-a"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2716 msgid "Allow _cellphone usage"
2717 msgstr "Dozvoli korišćenje mobilnog _telefona"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2720 msgid "Allow _network usage"
2721 msgstr "Dozvoli korišćenje _mreže"
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2728 msgid "Automatically _connect on startup "
2729 msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju "
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2736 msgid "Chat Th_eme:"
2737 msgstr "Tema ćaskanja:"
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2740 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2741 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2744 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2745 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2748 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2749 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2752 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2753 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2756 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2757 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2760 msgid "Enable spell checking for languages:"
2761 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2768 msgid "Geoclue Settings"
2769 msgstr "Geoclue podešavanja"
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2776 msgid "Notifications"
2777 msgstr "Obaveštenja"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2780 msgid "Play sound for events"
2781 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2793 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2794 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2797 "Umanjena preciznost lokacije podrazumeva da će najprecizniji podaci o vašoj "
2798 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
2800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2801 msgid "Show _smileys as images"
2802 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2805 msgid "Show contact _list in rooms"
2806 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja u sobama"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2813 msgid "Spell Checking"
2814 msgstr "Provera pisanja"
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2818 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2819 "dictionary installed."
2821 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2829 msgid "_Enable bubble notifications"
2830 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2833 msgid "_Enable sound notifications"
2834 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
2836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2837 msgid "_Open new chats in separate windows"
2838 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
2840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2841 msgid "_Publish location to my contacts"
2842 msgstr "Objavi lokaciji mojim _prijateljima"
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2845 msgid "_Reduce location accuracy"
2846 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
2848 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2852 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2856 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2858 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2859 msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s"
2861 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2864 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2865 "application to handle it"
2867 "Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu."
2869 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2870 msgid "Contact Map View"
2871 msgstr "Mapa prijatelja"
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2892 msgstr "Informacija"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2896 msgstr "Otklanjanje grešaka"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2903 msgid "Debug Window"
2904 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2932 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2934 msgstr "Odabrani upravnik veze nema proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."