1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # From Pidgin translation:
8 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
14 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
16 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
17 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
21 "Project-Id-Version: empathy\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 09:19+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:12+0100\n"
26 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
32 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 "Ćaskajte na Google Talk-u, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgstr "Internet pismonoša"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgstr "Program za brze poruke"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
62 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
70 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Da li da se koristi upravnik mrežom"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slika"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
100 msgid "Display incoming events in the status area"
101 msgstr "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
108 "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji. Ako nije postavljeno, odmah ih "
109 "prikazuje korisniku."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Empathy can publish the user's location"
113 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
117 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
121 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
125 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid "Empathy default download folder"
129 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
132 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Da li da Pismonoša pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
150 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Omogućava WebKit alatke za programere"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable popup notifications for new messages"
158 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable spell checker"
162 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Hide main window"
166 msgstr "Sakriva glavni prozor"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide the main window."
170 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Play a sound when a contact logs out"
207 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Play a sound when we log in"
211 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Play a sound when we log out"
215 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
219 msgstr "Ispisuj obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
223 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
227 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgstr "Prikazuje slike"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
246 msgid "Show protocols"
247 msgstr "Prikaži protokole"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
250 msgid "Spell checking languages"
251 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
254 msgid "The default folder to save file transfers in."
255 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
258 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
259 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
262 msgid "The position for the chat window side pane"
263 msgstr "Pozicija bočne površi prozora za ćaskanje"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
266 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
267 msgstr "Sačuvana pozicija (u pikselima) bočne površi prozora za ćaskanje."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr "Da li da Pismonoša objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
294 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
298 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
299 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
303 msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
311 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
312 msgstr "Da li da Pismonoša automatski pređe u stanje odsustva u mirovanju."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
324 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
330 "Da li da se omoguće WebKit alati za programere, kao što je Veb Inspektor."
332 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
339 "uspostavljanje veze."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj odjavi sa mreže."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj prijavi na mrežu."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
400 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
401 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
424 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
428 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
431 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
432 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
439 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
449 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
450 "the contact list by state."
452 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
453 "koristi „name“ (sortiranje po imenu prijatelja). Ako je vrednost „state“, "
454 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "Upravljaj nalozima za brze poruke i VoIP"
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "Nalozi za brze poruke i VoIP"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
467 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
468 msgstr "Prenos datoteke završen, ali je datoteka oštećena"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Tip soketa nije podržan"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Nije naveden razlog"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Nepoznat razlog"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
534 #. translators: presence type is unknown
535 #. translators: encoding video codec is unknown
536 #. translators: encoding audio codec is unknown
537 #. translators: decoding video codec is unknown
538 #. translators: decoding audio codec is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
549 msgid "No reason specified"
550 msgstr "Nije naveden razlog"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
553 msgid "Status is set to offline"
554 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Greška u mreži"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
561 msgid "Authentication failed"
562 msgstr "Neuspešna prijava"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
565 msgid "Encryption error"
566 msgstr "Greška pri šifrovanju"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
570 msgstr "Ime je u upotrebi"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
581 msgid "Certificate expired"
582 msgstr "Sertifikat je istekao"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
585 msgid "Certificate not activated"
586 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
597 msgid "Certificate self-signed"
598 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
601 msgid "Certificate error"
602 msgstr "Greška u sertifikatu"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
605 msgid "Encryption is not available"
606 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
609 msgid "Certificate is invalid"
610 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
613 msgid "Connection has been refused"
614 msgstr "Veza je odbijena"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
617 msgid "Connection can't be established"
618 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
621 msgid "Connection has been lost"
622 msgstr "Veza je izgubljena"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
625 msgid "This resource is already connected to the server"
626 msgstr "Ovaj resurs je već povezan sa serverom"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
630 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Sertifikat je opozvan"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
647 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
649 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
653 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
654 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
656 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
657 "granice biblioteke za šifrovanje"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
661 msgid "People Nearby"
662 msgstr "Ljudi u okolini"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
673 msgid "Facebook Chat"
674 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
678 msgid "%d second ago"
679 msgid_plural "%d seconds ago"
680 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
681 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
682 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "Pre %d minuta"
689 msgstr[1] "Pre %d minuta"
690 msgstr[2] "Pre %d minuta"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "Pre %d sata"
697 msgstr[1] "Pre %d sata"
698 msgstr[2] "Pre %d sati"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
703 msgid_plural "%d days ago"
704 msgstr[0] "Pre %d dana"
705 msgstr[1] "Pre %d dana"
706 msgstr[2] "Pre %d dana"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
711 msgid_plural "%d weeks ago"
712 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
713 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
714 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
719 msgid_plural "%d months ago"
720 msgstr[0] "Pre %d meseca"
721 msgstr[1] "Pre %d meseca"
722 msgstr[2] "Pre %d meseci"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
725 msgid "in the future"
726 msgstr "u budućnosti"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
734 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
760 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
761 msgstr "Nalog %s je izmenjen preko Mojih Veb Naloga."
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
765 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
766 msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
769 msgid "Launch My Web Accounts"
770 msgstr "Pokreni Moje Veb Naloge"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
774 msgstr "Korisničko ime:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
784 #. Account and Identifier
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
796 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
822 msgstr "%1$s na %2$s"
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
867 msgid "Remember Password"
868 msgstr "Zapamti lozinku"
870 #. remember password ticky box
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
879 msgid "Remember password"
880 msgstr "Zapamti lozinku"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
883 msgid "Screen _Name:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
887 msgid "What is your AIM password?"
888 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
891 msgid "What is your AIM screen name?"
892 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
921 msgstr "Korisničko ime:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Koji je vaš GroupWise korisnički ID?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Koja je vaša GroupWise lozinka?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "Kodni r_aspored:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Koji je vaš ICQ UIN?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Koja je vaša ICQ lozinka?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Kodni raspored:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Quit message:"
1007 msgstr "Poruka za kraj:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Koja IRC mreža?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1034 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1035 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1042 msgid "Override server settings"
1043 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgstr "Pri_oritet:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1053 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1056 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1057 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1058 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1059 "Facebook username if you don't have one."
1061 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1062 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1063 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1064 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Use old SS_L"
1068 msgstr "Koristi stari SS_L"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1079 msgid "What is your Google ID?"
1080 msgstr "Koji je vaš Gugl ID?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Koji je vaš Džaber ID?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1095 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1096 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber ID?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Koja je vaša Windows Live identifikacija?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Koja je vaša Windows Live lozinka?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgid "E-_mail address:"
1116 msgstr "Adresa e-_pošte:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_First Name:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1128 msgstr "Dža_ber ID:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1135 msgid "_Published Name:"
1136 msgstr "Ime za o_bjavu:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "Authentication username:"
1144 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1147 msgid "Discover Binding"
1148 msgstr "Otkrivaj povezivanja"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1151 msgid "Discover the STUN server automatically"
1152 msgstr "Automatski otkrivaj STUN server"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "Interval (u sekundama)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "Slabo rutiranje"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "Razne opcije"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Opcije proksija"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "STUN Server:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 msgid "What is your SIP account password?"
1200 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "What is your SIP login ID?"
1204 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1208 msgstr "_Korisničko ime:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1211 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1212 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1215 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1216 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1219 msgid "What is your Yahoo! password?"
1220 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1232 msgid "Couldn't convert image"
1233 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1236 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1237 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1240 msgid "Select Your Avatar Image"
1241 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1253 msgstr "Sve datoteke"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "Kliknite za uvećanje"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1260 msgid "Failed to open private chat"
1261 msgstr "Nije uspelo otvaranje privatnog ćaskanja"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1264 msgid "Topic not supported on this conversation"
1265 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1268 msgid "You are not allowed to change the topic"
1269 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1272 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1273 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1276 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1277 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1280 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1281 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1284 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1289 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1292 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napusti sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1295 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1296 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1299 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1300 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1303 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1304 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1307 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1308 msgstr "/me <poruka>: šalje ACTION poruku na trenutni razgovor"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1312 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1313 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1314 "join a new chat room\""
1316 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1317 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: \"/say /join se koristi za "
1318 "priključivanje u novu sobu za ćaskanje"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1322 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1325 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane komande. Ako se da i konkretna "
1326 "<komanda>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1331 msgstr "Korišćenje: %s"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1334 msgid "Unknown command"
1335 msgstr "Nepoznata komanda"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1338 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1339 msgstr "Nepoznata komanda; pogledajte /help za dostupne komande"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1346 msgid "invalid contact"
1347 msgstr "neispravan prijatelj"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1350 msgid "permission denied"
1351 msgstr "pristup je zabranjen"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1354 msgid "too long message"
1355 msgstr "poruka je predugačka"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1358 msgid "not implemented"
1359 msgstr "nije podržano"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1367 msgid "Error sending message '%s': %s"
1368 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1376 msgid "Topic set to: %s"
1377 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1380 msgid "No topic defined"
1381 msgstr "Tema nije postavljena"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1384 msgid "(No Suggestions)"
1385 msgstr "(Nema predloga)"
1387 #. translators: %s is the selected word
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1390 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1391 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1393 #. translators: first %s is the selected word,
1394 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1397 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1398 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1401 msgid "Insert Smiley"
1402 msgstr "Ubaci smešak"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1410 #. Spelling suggestions
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1412 msgid "_Spelling Suggestions"
1413 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1416 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1417 msgstr "Nije uspelo preuzimanje skorašnjih dnevnika"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1421 msgid "%s has disconnected"
1422 msgstr "%s je otišao sa veze"
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1429 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1430 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1434 msgid "%s was kicked"
1435 msgstr "%s je izbačen"
1437 #. translators: reverse the order of these arguments
1438 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1442 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1443 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1447 msgid "%s was banned"
1448 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1452 msgid "%s has left the room"
1453 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1455 #. Note to translators: this string is appended to
1456 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1457 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1458 #. * please let us know. :-)
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1467 msgid "%s has joined the room"
1468 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1472 msgid "%s is now known as %s"
1473 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:1125
1478 msgid "Disconnected"
1479 msgstr "Veza je prekinuta"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1483 msgid "Would you like to store this password?"
1484 msgstr "Želite li da zapamtite lozinku?"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1496 msgstr "Pokušaj ponovo"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1499 msgid "Wrong password; please try again:"
1500 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1504 msgid "This room is protected by a password:"
1505 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1509 msgstr "Priključi se"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1517 msgid "Conversation"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1521 msgid "Unknown or invalid identifier"
1522 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1525 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1526 msgstr "Blokiranje prijatelja trenutno nedostupno"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1529 msgid "Contact blocking unavailable"
1530 msgstr "Blokiranje prijatelja nedostupno"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1533 msgid "Permission Denied"
1534 msgstr "Pristup je zabranjen"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1537 msgid "Could not block contact"
1538 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1541 msgid "Edit Blocked Contacts"
1542 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1544 #. Copy Link Address menu item
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1547 msgid "_Copy Link Address"
1548 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1550 #. Open Link menu item
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1554 msgstr "_Otvori vezu"
1556 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1557 #. * chat windows (strftime format string)
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1560 msgstr "%A %B %d %Y"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1564 msgid "Edit Contact Information"
1565 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1568 msgid "Personal Information"
1569 msgstr "Podaci o profilu"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1574 msgstr "Novi prijatelj"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1580 msgstr "Blokirati %s?"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1585 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1587 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1596 msgid "_Report this contact as abusive"
1597 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1598 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1599 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1600 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1603 msgid "Decide _Later"
1604 msgstr "Od_luči kasnije"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1607 msgid "Subscription Request"
1608 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1612 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1616 msgstr "Negrupisano"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1619 msgid "Favorite People"
1620 msgstr "Omiljeni ljudi"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1626 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1630 msgid "Removing group"
1631 msgstr "Uklanjam grupu"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1645 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1646 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1650 msgid "Removing contact"
1651 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1655 msgid "_Add Contact…"
1656 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1659 msgid "_Block Contact"
1660 msgstr "_Blokiraj kontakt"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1672 msgstr "_Audio poziv"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1678 msgstr "_Video poziv"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1683 msgid "_Previous Conversations"
1684 msgstr "_Prethodni razgovori"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1689 msgstr "Pošalji datoteku"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1693 msgid "Share My Desktop"
1694 msgstr "Podeli moju radnu površinu"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1705 msgid "Infor_mation"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1709 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1715 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1716 msgid "Inviting you to this room"
1717 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1721 msgid "_Invite to Chat Room"
1722 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1726 msgid "Search contacts"
1727 msgstr "Pretraži kontakte"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1734 msgid "_Add Contact"
1735 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1738 msgid "No contacts found"
1739 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1742 msgid "Select a contact"
1743 msgstr "Izaberite prijatelja"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1752 msgid "Phone number:"
1753 msgstr "Broj telefona:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1757 msgid "E-mail address:"
1758 msgstr "Adresa e-pošte:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1763 msgstr "Veb stranica:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1772 msgid "Country ISO Code:"
1773 msgstr "ISO kod države:"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1783 msgstr "Savezna jedinica:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1797 msgid "Postal Code:"
1798 msgstr "Poštanski kod:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1827 msgid "Description:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1837 msgid "Accuracy Level:"
1838 msgstr "Nivo tačnosti:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1847 msgid "Vertical Error (meters):"
1848 msgstr "Vertikalna greška (u metrima):"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1852 msgid "Horizontal Error (meters):"
1853 msgstr "Horizontalna greška (u metrima):"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1867 msgid "Climb Speed:"
1868 msgstr "Brzina penjanja:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1872 msgid "Last Updated on:"
1873 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1878 msgstr "Geografska dužina:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1883 msgstr "Geografska širina:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1898 #. translators: format is "Location, $date"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1907 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1908 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1913 msgstr "Sačuvaj sliku"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1917 msgid "Unable to save avatar"
1918 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1921 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1922 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1931 msgid "Client Information"
1932 msgstr "Podaci o klijentu"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1940 msgid "Contact Details"
1941 msgstr "Detalji o prijatelju"
1943 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1944 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1948 msgstr "Identifikator:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1952 msgid "Information requested…"
1953 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1969 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1970 "select more than one group or no groups."
1972 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1973 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1977 msgstr "Dod_aj grupu"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1980 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1985 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1990 msgid "The following identity will be blocked:"
1991 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1992 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1993 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1994 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1997 msgid "The following identity can not be blocked:"
1998 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1999 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2000 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2001 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2003 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2005 msgid "Linked Contacts"
2006 msgstr "Povezani prijatelji"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2009 msgid "Select contacts to link"
2010 msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2013 msgid "New contact preview"
2014 msgstr "Pregled novog prijatelja"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2017 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2018 msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani"
2020 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2021 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2022 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2029 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2033 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2034 #. * to form a meta-contact".
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2036 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2037 msgid "_Link Contacts…"
2038 msgstr "_Poveži prijatelje"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2041 msgid "Delete and _Block"
2042 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2047 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2048 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2050 "Da li stvarno želite da uklonite uvezanog prijatelja „%s“? Ovo će ukloniti i "
2051 "sve kontakte koji su vezani za ovog prijatelja."
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2055 msgid "Linked contact containing %u contact"
2056 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2057 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2058 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2059 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2062 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2063 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2066 msgid "Online from a phone or mobile device"
2067 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2074 msgid "Choose an IRC network"
2075 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2078 msgid "Reset _Networks List"
2079 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2082 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2088 msgstr "novi server"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2094 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2095 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2098 msgid "Link Contacts"
2099 msgstr "Poveži prijatelje"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2102 msgctxt "Unlink individual (button)"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2108 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2109 msgstr "Razbija uvezane kontakte u posebne prijatelje."
2112 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2113 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2121 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2122 msgstr "Odveži uvezanog prijatelja „%s“?"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2126 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2127 "split the linked contacts into separate contacts."
2129 "Da li ste sigurni da želite da odvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
2130 "razbiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2133 msgctxt "Unlink individual (button)"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2143 msgid "Conversations"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2149 msgstr "Nađi sledeće"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2153 msgid "Find Previous"
2154 msgstr "Nađi prethodno"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2157 msgid "Previous Conversations"
2158 msgstr "Prethodni razgovori"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2165 #. Searching *for* something
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2172 msgstr "ID prijatelja:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2181 msgid "New Conversation"
2182 msgstr "Novi razgovor"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2187 msgstr "Pošalji _video"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2202 "Enter your password for account\n"
2205 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2209 #. COL_STATE_ICON_NAME
2211 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2212 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2216 msgid "Custom Message…"
2217 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2221 msgid "Edit Custom Messages…"
2222 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2225 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2226 msgstr "Kliknite da uklonite ovu statusnu poruku iz omiljenih"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2229 msgid "Click to make this status a favorite"
2230 msgstr "Kliknite da stavite ovu statusnu poruku kao omiljenu"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2234 msgstr "Postavi stanje"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2237 msgid "Set your presence and current status"
2238 msgstr "Postavi vaše prisustvo i trenutno stanje"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2242 msgid "Custom messages…"
2243 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2246 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2251 msgid "New %s account"
2252 msgstr "Novi %s nalog"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2260 msgstr "Poklopi velika i mala slova"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2263 msgid "Phrase not found"
2264 msgstr "Izraz nije nađen"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2267 msgid "Received an instant message"
2268 msgstr "Primljena je brza poruka"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2271 msgid "Sent an instant message"
2272 msgstr "Poslata je brza poruka"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2275 msgid "Incoming chat request"
2276 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2279 msgid "Contact connected"
2280 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2283 msgid "Contact disconnected"
2284 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2287 msgid "Connected to server"
2288 msgstr "Na vezi sa serverom"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2291 msgid "Disconnected from server"
2292 msgstr "Isključen sa servera"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2295 msgid "Incoming voice call"
2296 msgstr "Dolazeći poziv"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2299 msgid "Outgoing voice call"
2300 msgstr "Odlazeći poziv"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2303 msgid "Voice call ended"
2304 msgstr "Poziv je završen"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2307 msgid "Enter Custom Message"
2308 msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2311 msgid "Edit Custom Messages"
2312 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2315 msgid "Save _New Status Message"
2316 msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2319 msgid "Saved Status Messages"
2320 msgstr "Snimljene poruke stanja"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2339 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2340 msgstr "Identitet servera za ćaskanje se ne može proveriti."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2343 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2344 msgstr "Sertifikat nije potpisao Autoritet za sertifikate."
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2347 msgid "The certificate has expired."
2348 msgstr "Sertifikat je istekao."
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2351 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2352 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2355 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2356 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2359 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2361 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2364 msgid "The certificate is self-signed."
2365 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2369 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2370 msgstr "Sertifikat je povukao Autoritet za sertifikate koji ga je i izdao."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2373 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2374 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2377 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2378 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2381 msgid "The certificate is malformed."
2382 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2386 msgid "Expected hostname: %s"
2387 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2391 msgid "Certificate hostname: %s"
2392 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2399 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2400 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2403 msgid "Remember this choice for future connections"
2404 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2407 msgid "Certificate Details"
2408 msgstr "Detalji sertifikata"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2411 msgid "Unable to open URI"
2412 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2415 msgid "Select a file"
2416 msgstr "Izaberite datoteku"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2419 msgid "Insufficient free space to save file"
2420 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2425 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2426 "Please choose another location."
2428 "Potrebno je %s mesta za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. "
2429 "Odaberite drugo mesto za snimanje."
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2433 msgid "Incoming file from %s"
2434 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2437 msgid "Current Locale"
2438 msgstr "Trenutni lokalitet"
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2465 msgid "Central European"
2466 msgstr "centralni evropski"
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2472 msgid "Chinese Simplified"
2473 msgstr "kineski jednostavni"
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2478 msgid "Chinese Traditional"
2479 msgstr "kineski tradicionalni"
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2495 msgid "Cyrillic/Russian"
2496 msgstr "ćirilični/ruski"
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2500 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2501 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2529 msgid "Hebrew Visual"
2530 msgstr "hebrejski vizuelni"
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2567 msgid "South European"
2568 msgstr "južnoevropski"
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2572 msgstr "tajlandski (tai)"
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2601 msgstr "vijetnamski"
2603 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2604 msgid "The selected contact cannot receive files."
2605 msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
2607 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2608 msgid "The selected contact is offline."
2609 msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
2611 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2612 msgid "No error message"
2613 msgstr "Nema poruka sa greškom"
2615 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2616 msgid "Instant Message (Empathy)"
2617 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2619 #: ../src/empathy.c:308
2620 msgid "Don't connect on startup"
2621 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2623 #: ../src/empathy.c:312
2624 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2626 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2628 #: ../src/empathy.c:320
2629 msgid "- Empathy IM Client"
2630 msgstr "- Internet pismonoša za brze poruke"
2632 #: ../src/empathy.c:499
2633 msgid "Error contacting the Account Manager"
2634 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2636 #: ../src/empathy.c:501
2639 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2644 "Desila se greška pri povezivanju na Upravnik naloga Telepatije. Greška je "
2649 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2651 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2652 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2653 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2656 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
2657 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
2658 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
2659 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
2661 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2663 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2664 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2665 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2668 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2669 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2670 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
2673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2675 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2676 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2677 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2679 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
2680 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
2681 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2683 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2684 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2685 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2688 msgid "translator-credits"
2690 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
2691 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2692 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2693 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2694 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2695 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2697 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2700 msgid "There was an error while importing the accounts."
2701 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2704 msgid "There was an error while parsing the account details."
2705 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2708 msgid "There was an error while creating the account."
2709 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2712 msgid "There was an error."
2713 msgstr "Dogodila se greška."
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2717 msgid "The error message was: %s"
2718 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2722 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2723 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2725 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
2726 "zatvorite asistenta i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2730 msgid "An error occurred"
2731 msgstr "Dogodila se greška"
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2734 msgid "What kind of chat account do you have?"
2735 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2738 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2739 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2742 msgid "Enter your account details"
2743 msgstr "Unesite detalje naloga"
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2746 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2747 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2750 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2751 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2754 msgid "Enter the details for the new account"
2755 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2759 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2760 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2761 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2764 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
2765 "i kolegama koji koriste Google Talk, AIM, Windows Live i mnoge druge "
2766 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
2767 "audio i video pozive."
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2770 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2772 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2775 msgid "Yes, import my account details from "
2776 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2779 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2780 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2783 msgid "No, I want a new account"
2784 msgstr "Ne, želim novi nalog"
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2787 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2788 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2791 msgid "Select the accounts you want to import:"
2792 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2801 msgid "No, that's all for now"
2802 msgstr "Ne, to je sve za sada"
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2806 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2807 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2808 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2809 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2811 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2812 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2813 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
2814 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
2816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2818 msgid "Edit->Accounts"
2819 msgstr "Izmeni->Nalozi"
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2822 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2823 msgstr "Za sada ne želim da koristim ovu mogućnost"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2827 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2828 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2829 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2830 "the Accounts dialog"
2832 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim u vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
2833 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte telepathy-"
2834 "salut paket i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
2836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2837 msgid "telepathy-salut not installed"
2838 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2841 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2842 msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2845 msgid "Welcome to Empathy"
2846 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2849 msgid "Import your existing accounts"
2850 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2853 msgid "Please enter personal details"
2854 msgstr "Unesite lične podatke"
2856 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2857 #. * unsaved changes
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2860 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2861 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
2863 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2864 #. * an unsaved new account
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2866 msgid "Your new account has not been saved yet."
2867 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2872 msgstr "Povezujem se…"
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2876 msgid "Offline — %s"
2877 msgstr "Nepovezan — %s"
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2881 msgid "Disconnected — %s"
2882 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2885 msgid "Offline — No Network Connection"
2886 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2889 msgid "Unknown Status"
2890 msgstr "Nepoznato stanje"
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2893 msgid "Offline — Account Disabled"
2894 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2898 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2899 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2901 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2902 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2906 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2907 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2910 msgid "This will not remove your account on the server."
2911 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2915 "You are about to select another account, which will discard\n"
2916 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2918 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2919 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2921 #. Menu items: to enabled/disable the account
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2932 "You are about to close the window, which will discard\n"
2933 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2935 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2936 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2939 msgid "Loading account information"
2940 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2943 msgid "No protocol installed"
2944 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2952 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2955 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
2956 "protokole koje želite da koristite."
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2966 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2967 msgid " - Empathy authentication client"
2968 msgstr " - Internet pismonoša klijent prijave"
2970 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2971 msgid "Empathy authentication client"
2972 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
2974 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2975 msgid "People nearby"
2976 msgstr "Ljudi u okolini"
2978 #: ../src/empathy-av.c:118
2979 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2980 msgstr "- Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2982 #: ../src/empathy-av.c:134
2983 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2984 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2986 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2992 msgstr "Osvetljenost"
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3000 msgstr "Jačina zvuka"
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3004 msgstr "_Bočna površ"
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3008 msgstr "Zvučni ulaz"
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3022 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3023 #. * is used in the window title
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3026 msgid "Call with %s"
3027 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3029 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3036 msgid "The IP address as seen by the machine"
3037 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3040 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3041 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3044 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3045 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3048 msgid "The IP address of a relay server"
3049 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3052 msgid "The IP address of the multicast group"
3053 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3055 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3058 msgid "Connected — %d:%02dm"
3059 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3062 msgid "Technical Details"
3063 msgstr "Tehnički detalji"
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3068 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3070 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3075 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3077 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3082 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3083 "does not allow direct connections."
3085 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3086 "ne dozvoljava direktne veze."
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3089 msgid "There was a failure on the network"
3090 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3094 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3096 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3100 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3102 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3107 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3108 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3111 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3112 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3113 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3116 msgid "There was a failure in the call engine"
3117 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3120 msgid "The end of the stream was reached"
3121 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3124 msgid "Can't establish audio stream"
3125 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3128 msgid "Can't establish video stream"
3129 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3136 msgid "Call the contact again"
3137 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3141 msgstr "Isklj. kameru"
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3145 msgstr "Uklj. kameru"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3148 msgid "Decoding Codec:"
3149 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3152 msgid "Disable camera and stop sending video"
3153 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3156 msgid "Enable camera and send video"
3157 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3160 msgid "Enable camera but don't send video"
3161 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3164 msgid "Encoding Codec:"
3165 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3172 msgid "Hang up current call"
3173 msgstr "Spusti trenutni poziv"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3176 msgid "Local Candidate:"
3177 msgstr "Lokalni kandidat:"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3185 msgstr "Ponovo zovi"
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3188 msgid "Remote Candidate:"
3189 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3193 msgstr "Pošalji zvuk"
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3196 msgid "Toggle audio transmission"
3197 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3209 msgstr "Isklj. video"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3213 msgstr "Uklj. video"
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3216 msgid "Video Preview"
3217 msgstr "Pregled videa"
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3227 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3229 msgid "%s (%d unread)"
3230 msgid_plural "%s (%d unread)"
3231 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3232 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3233 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3237 msgid "%s (and %u other)"
3238 msgid_plural "%s (and %u others)"
3239 msgstr[0] "%s (i %u ostala)"
3240 msgstr[1] "%s (i %u ostale)"
3241 msgstr[2] "%s (i %u ostalih)"
3243 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3245 msgid "%s (%d unread from others)"
3246 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3247 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3248 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3249 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3253 msgid "%s (%d unread from all)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3255 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3256 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3257 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3260 msgid "Typing a message."
3261 msgstr "Kuca poruku."
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3276 msgid "Insert _Smiley"
3277 msgstr "Ubaci _smešak"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3280 msgid "Invite _Participant…"
3281 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3284 msgid "Move Tab _Left"
3285 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3288 msgid "Move Tab _Right"
3289 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3292 msgid "Notify for All Messages"
3293 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3300 msgid "_Conversation"
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3305 msgstr "_Otkači list"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3312 msgid "_Favorite Chat Room"
3313 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3321 msgstr "_Sledeći list"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3324 msgid "_Previous Tab"
3325 msgstr "P_rethodni list"
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3328 msgid "_Show Contact List"
3329 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3336 msgid "_Undo Close Tab"
3337 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3339 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3343 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3348 msgid "Auto-Connect"
3349 msgstr "Automatsko povezivanje"
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3352 msgid "Manage Favorite Rooms"
3353 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3356 msgid "Incoming video call"
3357 msgstr "Dolazeći video poziv"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3360 msgid "Incoming call"
3361 msgstr "Dolazni poziv"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3365 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3366 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3370 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3371 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3375 msgid "Incoming call from %s"
3376 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3388 msgid "Incoming video call from %s"
3389 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3392 msgid "Room invitation"
3393 msgstr "Pozivnice za sobu"
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3397 msgid "Invitation to join %s"
3398 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3402 msgid "%s is inviting you to join %s"
3403 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3412 msgstr "_Priključi se"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3416 msgid "%s invited you to join %s"
3417 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3421 msgid "You have been invited to join %s"
3422 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3426 msgid "Incoming file transfer from %s"
3427 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3430 msgid "Password required"
3431 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3435 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3436 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3447 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3450 msgid "%u:%02u.%02u"
3451 msgstr "%u:%02u.%02u"
3453 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3460 msgctxt "file transfer percent"
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3466 msgid "%s of %s at %s/s"
3467 msgstr "%s od %s u %s/s"
3469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3474 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3477 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3478 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3480 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3483 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3484 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3486 #. translators: first %s is filename, second %s
3487 #. * is the contact name
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3490 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3491 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3494 msgid "Error receiving a file"
3495 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3499 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3500 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3503 msgid "Error sending a file"
3504 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3506 #. translators: first %s is filename, second %s
3507 #. * is the contact name
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3510 msgid "\"%s\" received from %s"
3511 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3513 #. translators: first %s is filename, second %s
3514 #. * is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3517 msgid "\"%s\" sent to %s"
3518 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3521 msgid "File transfer completed"
3522 msgstr "Prenos datoteke završen"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3525 msgid "Waiting for the other participant's response"
3526 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3530 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3531 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3535 msgid "Hashing \"%s\""
3536 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3551 msgid "File Transfers"
3552 msgstr "Prenosi datoteka"
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3555 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3556 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
3558 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3560 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3561 "importing accounts from Pidgin."
3563 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3564 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3566 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3567 msgid "Import Accounts"
3568 msgstr "Uvezite naloge"
3570 #. Translators: this is the header of a treeview column
3571 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3575 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3579 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3583 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3584 msgid "Provide Password"
3585 msgstr "Unesite lozinku"
3587 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3589 msgstr "Veza je prekinuta"
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3592 msgid "No match found"
3593 msgstr "Nema nijedno poklapanje"
3595 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3597 msgstr "Ponovo se poveži"
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3600 msgid "Edit Account"
3601 msgstr "Izmeni nalog"
3603 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3607 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3612 msgid "Contact List"
3613 msgstr "Spisak prijatelja"
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3616 msgid "Show and edit accounts"
3617 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3620 msgid "Contacts on a _Map"
3621 msgstr "Prijatelji na _mapi"
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3624 msgid "Find in Contact _List"
3625 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3628 msgid "Join _Favorites"
3629 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3632 msgid "Manage Favorites"
3633 msgstr "Uredi omiljene"
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3636 msgid "N_ormal Size"
3637 msgstr "N_ormalna veličina"
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3641 msgstr "Novi po_ziv…"
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3644 msgid "Normal Size With _Avatars"
3645 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3648 msgid "P_references"
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3652 msgid "Show P_rotocols"
3653 msgstr "Prikaži p_rotokole"
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3656 msgid "Sort by _Name"
3657 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3660 msgid "Sort by _Status"
3661 msgstr "Sortiraj po _stanju"
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3668 msgid "_Blocked Contacts"
3669 msgstr "_Blokirani prijatelji"
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3672 msgid "_Compact Size"
3673 msgstr "_Kompaktna veličina"
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3677 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3680 msgid "_File Transfers"
3681 msgstr "Prenosi _datoteka"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3685 msgstr "_Priključi se…"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3688 msgid "_New Conversation…"
3689 msgstr "_Novi razgovor…"
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3692 msgid "_Offline Contacts"
3693 msgstr "Nep_ovezane prijatelji"
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3696 msgid "_Personal Information"
3697 msgstr "Lični _podaci"
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3704 msgid "_Search for Contacts…"
3705 msgstr "_Traži prijatelje…"
3707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3709 msgstr "Sobe za ćaskanje"
3711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3715 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3716 #. yes/no, yes/no and a number.
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3721 "Invite required: %s\n"
3722 "Password required: %s\n"
3726 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3727 "Potrebna lozinka: %s\n"
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3736 msgid "Could not start room listing"
3737 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3740 msgid "Could not stop room listing"
3741 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3744 msgid "Couldn't load room list"
3745 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3749 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3751 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3755 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3756 "the current account's server"
3758 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3759 "serveru na kojem vam je nalog"
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3763 msgstr "Pridruži se sobi"
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3767 msgstr "Spisak soba"
3769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3773 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3774 msgid "Message received"
3775 msgstr "Poruka je primljena"
3777 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3778 msgid "Message sent"
3779 msgstr "Poruka je poslata"
3781 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3782 msgid "New conversation"
3783 msgstr "Novi razgovor"
3785 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3786 msgid "Contact goes online"
3787 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3790 msgid "Contact goes offline"
3791 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3794 msgid "Account connected"
3795 msgstr "Nalog je na vezi"
3797 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3798 msgid "Account disconnected"
3799 msgstr "Nalog nije na vezi"
3801 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3805 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3818 msgid "Chat Th_eme:"
3819 msgstr "Tema ćaskanja:"
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3822 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3823 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3826 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3827 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3830 msgid "Display incoming events in the notification area"
3831 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3834 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3835 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3838 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3839 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3842 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3843 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3846 msgid "Enable spell checking for languages:"
3847 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3854 msgid "Location sources:"
3855 msgstr "Izvori lokacija:"
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3858 msgid "Log conversations"
3859 msgstr "Beleži razgovore"
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3862 msgid "Notifications"
3863 msgstr "Obaveštenja"
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3866 msgid "Play sound for events"
3867 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3875 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3876 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3879 "Umanjena preciznost lokacije podrazumeva da će najprecizniji podaci o vašoj "
3880 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3883 msgid "Show _smileys as images"
3884 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3887 msgid "Show contact _list in rooms"
3888 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja u sobama"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3895 msgid "Spell Checking"
3896 msgstr "Provera pisanja"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3900 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3901 "dictionary installed."
3903 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3911 msgid "_Automatically connect on startup"
3912 msgstr "_Automatski se poveži po pokretanju "
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3916 msgstr "_Mobilni telefon"
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3919 msgid "_Enable bubble notifications"
3920 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3923 msgid "_Enable sound notifications"
3924 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3931 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3932 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3935 msgid "_Open new chats in separate windows"
3936 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3939 msgid "_Publish location to my contacts"
3940 msgstr "Objavi lokaciji mojim _prijateljima"
3942 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3944 msgid "_Reduce location accuracy"
3945 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3947 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3951 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3955 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3956 msgid "Contact Map View"
3957 msgstr "Mapa prijatelja"
3959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3964 msgid "Debug Window"
3965 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3971 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3975 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3977 msgstr "Otklanjanje grešaka"
3979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3981 msgstr "Informacija"
3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4017 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4019 msgstr "Izabrani upravnik veze nema proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4021 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4022 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4023 msgid "Invite Participant"
4024 msgstr "Pozovi učesnike"
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4027 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4028 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4034 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4035 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4037 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4039 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4041 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4043 "Ne prikazuj nijedno prozorče ukoliko ne postoje samo „Ljudi u blizini\" nalozi"
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4046 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4048 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4050 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4051 msgid "<account-id>"
4052 msgstr "<identifikacija naloga>"
4054 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4055 msgid "- Empathy Accounts"
4056 msgstr "- Pismonošini nalozi"
4058 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4059 msgid "Empathy Accounts"
4060 msgstr "Pismonošini nalozi"
4062 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4063 msgid "Empathy Debugger"
4064 msgstr "Pismonošino otklanjanje grešaka"
4066 #: ../src/empathy-chat.c:107
4067 msgid "- Empathy Chat Client"
4068 msgstr "- Pismonoša za brze poruke"
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4078 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4092 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4094 msgid "Missed call from %s"
4095 msgstr "Propušten poziv od %s"
4097 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4099 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4100 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4102 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4103 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
4106 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4107 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
4109 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4110 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
4112 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4113 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
4115 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4117 #~ msgstr "_Poveži…"
4119 #~ msgid "Add _New Preset"
4120 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
4122 #~ msgid "Saved Presets"
4123 #~ msgstr "Snimljene postavke"
4125 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4126 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
4128 #~ msgid "%s is now offline."
4129 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
4131 #~ msgid "%s is now online."
4132 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
4135 #~ msgstr "Kontekst"
4137 #~ msgid "_Character set:"
4138 #~ msgstr "_Skup znakova:"
4140 #~ msgid "_E-mail address:"
4141 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
4143 #~ msgid "_Nickname:"
4144 #~ msgstr "_Nadimak:"
4146 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4147 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"