]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
hindi update
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # From Pidgin translation:
7 #
8 #   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 #   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 #   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 #   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 #   Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
13 #
14 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
16 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
17 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: empathy\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 09:19+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:12+0100\n"
26 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
32 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Ćaskajte na Google Talk-u, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
38 "ćaskanje"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Internet pismonoša"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgid "IM Client"
50 msgstr "Program za brze poruke"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid ""
58 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
59 "chat."
60 msgstr ""
61 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
62 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 msgstr ""
72 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
73 "fr“)."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Da li da se koristi upravnik mrežom"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slika"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
100 msgid "Display incoming events in the status area"
101 msgstr "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
104 msgid ""
105 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
106 "user immediately."
107 msgstr ""
108 "Prikaži dolazne događaje u statusnoj liniji. Ako nije postavljeno, odmah ih "
109 "prikazuje korisniku."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Empathy can publish the user's location"
113 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
117 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
121 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
125 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid "Empathy default download folder"
129 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
132 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Da li da Pismonoša pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr ""
150 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Omogućava WebKit alatke za programere"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable popup notifications for new messages"
158 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable spell checker"
162 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Hide main window"
166 msgstr "Sakriva glavni prozor"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide the main window."
170 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
186 msgstr ""
187 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Play a sound when a contact logs out"
207 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Play a sound when we log in"
211 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Play a sound when we log out"
215 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
219 msgstr "Ispisuj obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
223 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
227 msgstr "Ispisuj obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgid "Show avatars"
231 msgstr "Prikazuje slike"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
246 msgid "Show protocols"
247 msgstr "Prikaži protokole"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
250 msgid "Spell checking languages"
251 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
254 msgid "The default folder to save file transfers in."
255 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
258 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
259 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
262 msgid "The position for the chat window side pane"
263 msgstr "Pozicija bočne površi prozora za ćaskanje"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
266 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
267 msgstr "Sačuvana pozicija (u pikselima) bočne površi prozora za ćaskanje."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr "Da li da Pismonoša objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
294 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
298 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
299 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
303 msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
312 msgstr "Da li da  Pismonoša automatski pređe u stanje odsustva u mirovanju."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
317 msgstr ""
318 "Da li da Pismonoša umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr ""
324 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327 msgid ""
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 msgstr ""
330 "Da li da se omoguće WebKit alati za programere, kao što je Veb Inspektor."
331
332 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid ""
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
336 "reconnect."
337 msgstr ""
338 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
339 "uspostavljanje veze."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid ""
343 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 msgid ""
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj odjavi sa mreže."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada se prijatelj prijavi na mrežu."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid ""
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
399 msgstr ""
400 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
401 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid ""
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 msgstr ""
411 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
423 msgstr ""
424 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
428 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
431 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
432 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
435 msgid ""
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
438 msgstr ""
439 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
440 "„x“ dugme."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
447 msgid ""
448 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
449 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
450 "the contact list by state."
451 msgstr ""
452 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
453 "koristi „name“ (sortiranje po imenu prijatelja). Ako je vrednost „state“, "
454 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
455
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "Upravljaj nalozima za brze poruke i VoIP"
459
460 #. Tweak the dialog
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "Nalozi za brze poruke i VoIP"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
467 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
468 msgstr "Prenos datoteke završen, ali je datoteka oštećena"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Tip soketa nije podržan"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Nije naveden razlog"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Nepoznat razlog"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
515 msgid "Available"
516 msgstr "Dostupan"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Busy"
520 msgstr "Zauzet"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
523 msgid "Away"
524 msgstr "Odsutan"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
527 msgid "Invisible"
528 msgstr "Nevidljiv"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
531 msgid "Offline"
532 msgstr "Nepovezan"
533
534 #. translators: presence type is unknown
535 #. translators: encoding video codec is unknown
536 #. translators: encoding audio codec is unknown
537 #. translators: decoding video codec is unknown
538 #. translators: decoding audio codec is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
545 msgid "Unknown"
546 msgstr "Nepoznato"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
549 msgid "No reason specified"
550 msgstr "Nije naveden razlog"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
553 msgid "Status is set to offline"
554 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Greška u mreži"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
561 msgid "Authentication failed"
562 msgstr "Neuspešna prijava"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
565 msgid "Encryption error"
566 msgstr "Greška pri šifrovanju"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
569 msgid "Name in use"
570 msgstr "Ime je u upotrebi"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
581 msgid "Certificate expired"
582 msgstr "Sertifikat je istekao"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
585 msgid "Certificate not activated"
586 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
597 msgid "Certificate self-signed"
598 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
601 msgid "Certificate error"
602 msgstr "Greška u sertifikatu"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
605 msgid "Encryption is not available"
606 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
609 msgid "Certificate is invalid"
610 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
613 msgid "Connection has been refused"
614 msgstr "Veza je odbijena"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
617 msgid "Connection can't be established"
618 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
621 msgid "Connection has been lost"
622 msgstr "Veza je izgubljena"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
625 msgid "This resource is already connected to the server"
626 msgstr "Ovaj resurs je već povezan sa serverom"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
629 msgid ""
630 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Sertifikat je opozvan"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
646 msgid ""
647 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
648 msgstr ""
649 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
652 msgid ""
653 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
654 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr ""
656 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
657 "granice biblioteke za šifrovanje"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
661 msgid "People Nearby"
662 msgstr "Ljudi u okolini"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
665 msgid "Yahoo! Japan"
666 msgstr "Jahu! Japan"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
669 msgid "Google Talk"
670 msgstr "Google Talk"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
673 msgid "Facebook Chat"
674 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
677 #, c-format
678 msgid "%d second ago"
679 msgid_plural "%d seconds ago"
680 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
681 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
682 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
685 #, c-format
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "Pre %d minuta"
689 msgstr[1] "Pre %d minuta"
690 msgstr[2] "Pre %d minuta"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
693 #, c-format
694 msgid "%d hour ago"
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "Pre %d sata"
697 msgstr[1] "Pre %d sata"
698 msgstr[2] "Pre %d sati"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
701 #, c-format
702 msgid "%d day ago"
703 msgid_plural "%d days ago"
704 msgstr[0] "Pre %d dana"
705 msgstr[1] "Pre %d dana"
706 msgstr[2] "Pre %d dana"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
709 #, c-format
710 msgid "%d week ago"
711 msgid_plural "%d weeks ago"
712 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
713 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
714 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
717 #, c-format
718 msgid "%d month ago"
719 msgid_plural "%d months ago"
720 msgstr[0] "Pre %d meseca"
721 msgstr[1] "Pre %d meseca"
722 msgstr[2] "Pre %d meseci"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
725 msgid "in the future"
726 msgstr "u budućnosti"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
729 msgid "All"
730 msgstr "Sve"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
734 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
735 msgid "Account"
736 msgstr "Nalog"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
739 msgid "Password"
740 msgstr "Lozinka"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
744 msgid "Server"
745 msgstr "Server"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
749 msgid "Port"
750 msgstr "Port"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
754 #, c-format
755 msgid "%s:"
756 msgstr "%s:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
759 #, c-format
760 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
761 msgstr "Nalog %s je izmenjen preko Mojih Veb Naloga."
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
764 #, c-format
765 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
766 msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
769 msgid "Launch My Web Accounts"
770 msgstr "Pokreni Moje Veb Naloge"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
773 msgid "Username:"
774 msgstr "Korisničko ime:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
777 msgid "A_pply"
778 msgstr "P_rimeni"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
781 msgid "L_og in"
782 msgstr "_Prijavi me"
783
784 #. Account and Identifier
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
793 msgid "Account:"
794 msgstr "Nalog:"
795
796 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
797 #. * accounts
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
799 msgid "_Enabled"
800 msgstr "_Omogućeno"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
811 msgid "Ca_ncel"
812 msgstr "Po_ništi"
813
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
820 #, c-format
821 msgid "%1$s on %2$s"
822 msgstr "%1$s na %2$s"
823
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
827 #, c-format
828 msgid "%s Account"
829 msgstr "%s nalog"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
832 msgid "New account"
833 msgstr "Novi nalog"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 msgid "Advanced"
849 msgstr "Napredno"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
858 msgid "Pass_word:"
859 msgstr "_Lozinka"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
867 msgid "Remember Password"
868 msgstr "Zapamti lozinku"
869
870 #. remember password ticky box
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
879 msgid "Remember password"
880 msgstr "Zapamti lozinku"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
883 msgid "Screen _Name:"
884 msgstr "_Nadimak:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
887 msgid "What is your AIM password?"
888 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
891 msgid "What is your AIM screen name?"
892 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
900 msgid "_Port:"
901 msgstr "_Port:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 msgid "_Server:"
910 msgstr "Se_rver:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
920 msgid "Login I_D:"
921 msgstr "Korisničko ime:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Koji je vaš GroupWise korisnički ID?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Koja je vaša GroupWise lozinka?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "Kodni r_aspored:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
941 msgid "ICQ _UIN:"
942 msgstr "ICQ _UIN:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Koji je vaš ICQ UIN?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Koja je vaša ICQ lozinka?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
954 msgid "Auto"
955 msgstr "Auto"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
958 msgid "UDP"
959 msgstr "UDP"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
962 msgid "TCP"
963 msgstr "TCP"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
966 msgid "TLS"
967 msgstr "TLS"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
972 msgid "Register"
973 msgstr "Registruj"
974
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
978 msgid "Options"
979 msgstr "Opcije"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
982 msgid "None"
983 msgstr "Ništa"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Kodni raspored:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Network"
991 msgstr "Mreža"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 msgid "Network:"
995 msgstr "Mreža:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 msgid "Nickname:"
999 msgstr "Nadimak:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 msgid "Password:"
1003 msgstr "Lozinka:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Quit message:"
1007 msgstr "Poruka za kraj:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 msgid "Real name:"
1011 msgstr "Pravo ime:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Servers"
1015 msgstr "Serveri"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Koja IRC mreža?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1034 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1035 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1042 msgid "Override server settings"
1043 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1046 msgid "Priori_ty:"
1047 msgstr "Pri_oritet:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1050 msgid "Reso_urce:"
1051 msgstr "Res_urs:"
1052
1053 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1055 msgid ""
1056 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1057 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1058 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1059 "Facebook username if you don't have one."
1060 msgstr ""
1061 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1062 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1063 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1064 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Use old SS_L"
1068 msgstr "Koristi stari SS_L"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1079 msgid "What is your Google ID?"
1080 msgstr "Koji je vaš Gugl ID?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Koji je vaš Džaber ID?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1095 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1096 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber ID?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Koja je vaša Windows Live identifikacija?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Koja je vaša Windows Live lozinka?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgid "E-_mail address:"
1116 msgstr "Adresa e-_pošte:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1119 msgid "Nic_kname:"
1120 msgstr "_Nadimak:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_First Name:"
1124 msgstr "I_me:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgid "_Jabber ID:"
1128 msgstr "Dža_ber ID:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 msgid "_Last Name:"
1132 msgstr "_Prezime:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1135 msgid "_Published Name:"
1136 msgstr "Ime za o_bjavu:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "Authentication username:"
1144 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1147 msgid "Discover Binding"
1148 msgstr "Otkrivaj povezivanja"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1151 msgid "Discover the STUN server automatically"
1152 msgstr "Automatski otkrivaj STUN server"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "Interval (u sekundama)"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "Slabo rutiranje"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1167 msgid "Mechanism:"
1168 msgstr "Mehanizam:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "Razne opcije"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1179 msgid "Port:"
1180 msgstr "Port:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Opcije proksija"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "STUN Server:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1191 msgid "Server:"
1192 msgstr "Server:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1195 msgid "Transport:"
1196 msgstr "Transport:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 msgid "What is your SIP account password?"
1200 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "What is your SIP login ID?"
1204 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1207 msgid "_Username:"
1208 msgstr "_Korisničko ime:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1211 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1212 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1215 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1216 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1219 msgid "What is your Yahoo! password?"
1220 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1223 msgid "Yahoo! I_D:"
1224 msgstr "Jahu I_B:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1232 msgid "Couldn't convert image"
1233 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1236 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1237 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1240 msgid "Select Your Avatar Image"
1241 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1244 msgid "No Image"
1245 msgstr "Bez slike"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1248 msgid "Images"
1249 msgstr "Slike"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1252 msgid "All Files"
1253 msgstr "Sve datoteke"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "Kliknite za uvećanje"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1260 msgid "Failed to open private chat"
1261 msgstr "Nije uspelo otvaranje privatnog ćaskanja"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1264 msgid "Topic not supported on this conversation"
1265 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1268 msgid "You are not allowed to change the topic"
1269 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1272 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1273 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1276 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1277 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1280 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1281 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1284 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1288 msgid ""
1289 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1290 "current one"
1291 msgstr ""
1292 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napusti sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1295 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1296 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1299 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1300 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1303 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1304 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1307 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1308 msgstr "/me <poruka>: šalje ACTION poruku na trenutni razgovor"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1311 msgid ""
1312 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1313 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1314 "join a new chat room\""
1315 msgstr ""
1316 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1317 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: \"/say /join se koristi za "
1318 "priključivanje u novu sobu za ćaskanje"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1321 msgid ""
1322 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1323 "show its usage."
1324 msgstr ""
1325 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane komande. Ako se da i konkretna "
1326 "<komanda>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1329 #, c-format
1330 msgid "Usage: %s"
1331 msgstr "Korišćenje: %s"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1334 msgid "Unknown command"
1335 msgstr "Nepoznata komanda"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1338 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1339 msgstr "Nepoznata komanda; pogledajte /help za dostupne komande"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1342 msgid "offline"
1343 msgstr "nepovezan"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1346 msgid "invalid contact"
1347 msgstr "neispravan prijatelj"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1350 msgid "permission denied"
1351 msgstr "pristup je zabranjen"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1354 msgid "too long message"
1355 msgstr "poruka je predugačka"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1358 msgid "not implemented"
1359 msgstr "nije podržano"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1362 msgid "unknown"
1363 msgstr "nepoznato"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1366 #, c-format
1367 msgid "Error sending message '%s': %s"
1368 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1371 msgid "Topic:"
1372 msgstr "Tema:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1375 #, c-format
1376 msgid "Topic set to: %s"
1377 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1380 msgid "No topic defined"
1381 msgstr "Tema nije postavljena"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1384 msgid "(No Suggestions)"
1385 msgstr "(Nema predloga)"
1386
1387 #. translators: %s is the selected word
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1389 #, c-format
1390 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1391 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1392
1393 #. translators: first %s is the selected word,
1394 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1396 #, c-format
1397 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1398 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1401 msgid "Insert Smiley"
1402 msgstr "Ubaci smešak"
1403
1404 #. send button
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1407 msgid "_Send"
1408 msgstr "_Pošalji"
1409
1410 #. Spelling suggestions
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1412 msgid "_Spelling Suggestions"
1413 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1416 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1417 msgstr "Nije uspelo preuzimanje skorašnjih dnevnika"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1420 #, c-format
1421 msgid "%s has disconnected"
1422 msgstr "%s je otišao sa veze"
1423
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1426 #.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1428 #, c-format
1429 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1430 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1433 #, c-format
1434 msgid "%s was kicked"
1435 msgstr "%s je izbačen"
1436
1437 #. translators: reverse the order of these arguments
1438 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1439 #.
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1441 #, c-format
1442 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1443 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1446 #, c-format
1447 msgid "%s was banned"
1448 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1451 #, c-format
1452 msgid "%s has left the room"
1453 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1454
1455 #. Note to translators: this string is appended to
1456 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1457 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1458 #. * please let us know. :-)
1459 #.
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1461 #, c-format
1462 msgid " (%s)"
1463 msgstr " (%s)s"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1466 #, c-format
1467 msgid "%s has joined the room"
1468 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1471 #, c-format
1472 msgid "%s is now known as %s"
1473 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:1125
1478 msgid "Disconnected"
1479 msgstr "Veza je prekinuta"
1480
1481 #. Add message
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1483 msgid "Would you like to store this password?"
1484 msgstr "Želite li da zapamtite lozinku?"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1487 msgid "Remember"
1488 msgstr "Zapamti"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1491 msgid "Not now"
1492 msgstr "Ne sada"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1495 msgid "Retry"
1496 msgstr "Pokušaj ponovo"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1499 msgid "Wrong password; please try again:"
1500 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1501
1502 #. Add message
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1504 msgid "This room is protected by a password:"
1505 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1508 msgid "Join"
1509 msgstr "Priključi se"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1512 msgid "Connected"
1513 msgstr "Povezan"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1517 msgid "Conversation"
1518 msgstr "Razgovor"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1521 msgid "Unknown or invalid identifier"
1522 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1525 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1526 msgstr "Blokiranje prijatelja trenutno nedostupno"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1529 msgid "Contact blocking unavailable"
1530 msgstr "Blokiranje prijatelja nedostupno"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1533 msgid "Permission Denied"
1534 msgstr "Pristup je zabranjen"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1537 msgid "Could not block contact"
1538 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1541 msgid "Edit Blocked Contacts"
1542 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1543
1544 #. Copy Link Address menu item
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1547 msgid "_Copy Link Address"
1548 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1549
1550 #. Open Link menu item
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1553 msgid "_Open Link"
1554 msgstr "_Otvori vezu"
1555
1556 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1557 #. * chat windows (strftime format string)
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1559 msgid "%A %B %d %Y"
1560 msgstr "%A %B %d %Y"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1564 msgid "Edit Contact Information"
1565 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1568 msgid "Personal Information"
1569 msgstr "Podaci o profilu"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1573 msgid "New Contact"
1574 msgstr "Novi prijatelj"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1578 #, c-format
1579 msgid "Block %s?"
1580 msgstr "Blokirati %s?"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1584 #, c-format
1585 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1586 msgstr ""
1587 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1591 msgid "_Block"
1592 msgstr "_Blokiraj"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1596 msgid "_Report this contact as abusive"
1597 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1598 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1599 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1600 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1603 msgid "Decide _Later"
1604 msgstr "Od_luči kasnije"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1607 msgid "Subscription Request"
1608 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1611 msgid "_Block User"
1612 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1615 msgid "Ungrouped"
1616 msgstr "Negrupisano"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1619 msgid "Favorite People"
1620 msgstr "Omiljeni ljudi"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1624 #, c-format
1625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1626 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1630 msgid "Removing group"
1631 msgstr "Uklanjam grupu"
1632
1633 #. Remove
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1639 msgid "_Remove"
1640 msgstr "_Ukloni"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1644 #, c-format
1645 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1646 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1650 msgid "Removing contact"
1651 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1655 msgid "_Add Contact…"
1656 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1659 msgid "_Block Contact"
1660 msgstr "_Blokiraj kontakt"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1665 msgid "_Chat"
1666 msgstr "Ća_skanje"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1670 msgctxt "menu item"
1671 msgid "_Audio Call"
1672 msgstr "_Audio poziv"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1676 msgctxt "menu item"
1677 msgid "_Video Call"
1678 msgstr "_Video poziv"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1683 msgid "_Previous Conversations"
1684 msgstr "_Prethodni razgovori"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1688 msgid "Send File"
1689 msgstr "Pošalji datoteku"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1693 msgid "Share My Desktop"
1694 msgstr "Podeli moju radnu površinu"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1700 msgid "Favorite"
1701 msgstr "Omiljeni"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1705 msgid "Infor_mation"
1706 msgstr "_Podaci"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1709 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1710 msgid "_Edit"
1711 msgstr "Izm_eni"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1715 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1716 msgid "Inviting you to this room"
1717 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1721 msgid "_Invite to Chat Room"
1722 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1723
1724 #. Title
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1726 msgid "Search contacts"
1727 msgstr "Pretraži kontakte"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1730 msgid "Search: "
1731 msgstr "Pretraga:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1734 msgid "_Add Contact"
1735 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1738 msgid "No contacts found"
1739 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1742 msgid "Select a contact"
1743 msgstr "Izaberite prijatelja"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1747 msgid "Full name:"
1748 msgstr "Puno ime:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1752 msgid "Phone number:"
1753 msgstr "Broj telefona:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1757 msgid "E-mail address:"
1758 msgstr "Adresa e-pošte:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1762 msgid "Website:"
1763 msgstr "Veb stranica:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1767 msgid "Birthday:"
1768 msgstr "Rođendan:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1772 msgid "Country ISO Code:"
1773 msgstr "ISO kod države:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1777 msgid "Country:"
1778 msgstr "Država:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1782 msgid "State:"
1783 msgstr "Savezna jedinica:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1787 msgid "City:"
1788 msgstr "Grad:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1792 msgid "Area:"
1793 msgstr "Oblast:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1797 msgid "Postal Code:"
1798 msgstr "Poštanski kod:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1802 msgid "Street:"
1803 msgstr "Ulica:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1807 msgid "Building:"
1808 msgstr "Zgrada:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1812 msgid "Floor:"
1813 msgstr "Sprat:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1817 msgid "Room:"
1818 msgstr "Soba:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1822 msgid "Text:"
1823 msgstr "Tekst:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1827 msgid "Description:"
1828 msgstr "Opis:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1832 msgid "URI:"
1833 msgstr "Adresa:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1837 msgid "Accuracy Level:"
1838 msgstr "Nivo tačnosti:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1842 msgid "Error:"
1843 msgstr "Greška:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1847 msgid "Vertical Error (meters):"
1848 msgstr "Vertikalna greška (u metrima):"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1852 msgid "Horizontal Error (meters):"
1853 msgstr "Horizontalna greška (u metrima):"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1857 msgid "Speed:"
1858 msgstr "Brzina:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1862 msgid "Bearing:"
1863 msgstr "Pravac:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1867 msgid "Climb Speed:"
1868 msgstr "Brzina penjanja:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1872 msgid "Last Updated on:"
1873 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1877 msgid "Longitude:"
1878 msgstr "Geografska dužina:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1882 msgid "Latitude:"
1883 msgstr "Geografska širina:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1887 msgid "Altitude:"
1888 msgstr "Visina:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1895 msgid "Location"
1896 msgstr "Lokacija"
1897
1898 #. translators: format is "Location, $date"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1901 #, c-format
1902 msgid "%s, %s"
1903 msgstr "%s, %s"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1907 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1908 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1912 msgid "Save Avatar"
1913 msgstr "Sačuvaj sliku"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1917 msgid "Unable to save avatar"
1918 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1921 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1922 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1923
1924 #. Alias
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1927 msgid "Alias:"
1928 msgstr "Nadimak:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1931 msgid "Client Information"
1932 msgstr "Podaci o klijentu"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1935 msgid "Client:"
1936 msgstr "Program:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1940 msgid "Contact Details"
1941 msgstr "Detalji o prijatelju"
1942
1943 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1944 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1947 msgid "Identifier:"
1948 msgstr "Identifikator:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1952 msgid "Information requested…"
1953 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1956 msgid "OS:"
1957 msgstr "OS:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1960 msgid "Version:"
1961 msgstr "Izdanje:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1964 msgid "Groups"
1965 msgstr "Grupe"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1968 msgid ""
1969 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1970 "select more than one group or no groups."
1971 msgstr ""
1972 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
1973 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1976 msgid "_Add Group"
1977 msgstr "Dod_aj grupu"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1980 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1981 msgid "Select"
1982 msgstr "Izaberi"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1985 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1986 msgid "Group"
1987 msgstr "Grupa"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1990 msgid "The following identity will be blocked:"
1991 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1992 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1993 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1994 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1997 msgid "The following identity can not be blocked:"
1998 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1999 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2000 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2001 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2002
2003 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2005 msgid "Linked Contacts"
2006 msgstr "Povezani prijatelji"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2009 msgid "Select contacts to link"
2010 msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2013 msgid "New contact preview"
2014 msgstr "Pregled novog prijatelja"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2017 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2018 msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani"
2019
2020 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2021 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2022 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2024 #, c-format
2025 msgid "%s (%s)"
2026 msgstr "%s (%s)"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2029 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2030 msgid "_Edit"
2031 msgstr "_Uredi"
2032
2033 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2034 #. * to form a meta-contact".
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2036 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2037 msgid "_Link Contacts…"
2038 msgstr "_Poveži prijatelje"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2041 msgid "Delete and _Block"
2042 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2048 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2049 msgstr ""
2050 "Da li stvarno želite da uklonite uvezanog prijatelja „%s“? Ovo će ukloniti i "
2051 "sve kontakte koji su vezani za ovog prijatelja."
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2054 #, c-format
2055 msgid "Linked contact containing %u contact"
2056 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2057 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2058 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2059 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2062 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2063 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2066 msgid "Online from a phone or mobile device"
2067 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2070 msgid "New Network"
2071 msgstr "Nova mreža"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2074 msgid "Choose an IRC network"
2075 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2078 msgid "Reset _Networks List"
2079 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2082 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2083 msgid "Select"
2084 msgstr "Izaberi"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2087 msgid "new server"
2088 msgstr "novi server"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2091 msgid "SSL"
2092 msgstr "SSL"
2093
2094 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2095 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2096 #. * is a verb.
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2098 msgid "Link Contacts"
2099 msgstr "Poveži prijatelje"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2102 msgctxt "Unlink individual (button)"
2103 msgid "_Unlink…"
2104 msgstr "_Odveži…"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2107 msgid ""
2108 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2109 msgstr "Razbija uvezane kontakte u posebne prijatelje."
2110
2111 #. Add button
2112 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2113 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2114 #. * meta-contact".
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2116 msgid "_Link"
2117 msgstr "_Poveži"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2120 #, c-format
2121 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2122 msgstr "Odveži uvezanog prijatelja „%s“?"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2125 msgid ""
2126 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2127 "split the linked contacts into separate contacts."
2128 msgstr ""
2129 "Da li ste sigurni da želite da odvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
2130 "razbiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2133 msgctxt "Unlink individual (button)"
2134 msgid "_Unlink"
2135 msgstr "_Odveži"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2138 msgid "Date"
2139 msgstr "Datum"
2140
2141 #. Tab Label
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2143 msgid "Conversations"
2144 msgstr "Razgovori"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2148 msgid "Find Next"
2149 msgstr "Nađi sledeće"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2153 msgid "Find Previous"
2154 msgstr "Nađi prethodno"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2157 msgid "Previous Conversations"
2158 msgstr "Prethodni razgovori"
2159
2160 #. Tab Label
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2162 msgid "Search"
2163 msgstr "Traži"
2164
2165 #. Searching *for* something
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2167 msgid "_For:"
2168 msgstr "_Za:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2171 msgid "Contact ID:"
2172 msgstr "ID prijatelja:"
2173
2174 #. add chat button
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2176 msgid "C_hat"
2177 msgstr "Ć_askaj"
2178
2179 #. Tweak the dialog
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2181 msgid "New Conversation"
2182 msgstr "Novi razgovor"
2183
2184 #. add video toggle
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2186 msgid "Send _Video"
2187 msgstr "Pošalji _video"
2188
2189 #. add chat button
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2191 msgid "C_all"
2192 msgstr "_Pozovi"
2193
2194 #. Tweak the dialog
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2196 msgid "New Call"
2197 msgstr "Novi poziv"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Enter your password for account\n"
2203 "<b>%s</b>"
2204 msgstr ""
2205 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2206 "<b>%s</b>"
2207
2208 #. COL_STATUS_TEXT
2209 #. COL_STATE_ICON_NAME
2210 #. COL_STATE
2211 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2212 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2213 #. COL_TYPE
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2216 msgid "Custom Message…"
2217 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2221 msgid "Edit Custom Messages…"
2222 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2225 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2226 msgstr "Kliknite da uklonite ovu statusnu poruku iz omiljenih"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2229 msgid "Click to make this status a favorite"
2230 msgstr "Kliknite da stavite ovu statusnu poruku kao omiljenu"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2233 msgid "Set status"
2234 msgstr "Postavi stanje"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2237 msgid "Set your presence and current status"
2238 msgstr "Postavi vaše prisustvo i trenutno stanje"
2239
2240 #. Custom messages
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2242 msgid "Custom messages…"
2243 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2244
2245 #. Create account
2246 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2247 #. * "Yahoo!"
2248 #.
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2250 #, c-format
2251 msgid "New %s account"
2252 msgstr "Novi %s nalog"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2255 msgid "Find:"
2256 msgstr "Traži:"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2259 msgid "Match case"
2260 msgstr "Poklopi velika i mala slova"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2263 msgid "Phrase not found"
2264 msgstr "Izraz nije nađen"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2267 msgid "Received an instant message"
2268 msgstr "Primljena je brza poruka"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2271 msgid "Sent an instant message"
2272 msgstr "Poslata je brza poruka"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2275 msgid "Incoming chat request"
2276 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2279 msgid "Contact connected"
2280 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2283 msgid "Contact disconnected"
2284 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2287 msgid "Connected to server"
2288 msgstr "Na vezi sa serverom"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2291 msgid "Disconnected from server"
2292 msgstr "Isključen sa servera"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2295 msgid "Incoming voice call"
2296 msgstr "Dolazeći poziv"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2299 msgid "Outgoing voice call"
2300 msgstr "Odlazeći poziv"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2303 msgid "Voice call ended"
2304 msgstr "Poziv je završen"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2307 msgid "Enter Custom Message"
2308 msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2311 msgid "Edit Custom Messages"
2312 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2315 msgid "Save _New Status Message"
2316 msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2319 msgid "Saved Status Messages"
2320 msgstr "Snimljene poruke stanja"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2323 msgid "Classic"
2324 msgstr "Klasično"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2327 msgid "Simple"
2328 msgstr "Prosto"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2331 msgid "Clean"
2332 msgstr "Čisto"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2335 msgid "Blue"
2336 msgstr "Plavo"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2339 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2340 msgstr "Identitet servera za ćaskanje se ne može proveriti."
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2343 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2344 msgstr "Sertifikat nije potpisao Autoritet za sertifikate."
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2347 msgid "The certificate has expired."
2348 msgstr "Sertifikat je istekao."
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2351 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2352 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2355 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2356 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2359 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2360 msgstr ""
2361 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2364 msgid "The certificate is self-signed."
2365 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2368 msgid ""
2369 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2370 msgstr "Sertifikat je povukao Autoritet za sertifikate koji ga je i izdao."
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2373 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2374 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2377 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2378 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2381 msgid "The certificate is malformed."
2382 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2385 #, c-format
2386 msgid "Expected hostname: %s"
2387 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2390 #, c-format
2391 msgid "Certificate hostname: %s"
2392 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2395 msgid "Continue"
2396 msgstr "Nastavi"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2399 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2400 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2403 msgid "Remember this choice for future connections"
2404 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2407 msgid "Certificate Details"
2408 msgstr "Detalji sertifikata"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2411 msgid "Unable to open URI"
2412 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2415 msgid "Select a file"
2416 msgstr "Izaberite datoteku"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2419 msgid "Insufficient free space to save file"
2420 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2426 "Please choose another location."
2427 msgstr ""
2428 "Potrebno je %s mesta za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. "
2429 "Odaberite drugo mesto za snimanje."
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2432 #, c-format
2433 msgid "Incoming file from %s"
2434 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2437 msgid "Current Locale"
2438 msgstr "Trenutni lokalitet"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2444 msgid "Arabic"
2445 msgstr "arapski"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2448 msgid "Armenian"
2449 msgstr "armenijski"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2454 msgid "Baltic"
2455 msgstr "baltički"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2458 msgid "Celtic"
2459 msgstr "keltski"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2465 msgid "Central European"
2466 msgstr "centralni evropski"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2472 msgid "Chinese Simplified"
2473 msgstr "kineski jednostavni"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2478 msgid "Chinese Traditional"
2479 msgstr "kineski tradicionalni"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2482 msgid "Croatian"
2483 msgstr "hrvatski"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2491 msgid "Cyrillic"
2492 msgstr "ćirilični"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2495 msgid "Cyrillic/Russian"
2496 msgstr "ćirilični/ruski"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2500 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2501 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2504 msgid "Georgian"
2505 msgstr "gruzijski"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2510 msgid "Greek"
2511 msgstr "grčki"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2514 msgid "Gujarati"
2515 msgstr "gujarati"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2518 msgid "Gurmukhi"
2519 msgstr "gurmuki"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2525 msgid "Hebrew"
2526 msgstr "hebrejski"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2529 msgid "Hebrew Visual"
2530 msgstr "hebrejski vizuelni"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2533 msgid "Hindi"
2534 msgstr "hindu"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2537 msgid "Icelandic"
2538 msgstr "islandski"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2543 msgid "Japanese"
2544 msgstr "japanski"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2550 msgid "Korean"
2551 msgstr "korejski"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2554 msgid "Nordic"
2555 msgstr "nordijski"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2558 msgid "Persian"
2559 msgstr "persijski"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2563 msgid "Romanian"
2564 msgstr "rumunski"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2567 msgid "South European"
2568 msgstr "južnoevropski"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2571 msgid "Thai"
2572 msgstr "tajlandski (tai)"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2578 msgid "Turkish"
2579 msgstr "turski"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2586 msgid "Unicode"
2587 msgstr "unikod"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2594 msgid "Western"
2595 msgstr "zapadni"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2600 msgid "Vietnamese"
2601 msgstr "vijetnamski"
2602
2603 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2604 msgid "The selected contact cannot receive files."
2605 msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
2606
2607 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2608 msgid "The selected contact is offline."
2609 msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
2610
2611 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2612 msgid "No error message"
2613 msgstr "Nema poruka sa greškom"
2614
2615 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2616 msgid "Instant Message (Empathy)"
2617 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2618
2619 #: ../src/empathy.c:308
2620 msgid "Don't connect on startup"
2621 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2622
2623 #: ../src/empathy.c:312
2624 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2625 msgstr ""
2626 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2627
2628 #: ../src/empathy.c:320
2629 msgid "- Empathy IM Client"
2630 msgstr "- Internet pismonoša za brze poruke"
2631
2632 #: ../src/empathy.c:499
2633 msgid "Error contacting the Account Manager"
2634 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2635
2636 #: ../src/empathy.c:501
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2640 "The error was:\n"
2641 "\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2644 "Desila se greška pri povezivanju na Upravnik naloga Telepatije. Greška je "
2645 "bila:\n"
2646 "\n"
2647 "%s"
2648
2649 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2650 msgid ""
2651 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2652 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2653 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2654 "version."
2655 msgstr ""
2656 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
2657 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
2658 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
2659 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
2660
2661 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2662 msgid ""
2663 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2664 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2665 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2666 "details."
2667 msgstr ""
2668 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2669 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2670 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
2671 "detalja."
2672
2673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2674 msgid ""
2675 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2676 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2677 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2678 msgstr ""
2679 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
2680 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
2681 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2682
2683 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2684 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2685 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2686
2687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2688 msgid "translator-credits"
2689 msgstr ""
2690 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
2691 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2692 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2693 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2694 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2695 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2696 "\n"
2697 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2700 msgid "There was an error while importing the accounts."
2701 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
2702
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2704 msgid "There was an error while parsing the account details."
2705 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2708 msgid "There was an error while creating the account."
2709 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2712 msgid "There was an error."
2713 msgstr "Dogodila se greška."
2714
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2716 #, c-format
2717 msgid "The error message was: %s"
2718 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
2719
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2721 msgid ""
2722 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2723 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2724 msgstr ""
2725 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
2726 "zatvorite asistenta i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
2727
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2730 msgid "An error occurred"
2731 msgstr "Dogodila se greška"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2734 msgid "What kind of chat account do you have?"
2735 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2738 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2739 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2742 msgid "Enter your account details"
2743 msgstr "Unesite detalje naloga"
2744
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2746 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2747 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
2748
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2750 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2751 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
2752
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2754 msgid "Enter the details for the new account"
2755 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
2756
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2758 msgid ""
2759 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2760 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2761 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2762 "calls."
2763 msgstr ""
2764 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
2765 "i kolegama koji koriste Google Talk, AIM, Windows Live i mnoge druge "
2766 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
2767 "audio i video pozive."
2768
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2770 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2771 msgstr ""
2772 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
2773
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2775 msgid "Yes, import my account details from "
2776 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
2777
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2779 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2780 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
2781
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2783 msgid "No, I want a new account"
2784 msgstr "Ne, želim novi nalog"
2785
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2787 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2788 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
2789
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2791 msgid "Select the accounts you want to import:"
2792 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2797 msgid "Yes"
2798 msgstr "Da"
2799
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2801 msgid "No, that's all for now"
2802 msgstr "Ne, to je sve za sada"
2803
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2805 msgid ""
2806 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2807 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2808 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2809 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2810 msgstr ""
2811 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2812 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2813 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
2814 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
2815
2816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2818 msgid "Edit->Accounts"
2819 msgstr "Izmeni->Nalozi"
2820
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2822 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2823 msgstr "Za sada ne želim da koristim ovu mogućnost"
2824
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2826 msgid ""
2827 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2828 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2829 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2830 "the Accounts dialog"
2831 msgstr ""
2832 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim u vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
2833 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte telepathy-"
2834 "salut paket i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
2835
2836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2837 msgid "telepathy-salut not installed"
2838 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
2839
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2841 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2842 msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
2843
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2845 msgid "Welcome to Empathy"
2846 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
2847
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2849 msgid "Import your existing accounts"
2850 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
2851
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2853 msgid "Please enter personal details"
2854 msgstr "Unesite lične podatke"
2855
2856 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2857 #. * unsaved changes
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2859 #, c-format
2860 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2861 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
2862
2863 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2864 #. * an unsaved new account
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2866 msgid "Your new account has not been saved yet."
2867 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2868
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2871 msgid "Connecting…"
2872 msgstr "Povezujem se…"
2873
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2875 #, c-format
2876 msgid "Offline — %s"
2877 msgstr "Nepovezan — %s"
2878
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2880 #, c-format
2881 msgid "Disconnected — %s"
2882 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2883
2884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2885 msgid "Offline — No Network Connection"
2886 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
2887
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2889 msgid "Unknown Status"
2890 msgstr "Nepoznato stanje"
2891
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2893 msgid "Offline — Account Disabled"
2894 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2895
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2897 msgid ""
2898 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2899 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2900 msgstr ""
2901 "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2902 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2903
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2905 #, c-format
2906 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2907 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
2908
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2910 msgid "This will not remove your account on the server."
2911 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2912
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2914 msgid ""
2915 "You are about to select another account, which will discard\n"
2916 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2917 msgstr ""
2918 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2919 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2920
2921 #. Menu items: to enabled/disable the account
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2923 msgid "_Enable"
2924 msgstr "_Omogući"
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2927 msgid "_Disable"
2928 msgstr "O_nemogući"
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2931 msgid ""
2932 "You are about to close the window, which will discard\n"
2933 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2934 msgstr ""
2935 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2936 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2937
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2939 msgid "Loading account information"
2940 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
2941
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2943 msgid "No protocol installed"
2944 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
2945
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2947 msgid "Protocol:"
2948 msgstr "Protokol:"
2949
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2951 msgid ""
2952 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2953 "you want to use."
2954 msgstr ""
2955 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
2956 "protokole koje želite da koristite."
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2959 msgid "_Add…"
2960 msgstr "Dod_aj…"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2963 msgid "_Import…"
2964 msgstr "_Uvezi…"
2965
2966 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2967 msgid " - Empathy authentication client"
2968 msgstr " - Internet pismonoša klijent prijave"
2969
2970 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2971 msgid "Empathy authentication client"
2972 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
2973
2974 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2975 msgid "People nearby"
2976 msgstr "Ljudi u okolini"
2977
2978 #: ../src/empathy-av.c:118
2979 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2980 msgstr "- Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2981
2982 #: ../src/empathy-av.c:134
2983 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2984 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2985
2986 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2987 msgid "Contrast"
2988 msgstr "Kontrast"
2989
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2991 msgid "Brightness"
2992 msgstr "Osvetljenost"
2993
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2995 msgid "Gamma"
2996 msgstr "Gama"
2997
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2999 msgid "Volume"
3000 msgstr "Jačina zvuka"
3001
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3003 msgid "_Sidebar"
3004 msgstr "_Bočna površ"
3005
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3007 msgid "Audio input"
3008 msgstr "Zvučni ulaz"
3009
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3011 msgid "Video input"
3012 msgstr "Video ulaz"
3013
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3015 msgid "Dialpad"
3016 msgstr "Brojčanik"
3017
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3019 msgid "Details"
3020 msgstr "Detalji"
3021
3022 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3023 #. * is used in the window title
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3025 #, c-format
3026 msgid "Call with %s"
3027 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3028
3029 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3030 #. * title
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3032 msgid "Call"
3033 msgstr "Poziv"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3036 msgid "The IP address as seen by the machine"
3037 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3040 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3041 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3042
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3044 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3045 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3046
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3048 msgid "The IP address of a relay server"
3049 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3050
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3052 msgid "The IP address of the multicast group"
3053 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3054
3055 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3057 #, c-format
3058 msgid "Connected — %d:%02dm"
3059 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3060
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3062 msgid "Technical Details"
3063 msgstr "Tehnički detalji"
3064
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3069 "computer"
3070 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3071
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3076 "computer"
3077 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3078
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3083 "does not allow direct connections."
3084 msgstr ""
3085 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3086 "ne dozvoljava direktne veze."
3087
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3089 msgid "There was a failure on the network"
3090 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3091
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3093 msgid ""
3094 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3095 msgstr ""
3096 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3097
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3099 msgid ""
3100 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3101 msgstr ""
3102 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3103
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3108 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3109 "the Help menu."
3110 msgstr ""
3111 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3112 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3113 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3114
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3116 msgid "There was a failure in the call engine"
3117 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3118
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3120 msgid "The end of the stream was reached"
3121 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3124 msgid "Can't establish audio stream"
3125 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3126
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3128 msgid "Can't establish video stream"
3129 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3132 msgid "Audio"
3133 msgstr "Audio"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3136 msgid "Call the contact again"
3137 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3140 msgid "Camera Off"
3141 msgstr "Isklj. kameru"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3144 msgid "Camera On"
3145 msgstr "Uklj. kameru"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3148 msgid "Decoding Codec:"
3149 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3152 msgid "Disable camera and stop sending video"
3153 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3156 msgid "Enable camera and send video"
3157 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3160 msgid "Enable camera but don't send video"
3161 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3164 msgid "Encoding Codec:"
3165 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3168 msgid "Hang up"
3169 msgstr "Spusti"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3172 msgid "Hang up current call"
3173 msgstr "Spusti trenutni poziv"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3176 msgid "Local Candidate:"
3177 msgstr "Lokalni kandidat:"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3180 msgid "Preview"
3181 msgstr "Pregled"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3184 msgid "Redial"
3185 msgstr "Ponovo zovi"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3188 msgid "Remote Candidate:"
3189 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3192 msgid "Send Audio"
3193 msgstr "Pošalji zvuk"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3196 msgid "Toggle audio transmission"
3197 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3200 msgid "V_ideo"
3201 msgstr "V_ideo"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3204 msgid "Video"
3205 msgstr "Video"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3208 msgid "Video Off"
3209 msgstr "Isklj. video"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3212 msgid "Video On"
3213 msgstr "Uklj. video"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3216 msgid "Video Preview"
3217 msgstr "Pregled videa"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3220 msgid "_Call"
3221 msgstr "_Pozovi"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3224 msgid "_View"
3225 msgstr "_Pregled"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3228 #, c-format
3229 msgid "%s (%d unread)"
3230 msgid_plural "%s (%d unread)"
3231 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3232 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3233 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3234
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3236 #, c-format
3237 msgid "%s (and %u other)"
3238 msgid_plural "%s (and %u others)"
3239 msgstr[0] "%s (i %u ostala)"
3240 msgstr[1] "%s (i %u ostale)"
3241 msgstr[2] "%s (i %u ostalih)"
3242
3243 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3244 #, c-format
3245 msgid "%s (%d unread from others)"
3246 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3247 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3248 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3249 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3250
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3252 #, c-format
3253 msgid "%s (%d unread from all)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3255 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3256 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3257 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3258
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3260 msgid "Typing a message."
3261 msgstr "Kuca poruku."
3262
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3264 msgid "C_lear"
3265 msgstr "_Očisti"
3266
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3268 msgid "C_ontact"
3269 msgstr "_Prijatelj"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3272 msgid "Chat"
3273 msgstr "Ćaskanje"
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3276 msgid "Insert _Smiley"
3277 msgstr "Ubaci _smešak"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3280 msgid "Invite _Participant…"
3281 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3284 msgid "Move Tab _Left"
3285 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3288 msgid "Move Tab _Right"
3289 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3292 msgid "Notify for All Messages"
3293 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3294
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3296 msgid "_Contents"
3297 msgstr "_Sadržaj"
3298
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3300 msgid "_Conversation"
3301 msgstr "_Razgovor"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3304 msgid "_Detach Tab"
3305 msgstr "_Otkači list"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3308 msgid "_Edit"
3309 msgstr "Izm_eni"
3310
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3312 msgid "_Favorite Chat Room"
3313 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3316 msgid "_Help"
3317 msgstr "_Pomoć"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3320 msgid "_Next Tab"
3321 msgstr "_Sledeći list"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3324 msgid "_Previous Tab"
3325 msgstr "P_rethodni list"
3326
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3328 msgid "_Show Contact List"
3329 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3330
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3332 msgid "_Tabs"
3333 msgstr "_Listovi"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3336 msgid "_Undo Close Tab"
3337 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3338
3339 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3340 msgid "Name"
3341 msgstr "Ime"
3342
3343 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3344 msgid "Room"
3345 msgstr "Soba"
3346
3347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3348 msgid "Auto-Connect"
3349 msgstr "Automatsko povezivanje"
3350
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3352 msgid "Manage Favorite Rooms"
3353 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3354
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3356 msgid "Incoming video call"
3357 msgstr "Dolazeći video poziv"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3360 msgid "Incoming call"
3361 msgstr "Dolazni poziv"
3362
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3364 #, c-format
3365 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3366 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3367
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3369 #, c-format
3370 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3371 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3372
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3374 #, c-format
3375 msgid "Incoming call from %s"
3376 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3377
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3379 msgid "_Reject"
3380 msgstr "_Odbaci"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3383 msgid "_Answer"
3384 msgstr "_Javi se"
3385
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3387 #, c-format
3388 msgid "Incoming video call from %s"
3389 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3390
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3392 msgid "Room invitation"
3393 msgstr "Pozivnice za sobu"
3394
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3396 #, c-format
3397 msgid "Invitation to join %s"
3398 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3399
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3401 #, c-format
3402 msgid "%s is inviting you to join %s"
3403 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3404
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3406 msgid "_Decline"
3407 msgstr "_Odbij"
3408
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3411 msgid "_Join"
3412 msgstr "_Priključi se"
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3415 #, c-format
3416 msgid "%s invited you to join %s"
3417 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
3418
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3420 #, c-format
3421 msgid "You have been invited to join %s"
3422 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3423
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3425 #, c-format
3426 msgid "Incoming file transfer from %s"
3427 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3428
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3430 msgid "Password required"
3431 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3432
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3434 #, c-format
3435 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3436 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3437
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "Message: %s"
3443 msgstr ""
3444 "\n"
3445 "Poruka: %s"
3446
3447 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3449 #, c-format
3450 msgid "%u:%02u.%02u"
3451 msgstr "%u:%02u.%02u"
3452
3453 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3455 #, c-format
3456 msgid "%02u.%02u"
3457 msgstr "%02u.%02u"
3458
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3460 msgctxt "file transfer percent"
3461 msgid "Unknown"
3462 msgstr "Nepoznato"
3463
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3465 #, c-format
3466 msgid "%s of %s at %s/s"
3467 msgstr "%s od %s u %s/s"
3468
3469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3470 #, c-format
3471 msgid "%s of %s"
3472 msgstr "%s od %s"
3473
3474 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3476 #, c-format
3477 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3478 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3479
3480 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3482 #, c-format
3483 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3484 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3485
3486 #. translators: first %s is filename, second %s
3487 #. * is the contact name
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3489 #, c-format
3490 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3491 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3492
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3494 msgid "Error receiving a file"
3495 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3498 #, c-format
3499 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3500 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3501
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3503 msgid "Error sending a file"
3504 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3505
3506 #. translators: first %s is filename, second %s
3507 #. * is the contact name
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3509 #, c-format
3510 msgid "\"%s\" received from %s"
3511 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3512
3513 #. translators: first %s is filename, second %s
3514 #. * is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3516 #, c-format
3517 msgid "\"%s\" sent to %s"
3518 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3519
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3521 msgid "File transfer completed"
3522 msgstr "Prenos datoteke završen"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3525 msgid "Waiting for the other participant's response"
3526 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3529 #, c-format
3530 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3531 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3532
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3534 #, c-format
3535 msgid "Hashing \"%s\""
3536 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3537
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3539 msgid "%"
3540 msgstr "%"
3541
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3543 msgid "File"
3544 msgstr "Datoteka"
3545
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3547 msgid "Remaining"
3548 msgstr "Preostalo"
3549
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3551 msgid "File Transfers"
3552 msgstr "Prenosi datoteka"
3553
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3555 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3556 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
3557
3558 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3559 msgid ""
3560 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3561 "importing accounts from Pidgin."
3562 msgstr ""
3563 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3564 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3565
3566 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3567 msgid "Import Accounts"
3568 msgstr "Uvezite naloge"
3569
3570 #. Translators: this is the header of a treeview column
3571 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3572 msgid "Import"
3573 msgstr "Uvezi"
3574
3575 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3576 msgid "Protocol"
3577 msgstr "Protokol"
3578
3579 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3580 msgid "Source"
3581 msgstr "Izvor"
3582
3583 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3584 msgid "Provide Password"
3585 msgstr "Unesite lozinku"
3586
3587 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3588 msgid "Disconnect"
3589 msgstr "Veza je prekinuta"
3590
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3592 msgid "No match found"
3593 msgstr "Nema nijedno poklapanje"
3594
3595 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3596 msgid "Reconnect"
3597 msgstr "Ponovo se poveži"
3598
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3600 msgid "Edit Account"
3601 msgstr "Izmeni nalog"
3602
3603 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3604 msgid "Close"
3605 msgstr "Zatvori"
3606
3607 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3608 msgid "Contact"
3609 msgstr "Prijatelj"
3610
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3612 msgid "Contact List"
3613 msgstr "Spisak prijatelja"
3614
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3616 msgid "Show and edit accounts"
3617 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
3618
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3620 msgid "Contacts on a _Map"
3621 msgstr "Prijatelji na _mapi"
3622
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3624 msgid "Find in Contact _List"
3625 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
3626
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3628 msgid "Join _Favorites"
3629 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
3630
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3632 msgid "Manage Favorites"
3633 msgstr "Uredi omiljene"
3634
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3636 msgid "N_ormal Size"
3637 msgstr "N_ormalna veličina"
3638
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3640 msgid "New _Call…"
3641 msgstr "Novi po_ziv…"
3642
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3644 msgid "Normal Size With _Avatars"
3645 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
3646
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3648 msgid "P_references"
3649 msgstr "_Postavke"
3650
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3652 msgid "Show P_rotocols"
3653 msgstr "Prikaži p_rotokole"
3654
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3656 msgid "Sort by _Name"
3657 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
3658
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3660 msgid "Sort by _Status"
3661 msgstr "Sortiraj po _stanju"
3662
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3664 msgid "_Accounts"
3665 msgstr "N_alozi"
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3668 msgid "_Blocked Contacts"
3669 msgstr "_Blokirani prijatelji"
3670
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3672 msgid "_Compact Size"
3673 msgstr "_Kompaktna veličina"
3674
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3676 msgid "_Debug"
3677 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3678
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3680 msgid "_File Transfers"
3681 msgstr "Prenosi _datoteka"
3682
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3684 msgid "_Join…"
3685 msgstr "_Priključi se…"
3686
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3688 msgid "_New Conversation…"
3689 msgstr "_Novi razgovor…"
3690
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3692 msgid "_Offline Contacts"
3693 msgstr "Nep_ovezane prijatelji"
3694
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3696 msgid "_Personal Information"
3697 msgstr "Lični _podaci"
3698
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3700 msgid "_Room"
3701 msgstr "_Soba"
3702
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3704 msgid "_Search for Contacts…"
3705 msgstr "_Traži prijatelje…"
3706
3707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3708 msgid "Chat Room"
3709 msgstr "Sobe za ćaskanje"
3710
3711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3712 msgid "Members"
3713 msgstr "Članovi"
3714
3715 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3716 #. yes/no, yes/no and a number.
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "%s\n"
3721 "Invite required: %s\n"
3722 "Password required: %s\n"
3723 "Members: %s"
3724 msgstr ""
3725 "%s\n"
3726 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3727 "Potrebna lozinka: %s\n"
3728 "Članovi: %s"
3729
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3732 msgid "No"
3733 msgstr "Ne"
3734
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3736 msgid "Could not start room listing"
3737 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
3738
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3740 msgid "Could not stop room listing"
3741 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
3742
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3744 msgid "Couldn't load room list"
3745 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3746
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3748 msgid ""
3749 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3750 msgstr ""
3751 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
3752
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3754 msgid ""
3755 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3756 "the current account's server"
3757 msgstr ""
3758 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3759 "serveru na kojem vam je nalog"
3760
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3762 msgid "Join Room"
3763 msgstr "Pridruži se sobi"
3764
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3766 msgid "Room List"
3767 msgstr "Spisak soba"
3768
3769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3770 msgid "_Room:"
3771 msgstr "_Soba:"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3774 msgid "Message received"
3775 msgstr "Poruka je primljena"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3778 msgid "Message sent"
3779 msgstr "Poruka je poslata"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3782 msgid "New conversation"
3783 msgstr "Novi razgovor"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3786 msgid "Contact goes online"
3787 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3790 msgid "Contact goes offline"
3791 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3792
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3794 msgid "Account connected"
3795 msgstr "Nalog je na vezi"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3798 msgid "Account disconnected"
3799 msgstr "Nalog nije na vezi"
3800
3801 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3802 msgid "Language"
3803 msgstr "Jezik"
3804
3805 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3806 msgid "Preferences"
3807 msgstr "Postavke"
3808
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3810 msgid "Appearance"
3811 msgstr "Izgled"
3812
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3814 msgid "Behavior"
3815 msgstr "Ponašanje"
3816
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3818 msgid "Chat Th_eme:"
3819 msgstr "Tema ćaskanja:"
3820
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3822 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3823 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
3824
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3826 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3827 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
3828
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3830 msgid "Display incoming events in the notification area"
3831 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
3832
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3834 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3835 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3836
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3838 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3839 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3840
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3842 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3843 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
3844
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3846 msgid "Enable spell checking for languages:"
3847 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3848
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3850 msgid "General"
3851 msgstr "Opšte"
3852
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3854 msgid "Location sources:"
3855 msgstr "Izvori lokacija:"
3856
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3858 msgid "Log conversations"
3859 msgstr "Beleži razgovore"
3860
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3862 msgid "Notifications"
3863 msgstr "Obaveštenja"
3864
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3866 msgid "Play sound for events"
3867 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3868
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3870 msgid "Privacy"
3871 msgstr "Privatnost"
3872
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3874 msgid ""
3875 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3876 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3877 "decimal place."
3878 msgstr ""
3879 "Umanjena preciznost lokacije podrazumeva da će najprecizniji podaci o vašoj "
3880 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3883 msgid "Show _smileys as images"
3884 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3887 msgid "Show contact _list in rooms"
3888 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja u sobama"
3889
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3891 msgid "Sounds"
3892 msgstr "Zvukovi"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3895 msgid "Spell Checking"
3896 msgstr "Provera pisanja"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3899 msgid ""
3900 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3901 "dictionary installed."
3902 msgstr ""
3903 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3904 "rečnike."
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3907 msgid "Themes"
3908 msgstr "Teme"
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3911 msgid "_Automatically connect on startup"
3912 msgstr "_Automatski se poveži po pokretanju "
3913
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3915 msgid "_Cellphone"
3916 msgstr "_Mobilni telefon"
3917
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3919 msgid "_Enable bubble notifications"
3920 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
3921
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3923 msgid "_Enable sound notifications"
3924 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3927 msgid "_GPS"
3928 msgstr "_GPS"
3929
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3931 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3932 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
3933
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3935 msgid "_Open new chats in separate windows"
3936 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
3937
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3939 msgid "_Publish location to my contacts"
3940 msgstr "Objavi lokaciji mojim _prijateljima"
3941
3942 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3944 msgid "_Reduce location accuracy"
3945 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3946
3947 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3948 msgid "Status"
3949 msgstr "Stanje"
3950
3951 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3952 msgid "_Quit"
3953 msgstr "_Izađi"
3954
3955 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3956 msgid "Contact Map View"
3957 msgstr "Mapa prijatelja"
3958
3959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3960 msgid "Save"
3961 msgstr "Sačuvaj"
3962
3963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3964 msgid "Debug Window"
3965 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3966
3967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3968 msgid "Pause"
3969 msgstr "Pauza"
3970
3971 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3972 msgid "Level "
3973 msgstr "Nivo"
3974
3975 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3976 msgid "Debug"
3977 msgstr "Otklanjanje grešaka"
3978
3979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3980 msgid "Info"
3981 msgstr "Informacija"
3982
3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3984 msgid "Message"
3985 msgstr "Poruka"
3986
3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3988 msgid "Warning"
3989 msgstr "Upozorenje"
3990
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3992 msgid "Critical"
3993 msgstr "Kritična"
3994
3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3996 msgid "Error"
3997 msgstr "Greška"
3998
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4000 msgid "Time"
4001 msgstr "Vreme"
4002
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4004 msgid "Domain"
4005 msgstr "Domen"
4006
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4008 msgid "Category"
4009 msgstr "Kategorija"
4010
4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4012 msgid "Level"
4013 msgstr "Nivo"
4014
4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4016 msgid ""
4017 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4018 "extension."
4019 msgstr "Izabrani upravnik veze nema proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4020
4021 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4022 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4023 msgid "Invite Participant"
4024 msgstr "Pozovi učesnike"
4025
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4027 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4028 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4029
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4031 msgid "Invite"
4032 msgstr "Pozovi"
4033
4034 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4035 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4036 msgstr ""
4037 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4038
4039 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4040 msgid ""
4041 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4042 msgstr ""
4043 "Ne prikazuj nijedno prozorče ukoliko ne postoje samo „Ljudi u blizini\" nalozi"
4044
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4046 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4047 msgstr ""
4048 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4049
4050 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4051 msgid "<account-id>"
4052 msgstr "<identifikacija naloga>"
4053
4054 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4055 msgid "- Empathy Accounts"
4056 msgstr "- Pismonošini nalozi"
4057
4058 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4059 msgid "Empathy Accounts"
4060 msgstr "Pismonošini nalozi"
4061
4062 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4063 msgid "Empathy Debugger"
4064 msgstr "Pismonošino otklanjanje grešaka"
4065
4066 #: ../src/empathy-chat.c:107
4067 msgid "- Empathy Chat Client"
4068 msgstr "- Pismonoša za brze poruke"
4069
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4071 msgid "Respond"
4072 msgstr "Odgovori"
4073
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4075 msgid "Reject"
4076 msgstr "Odbaci"
4077
4078 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4079 msgid "Answer"
4080 msgstr "Javi se"
4081
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4084 msgid "Decline"
4085 msgstr "Odbij"
4086
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4089 msgid "Accept"
4090 msgstr "Prihvati"
4091
4092 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4093 #, c-format
4094 msgid "Missed call from %s"
4095 msgstr "Propušten poziv od %s"
4096
4097 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4098 #, c-format
4099 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4100 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4101
4102 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4103 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4107 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
4108
4109 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4110 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
4111
4112 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4113 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
4114
4115 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4116 #~ msgid "_Link…"
4117 #~ msgstr "_Poveži…"
4118
4119 #~ msgid "Add _New Preset"
4120 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
4121
4122 #~ msgid "Saved Presets"
4123 #~ msgstr "Snimljene postavke"
4124
4125 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4126 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
4127
4128 #~ msgid "%s is now offline."
4129 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
4130
4131 #~ msgid "%s is now online."
4132 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
4133
4134 #~ msgid "Context"
4135 #~ msgstr "Kontekst"
4136
4137 #~ msgid "_Character set:"
4138 #~ msgstr "_Skup znakova:"
4139
4140 #~ msgid "_E-mail address:"
4141 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
4142
4143 #~ msgid "_Nickname:"
4144 #~ msgstr "_Nadimak:"
4145
4146 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4147 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"