1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010, 2011.
11 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2014.
14 "Project-Id-Version: empathy\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
16 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 16:26+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-03-15 19:29+0200\n"
19 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
26 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgstr "Internet pismonoša"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgstr "Program za brze poruke"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
59 "Internet pismonoša je zvanični program brzih poruka za Gnomovo radno "
60 "okruženje. Internet pismonoša može da se poveže na AIM, MSN, Džaber "
61 "(uključujući Fejsbuk i Gugl razgovor), IRC, i na mnoge druge mreže za slanje "
62 "poruka. Možete da ćaskate pomoću teksta, da obavljate zvučne i video pozive, "
63 "ili čak da prenosite datoteke, u zavisnosti šta omogućava program za ćaskanje "
66 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
68 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
69 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
72 "Internet pismonoša obezbeđuje integrisano slanje poruka za Gnomovu radnu "
73 "površ, tako da nikada nećete propustiti poruku. Možete da odgovorite vašem "
74 "kontaktu a da ne morate ni da otvorite Internet pismonošu!"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
80 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
86 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
87 "uspostavljanje veze."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
90 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
91 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
94 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
95 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
98 msgid "Empathy should auto-away when idle"
99 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
103 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
105 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
112 msgid "The default folder to save file transfers in."
113 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
115 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
117 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
119 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
124 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
125 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
127 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
128 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
129 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
133 msgid "Show offline contacts"
134 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
137 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
138 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
141 msgid "Show Balance in contact list"
142 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "Sakriva glavni prozor"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
157 msgid "Default directory to select an avatar image from"
158 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
161 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
162 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
169 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
170 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
173 msgid "Display incoming events in the status area"
174 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
178 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
181 "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
182 "prikazuje korisniku."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
185 msgid "The position for the chat window side pane"
186 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
189 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
190 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
193 msgid "Show contact groups"
194 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
197 msgid "Whether to show groups in the contact list."
198 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
201 msgid "Use notification sounds"
202 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
209 msgid "Disable sounds when away"
210 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
213 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
214 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
217 msgid "Play a sound for incoming messages"
218 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
221 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
222 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
225 msgid "Play a sound for outgoing messages"
226 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
229 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
230 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
246 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
249 msgid "Play a sound when a contact logs out"
250 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
254 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
255 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
258 msgid "Play a sound when we log in"
259 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
262 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
263 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
266 msgid "Play a sound when we log out"
267 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
270 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
271 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
274 msgid "Enable popup notifications for new messages"
275 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
278 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
279 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
282 msgid "Disable popup notifications when away"
283 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
286 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
287 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
290 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
291 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
295 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
296 "the chat is already opened, but not focused."
298 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
299 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
302 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
303 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
306 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
308 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
312 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
317 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
353 msgid "Path of the Adium theme to use"
354 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
358 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
361 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
365 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
366 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
370 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
383 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
423 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
424 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
429 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
433 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
442 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
443 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
446 msgid "Camera device"
447 msgstr "Uređaj kamerice"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
452 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
456 msgid "Camera position"
457 msgstr "Položaj kamerice"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
460 msgid "Position the camera preview should be during a call."
461 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
464 msgid "Echo cancellation support"
465 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
468 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
469 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
472 msgid "Show hint about closing the main window"
473 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
480 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
484 msgid "Empathy can publish the user's location"
485 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
488 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
489 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
492 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
493 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
497 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
499 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
502 msgid "No reason was specified"
503 msgstr "Nije naveden razlog"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
506 msgid "The change in state was requested"
507 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
510 msgid "You canceled the file transfer"
511 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
514 msgid "The other participant canceled the file transfer"
515 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
522 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
523 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
526 msgid "Unknown reason"
527 msgstr "Nepoznat razlog"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
530 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
531 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
534 msgid "File transfer not supported by remote contact"
535 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
538 msgid "The selected file is not a regular file"
539 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
542 msgid "The selected file is empty"
543 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
545 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
547 msgid "Missed call from %s"
548 msgstr "Propušten poziv od %s"
550 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
554 msgstr "Poziv korisnika %s"
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Nije naveden razlog"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Greška mreže"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Greška šifrovanja"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
611 msgstr "Ime je u upotrebi"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Uverenje je isteklo"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Greška u uverenjeu"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Uverenje nije ispravno"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Veza je odbijena"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Veza je izgubljena"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
666 msgid "This account is already connected to the server"
667 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Uverenje je opozvano"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
698 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
701 msgid "Your software is too old"
702 msgstr "Vaš softver je previše star"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
705 msgid "Internal error"
706 msgstr "Unutrašnja greška"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
713 msgid "Click to enlarge"
714 msgstr "Kliknite da uvećate"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
718 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
719 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
724 msgstr "Pokušaj ponovo"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
730 "Enter your password for account\n"
733 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
736 #. remember password ticky box
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
738 msgid "Remember password"
739 msgstr "Zapamti lozinku"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
743 msgid "There was an error starting the call"
744 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
747 msgid "The specified contact doesn't support calls"
748 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
751 msgid "The specified contact is offline"
752 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
755 msgid "The specified contact is not valid"
756 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
759 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
760 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
763 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
764 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
767 msgid "Failed to open private chat"
768 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
771 msgid "Topic not supported on this conversation"
772 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
775 msgid "You are not allowed to change the topic"
776 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
779 msgid "Invalid contact ID"
780 msgstr "Neispravan IB kontakta"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
783 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
784 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
787 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
788 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
791 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
792 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
795 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
796 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
800 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
803 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
806 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
807 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
810 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
811 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
814 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
815 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
818 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
819 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
823 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
824 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
825 "join a new chat room\""
827 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
828 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
829 "u novu sobu za ćaskanje“"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
832 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
833 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
837 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
840 "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
841 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
846 msgstr "Korišćenje: %s"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
849 msgid "Unknown command"
850 msgstr "Nepoznata naredba"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
853 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
854 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
857 msgid "insufficient balance to send message"
858 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
863 msgid "Error sending message '%s': %s"
864 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
869 msgid "Error sending message: %s"
870 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
872 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
873 #. * account to send the message.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
876 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
877 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
888 msgid "invalid contact"
889 msgstr "neispravan prijatelj"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
892 msgid "permission denied"
893 msgstr "pristup je zabranjen"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
896 msgid "too long message"
897 msgstr "poruka je preduga"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
900 msgid "not implemented"
901 msgstr "nije podržano"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
913 msgid "Topic set to: %s"
914 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
918 msgid "Topic set by %s to: %s"
919 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
921 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
923 msgid "No topic defined"
924 msgstr "Tema nije postavljena"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
927 msgid "(No Suggestions)"
928 msgstr "(nema predloga)"
930 #. translators: %s is the selected word
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
933 msgid "Add '%s' to Dictionary"
934 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
936 #. translators: first %s is the selected word,
937 #. * second %s is the language name of the target dictionary
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
940 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
941 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
944 msgid "Insert Smiley"
945 msgstr "Ubaci smešak"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
953 #. Spelling suggestions
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
955 msgid "_Spelling Suggestions"
956 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
959 msgid "Failed to retrieve recent logs"
960 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
964 msgid "%s has disconnected"
965 msgstr "%s je otišao sa veze"
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
972 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
973 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
977 msgid "%s was kicked"
978 msgstr "%s je izbačen"
980 #. translators: reverse the order of these arguments
981 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
985 msgid "%1$s was banned by %2$s"
986 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
990 msgid "%s was banned"
991 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
995 msgid "%s has left the room"
996 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
998 #. Note to translators: this string is appended to
999 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1000 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1001 #. * please let us know. :-)
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
1010 msgid "%s has joined the room"
1011 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
1015 msgid "%s is now known as %s"
1016 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1018 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1019 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1020 #. * we get the new handler.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
1022 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1023 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1024 msgid "Disconnected"
1025 msgstr "Veza je prekinuta"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
1029 msgid "Would you like to store this password?"
1030 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1041 msgid "Wrong password; please try again:"
1042 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
1046 msgid "This room is protected by a password:"
1047 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
1050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1052 msgstr "Priključi se"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
1059 msgid "Conversation"
1062 #. Translators: this string is a something like
1063 #. * "Escher Cat (SMS)"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1070 msgid "Unknown or invalid identifier"
1071 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1074 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1075 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1078 msgid "Contact blocking unavailable"
1079 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1082 msgid "Permission Denied"
1083 msgstr "Pristup je zabranjen"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1086 msgid "Could not block contact"
1087 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1090 msgid "Edit Blocked Contacts"
1091 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1093 #. Account and Identifier
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1097 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1103 msgid "Blocked Contacts"
1104 msgstr "Blokirani prijatelji"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1115 msgid "Search contacts"
1116 msgstr "Pretraži kontakte"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1123 msgid "_Add Contact"
1124 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1127 msgid "No contacts found"
1128 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1131 msgid "Contact search is not supported on this account"
1132 msgstr "Pretraga kontakta nije podržana u ovom nalogu"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1135 msgid "Your message introducing yourself:"
1136 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1139 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1140 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1145 msgstr "Sačuvaj sliku"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1149 msgid "Unable to save avatar"
1150 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1153 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1157 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1160 msgstr "Identifikator"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1168 msgid "Contact Details"
1169 msgstr "Detalji o prijatelju"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1173 msgid "Information requested…"
1174 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1177 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1178 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1181 msgid "Client Information"
1182 msgstr "Podaci o klijentu"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1202 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1203 "select more than one group or no groups."
1205 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1206 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1210 msgstr "Dodaj _grupu"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1213 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1223 msgstr "Novi prijatelj"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1229 msgstr "Blokirati %s?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1234 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1236 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1239 msgid "The following identity will be blocked:"
1240 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1241 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1242 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1243 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1244 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1247 msgid "The following identity can not be blocked:"
1248 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1249 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1250 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1251 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1252 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1262 msgid "_Report this contact as abusive"
1263 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1264 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1265 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1266 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1267 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1270 msgid "Edit Contact Information"
1271 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1273 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1275 msgid "Linked Contacts"
1276 msgstr "Povezani prijatelji"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1279 msgid "gnome-contacts not installed"
1280 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1283 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1284 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1286 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1287 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1288 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1295 msgid "Select account to use to place the call"
1296 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1316 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1317 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1320 msgid "Call %s (%s)"
1321 msgstr "Pozovi %s (%s)"
1323 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1330 msgid "_Block Contact"
1331 msgstr "_Blokiraj kontakt"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1335 msgid "Remove from _Group '%s'"
1336 msgstr "Ukloni iz _grupe „%s“"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1339 msgid "Delete and _Block"
1340 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1344 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1345 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1350 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1351 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1353 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
1354 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1357 msgid "Removing contact"
1358 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
1380 msgstr "_Audio poziv"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
1385 msgstr "_Video poziv"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
1388 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1389 msgid "_Previous Conversations"
1390 msgstr "_Prethodni razgovori"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1394 msgstr "Pošalji datoteku"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
1397 msgid "Share My Desktop"
1398 msgstr "Deli moju radnu površ"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
1406 msgid "Infor_mation"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
1410 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
1416 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1417 msgid "Inviting you to this room"
1418 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
1421 msgid "_Invite to Chat Room"
1422 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
1425 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1426 msgid "_Add Contact…"
1427 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1431 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1432 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1435 msgid "Removing group"
1436 msgstr "Uklanjam grupu"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1447 msgid "Country ISO Code:"
1448 msgstr "ISO kod države:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1467 msgid "Postal Code:"
1468 msgstr "Poštanski kod:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1491 msgid "Description:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1499 msgid "Accuracy Level:"
1500 msgstr "Nivo tačnosti:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1507 msgid "Vertical Error (meters):"
1508 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1511 msgid "Horizontal Error (meters):"
1512 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1523 msgid "Climb Speed:"
1524 msgstr "Brzina penjanja:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1527 msgid "Last Updated on:"
1528 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1532 msgstr "Geografska dužina:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1536 msgstr "Geografska širina:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1548 #. translators: format is "Location, $date"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1555 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1556 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1563 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1566 msgstr "Identifikator:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1570 msgid "Linked contact containing %u contact"
1571 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1572 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
1573 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
1574 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
1575 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1578 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1579 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1582 msgid "Online from a phone or mobile device"
1583 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1587 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1588 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1589 "details below are correct."
1591 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
1592 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
1593 "su detalji ispod tačni."
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1596 msgid "People nearby"
1597 msgstr "Ljudi u okolini"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1601 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1602 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1604 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
1605 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1623 msgstr "Ćaskanje u %s"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1627 msgid "Chat with %s"
1628 msgstr "Ćaskanje sa %s"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1632 msgctxt "A date with the time"
1633 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1634 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1636 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1639 msgid "<i>* %s %s</i>"
1640 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1642 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1643 #. * The string in bold is the sender's name
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1646 msgid "<b>%s:</b> %s"
1647 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1652 msgid_plural "%s seconds"
1653 msgstr[0] "%s sekunde"
1654 msgstr[1] "%s sekunde"
1655 msgstr[2] "%s sekundi"
1656 msgstr[3] "jedne sekunde"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1661 msgid_plural "%s minutes"
1662 msgstr[0] "%s minuta"
1663 msgstr[1] "%s minuta"
1664 msgstr[2] "%s minuta"
1665 msgstr[3] "jednog minuta"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1669 msgid "Call took %s, ended at %s"
1670 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1680 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1709 msgstr "Pisana ćaskanja"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1717 msgid "Incoming calls"
1718 msgstr "Dolazni pozivi"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1721 msgid "Outgoing calls"
1722 msgstr "Odlazeći pozivi"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1725 msgid "Missed calls"
1726 msgstr "Propušteni pozivi"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1733 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1735 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1742 msgid "Delete from:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1755 msgid "Delete All History…"
1756 msgstr "Obriši sav istorijat…"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1763 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1768 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1777 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1778 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam…</span>"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1781 msgid "What kind of chat account do you have?"
1782 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1785 msgid "Add new account"
1786 msgstr "Dodajte novi nalog"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1790 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1791 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1796 msgstr "_Video poziv"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1801 msgstr "_Audio poziv"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1809 msgid "The contact is offline"
1810 msgstr "Kontakt nije na vezi"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1813 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1814 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1817 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1818 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1821 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1822 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1825 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1826 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1829 msgid "You are banned from this channel"
1830 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1833 msgid "This channel is full"
1834 msgstr "Ovaj kanal je pun"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1837 msgid "You must be invited to join this channel"
1838 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1841 msgid "Can't proceed while disconnected"
1842 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1845 msgid "Permission denied"
1846 msgstr "Pristup je odbijen"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1849 msgid "There was an error starting the conversation"
1850 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1854 msgid "New Conversation"
1855 msgstr "Novi razgovor"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1858 msgid "Password Required"
1859 msgstr "Potrebna je lozinka"
1862 #. COL_STATE_ICON_NAME
1864 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1865 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1869 msgid "Custom Message…"
1870 msgstr "Proizvoljna poruka…"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1874 msgid "Edit Custom Messages…"
1875 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1878 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1879 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1882 msgid "Click to make this status a favorite"
1883 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
1885 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1889 "<b>Current message: %s</b>\n"
1890 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1892 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
1893 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1898 msgstr "Postavi stanje"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1902 msgid "Custom messages…"
1903 msgstr "Proizvoljne poruke…"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1907 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1923 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1926 msgid "Phrase not found"
1927 msgstr "Izraz nije pronađen"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1930 msgid "Received an instant message"
1931 msgstr "Primljena je brza poruka"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1934 msgid "Sent an instant message"
1935 msgstr "Poslata je brza poruka"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1938 msgid "Incoming chat request"
1939 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1942 msgid "Contact connected"
1943 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1946 msgid "Contact disconnected"
1947 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1950 msgid "Connected to server"
1951 msgstr "Povezan sa serverom"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1954 msgid "Disconnected from server"
1955 msgstr "Otkačeni ste sa servera"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1958 msgid "Incoming voice call"
1959 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1962 msgid "Outgoing voice call"
1963 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1966 msgid "Voice call ended"
1967 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1970 msgid "Edit Custom Messages"
1971 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1974 msgid "Subscription Request"
1975 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1980 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1981 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1984 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1994 msgid "Message edited at %s"
1995 msgstr "Poruka je uređena %s"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2002 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2003 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2006 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2007 msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2010 msgid "The certificate has expired."
2011 msgstr "Uverenje je isteklo."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2014 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2015 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2018 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2019 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2022 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2024 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2027 msgid "The certificate is self-signed."
2028 msgstr "Uverenje je samopotpisano."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2032 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2033 msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2036 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2037 msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2040 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2041 msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2044 msgid "The certificate is malformed."
2045 msgstr "Uverenje nije ispravano."
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2049 msgid "Expected hostname: %s"
2050 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2054 msgid "Certificate hostname: %s"
2055 msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2062 msgid "Untrusted connection"
2063 msgstr "Nepoverljiva veza"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2066 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2067 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2070 msgid "Remember this choice for future connections"
2071 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2074 msgid "Certificate Details"
2075 msgstr "Detalji uverenja"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2078 msgid "Unable to open URI"
2079 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2082 msgid "Select a file"
2083 msgstr "Izaberite datoteku"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2086 msgid "Insufficient free space to save file"
2087 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2092 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2093 "Please choose another location."
2095 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2096 "drugo mesto za snimanje."
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2100 msgid "Incoming file from %s"
2101 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2103 #. Copy Link Address menu item
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2105 msgid "_Copy Link Address"
2106 msgstr "Umnoži _adresu veze"
2108 #. Open Link menu item
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2111 msgstr "Otvori _vezu"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2115 msgid "Inspect HTML"
2116 msgstr "Ispitaj HTML"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2119 msgid "Top Contacts"
2120 msgstr "Najbolji prijatelji"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2123 msgid "People Nearby"
2124 msgstr "Ljudi u okolini"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2128 msgstr "Negrupisano"
2130 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2131 #. * fetch contact's presence.
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2134 msgid "Server cannot find contact: %s"
2135 msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2142 msgid "translator-credits"
2144 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
2145 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2146 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2147 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2148 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2149 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2150 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2152 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2155 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2157 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2161 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2163 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2166 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2168 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2171 msgid "<account-id>"
2172 msgstr "<identifikacija naloga>"
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2175 msgid "- Empathy Accounts"
2176 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2179 msgid "Empathy Accounts"
2180 msgstr "Nalozi Pismonoše"
2182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2183 #. * unsaved changes
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2186 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2187 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %.50s."
2189 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2190 #. * an unsaved new account
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2192 msgid "Your new account has not been saved yet."
2193 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2197 msgstr "Povezujem se…"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2201 msgid "Offline — %s"
2202 msgstr "Nepovezan — %s"
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2206 msgid "Disconnected — %s"
2207 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2210 msgid "Offline — No Network Connection"
2211 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2214 msgid "Unknown Status"
2215 msgstr "Nepoznato stanje"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2219 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2220 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2223 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
2224 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2228 msgid "Offline — Account Disabled"
2229 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2232 msgid "Edit Connection Parameters"
2233 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2236 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2237 msgstr "_Uredi parametre povezivanja…"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2241 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2242 msgstr "Da li želite da uklonite „%.50s“ sa vašeg računara?"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2245 msgid "This will not remove your account on the server."
2246 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2250 "You are about to select another account, which will discard\n"
2251 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2253 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2254 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2256 #. Menu item: to enabled/disable the account
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2261 #. Menu item: Rename
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2276 "You are about to close the window, which will discard\n"
2277 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2279 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2280 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2284 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2285 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2296 msgid "Loading account information"
2297 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2301 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2304 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
2305 "koje želite da koristite."
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2308 msgid "No protocol backends installed"
2309 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
2311 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2312 msgid " - Empathy authentication client"
2313 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
2315 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2316 msgid "Empathy authentication client"
2317 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
2319 #: ../src/empathy.c:407
2320 msgid "Don't connect on startup"
2321 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2323 #: ../src/empathy.c:411
2324 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2326 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2328 #: ../src/empathy.c:440
2329 msgid "- Empathy IM Client"
2330 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2332 #: ../src/empathy.c:626
2333 msgid "Error contacting the Account Manager"
2334 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2336 #: ../src/empathy.c:628
2339 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2344 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
2349 #: ../src/empathy-call.c:115
2351 msgstr "Dolazni poziv"
2353 #: ../src/empathy-call.c:223
2354 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2355 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2357 #: ../src/empathy-call.c:247
2358 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2359 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2361 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2363 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2364 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2367 msgid "Incoming call"
2368 msgstr "Dolazni poziv"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2372 msgid "Incoming video call from %s"
2373 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2378 msgid "Incoming call from %s"
2379 msgstr "Poziva vas „%s“"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2400 msgid "The IP address as seen by the machine"
2401 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2404 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2405 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2408 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2409 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2412 msgid "The IP address of a relay server"
2413 msgstr "IP adresa relejnog servera"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2416 msgid "The IP address of the multicast group"
2417 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2437 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2440 msgid "%s — %d:%02dm"
2441 msgstr "%s — %d:%02dm"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2444 msgid "Technical Details"
2445 msgstr "Tehnički detalji"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2452 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2457 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2459 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2464 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2465 "does not allow direct connections."
2467 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
2468 "ne dozvoljava direktne veze."
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2471 msgid "There was a failure on the network"
2472 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2476 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2478 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2482 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2484 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2489 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2490 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2493 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a "
2494 "href=„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora "
2495 "„Otklanjanje grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2498 msgid "There was a failure in the call engine"
2499 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2502 msgid "The end of the stream was reached"
2503 msgstr "Dostignut je kraj toka"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2506 msgid "Can't establish audio stream"
2507 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2510 msgid "Can't establish video stream"
2511 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2515 msgid "Your current balance is %s."
2516 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2519 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2520 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2540 msgstr "_Podešavanja"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2556 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2564 msgstr "_Telepatija"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2568 msgstr "Razmeni kameru"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2579 msgid "Disable camera"
2580 msgstr "Isključite kamericu"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2587 msgid "Hang up current call"
2588 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2592 msgstr "Video poziv"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2595 msgid "Start a video call"
2596 msgstr "Započnite video poziv"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2599 msgid "Start an audio call"
2600 msgstr "Započnite audio poziv"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2603 msgid "Show dialpad"
2604 msgstr "Prikaži brojčanik"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2607 msgid "Display the dialpad"
2608 msgstr "Prikažite brojčanik"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2611 msgid "Toggle video transmission"
2612 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2615 msgid "Toggle audio transmission"
2616 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2619 msgid "Encoding Codec:"
2620 msgstr "Kodek za kodiranje:"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2623 msgid "Decoding Codec:"
2624 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2627 msgid "Remote Candidate:"
2628 msgstr "Udaljeni kandidat:"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2631 msgid "Local Candidate:"
2632 msgstr "Lokalni kandidat:"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2638 #: ../src/empathy-chat.c:100
2639 msgid "- Empathy Chat Client"
2640 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2651 msgid "Auto-Connect"
2652 msgstr "Automatsko povezivanje"
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2655 msgid "Manage Favorite Rooms"
2656 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2659 msgid "Close this window?"
2660 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2665 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2666 "until you rejoin it."
2668 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
2669 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2674 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2675 "messages until you rejoin it."
2677 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2678 "further messages until you rejoin them."
2680 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2681 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2683 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
2684 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2686 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2687 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2689 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
2690 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2695 msgstr "Da napustim %s?"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2699 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2702 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
2703 "ponovo ne pridružite."
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2706 msgid "Close window"
2707 msgstr "Zatvori prozor"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2711 msgstr "Napusti sobu"
2713 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2715 msgid "%s (%d unread)"
2716 msgid_plural "%s (%d unread)"
2717 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
2718 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2719 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2720 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2724 msgid "%s (and %u other)"
2725 msgid_plural "%s (and %u others)"
2726 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
2727 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
2728 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
2729 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2733 msgid "%s (%d unread from others)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2735 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2736 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2737 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2738 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2742 msgid "%s (%d unread from all)"
2743 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2744 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
2745 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
2746 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2747 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2755 msgid "Sending %d message"
2756 msgid_plural "Sending %d messages"
2757 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
2758 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
2759 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
2760 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2763 msgid "Typing a message."
2764 msgstr "Piše poruku."
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2767 msgid "_Conversation"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2775 msgid "Insert _Smiley"
2776 msgstr "Ubaci _smešak"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2779 msgid "_Favorite Chat Room"
2780 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2783 msgid "Notify for All Messages"
2784 msgstr "Obavesti za sve poruke"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2787 msgid "_Show Contact List"
2788 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2791 msgid "Invite _Participant…"
2792 msgstr "Pozovi _učesnike…"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2796 msgstr "_Pristupi ćaskanju"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2800 msgstr "_Napusti ćaskanje"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2811 msgid "_Previous Tab"
2812 msgstr "Pre_thodni jezičak"
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2816 msgstr "Sle_deći jezičak"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2819 msgid "_Undo Close Tab"
2820 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2823 msgid "Move Tab _Left"
2824 msgstr "Premesti jezičak _levo"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2827 msgid "Move Tab _Right"
2828 msgstr "Premesti jezičak _desno"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2832 msgstr "_Otkači jezičak"
2834 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2835 msgid "Show a particular service"
2836 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
2838 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2839 msgid "- Empathy Debugger"
2840 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
2842 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2843 msgid "Empathy Debugger"
2844 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2851 msgid "Pastebin link"
2852 msgstr "Veza kante odlaganja"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2855 msgid "Pastebin response"
2856 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2859 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2860 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2863 msgid "Debug Window"
2864 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2867 msgid "Send to pastebin"
2868 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2880 msgstr "Uklanjanje grešaka"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2904 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2905 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2907 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2908 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2909 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2910 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2912 "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke "
2913 "kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
2915 "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
2916 "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
2917 "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
2918 "polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
2919 "\">izveštaju o grešci</a>."
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2939 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2942 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2945 msgid "Incoming video call"
2946 msgstr "Dolazni video poziv"
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2950 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2951 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2955 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2956 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2967 msgid "_Answer with video"
2968 msgstr "Odgovori sa _videom"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2971 msgid "Room invitation"
2972 msgstr "Pozivnice za sobu"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2976 msgid "Invitation to join %s"
2977 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2981 msgid "%s is inviting you to join %s"
2982 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2986 msgstr "_Priključi se"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2990 msgid "%s invited you to join %s"
2991 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2995 msgid "You have been invited to join %s"
2996 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3000 msgid "Incoming file transfer from %s"
3001 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3004 msgid "Password required"
3005 msgstr "Potrebna je lozinka"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3016 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3019 msgid "%u:%02u.%02u"
3020 msgstr "%u:%02u.%02u"
3022 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3029 msgctxt "file transfer percent"
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3035 msgid "%s of %s at %s/s"
3036 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3043 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3046 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3047 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3049 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3052 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3053 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3055 #. translators: first %s is filename, second %s
3056 #. * is the contact name
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3059 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3060 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3063 msgid "Error receiving a file"
3064 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3068 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3069 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3072 msgid "Error sending a file"
3073 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3075 #. translators: first %s is filename, second %s
3076 #. * is the contact name
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3079 msgid "\"%s\" received from %s"
3080 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3082 #. translators: first %s is filename, second %s
3083 #. * is the contact name
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3086 msgid "\"%s\" sent to %s"
3087 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3090 msgid "File transfer completed"
3091 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3094 msgid "Waiting for the other participant's response"
3095 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3099 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3100 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3104 msgid "Hashing \"%s\""
3105 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3120 msgid "File Transfers"
3121 msgstr "Prenosi datoteka"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3124 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3125 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3131 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3133 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3134 "importing accounts from Pidgin."
3136 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3137 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3139 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3140 msgid "Import Accounts"
3141 msgstr "Uvezite naloge"
3143 #. Translators: this is the header of a treeview column
3144 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3148 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3152 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3156 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3157 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3158 msgid "Invite Participant"
3159 msgstr "Pozovi učesnike"
3161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3162 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3163 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
3165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3171 msgstr "Soba za ćaskanje"
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3178 msgid "Failed to list rooms"
3179 msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3185 "Invite required: %s\n"
3186 "Password required: %s\n"
3190 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3191 "Potrebna lozinka: %s\n"
3194 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3206 msgstr "Pridruži se sobi"
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3212 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3220 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3221 "the current account's server"
3223 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3224 "serveru na kojem vam je nalog"
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3228 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3229 "the current account's server"
3231 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3232 "serveru na kojem vam je nalog"
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3239 msgid "Couldn't load room list"
3240 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3244 msgstr "Spisak soba"
3246 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3250 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3251 msgid "Answer with video"
3252 msgstr "Odgovori sa videom"
3254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3264 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3265 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3266 #. * brings the password popup.
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3272 msgid "Message received"
3273 msgstr "Poruka je primljena"
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3276 msgid "Message sent"
3277 msgstr "Poruka je poslata"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3280 msgid "New conversation"
3281 msgstr "Novi razgovor"
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3284 msgid "Contact comes online"
3285 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3288 msgid "Contact goes offline"
3289 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3292 msgid "Account connected"
3293 msgstr "Nalog je na vezi"
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3296 msgid "Account disconnected"
3297 msgstr "Nalog nije na vezi"
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3303 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3308 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3315 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3316 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
3318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3320 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3321 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
3323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3325 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3326 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
3328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3329 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3330 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3331 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
3333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3335 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3336 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
3338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3340 msgid "Juliet has disconnected"
3341 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3349 msgstr "Prikazuje grupe"
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3352 msgid "Show account balances"
3353 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3356 msgid "Contact List"
3357 msgstr "Spisak prijatelja"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3360 msgid "Start chats in:"
3361 msgstr "Započni ćaskanja u:"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3365 msgstr "novim _jezičcima"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3368 msgid "new _windows"
3369 msgstr "novim _prozorima"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3372 msgid "Show _smileys as images"
3373 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3376 msgid "Show contact _list in rooms"
3377 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3380 msgid "Log conversations"
3381 msgstr "Zabeleži razgovore"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3384 msgid "Display incoming events in the notification area"
3385 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3388 msgid "_Automatically connect on startup"
3389 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3400 msgid "_Enable bubble notifications"
3401 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3404 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3405 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3408 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3409 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3412 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3413 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3416 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3417 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3420 msgid "Notifications"
3421 msgstr "Obaveštenja"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3424 msgid "_Enable sound notifications"
3425 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3428 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3429 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3432 msgid "Play sound for events"
3433 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3440 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3441 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3445 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3446 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3447 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3448 "off and restarting the call."
3450 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
3451 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
3452 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
3453 "ponovo pokrenite poziv."
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3456 msgid "_Publish location to my contacts"
3457 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3461 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3462 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3465 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
3466 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3468 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3470 msgid "_Reduce location accuracy"
3471 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3479 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3480 "dictionary installed."
3482 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3486 msgid "Enable spell checking for languages:"
3487 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3490 msgid "Spell Checking"
3491 msgstr "Provera pisanja"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3494 msgid "Chat Th_eme:"
3495 msgstr "_Tema ćaskanja:"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3506 msgid "Provide Password"
3507 msgstr "Unesite lozinku"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3511 msgstr "Prekini vezu"
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3514 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3515 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3519 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3521 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3525 msgid "Windows Live"
3526 msgstr "Vindouz uživo"
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3530 msgstr "Gugl razgovor"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3536 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3539 msgid "%s account requires authorisation"
3540 msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3543 msgid "Online Accounts"
3544 msgstr "Nalozi na mreži"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3547 msgid "Update software…"
3548 msgstr "Ažuriraj softver…"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3552 msgstr "Ponovo se poveži"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3555 msgid "Edit Account"
3556 msgstr "Izmeni nalog"
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3563 msgid "Top up account"
3564 msgstr "Dopunite kredit naloga"
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3567 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3569 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
3571 #. translators: argument is an account name
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3574 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3575 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3578 msgid "Change your presence to see contacts here"
3579 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3582 msgid "No match found"
3583 msgstr "Nema poklapanja"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3586 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3587 msgid "You haven't added any contacts yet"
3588 msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3591 msgid "No online contacts"
3592 msgstr "Nema konakata na mreži"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3595 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3596 msgid "_New Conversation…"
3597 msgstr "_Novi razgovor…"
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3600 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3602 msgstr "Novi _poziv…"
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3609 msgid "_Add Contacts…"
3610 msgstr "_Dodaj prijatelja…"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3613 msgid "_Search for Contacts…"
3614 msgstr "_Traži prijatelje…"
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3617 msgid "_Blocked Contacts"
3618 msgstr "_Blokirani prijatelji"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3629 msgid "Join _Favorites"
3630 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3633 msgid "_Manage Favorites"
3634 msgstr "_Uredi omiljene"
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3637 msgid "_File Transfers"
3638 msgstr "Prenosi _datoteka"
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3645 msgid "P_references"
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3657 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3661 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3662 msgid "Account settings"
3663 msgstr "Podešavanja naloga"
3665 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3667 msgstr "Idi _na mrežu"
3669 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3670 msgid "Show _Offline Contacts"
3671 msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
3673 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3682 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3683 msgid "Please enter your account details"
3684 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
3686 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3688 msgid "Edit %s account options"
3689 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3692 msgid "Integrate your IM accounts"
3693 msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"
3695 #~ msgid "No error message"
3696 #~ msgstr "Nema poruka o greškama"
3698 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3699 #~ msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
3702 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3703 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3704 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3705 #~ "any later version."
3707 #~ "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili "
3708 #~ "menjati pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje "
3709 #~ "Zadužbina slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem "
3710 #~ "nahođenju) bilo kojeg novijeg izdanja."
3713 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3714 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3715 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3718 #~ "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3719 #~ "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3720 #~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za "
3724 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3725 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3726 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3728 #~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
3729 #~ "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću "
3730 #~ "adresu: „Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3731 #~ "Boston, MA 02110-130159 USA“"
3733 #~ msgid "About Empathy"
3734 #~ msgstr "O Internet pismonoši"