1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 15:44+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 11:53+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Program za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
54 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
61 "uspostavljanje veze."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgstr "Prikazuje slike"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
105 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Prikazuje protokole"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Sakriva glavni prozor"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
166 "prikazuje korisniku."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Contact list sort criterion"
178 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
183 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 #| "sort the contact list by state."
186 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
187 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
188 "the contact list by name."
190 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
191 "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, "
192 "sortiranje se vrši po imenu prijatelja."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
248 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
249 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
252 msgid "Play a sound when we log in"
253 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
256 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
257 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
260 msgid "Play a sound when we log out"
261 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
264 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
265 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
268 msgid "Enable popup notifications for new messages"
269 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
272 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
273 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
276 msgid "Disable popup notifications when away"
277 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
280 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
281 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
284 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
285 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
290 "the chat is already opened, but not focused."
292 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
293 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
297 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
306 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
353 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
356 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
357 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
361 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
363 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
381 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
385 msgid "Enable spell checker"
386 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
390 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
394 msgid "Nick completed character"
395 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
399 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
403 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
408 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
414 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
418 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
422 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Uređaj kamerice"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Položaj kamerice"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
471 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
472 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
475 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
476 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
480 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
484 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
487 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
488 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
491 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
492 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
495 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
496 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
500 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
505 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
507 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
508 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
511 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Nije naveden razlog"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Nepoznat razlog"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
543 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
544 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
547 msgid "File transfer not supported by remote contact"
548 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
551 msgid "The selected file is not a regular file"
552 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
555 msgid "The selected file is empty"
556 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
560 msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "Propušten poziv od %s"
563 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
567 msgstr "Poziv korisnika %s"
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
594 #. translators: presence type is unknown
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
601 msgid "No reason specified"
602 msgstr "Nije naveden razlog"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
605 msgid "Status is set to offline"
606 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
611 msgid "Network error"
612 msgstr "Greška u mreži"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "Neuspešna prijava"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
619 msgid "Encryption error"
620 msgstr "Greška pri šifrovanju"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
624 msgstr "Ime je u upotrebi"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "Sertifikat je istekao"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "Greška u sertifikatu"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "Veza je odbijena"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "Veza je izgubljena"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
679 #| msgid "This resource is already connected to the server"
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "Sertifikat je opozvan"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
712 "granice biblioteke za šifrovanje"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
715 msgid "Your software is too old"
716 msgstr "Vaš softver je previše star"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
719 #| msgid "Interval (seconds)"
720 msgid "Internal error"
721 msgstr "Unutrašnja greška"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
724 msgid "People Nearby"
725 msgstr "Ljudi u okolini"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
733 msgstr "Gugl razgovor"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
736 msgid "Facebook Chat"
737 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
741 msgid "%d second ago"
742 msgid_plural "%d seconds ago"
743 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
744 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
745 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
746 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
750 msgid "%d minute ago"
751 msgid_plural "%d minutes ago"
752 msgstr[0] "Pre %d minuta"
753 msgstr[1] "Pre %d minuta"
754 msgstr[2] "Pre %d minuta"
755 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
760 msgid_plural "%d hours ago"
761 msgstr[0] "Pre %d sata"
762 msgstr[1] "Pre %d sata"
763 msgstr[2] "Pre %d sati"
764 msgstr[3] "Pre jednog sata"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
769 msgid_plural "%d days ago"
770 msgstr[0] "Pre %d dana"
771 msgstr[1] "Pre %d dana"
772 msgstr[2] "Pre %d dana"
773 msgstr[3] "Pre jednog dana"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
780 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
781 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
782 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "Pre %d meseca"
789 msgstr[1] "Pre %d meseca"
790 msgstr[2] "Pre %d meseci"
791 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
794 msgid "in the future"
795 msgstr "u budućnosti"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
802 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
829 msgstr "Korisničko ime:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
840 msgid "This account already exists on the server"
841 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
844 msgid "Create a new account on the server"
845 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
847 #. To translators: The first parameter is the login id and the
848 #. * second one is the network. The resulting string will be something
849 #. * like: "MyUserName on freenode".
850 #. * You should reverse the order of these arguments if the
851 #. * server should come before the login id in your locale.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
855 msgstr "%1$s na %2$s"
857 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
858 #. * string will be something like: "Jabber Account"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
879 msgid "Screen _Name:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
886 #. remember password ticky box
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
895 msgid "Remember password"
896 msgstr "Zapamti lozinku"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
930 msgid "What is your AIM screen name?"
931 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
934 msgid "What is your AIM password?"
935 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
943 msgid "Remember Password"
944 msgstr "Zapamti lozinku"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
950 msgstr "_Korisničko ime:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
954 msgid "<b>Example:</b> username"
955 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
958 msgid "What is your GroupWise User ID?"
959 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
962 msgid "What is your GroupWise password?"
963 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
970 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
971 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
975 msgid "Ch_aracter set:"
976 msgstr "Kodni r_aspored:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
979 msgid "What is your ICQ UIN?"
980 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
983 msgid "What is your ICQ password?"
984 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1003 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1004 #. * best to keep the English version.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1009 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1010 #. * best to keep the English version.
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1028 msgid "Character set:"
1029 msgstr "Kodni raspored:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1037 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1040 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1052 msgid "Quit message:"
1053 msgstr "Poruka za kraj:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1060 msgid "Which IRC network?"
1061 msgstr "Koja IRC mreža?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1064 msgid "What is your IRC nickname?"
1065 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1079 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1080 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1081 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1082 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1085 msgid "What is your Facebook password?"
1086 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1093 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1094 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1097 msgid "What is your Google password?"
1098 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1101 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1102 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1105 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1106 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1110 msgstr "_Prioritet:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1117 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1118 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1121 msgid "Use old SS_L"
1122 msgstr "Koristi stari SS_L"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1125 msgid "Override server settings"
1126 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1129 msgid "What is your Jabber ID?"
1130 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1133 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1134 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1137 msgid "What is your Jabber password?"
1138 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1141 msgid "What is your desired Jabber password?"
1142 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 msgid "_First Name:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_Published Name:"
1170 msgstr "Ime za _objavu:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1174 msgstr "_Džaber ID:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "E-_mail address:"
1178 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1182 msgstr "_Korisničko ime:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1186 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1189 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1190 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "Opcije posrednika"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "Razne opcije"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1205 msgid "STUN Server:"
1206 msgstr "STUN server:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1209 msgid "Discover the STUN server automatically"
1210 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "Otkrij povezivanja"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1222 msgid "Keep-Alive Options"
1223 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Interval (seconds)"
1231 msgstr "Period (u sekundama)"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1234 msgid "Authentication username:"
1235 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "Loose Routing"
1243 msgstr "Slabo rutiranje"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "Zanemari TLS greške"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1254 msgid "What is your SIP login ID?"
1255 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1266 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1267 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1270 msgid "_Room List locale:"
1271 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1274 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1275 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1278 msgid "What is your Yahoo! password?"
1279 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1283 msgid "Couldn't convert image"
1284 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1287 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1288 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1291 msgid "Couldn't save picture to file"
1292 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1295 msgid "Select Your Avatar Image"
1296 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1299 msgid "Take a picture..."
1300 msgstr "Izaberite sliku..."
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1312 msgstr "Sve datoteke"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1315 msgid "Click to enlarge"
1316 msgstr "Kliknite da uvećate"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1320 msgid "There was an error starting the call"
1321 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1324 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1325 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1328 msgid "The specified contact is offline"
1329 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1332 msgid "The specified contact is not valid"
1333 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1336 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1337 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1340 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1341 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1344 msgid "Failed to open private chat"
1345 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1348 msgid "Topic not supported on this conversation"
1349 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1352 msgid "You are not allowed to change the topic"
1353 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1357 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1358 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1361 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1362 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1365 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1366 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1369 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1373 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1378 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1381 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1397 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1401 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1402 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1403 "join a new chat room\""
1405 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1406 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1407 "u novu sobu za ćaskanje“"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1410 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1411 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1415 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1418 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1419 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1424 msgstr "Korišćenje: %s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1427 msgid "Unknown command"
1428 msgstr "Nepoznata naredba"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1431 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1432 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1435 msgid "insufficient balance to send message"
1436 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1441 msgid "Error sending message '%s': %s"
1442 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1447 msgid "Error sending message: %s"
1448 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1450 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1451 #. * account to send the message.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1454 #| msgid "insufficient balance to send message"
1455 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1456 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1467 msgid "invalid contact"
1468 msgstr "neispravan prijatelj"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1471 msgid "permission denied"
1472 msgstr "pristup je zabranjen"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1475 msgid "too long message"
1476 msgstr "poruka je preduga"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1479 msgid "not implemented"
1480 msgstr "nije podržano"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1497 #| msgid "Topic set to: %s"
1498 msgid "Topic set by %s to: %s"
1499 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1501 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1503 msgid "No topic defined"
1504 msgstr "Tema nije postavljena"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1507 msgid "(No Suggestions)"
1508 msgstr "(nema predloga)"
1510 #. translators: %s is the selected word
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1513 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1514 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1516 #. translators: first %s is the selected word,
1517 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1520 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1521 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1524 msgid "Insert Smiley"
1525 msgstr "Ubaci smešak"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1533 #. Spelling suggestions
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1535 msgid "_Spelling Suggestions"
1536 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1539 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1540 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1544 msgid "%s has disconnected"
1545 msgstr "%s je otišao sa veze"
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1552 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1553 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1557 msgid "%s was kicked"
1558 msgstr "%s je izbačen"
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1565 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1566 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1570 msgid "%s was banned"
1571 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1575 msgid "%s has left the room"
1576 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1578 #. Note to translators: this string is appended to
1579 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1580 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1581 #. * please let us know. :-)
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1590 msgid "%s has joined the room"
1591 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1595 msgid "%s is now known as %s"
1596 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1598 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1599 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1600 #. * we get the new handler.
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1603 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1604 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1605 msgid "Disconnected"
1606 msgstr "Veza je prekinuta"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1610 msgid "Would you like to store this password?"
1611 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1624 msgstr "Pokušaj ponovo"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1627 msgid "Wrong password; please try again:"
1628 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1632 msgid "This room is protected by a password:"
1633 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1637 msgstr "Priključi se"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1644 msgid "Conversation"
1647 #. Translators: this string is a something like
1648 #. * "Escher Cat (SMS)"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1655 msgid "Unknown or invalid identifier"
1656 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1659 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1660 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1663 msgid "Contact blocking unavailable"
1664 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1667 msgid "Permission Denied"
1668 msgstr "Pristup je zabranjen"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1671 msgid "Could not block contact"
1672 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1675 msgid "Edit Blocked Contacts"
1676 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1678 #. Account and Identifier
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1689 msgid "Blocked Contacts"
1690 msgstr "Blokirani prijatelji"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1699 #. Copy Link Address menu item
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1702 msgid "_Copy Link Address"
1703 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1705 #. Open Link menu item
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1709 msgstr "_Otvori vezu"
1711 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1712 #. * chat windows (strftime format string)
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1715 msgstr "%A %B %d %Y"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1720 msgstr "Novi prijatelj"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1726 msgstr "Blokirati %s?"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1731 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1733 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1742 msgid "_Report this contact as abusive"
1743 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1744 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1745 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1746 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1747 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1750 msgid "Subscription Request"
1751 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1755 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1758 msgid "Decide _Later"
1759 msgstr "Od_luči kasnije"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1763 msgid "Search contacts"
1764 msgstr "Pretraži kontakte"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1771 msgid "_Add Contact"
1772 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1775 msgid "No contacts found"
1776 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1779 msgid "Your message introducing yourself:"
1780 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1783 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1784 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1793 msgid "Country ISO Code:"
1794 msgstr "ISO kod države:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1818 msgid "Postal Code:"
1819 msgstr "Poštanski kod:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1848 msgid "Description:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1858 msgid "Accuracy Level:"
1859 msgstr "Nivo tačnosti:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1868 msgid "Vertical Error (meters):"
1869 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1873 msgid "Horizontal Error (meters):"
1874 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1888 msgid "Climb Speed:"
1889 msgstr "Brzina penjanja:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1893 msgid "Last Updated on:"
1894 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1899 msgstr "Geografska dužina:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1904 msgstr "Geografska širina:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1919 #. translators: format is "Location, $date"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1928 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1929 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1934 msgstr "Sačuvaj sliku"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1938 msgid "Unable to save avatar"
1939 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1942 #| msgid "Technical Details"
1943 msgid "Personal Details"
1944 msgstr "Lični podaci"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1949 msgid "Contact Details"
1950 msgstr "Detalji o prijatelju"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1953 #| msgid "Full name:"
1955 msgstr "Ime i prezime"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1958 #| msgid "Phone number:"
1959 msgid "Phone number"
1960 msgstr "Broj telefona"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1963 #| msgid "E-mail address:"
1964 msgid "E-mail address"
1965 msgstr "Adresa el. pošte"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1970 msgstr "Veb stranica"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1973 #| msgid "Birthday:"
1977 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1978 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1979 #. * with their IM client.
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1985 msgid "Connected from:"
1986 msgstr "Povezan sa:"
1988 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1989 #. * and should bin this.
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1991 msgid "Away message:"
1992 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2015 #| msgid "Preferences"
2017 msgstr "prvenstveni"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2024 #| msgid "Appearance"
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2033 msgstr "Identifikator:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2043 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "Podaci o klijentu"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2072 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2073 "select more than one group or no groups."
2075 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
2076 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2080 msgstr "Dod_aj grupu"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2096 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2097 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2098 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2104 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2105 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2106 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2109 msgid "Edit Contact Information"
2110 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
2112 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2113 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2114 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2121 msgid "Select account to use to place the call"
2122 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2124 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2146 msgid "_Block Contact"
2147 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2165 msgstr "_Audio poziv"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2170 msgstr "_Video poziv"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2174 msgid "_Previous Conversations"
2175 msgstr "_Prethodni razgovori"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2179 msgstr "Pošalji datoteku"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2182 msgid "Share My Desktop"
2183 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2191 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2192 msgid "gnome-contacts not installed"
2193 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2196 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2197 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1377
2200 msgid "Infor_mation"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2204 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1543
2209 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2210 msgid "Inviting you to this room"
2211 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1589
2214 msgid "_Invite to Chat Room"
2215 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1785
2218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2219 msgid "_Add Contact…"
2220 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2223 msgid "Delete and _Block"
2224 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2228 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2229 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2232 msgid "Removing group"
2233 msgstr "Uklanjam grupu"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2243 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2244 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2249 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2250 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2252 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2253 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2256 msgid "Removing contact"
2257 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2261 msgid "Linked contact containing %u contact"
2262 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2263 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2264 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2265 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2266 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2269 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2270 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2273 msgid "Online from a phone or mobile device"
2274 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2281 msgid "Choose an IRC network"
2282 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2285 msgid "Reset _Networks List"
2286 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2289 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2295 msgstr "novi server"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2316 msgstr "Ćaskanje u %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2320 msgid "Chat with %s"
2321 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2325 msgctxt "A date with the time"
2326 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2327 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2329 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2332 msgid "<i>* %s %s</i>"
2333 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2335 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2336 #. * The string in bold is the sender's name
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2339 msgid "<b>%s:</b> %s"
2340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s sekunde"
2347 msgstr[1] "%s sekunde"
2348 msgstr[2] "%s sekundi"
2349 msgstr[3] "jedne sekunde"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2354 msgid_plural "%s minutes"
2355 msgstr[0] "%s minuta"
2356 msgstr[1] "%s minuta"
2357 msgstr[2] "%s minuta"
2358 msgstr[3] "jednog minuta"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2362 msgid "Call took %s, ended at %s"
2363 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2373 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2402 msgstr "Pisana ćaskanja"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2410 msgid "Incoming calls"
2411 msgstr "Dolazni pozivi"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2414 msgid "Outgoing calls"
2415 msgstr "Odlazeći pozivi"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2418 msgid "Missed calls"
2419 msgstr "Propušteni pozivi"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2426 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2428 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2435 msgid "Delete from:"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2476 #| msgid "The specified contact is offline"
2477 msgid "The contact is offline"
2478 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2481 #| msgid "The specified contact is not valid"
2482 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2483 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2486 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2487 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2488 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2491 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2492 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2495 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2496 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2499 msgid "You are banned from this channel"
2500 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2503 msgid "This channel is full"
2504 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2507 #| msgid "You have been invited to join %s"
2508 msgid "You must be invited to join this channel"
2509 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2512 #| msgid "Contact disconnected"
2513 msgid "Can't proceed while disconnected"
2514 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2517 #| msgid "permission denied"
2518 msgid "Permission denied"
2519 msgstr "Zabranjen pristup"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2522 #| msgid "There was an error starting the call"
2523 msgid "There was an error starting the conversation"
2524 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2528 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2529 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2533 msgid "New Conversation"
2534 msgstr "Novi razgovor"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2538 #| msgctxt "menu item"
2539 #| msgid "_Video Call"
2541 msgstr "_Video poziv"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2545 #| msgctxt "menu item"
2546 #| msgid "_Audio Call"
2548 msgstr "_Audio poziv"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2557 #| msgid "Authentication failed"
2558 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2559 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2565 "Enter your password for account\n"
2568 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2572 #. COL_STATE_ICON_NAME
2574 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2575 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2579 msgid "Custom Message…"
2580 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2584 msgid "Edit Custom Messages…"
2585 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2588 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2589 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2592 msgid "Click to make this status a favorite"
2593 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2597 msgstr "Postavi stanje"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2601 msgid "Custom messages…"
2602 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2605 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2610 msgid "New %s account"
2611 msgstr "Novi %s nalog"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2627 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2630 msgid "Phrase not found"
2631 msgstr "Izraz nije pronađen"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2634 msgid "Received an instant message"
2635 msgstr "Primljena je brza poruka"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2638 msgid "Sent an instant message"
2639 msgstr "Poslata je brza poruka"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2642 msgid "Incoming chat request"
2643 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2646 msgid "Contact connected"
2647 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2650 msgid "Contact disconnected"
2651 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2654 msgid "Connected to server"
2655 msgstr "Povezan sa serverom"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2658 msgid "Disconnected from server"
2659 msgstr "Isključen sa servera"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2662 msgid "Incoming voice call"
2663 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2666 msgid "Outgoing voice call"
2667 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2670 msgid "Voice call ended"
2671 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2674 msgid "Edit Custom Messages"
2675 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2679 msgid "Message edited at %s"
2680 msgstr "Poruka je uređena %s"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2703 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2704 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2707 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2708 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2711 msgid "The certificate has expired."
2712 msgstr "Sertifikat je istekao."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2715 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2716 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2719 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2720 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2723 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2725 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2728 msgid "The certificate is self-signed."
2729 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2733 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2734 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2737 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2738 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2741 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2742 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2745 msgid "The certificate is malformed."
2746 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2750 msgid "Expected hostname: %s"
2751 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2755 msgid "Certificate hostname: %s"
2756 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2763 msgid "Untrusted connection"
2764 msgstr "Nepoverljiva veza"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2767 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2768 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2771 msgid "Remember this choice for future connections"
2772 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2775 msgid "Certificate Details"
2776 msgstr "Detalji sertifikata"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2779 msgid "Unable to open URI"
2780 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2783 msgid "Select a file"
2784 msgstr "Izaberite datoteku"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2787 msgid "Insufficient free space to save file"
2788 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2793 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2794 "Please choose another location."
2796 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2797 "drugo mesto za snimanje."
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2805 msgid "Current Locale"
2806 msgstr "Trenutni lokalitet"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2833 msgid "Central European"
2834 msgstr "centralni evropski"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2840 msgid "Chinese Simplified"
2841 msgstr "kineski jednostavni"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2846 msgid "Chinese Traditional"
2847 msgstr "kineski tradicionalni"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2863 msgid "Cyrillic/Russian"
2864 msgstr "ćirilični/ruski"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2868 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2869 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "hebrejski vizuelni"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2935 msgid "South European"
2936 msgstr "južnoevropski"
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2940 msgstr "tajlandski (tai)"
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2969 msgstr "vijetnamski"
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2972 msgid "No error message"
2973 msgstr "Nema poruka o greškama"
2975 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2976 msgid "Instant Message (Empathy)"
2977 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2979 #: ../src/empathy.c:437
2980 msgid "Don't connect on startup"
2981 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2983 #: ../src/empathy.c:441
2984 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2986 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2988 #: ../src/empathy.c:456
2989 msgid "- Empathy IM Client"
2990 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2992 #: ../src/empathy.c:643
2993 msgid "Error contacting the Account Manager"
2994 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2996 #: ../src/empathy.c:645
2999 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3004 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3011 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3012 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3013 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3016 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
3017 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3018 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3019 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3023 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3028 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3029 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3030 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3039 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3040 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3041 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3042 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3051 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3052 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3053 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3054 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3055 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3056 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3058 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3061 msgid "There was an error while importing the accounts."
3062 msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3065 msgid "There was an error while parsing the account details."
3066 msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3069 msgid "There was an error while creating the account."
3070 msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3073 msgid "There was an error."
3074 msgstr "Dogodila se greška."
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3078 msgid "The error message was: %s"
3079 msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3083 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3084 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3086 "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
3087 "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3091 msgid "An error occurred"
3092 msgstr "Došlo je do greške"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3095 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3096 msgid "What kind of chat account do you have?"
3097 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3100 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3101 msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3104 msgid "Enter your account details"
3105 msgstr "Unesite detalje naloga"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3108 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3109 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3112 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3113 msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3116 msgid "Enter the details for the new account"
3117 msgstr "Unesite detalje novog naloga"
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3121 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3122 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3123 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3126 "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa prijateljima "
3127 "i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i mnoge druge "
3128 "programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da obavljate i "
3129 "audio i video pozive."
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3132 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3134 "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3137 msgid "Yes, import my account details from "
3138 msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3141 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3142 msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3145 msgid "No, I want a new account"
3146 msgstr "Ne, želim novi nalog"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3149 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3150 msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3153 msgid "Select the accounts you want to import:"
3154 msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3163 msgid "No, that's all for now"
3164 msgstr "Ne, to je sve za sada"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3168 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3169 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3170 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3171 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3173 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
3174 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
3175 "su detalji ispod tačni. Lako ih možete izmeniti kasnije ili isključiti ovu "
3176 "mogućnost iz prozorčeta „Nalozi“."
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3180 msgid "Edit->Accounts"
3181 msgstr "Izmeni->Nalozi"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3184 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3185 msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3189 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3190 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3191 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3192 "the Accounts dialog"
3194 "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
3195 "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
3196 "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3199 msgid "telepathy-salut not installed"
3200 msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3203 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3204 msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3207 msgid "Welcome to Empathy"
3208 msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3211 msgid "Import your existing accounts"
3212 msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
3214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3215 msgid "Please enter personal details"
3216 msgstr "Unesite lične podatke"
3218 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3219 #. * unsaved changes
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3222 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3223 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3225 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3226 #. * an unsaved new account
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3228 msgid "Your new account has not been saved yet."
3229 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3235 msgstr "Povezujem se…"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3239 msgid "Offline — %s"
3240 msgstr "Nepovezan — %s"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3244 msgid "Disconnected — %s"
3245 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3248 msgid "Offline — No Network Connection"
3249 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3252 msgid "Unknown Status"
3253 msgstr "Nepoznato stanje"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3256 msgid "Offline — Account Disabled"
3257 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3260 #| msgid "Connection has been refused"
3261 msgid "Edit Connection Parameters"
3262 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3265 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3266 msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3269 msgid "Go online to edit your personal information."
3270 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3273 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3274 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3278 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3279 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3282 msgid "This will not remove your account on the server."
3283 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3287 "You are about to select another account, which will discard\n"
3288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3290 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3291 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3293 #. Menu items: to enabled/disable the account
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3304 "You are about to close the window, which will discard\n"
3305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3307 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3308 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3324 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3327 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3328 "koje želite da koristite."
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3331 msgid "No protocol installed"
3332 msgstr "Nijedan protokol nije instaliran"
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3335 msgid "Loading account information"
3336 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3338 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3339 msgid " - Empathy authentication client"
3340 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3342 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3343 msgid "Empathy authentication client"
3344 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3346 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3347 msgid "People nearby"
3348 msgstr "Ljudi u okolini"
3350 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3351 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3352 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3354 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3355 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3356 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3364 msgstr "Osvetljenost"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3372 msgstr "Jačina zvuka"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3376 msgstr "_Bočna površ"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3380 msgstr "Zvučni ulaz"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3394 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3395 #. * is used in the window title
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3399 msgid "Call with %s"
3400 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3404 msgid "The IP address as seen by the machine"
3405 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3409 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3410 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3414 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3415 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3419 msgid "The IP address of a relay server"
3420 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3424 msgid "The IP address of the multicast group"
3425 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3436 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3439 msgid "Connected — %d:%02dm"
3440 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3444 msgid "Technical Details"
3445 msgstr "Tehnički detalji"
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3451 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3453 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3461 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3467 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3468 "does not allow direct connections."
3470 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3471 "ne dozvoljava direktne veze."
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3475 msgid "There was a failure on the network"
3476 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3481 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3483 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3490 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3496 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3497 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3500 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3501 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3502 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3506 msgid "There was a failure in the call engine"
3507 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3511 msgid "The end of the stream was reached"
3512 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3516 msgid "Can't establish audio stream"
3517 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3521 msgid "Can't establish video stream"
3522 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3539 msgstr "Po_dešavanja"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3560 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3564 msgstr "Razmeni kameru"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3575 msgid "Disable camera"
3576 msgstr "Isključite kamericu"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3585 msgid "Hang up current call"
3586 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3590 msgstr "Video poziv"
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3593 msgid "Start a video call"
3594 msgstr "Započnite video poziv"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3597 msgid "Start an audio call"
3598 msgstr "Započnite audio poziv"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3601 msgid "Show dialpad"
3602 msgstr "Prikaži brojčanik"
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3605 msgid "Display the dialpad"
3606 msgstr "Prikažite brojčanik"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3610 msgstr "Pošalji video"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3613 msgid "Toggle video transmission"
3614 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3619 msgstr "Pošalji zvuk"
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3623 msgid "Toggle audio transmission"
3624 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3628 msgid "Encoding Codec:"
3629 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3633 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3640 msgid "Decoding Codec:"
3641 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3645 msgid "Remote Candidate:"
3646 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3650 msgid "Local Candidate:"
3651 msgstr "Lokalni kandidat:"
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3659 #| msgid "Hide the main window."
3660 msgid "Close this window?"
3661 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3666 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3667 "until you rejoin it."
3669 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3670 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3675 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3676 "messages until you rejoin it."
3678 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3679 "further messages until you rejoin them."
3681 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3682 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3684 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3685 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3687 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3688 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3690 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3691 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3697 msgstr "Da napustim %s?"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3701 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3704 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3705 "ponovo ne pridružite."
3707 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3708 msgid "Close window"
3709 msgstr "Zatvori prozor"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3714 msgstr "Napusti sobu"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3718 msgid "%s (%d unread)"
3719 msgid_plural "%s (%d unread)"
3720 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3721 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3722 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3723 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3727 msgid "%s (and %u other)"
3728 msgid_plural "%s (and %u others)"
3729 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3730 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3731 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3732 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3734 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3736 msgid "%s (%d unread from others)"
3737 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3738 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3739 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3740 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3741 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3745 msgid "%s (%d unread from all)"
3746 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3747 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3748 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3749 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3750 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3756 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3758 msgid "Sending %d message"
3759 msgid_plural "Sending %d messages"
3760 msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
3761 msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
3762 msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
3763 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3765 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3766 msgid "Typing a message."
3767 msgstr "Piše poruku."
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3770 msgid "_Conversation"
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3778 msgid "Insert _Smiley"
3779 msgstr "Ubaci _smešak"
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3782 msgid "_Favorite Chat Room"
3783 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3786 msgid "Notify for All Messages"
3787 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3790 msgid "_Show Contact List"
3791 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3794 msgid "Invite _Participant…"
3795 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3806 msgid "_Previous Tab"
3807 msgstr "_Prethodni list"
3809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3811 msgstr "_Sledeći list"
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3814 msgid "_Undo Close Tab"
3815 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3818 msgid "Move Tab _Left"
3819 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3822 msgid "Move Tab _Right"
3823 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3827 msgstr "_Otkači list"
3829 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3833 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3837 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3838 msgid "Auto-Connect"
3839 msgstr "Automatsko povezivanje"
3841 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3842 msgid "Manage Favorite Rooms"
3843 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3846 msgid "Incoming video call"
3847 msgstr "Dolazni video poziv"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3850 msgid "Incoming call"
3851 msgstr "Dolazni poziv"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3855 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3856 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3860 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3861 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3866 msgid "Incoming call from %s"
3867 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3878 msgid "_Answer with video"
3879 msgstr "Odgovori sa _videom"
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3882 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3884 msgid "Incoming video call from %s"
3885 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3888 msgid "Room invitation"
3889 msgstr "Pozivnice za sobu"
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3893 msgid "Invitation to join %s"
3894 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3898 msgid "%s is inviting you to join %s"
3899 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3905 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3908 msgstr "_Priključi se"
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3912 msgid "%s invited you to join %s"
3913 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3917 msgid "You have been invited to join %s"
3918 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3922 msgid "Incoming file transfer from %s"
3923 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3926 msgid "Password required"
3927 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3929 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3931 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3932 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3943 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3946 msgid "%u:%02u.%02u"
3947 msgstr "%u:%02u.%02u"
3949 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3956 msgctxt "file transfer percent"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3962 msgid "%s of %s at %s/s"
3963 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3970 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3973 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3974 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3976 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3979 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3980 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3982 #. translators: first %s is filename, second %s
3983 #. * is the contact name
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3986 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3987 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3990 msgid "Error receiving a file"
3991 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3995 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3996 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3999 msgid "Error sending a file"
4000 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
4002 #. translators: first %s is filename, second %s
4003 #. * is the contact name
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4006 msgid "\"%s\" received from %s"
4007 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
4009 #. translators: first %s is filename, second %s
4010 #. * is the contact name
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4013 msgid "\"%s\" sent to %s"
4014 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4017 msgid "File transfer completed"
4018 msgstr "Prenos datoteke je završen"
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4021 msgid "Waiting for the other participant's response"
4022 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4026 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4027 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4031 msgid "Hashing \"%s\""
4032 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4047 msgid "File Transfers"
4048 msgstr "Prenosi datoteka"
4050 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4051 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4052 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
4054 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4056 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4057 "importing accounts from Pidgin."
4059 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
4060 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
4062 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4063 msgid "Import Accounts"
4064 msgstr "Uvezite naloge"
4066 #. Translators: this is the header of a treeview column
4067 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4071 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4075 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4079 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4080 msgid "Provide Password"
4081 msgstr "Unesite lozinku"
4083 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4085 msgstr "Veza je prekinuta"
4087 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4088 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4089 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
4091 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4092 msgid "No match found"
4093 msgstr "Nema poklapanja"
4095 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4097 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4099 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
4102 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4103 msgid "Update software..."
4104 msgstr "Ažuriraj softver..."
4106 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4110 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4112 msgstr "Ponovo se poveži"
4114 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4115 msgid "Edit Account"
4116 msgstr "Izmeni nalog"
4118 #. Translators: this string will be something like:
4119 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4120 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4122 msgid "Top up %s (%s)..."
4123 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
4125 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4126 msgid "Top up account credit"
4127 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4130 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4134 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4138 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4139 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4140 msgstr "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
4142 #. translators: argument is an account name
4143 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4145 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4146 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4148 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4149 msgid "Contact List"
4150 msgstr "Spisak prijatelja"
4152 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4153 #| msgid "_Accounts"
4154 msgid "Account settings"
4155 msgstr "Podešavanja naloga"
4157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4158 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4159 msgid "_New Conversation…"
4160 msgstr "_Novi razgovor…"
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4163 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4165 msgstr "Novi _poziv…"
4167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4168 msgid "_Search for Contacts…"
4169 msgstr "_Traži prijatelje…"
4171 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4172 msgid "_File Transfers"
4173 msgstr "Prenosi _datoteka"
4175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4176 msgid "_Offline Contacts"
4177 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4180 msgid "Show P_rotocols"
4181 msgstr "Prikaži _protokole"
4183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4184 msgid "Credit Balance"
4185 msgstr "Iznos gotovine"
4187 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4188 msgid "Contacts on a _Map"
4189 msgstr "Prijatelji na _mapi"
4191 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4195 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4196 msgid "_Blocked Contacts"
4197 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4199 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4200 msgid "P_references"
4203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4204 msgid "Find in Contact _List"
4205 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
4207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4208 msgid "Sort by _Name"
4209 msgstr "Poređaj prema _imenu"
4211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4212 msgid "Sort by _Status"
4213 msgstr "Poređaj prema _stanju"
4215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4216 msgid "Normal Size With _Avatars"
4217 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
4219 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4220 msgid "N_ormal Size"
4221 msgstr "N_ormalna veličina"
4223 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4224 msgid "_Compact Size"
4225 msgstr "_Kompaktna veličina"
4227 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4231 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4233 msgstr "_Priključi se…"
4235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4236 msgid "Join _Favorites"
4237 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4239 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4240 msgid "Manage Favorites"
4241 msgstr "Uredi omiljene"
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4245 msgstr "Soba za ćaskanje"
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4251 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4252 #. yes/no, yes/no and a number.
4253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4257 "Invite required: %s\n"
4258 "Password required: %s\n"
4262 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4263 "Potrebna lozinka: %s\n"
4266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4272 msgid "Could not start room listing"
4273 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
4275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4276 msgid "Could not stop room listing"
4277 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
4279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4281 msgstr "Pridruži se sobi"
4283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4285 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4287 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4295 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4296 "the current account's server"
4298 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4299 "serveru na kojem vam je nalog"
4301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4302 msgid "Couldn't load room list"
4303 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4307 msgstr "Spisak soba"
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4310 msgid "Message received"
4311 msgstr "Poruka je primljena"
4313 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4314 msgid "Message sent"
4315 msgstr "Poruka je poslata"
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4318 msgid "New conversation"
4319 msgstr "Novi razgovor"
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4322 #| msgid "Contact goes online"
4323 msgid "Contact comes online"
4324 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4327 msgid "Contact goes offline"
4328 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4331 msgid "Account connected"
4332 msgstr "Nalog je na vezi"
4334 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4335 msgid "Account disconnected"
4336 msgstr "Nalog nije na vezi"
4338 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4342 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4343 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4347 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4348 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4353 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4354 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4355 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4358 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4359 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4360 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4362 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4363 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4364 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4365 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4367 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4368 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4369 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4370 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4372 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4373 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4374 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4375 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4377 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4378 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4379 msgid "Juliet has disconnected"
4380 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4382 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4387 msgid "Show _smileys as images"
4388 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4391 msgid "Show contact _list in rooms"
4392 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4399 msgid "Start chats in:"
4400 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4404 msgstr "novim _jezičcima"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4407 msgid "new _windows"
4408 msgstr "novim _prozorima"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4411 msgid "Display incoming events in the notification area"
4412 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4415 msgid "_Automatically connect on startup"
4416 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4419 msgid "Log conversations"
4420 msgstr "Zabeleži razgovore"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4431 msgid "_Enable bubble notifications"
4432 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4435 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4436 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4439 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4440 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4443 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4444 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4447 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4448 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4451 msgid "Notifications"
4452 msgstr "Obaveštenja"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4455 msgid "_Enable sound notifications"
4456 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4459 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4460 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4463 msgid "Play sound for events"
4464 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4471 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4472 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4476 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4477 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4478 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4479 "off and restarting the call."
4481 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4482 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4483 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4484 "ponovo pokrenite poziv."
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4487 msgid "_Publish location to my contacts"
4488 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4492 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4493 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4496 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4497 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4499 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4501 msgid "_Reduce location accuracy"
4502 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4514 msgstr "_Mobilni telefon"
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4517 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4518 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4521 msgid "Location sources:"
4522 msgstr "Izvori lokacija:"
4524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4526 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4527 "dictionary installed."
4529 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4533 msgid "Enable spell checking for languages:"
4534 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4537 msgid "Spell Checking"
4538 msgstr "Provera pisanja"
4540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4541 msgid "Chat Th_eme:"
4542 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4562 msgstr "Ponovo zovi"
4564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4570 msgstr "Isklj. video"
4572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4573 msgid "Video Preview"
4574 msgstr "Pregled videa"
4576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4578 msgstr "Uklj. video"
4580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4581 msgid "Call the contact again"
4582 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4586 msgstr "Isklj. kameru"
4588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4589 msgid "Disable camera and stop sending video"
4590 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4597 msgid "Enable camera but don't send video"
4598 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4602 msgstr "Uklj. kameru"
4604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4605 msgid "Enable camera and send video"
4606 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4608 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4609 msgid "Contact Map View"
4610 msgstr "Mapa prijatelja"
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4617 msgid "Debug Window"
4618 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4620 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4630 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4634 msgstr "Informacije"
4636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4670 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4673 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4675 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4676 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4677 msgid "Invite Participant"
4678 msgstr "Pozovi učesnike"
4680 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4681 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4682 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4684 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4688 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4689 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4691 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4693 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4695 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4697 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4699 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4700 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4702 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4704 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4705 msgid "<account-id>"
4706 msgstr "<identifikacija naloga>"
4708 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4709 #| msgid "Show Balance in contact list"
4710 msgid "Show account assistant"
4711 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4713 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4714 msgid "- Empathy Accounts"
4715 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4717 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4718 msgid "Empathy Accounts"
4719 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4721 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4722 msgid "Show a particular service"
4723 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4725 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4726 msgid "- Empathy Debugger"
4727 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4729 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4730 msgid "Empathy Debugger"
4731 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4733 #: ../src/empathy-chat.c:107
4734 msgid "- Empathy Chat Client"
4735 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4741 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4742 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4746 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4747 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4748 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4752 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4753 msgid "Answer with video"
4754 msgstr "Odgovori sa videom"
4756 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4757 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4761 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4762 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4766 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4767 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4768 #. * brings the password popup.
4769 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4773 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4775 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4776 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4778 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4780 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4784 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4792 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4796 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4797 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4799 msgid "%s — %d:%02dm"
4800 msgstr "%s — %d:%02dm"
4802 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4804 msgid "Your current balance is %s."
4805 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
4807 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4808 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4809 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
4811 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4812 #| msgid "Top Up..."
4816 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4818 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4821 #| msgid "New account"
4822 msgid "Adding new account"
4823 msgstr "Dodajem novi nalog"
4825 #~ msgid "Call volume"
4826 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva"
4828 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4829 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
4831 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4832 #~ msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
4834 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4835 #~ msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
4837 #~ msgid "Socket type not supported"
4838 #~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
4840 #~ msgid "My Web Accounts"
4841 #~ msgstr "Moji veb nalozi"
4843 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4844 #~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
4846 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4847 #~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
4849 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4850 #~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
4853 #~ msgstr "Izmeni %s"
4856 #~ msgstr "Po_ništi"
4858 #~ msgid "Personal Information"
4859 #~ msgstr "Podaci o profilu"
4861 #~ msgid "Ungrouped"
4862 #~ msgstr "Negrupisano"
4864 #~ msgid "Favorite People"
4865 #~ msgstr "Omiljeni ljudi"
4867 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4871 #~ msgid "Select a contact"
4872 #~ msgstr "Izaberite prijatelja"
4874 #~ msgid "Linked Contacts"
4875 #~ msgstr "Povezani prijatelji"
4877 #~ msgid "Select contacts to link"
4878 #~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
4880 #~ msgid "New contact preview"
4881 #~ msgstr "Pregled novog prijatelja"
4883 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4884 #~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
4886 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4887 #~ msgid "_Link Contacts…"
4888 #~ msgstr "_Poveži kontakte…"
4890 #~ msgid "Link Contacts"
4891 #~ msgstr "Poveži prijatelje"
4893 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4895 #~ msgstr "_Razveži…"
4898 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4899 #~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4904 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4905 #~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
4908 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4909 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4911 #~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
4912 #~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4914 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4916 #~ msgstr "_Razveži"
4918 #~ msgid "Contact ID:"
4919 #~ msgstr "IB prijatelja:"
4924 #~ msgid "Send _Video"
4925 #~ msgstr "Pošalji _video"
4930 #~ msgid "Set your presence and current status"
4931 #~ msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
4933 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4934 #~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
4936 #~ msgid "The selected contact is offline."
4937 #~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
4940 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4941 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4943 #~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
4944 #~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
4946 #~ msgctxt "encoding video codec"
4948 #~ msgstr "Nepoznato"
4950 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4952 #~ msgstr "Nepoznato"
4954 #~ msgctxt "decoding video codec"
4956 #~ msgstr "Nepoznato"
4958 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4960 #~ msgstr "Nepoznato"
4962 #~ msgid "_Personal Information"
4963 #~ msgstr "Lični _podaci"
4965 #~ msgid "Input level:"
4966 #~ msgstr "Ulazni nivo:"
4968 #~ msgid "Input volume:"
4969 #~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
4971 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4972 #~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
4978 #~ msgstr "_Omogućeno"
4983 #~ msgid "Conversations"
4984 #~ msgstr "Razgovori"
4986 #~ msgid "Find Next"
4987 #~ msgstr "Nađi sledeće"
4989 #~ msgid "Find Previous"
4990 #~ msgstr "Nađi prethodno"
4992 #~ msgid "Previous Conversations"
4993 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
4998 #~ msgid "Enter Custom Message"
4999 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
5001 #~ msgid "Save _New Status Message"
5002 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
5004 #~ msgid "Saved Status Messages"
5005 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
5007 #~ msgid "Show and edit accounts"
5008 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
5010 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5011 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
5014 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5015 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
5017 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5018 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
5020 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5021 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
5023 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5025 #~ msgstr "_Poveži…"
5027 #~ msgid "Add _New Preset"
5028 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
5030 #~ msgid "Saved Presets"
5031 #~ msgstr "Snimljene postavke"
5033 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5034 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
5036 #~ msgid "%s is now offline."
5037 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
5039 #~ msgid "%s is now online."
5040 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
5043 #~ msgstr "Kontekst"
5045 #~ msgid "_Character set:"
5046 #~ msgstr "_Skup znakova:"
5048 #~ msgid "_E-mail address:"
5049 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
5051 #~ msgid "_Nickname:"
5052 #~ msgstr "_Nadimak:"
5054 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5055 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"