1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # From Pidgin translation:
8 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
14 # Maintainder: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
18 "Project-Id-Version: Pidžin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:53+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:43+0200\n"
23 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy Instant Messenger"
33 msgstr "Internet pismonoša"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Send and receive instant messages"
37 msgstr "Šaljite i primajte brze internet poruke"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
49 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. sr, en, "
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja u spisku prijatelja"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Podrazumevana fascikla za odabir slika"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
88 msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
92 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
97 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Enable popup notifications for new messages"
101 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Hide main window"
109 msgstr "Sakriva glavni prozor"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Hide the main window."
113 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "NetworkManager should be used"
117 msgstr "Da li da koristi upravnika mrežom"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Nick completed character"
121 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Open new chats in separate windows"
125 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Play a sound for incoming messages"
129 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Play a sound for new conversations"
133 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Play a sound for outgoing messages"
137 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "Play a sound when a contact logs out"
145 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "Play a sound when we log in"
149 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Play a sound when we log out"
153 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
157 msgstr "Ispisuje obaveštenje ako ćaskanje nije u fokusu"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Salut account is created"
161 msgstr "Salut nalog je napravljen"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgstr "Prikazuje slike"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Show hint about closing the main window"
169 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Show offline contacts"
173 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "The default folder to save file transfers in."
181 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
185 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
189 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Use graphical smileys"
193 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Use theme for chat rooms"
201 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
207 msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
213 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
220 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
226 "Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put pokrenut."
228 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
231 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
232 "disconnect/reconnect."
234 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
235 "uspostavljanje veze."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
239 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
241 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
251 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
255 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
257 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
260 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
261 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
264 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
265 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
269 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
272 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
273 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
276 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
277 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavljujete sa mreže."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
284 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
285 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
289 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
290 "even if the chat is already opened, but not focused."
292 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
293 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
297 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
298 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
302 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
305 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
308 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
309 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
313 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
317 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
318 "the 'x' button in the title bar."
320 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
324 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
325 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
333 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
334 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
335 "sort the contact list by state."
337 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano je "
338 "sortiranje po imenu prijatelja (vrednost „name“). Ako je vrednost „state“, "
339 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
341 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
342 msgid "People nearby"
343 msgstr "Ljudi u okolini"
345 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
349 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
353 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
357 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
361 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
384 msgid "<b>Advanced</b>"
385 msgstr "<b>Napredno</b>"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
394 msgid "Forget password and clear the entry."
395 msgstr "Zaboravi lozinku i očisti unos."
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
408 msgid "Screen _Name:"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
434 msgstr "Korisničko ime:"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
443 msgstr "_Kodni raspored:"
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
450 msgid "<b>Network</b>"
451 msgstr "<b>Mreža</b>"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
454 msgid "<b>Servers</b>"
455 msgstr "<b>Serveri</b>"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
459 msgstr "Kodni raspored:"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
462 msgid "Create a new IRC network"
463 msgstr "Napravi novu IRC mrežu"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
466 msgid "Edit the selected IRC network"
467 msgstr "Izmeni izabranu IRC mrežu"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
486 msgid "Quit message:"
487 msgstr "Poruka za kraj:"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
494 msgid "Remove the selected IRC network"
495 msgstr "Ukloni izabranu IRC mrežu"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
498 msgid "<b>Override server settings</b>"
499 msgstr "<b>Prevaziđi postavke servera</b>"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
511 msgstr "Koristi stari SS_L"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
514 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
515 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
518 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
519 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
543 msgid "_Published Name:"
544 msgstr "Ime za o_bjavu:"
546 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
548 msgid "Discover STUN"
549 msgstr "Otkrivaj STUN"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
553 msgstr "STUN Server:"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
561 msgstr "_Korisničko ime:"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
564 msgid "Use _Yahoo Japan"
565 msgstr "Koristi _Jahu Japan"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
572 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
573 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
576 msgid "_Room List locale:"
577 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
581 msgid "Couldn't convert image"
582 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
585 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
586 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
589 msgid "Select Your Avatar Image"
590 msgstr "Odaberite vašu sliku"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
602 msgstr "Sve datoteke"
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
605 msgid "Click to enlarge"
606 msgstr "Kliknite za uvećanje"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
613 msgid "invalid contact"
614 msgstr "neispravan prijatelj"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528
617 msgid "permission denied"
618 msgstr "pristup je zabranjen"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
621 msgid "too long message"
622 msgstr "poruka je predugačka"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
625 msgid "not implemented"
626 msgstr "nije podržano"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
634 msgid "Error sending message '%s': %s"
635 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
639 msgid "Topic set to: %s"
640 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
643 msgid "No topic defined"
644 msgstr "Tema nije postavljena"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988
647 msgid "Insert Smiley"
648 msgstr "Ubaci smešak"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
657 msgid "_Check Word Spelling..."
658 msgstr "Proveri pi_sanje..."
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
662 msgid "%s has joined the room"
663 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
667 msgid "%s has left the room"
668 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764
672 msgstr "Veza je prekinuta"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
684 msgid "<b>Topic:</b>"
685 msgstr "<b>Tema:</b>"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
689 msgstr "Grupno ćaskanje"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
692 msgid "_Copy Link Address"
693 msgstr "_Umnoži adresu veze"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
697 msgstr "_Otvori vezu"
699 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
700 #. * chat windows (strftime format string)
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
706 msgid "Personal Information"
707 msgstr "Podaci o profilu"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
710 msgid "Edit Contact Information"
711 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
714 msgid "Contact Information"
715 msgstr "Podaci o prijatelju"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
718 msgid "I would like to add you to my contact list."
719 msgstr "Ja bih voleo da te dodam u moj spisak prijatelja."
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
723 msgstr "Novi prijatelj"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
726 msgid "Decide _Later"
727 msgstr "Od_luči kasnije"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
730 msgid "Subscription Request"
731 msgstr "Zahtev za pretplatu"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
735 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
736 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
739 msgid "Removing group"
740 msgstr "Uklanjam grupu"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
749 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
750 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
753 msgid "Removing contact"
754 msgstr "Uklanjam prijatelja"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
757 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
758 msgstr "Izvini, ne želim te više u mom spisku prijatelja."
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
761 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
766 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
771 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
772 msgid "_View Previous Conversations"
773 msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
777 msgstr "Pošalji datoteku"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
784 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
789 msgid "Inviting to this room"
790 msgstr "Pozivam u ovu sobu za ćaskanje"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
793 msgid "_Invite to chatroom"
794 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
797 msgid "Select a contact"
798 msgstr "Odaberite prijatelja"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360
802 msgstr "Sačuvaj sliku"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416
805 msgid "Unable to save avatar"
806 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920
813 #: ../src/empathy-main-window.c:991
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
818 msgid "<b>Client Information</b>"
819 msgstr "<b>Podaci o programu</b>"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
822 msgid "<b>Contact Details</b>"
823 msgstr "<b>Podaci o prijatelju</b>"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
826 msgid "<b>Contact</b>"
827 msgstr "<b>Prijatelj</b>"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
830 msgid "<b>Groups</b>"
831 msgstr "<b>Grupe</b>"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
835 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
853 msgid "Contact information"
854 msgstr "Podaci o prijatelju"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
864 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
867 msgstr "Identifikator:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
870 msgid "Information requested..."
871 msgstr "Zahtevni su podaci..."
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
879 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
880 "select more than one group or no groups."
882 "Odaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
883 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
895 msgstr "Dod_aj grupu"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
914 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
924 msgid "Conversations"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
928 msgid "Previous Conversations"
929 msgstr "Prethodni razgovori"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
936 #. Searching *for* something
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
951 msgstr "ID prijatelja:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
954 msgid "New Conversation"
955 msgstr "Novi razgovor"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
959 msgid "Custom messages..."
960 msgstr "Proizvoljne poruke..."
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
963 msgid "Custom message"
964 msgstr "Proizvoljna poruka"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
972 msgstr "Sačuvaj poruku"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
983 msgid "Suggestions for the word"
984 msgstr "Predlozi za reč"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
987 msgid "Spell Checker"
988 msgstr "Provera pisanja"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
991 msgid "Suggestions for the word:"
992 msgstr "Predlozi za reč:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1011 msgid "Unable to open URI"
1012 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1015 msgid "Select a file"
1016 msgstr "Izaberite datoteku"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1019 msgid "Received an instant message"
1020 msgstr "Primljena je brza poruka"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1023 msgid "Sent an instant message"
1024 msgstr "Poslata je brza poruka"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1027 msgid "Incoming chat request"
1028 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1031 msgid "Contact connected"
1032 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1035 msgid "Contact disconnected"
1036 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1039 msgid "Connected to server"
1040 msgstr "Na vezi sa serverom"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1043 msgid "Disconnected from server"
1044 msgstr "Isključen sa servera"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1047 msgid "Incoming voice call"
1048 msgstr "Dolazeći poziv"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1051 msgid "Outgoing voice call"
1052 msgstr "Odlazeći poziv"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1055 msgid "Voice call ended"
1056 msgstr "Poziv je završen"
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1059 msgid "Current Locale"
1060 msgstr "Trenutni lokalitet"
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1087 msgid "Central European"
1088 msgstr "centralni evropski"
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1094 msgid "Chinese Simplified"
1095 msgstr "kineski jednostavni"
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1100 msgid "Chinese Traditional"
1101 msgstr "kineski tradicionalni"
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1117 msgid "Cyrillic/Russian"
1118 msgstr "ćirilični/ruski"
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1123 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1151 msgid "Hebrew Visual"
1152 msgstr "hebrejski vizuelni"
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1189 msgid "South European"
1190 msgstr "južnoevropski"
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1194 msgstr "tajlandski (tai)"
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1223 msgstr "vijetnamski"
1226 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1228 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1230 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1232 "Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj nije "
1235 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1236 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1237 msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku."
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1243 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1244 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1248 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1249 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1251 msgstr "_O programu"
1253 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1254 msgid "_Information"
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1258 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1259 msgid "_Preferences"
1262 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1263 msgid "Please configure a contact."
1264 msgstr "Podesite prijatelja."
1266 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1267 msgid "Select contact..."
1268 msgstr "Izaberite prijatelja..."
1270 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1274 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1275 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1276 msgid "Set your own presence"
1277 msgstr "Postavite prisustvo"
1279 #: ../src/empathy.c:430
1280 msgid "Don't connect on startup"
1281 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
1283 #: ../src/empathy.c:434
1284 msgid "Don't show the contact list on startup"
1285 msgstr "Ne prikazuj spisak prijatelja po pokretanju"
1287 #: ../src/empathy.c:438
1288 msgid "Show the accounts dialog"
1289 msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima"
1291 #: ../src/empathy.c:450
1292 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1293 msgstr "- Internet pismonoša"
1295 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1297 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1298 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1299 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1302 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
1303 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
1304 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
1305 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
1307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1309 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1310 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1311 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1314 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
1315 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
1316 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
1319 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1322 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1323 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1325 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
1326 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
1327 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1329 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1330 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1331 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
1333 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1334 msgid "translator-credits"
1336 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
1337 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
1338 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
1339 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
1340 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
1341 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
1343 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1354 #. To translator: %s is the protocol name
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1357 msgid "New %s account"
1358 msgstr "Novi %s nalog"
1360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1363 "You are about to remove your %s account!\n"
1364 "Are you sure you want to proceed?"
1366 "Uklonićete nalog %s!\n"
1367 "Da li želite da nastavite?"
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1371 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1372 "decide to proceed.\n"
1374 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1377 "Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako "
1380 "Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni."
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1383 msgid "<b>New Account</b>"
1384 msgstr "<b>Novi nalog</b>"
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1387 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1388 msgstr "<b>Nijedan protokol nije instaliran</b>"
1390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1391 msgid "<b>Settings</b>"
1392 msgstr "<b>Postavke</b>"
1394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1399 msgid "I already have an account I want to use"
1400 msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim"
1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1403 msgid "Import Accounts..."
1404 msgstr "Uvezi naloge..."
1406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1408 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1411 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
1412 "protokole koje želite da koristite."
1414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1418 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1424 msgstr "Osvetljenost"
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1430 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1432 msgstr "Jačina zvuka"
1434 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1436 msgstr "_Bočna površ"
1438 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1442 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1444 msgstr "Zvučni ulaz"
1446 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1450 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1451 msgid "Connecting..."
1452 msgstr "Uspostavljam vezu..."
1454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1457 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1458 msgstr "Povezan -- %d:%02dm"
1460 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1464 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1466 msgstr "Pošalji zvuk"
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1470 msgstr "Pošalji video"
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1473 msgid "Video preview"
1474 msgstr "Pregled videa"
1476 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1480 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1482 msgid "Conversations (%d)"
1483 msgstr "Razgovori (%d)"
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1490 msgid "Typing a message."
1491 msgstr "Kuca poruku."
1493 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428
1495 msgid "New message from %s"
1496 msgstr "Nova poruka od %s"
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1507 msgid "Insert _Smiley"
1508 msgstr "Ubaci _smešak"
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1511 msgid "Invitation _message:"
1512 msgstr "Pozi_vnica:"
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1519 msgid "Move Tab _Left"
1520 msgstr "Premesti jezičak _levo"
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1523 msgid "Move Tab _Right"
1524 msgstr "Premesti jezičak _desno"
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1527 msgid "Select who would you like to invite:"
1528 msgstr "Izaberite koga želite da pozovete:"
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1531 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1532 msgstr "Pozvani ste da se priključite konferencijskom ćaskanju."
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1543 msgid "_Conversation"
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1548 msgstr "_Otkači list"
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1551 msgid "_Favorite Chatroom"
1552 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1560 msgstr "_Sledeći list"
1562 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1563 msgid "_Previous Tab"
1564 msgstr "P_rethodni list"
1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1579 msgid "Auto-Connect"
1580 msgstr "Automatsko povezivanje"
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1583 msgid "Edit Favorite Room"
1584 msgstr "Izmeni omiljenu sobu"
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1587 msgid "Join room on start_up"
1588 msgstr "Priključi se sobi po pokretanju"
1590 # Da ne komplikujemo, a? ~Miloš
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1592 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1593 msgstr "Pridruži se ovoj sobi za ćaskanje po povezivanju Internet pismonoše"
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1596 msgid "Manage Favorite Rooms"
1597 msgstr "Uredi omiljene sobe"
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:376
1613 msgid "Incoming call"
1614 msgstr "Dolazni poziv"
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:379
1618 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1619 msgstr "%s vas zove, želite li da se javite?"
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:386
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
1631 msgid "Incoming call from %s"
1632 msgstr "Dolazni poziv od %s"
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
1636 msgid "%s is offering you an invitation"
1637 msgstr "%s vam nudi pozivnicu"
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:569
1640 msgid "An external application will be started to handle it."
1641 msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu."
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:574
1644 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1645 msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu."
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
1648 msgid "Room invitation"
1649 msgstr "Pozivnice za sobu"
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
1653 msgid "%s is inviting you to join %s"
1654 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
1663 msgstr "_Priključi se"
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
1667 msgid "%s invited you to join %s"
1668 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
1670 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
1672 msgid "Incoming file transfer from %s"
1673 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
1675 #: ../src/empathy-event-manager.c:960
1677 msgid "Subscription requested by %s"
1678 msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
1680 #: ../src/empathy-event-manager.c:964
1689 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1692 msgid "%u:%02u.%02u"
1693 msgstr "%u:%02u.%02u"
1695 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1702 msgid "No reason was specified"
1703 msgstr "Nije naveden razlog"
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1706 msgid "The change in state was requested"
1707 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1710 msgid "You canceled the file transfer"
1711 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1714 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1715 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1718 msgid "Error while trying to transfer the file"
1719 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1722 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1723 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1726 msgid "Unknown reason"
1727 msgstr "Nepoznat razlog"
1729 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1732 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1733 msgstr "Primam „%s“ od %s"
1735 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1738 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1739 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1746 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1747 #. * the total file size
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1754 msgid "Waiting the other participant's response"
1755 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1759 msgid "\"%s\" received from %s"
1760 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1764 msgid "\"%s\" sent to %s"
1765 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1768 msgid "File transfer completed"
1769 msgstr "Prenos datoteke završen"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1773 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1774 msgstr "„%s“ se prima od %s"
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1778 msgid "\"%s\" sending to %s"
1779 msgstr "„%s“ se šalje za %s"
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1783 msgid "File transfer canceled: %s"
1784 msgstr "Prenos datoteke je obustavljen: %s"
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1787 msgctxt "remaining time"
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1792 msgctxt "file transfer percent"
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1809 msgid "Cannot save file to this location"
1810 msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku na ovo mesto"
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1813 msgid "Save file as..."
1814 msgstr "Sačuvaj kao..."
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1817 msgid "unknown size"
1818 msgstr "nepoznata veličina"
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1822 msgid "%s would like to send you a file"
1823 msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1827 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1828 msgstr "Da li želite da prihvatite datoteku „%s“ (%s)?"
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1836 msgid "File transfers"
1837 msgstr "Prenosi datoteka"
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1840 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1841 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
1843 #. Translators: this is the header of a treeview column
1844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:383
1858 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1859 "importing accounts from Pidgin."
1861 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
1862 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
1864 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1865 msgid "Import Accounts"
1866 msgstr "Uvezite naloge"
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1869 msgid "No error specified"
1870 msgstr "Nije navedena nijedna greška"
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1873 msgid "Network error"
1874 msgstr "Greška u mreži"
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1877 msgid "Authentication failed"
1878 msgstr "Neuspešna prijava"
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1881 msgid "Encryption error"
1882 msgstr "Greška pri šifrovanju"
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1886 msgstr "Ime je u upotrebi"
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1889 msgid "Certificate not provided"
1890 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1893 msgid "Certificate untrusted"
1894 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1897 msgid "Certificate expired"
1898 msgstr "Sertifikat je istekao"
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1901 msgid "Certificate not activated"
1902 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1905 msgid "Certificate hostname mismatch"
1906 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1909 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1910 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1913 msgid "Certificate self-signed"
1914 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1917 msgid "Certificate error"
1918 msgstr "Greška u sertifikatu"
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1921 msgid "Unknown error"
1922 msgstr "Nepoznata greška"
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1925 msgid "Show and edit accounts"
1926 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1933 msgid "_Edit account"
1934 msgstr "Izm_eni nalog"
1936 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1937 msgid "Contact List"
1938 msgstr "Spisak prijatelja"
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1945 msgid "Join _Favorites"
1946 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1949 msgid "Join _New..."
1950 msgstr "Pridruži se _novoj..."
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1953 msgid "Manage Favorites"
1954 msgstr "Uredi omiljene"
1956 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1957 msgid "Show _Offline Contacts"
1958 msgstr "Prikaži nep_ovezane prijatelje"
1960 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1964 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1965 msgid "_Add Contact..."
1966 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
1968 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1969 msgid "_New Conversation..."
1970 msgstr "_Novi razgovori..."
1972 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1973 msgid "_Personal Information"
1974 msgstr "Lični _podaci"
1976 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1982 msgstr "Sobe za ćaskanje"
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1990 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1992 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1996 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1997 "the current account's server"
1999 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
2000 "serveru na kojem vam je nalog"
2002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2004 msgstr "Priključi se"
2006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2008 msgstr "Priključi se novoj"
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2016 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2017 msgstr "Ova lista predstavlja sve sobe za ćaskanje na serveru koji ste uneli."
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2020 msgid "Message received"
2021 msgstr "Poruka je primljena"
2023 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2024 msgid "Message sent"
2025 msgstr "Poruka je poslata"
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2028 msgid "New conversation"
2029 msgstr "Novi razgovor"
2031 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2032 msgid "Contact goes online"
2033 msgstr "Prijatelj se prijavio"
2035 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2036 msgid "Contact goes offline"
2037 msgstr "Prijatelj se odjavio"
2039 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2040 msgid "Account connected"
2041 msgstr "Nalog je na vezi"
2043 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2044 msgid "Account disconnected"
2045 msgstr "Nalog nije na vezi"
2047 #: ../src/empathy-preferences.c:398
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2052 msgid "<b>Appearance</b>"
2053 msgstr "<b>Izgled</b>"
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2056 msgid "<b>Behavior</b>"
2057 msgstr "<b>Ponašanje</b>"
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2060 msgid "<b>Contact List</b>"
2061 msgstr "<b>Spisak prijatelja</b>"
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2064 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2065 msgstr "<b>Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:</b>"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2068 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2069 msgstr "<b>Pusti zvuk za događaje</b>"
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2073 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2074 "a dictionary installed.</small>"
2076 "<small>Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate "
2077 "instalirane rečnike.</small>"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2080 msgid "Automatically _connect on startup "
2081 msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju "
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2084 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2085 msgstr "Slike bira korisnik i one se prikazuju u spisku prijatelja"
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2088 msgid "Chat Th_eme:"
2089 msgstr "Tema ćaskanja:"
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2092 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2093 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2096 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2097 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2100 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2101 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2108 msgid "Notifications"
2109 msgstr "Obaveštenja"
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2116 msgid "Show _avatars"
2117 msgstr "Prik_aži slike"
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2120 msgid "Show _smileys as images"
2121 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2124 msgid "Show co_mpact contact list"
2125 msgstr "Prikaži z_bijeni spisak prijatelja"
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2128 msgid "Sort by _name"
2129 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2132 msgid "Sort by s_tate"
2133 msgstr "Sor_tiraj po stanju"
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2140 msgid "Spell Checking"
2141 msgstr "Provera pisanja"
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2148 msgid "_Enable bubble notifications"
2149 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2152 msgid "_Enable sound notifications"
2153 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2156 msgid "_Open new chats in separate windows"
2157 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
2159 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2163 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2167 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2168 msgid "_Show Contact List"
2169 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2171 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2173 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2174 msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s"
2176 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2179 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2180 "application to handle it"
2182 "Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu."