]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
Updated Serbian translation
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # From Pidgin translation:
7 #
8 #   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 #   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 #   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 #   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 #   Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
13 #
14 # Maintainder: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Pidžin\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-05-10 09:53+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-05-16 15:43+0200\n"
23 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 msgid "Empathy Instant Messenger"
33 msgstr "Internet pismonoša"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 msgid "Send and receive instant messages"
37 msgstr "Šaljite i primajte brze internet poruke"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Uvek otvori poseban prozor za nova ćaskanja."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje "
49 "nadimka (tab) u grupnim ćaskanjima."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 msgid ""
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 msgstr ""
59 "Lista jezika odvojena zarezima koju koristi provera pravopisa (npr. sr, en, "
60 "fr)."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Contact list sort criterium"
68 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja u spisku prijatelja"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Podrazumevana fascikla za odabir slika"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada sam odsutan"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Onemogućava zvukove kada sam odsutan"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
88 msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
92 msgstr "Da li da Pismonoša sam uspostaviti vezu po pokretanju"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
96 msgstr ""
97 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu prozora za ćaskanje"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
100 msgid "Enable popup notifications for new messages"
101 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
104 msgid "Enable spell checker"
105 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
108 msgid "Hide main window"
109 msgstr "Sakriva glavni prozor"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
112 msgid "Hide the main window."
113 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
116 msgid "NetworkManager should be used"
117 msgstr "Da li da koristi upravnika mrežom"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
120 msgid "Nick completed character"
121 msgstr "Karakter za dovršavanje nadimka"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
124 msgid "Open new chats in separate windows"
125 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
128 msgid "Play a sound for incoming messages"
129 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Play a sound for new conversations"
133 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Play a sound for outgoing messages"
137 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Play a sound when a contact logs in"
141 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "Play a sound when a contact logs out"
145 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "Play a sound when we log in"
149 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "Play a sound when we log out"
153 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
157 msgstr "Ispisuje obaveštenje ako ćaskanje nije u fokusu"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Salut account is created"
161 msgstr "Salut nalog je napravljen"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Show avatars"
165 msgstr "Prikazuje slike"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Show hint about closing the main window"
169 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Show offline contacts"
173 msgstr "Prikazuje prijatelje koji nisu na vezi"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Spell checking languages"
177 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "The default folder to save file transfers in."
181 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
185 msgstr "Poslednja fascikla iz koje izabrana slika."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
189 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Use graphical smileys"
193 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Use theme for chat rooms"
201 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
206 "programs."
207 msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid ""
211 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
212 "startup."
213 msgstr "Da li da se Pismonoša sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgid ""
217 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
218 "window icon."
219 msgstr ""
220 "Da li da Pismonoša koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid ""
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 msgstr ""
226 "Da li je Salut nalog napravljen kada je Internet pismonoša prvi put pokrenut."
227
228 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid ""
231 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
232 "disconnect/reconnect."
233 msgstr ""
234 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
235 "uspostavljanje veze."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
238 msgid ""
239 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
240 "with."
241 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 msgid ""
245 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
246 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid ""
250 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
251 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
254 msgid ""
255 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
256 "network."
257 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
260 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
261 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
264 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
265 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
268 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
269 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
272 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
273 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
276 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
277 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
280 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
281 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavljujete sa mreže."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
284 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
285 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
288 msgid ""
289 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
290 "even if the chat is already opened, but not focused."
291 msgstr ""
292 "Da li da prikazuje iskačući prozor sa pristiglim porukama čak i kada je "
293 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
296 msgid ""
297 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
298 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada primite novu poruku."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
301 msgid ""
302 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
303 "windows."
304 msgstr ""
305 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
308 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
309 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
312 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
313 msgstr "Da li da prikazuje iskačući prozor kada ste zauzeti ili odsutni."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
316 msgid ""
317 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
318 "the 'x' button in the title bar."
319 msgstr ""
320 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
321 "„x“ dugme."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
324 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
325 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
328 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
329 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
332 msgid ""
333 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
334 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
335 "sort the contact list by state."
336 msgstr ""
337 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano je "
338 "sortiranje po imenu prijatelja (vrednost „name“). Ako je vrednost „state“, "
339 "sortiranje se vrši po stanju prijatelja."
340
341 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
342 msgid "People nearby"
343 msgstr "Ljudi u okolini"
344
345 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
346 msgid "Available"
347 msgstr "Dostupan"
348
349 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
350 msgid "Busy"
351 msgstr "Zauzet"
352
353 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
354 msgid "Away"
355 msgstr "Odsutan"
356
357 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
358 msgid "Hidden"
359 msgstr "Sakriven"
360
361 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
362 msgid "Offline"
363 msgstr "Nepovezan"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
366 msgid "All"
367 msgstr "Sve"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
371 #, c-format
372 msgid "%s:"
373 msgstr "%s:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
384 msgid "<b>Advanced</b>"
385 msgstr "<b>Napredno</b>"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
394 msgid "Forget password and clear the entry."
395 msgstr "Zaboravi lozinku i očisti unos."
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
404 msgid "Pass_word:"
405 msgstr "_Lozinka"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
408 msgid "Screen _Name:"
409 msgstr "_Nadimak:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
417 msgid "_Port:"
418 msgstr "_Port:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
427 msgid "_Server:"
428 msgstr "Se_rver:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
433 msgid "Login I_D:"
434 msgstr "Korisničko ime:"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
437 msgid "ICQ _UIN:"
438 msgstr "ICQ _UIN:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
442 msgid "_Charset:"
443 msgstr "_Kodni raspored:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
446 msgid "New Network"
447 msgstr "Nova mreža"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
450 msgid "<b>Network</b>"
451 msgstr "<b>Mreža</b>"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
454 msgid "<b>Servers</b>"
455 msgstr "<b>Serveri</b>"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
458 msgid "Charset:"
459 msgstr "Kodni raspored:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
462 msgid "Create a new IRC network"
463 msgstr "Napravi novu IRC mrežu"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
466 msgid "Edit the selected IRC network"
467 msgstr "Izmeni izabranu IRC mrežu"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
470 msgid "Network"
471 msgstr "Mreža"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
474 msgid "Network:"
475 msgstr "Mreža:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
478 msgid "Nickname:"
479 msgstr "Nadimak:"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
482 msgid "Password:"
483 msgstr "Lozinka:"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
486 msgid "Quit message:"
487 msgstr "Poruka za kraj:"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
490 msgid "Real name:"
491 msgstr "Pravo ime:"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
494 msgid "Remove the selected IRC network"
495 msgstr "Ukloni izabranu IRC mrežu"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
498 msgid "<b>Override server settings</b>"
499 msgstr "<b>Prevaziđi postavke servera</b>"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
502 msgid "Pri_ority:"
503 msgstr "Pri_oritet:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
506 msgid "Reso_urce:"
507 msgstr "Res_urs:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
510 msgid "Use old SS_L"
511 msgstr "Koristi stari SS_L"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
514 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
515 msgstr "Zaht_eva se šifrovanje(TLS/SSL)"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
518 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
519 msgstr "_Ignoriši greške SSL sertifikata"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
522 msgid "_Email:"
523 msgstr "_E-pošta:"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
526 msgid "_First Name:"
527 msgstr "I_me:"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
530 msgid "_Jabber ID:"
531 msgstr "Dža_ber ID:"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
534 msgid "_Last Name:"
535 msgstr "_Prezime:"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
539 msgid "_Nickname:"
540 msgstr "_Nadimak:"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
543 msgid "_Published Name:"
544 msgstr "Ime za o_bjavu:"
545
546 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
548 msgid "Discover STUN"
549 msgstr "Otkrivaj STUN"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
552 msgid "STUN Server:"
553 msgstr "STUN Server:"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
556 msgid "STUN port:"
557 msgstr "STUN port:"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
560 msgid "_Username:"
561 msgstr "_Korisničko ime:"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
564 msgid "Use _Yahoo Japan"
565 msgstr "Koristi _Jahu Japan"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
568 msgid "Yahoo I_D:"
569 msgstr "Jahu ID:"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
572 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
573 msgstr "Zanemar_i pozivnice za pričaonice i konferencije"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
576 msgid "_Room List locale:"
577 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
581 msgid "Couldn't convert image"
582 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
585 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
586 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
589 msgid "Select Your Avatar Image"
590 msgstr "Odaberite vašu sliku"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
593 msgid "No Image"
594 msgstr "Bez slike"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
597 msgid "Images"
598 msgstr "Slike"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
601 msgid "All Files"
602 msgstr "Sve datoteke"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
605 msgid "Click to enlarge"
606 msgstr "Kliknite za uvećanje"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
609 msgid "offline"
610 msgstr "nepovezan"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
613 msgid "invalid contact"
614 msgstr "neispravan prijatelj"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528
617 msgid "permission denied"
618 msgstr "pristup je zabranjen"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
621 msgid "too long message"
622 msgstr "poruka je predugačka"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
625 msgid "not implemented"
626 msgstr "nije podržano"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
629 msgid "unknown"
630 msgstr "nepoznato"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
633 #, c-format
634 msgid "Error sending message '%s': %s"
635 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
638 #, c-format
639 msgid "Topic set to: %s"
640 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
643 msgid "No topic defined"
644 msgstr "Tema nije postavljena"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988
647 msgid "Insert Smiley"
648 msgstr "Ubaci smešak"
649
650 #. send button
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
653 msgid "_Send"
654 msgstr "_Pošalji"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
657 msgid "_Check Word Spelling..."
658 msgstr "Proveri pi_sanje..."
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
661 #, c-format
662 msgid "%s has joined the room"
663 msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
666 #, c-format
667 msgid "%s has left the room"
668 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764
671 msgid "Disconnected"
672 msgstr "Veza je prekinuta"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673
675 msgid "Connected"
676 msgstr "Povezan"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
680 msgid "Conversation"
681 msgstr "Razgovor"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
684 msgid "<b>Topic:</b>"
685 msgstr "<b>Tema:</b>"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
688 msgid "Group Chat"
689 msgstr "Grupno ćaskanje"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
692 msgid "_Copy Link Address"
693 msgstr "_Umnoži adresu veze"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
696 msgid "_Open Link"
697 msgstr "_Otvori vezu"
698
699 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
700 #. * chat windows (strftime format string)
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
702 msgid "%A %B %d %Y"
703 msgstr "%A %B %d %Y"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
706 msgid "Personal Information"
707 msgstr "Podaci o profilu"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
710 msgid "Edit Contact Information"
711 msgstr "Izmeni podatke o prijatelju"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
714 msgid "Contact Information"
715 msgstr "Podaci o prijatelju"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
718 msgid "I would like to add you to my contact list."
719 msgstr "Ja bih voleo da te dodam u moj spisak prijatelja."
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
722 msgid "New Contact"
723 msgstr "Novi prijatelj"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
726 msgid "Decide _Later"
727 msgstr "Od_luči kasnije"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
730 msgid "Subscription Request"
731 msgstr "Zahtev za pretplatu"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
734 #, c-format
735 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
736 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
739 msgid "Removing group"
740 msgstr "Uklanjam grupu"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
744 msgid "_Remove"
745 msgstr "_Ukloni"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
748 #, c-format
749 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
750 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
753 msgid "Removing contact"
754 msgstr "Uklanjam prijatelja"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
757 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
758 msgstr "Izvini, ne želim te više u mom spisku prijatelja."
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
761 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
762 msgid "_Chat"
763 msgstr "Ća_skanje"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
766 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
767 msgid "_Call"
768 msgstr "_Pozovi"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
771 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
772 msgid "_View Previous Conversations"
773 msgstr "_Pogledaj prethodne razgovore"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
776 msgid "Send file"
777 msgstr "Pošalji datoteku"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
780 msgid "Infor_mation"
781 msgstr "_Podaci"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
784 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
785 msgid "_Edit"
786 msgstr "Izm_eni"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
789 msgid "Inviting to this room"
790 msgstr "Pozivam u ovu sobu za ćaskanje"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
793 msgid "_Invite to chatroom"
794 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
797 msgid "Select a contact"
798 msgstr "Odaberite prijatelja"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360
801 msgid "Save Avatar"
802 msgstr "Sačuvaj sliku"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416
805 msgid "Unable to save avatar"
806 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
809 msgid "Select"
810 msgstr "Izaberi"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920
813 #: ../src/empathy-main-window.c:991
814 msgid "Group"
815 msgstr "Grupa"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
818 msgid "<b>Client Information</b>"
819 msgstr "<b>Podaci o programu</b>"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
822 msgid "<b>Contact Details</b>"
823 msgstr "<b>Podaci o prijatelju</b>"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
826 msgid "<b>Contact</b>"
827 msgstr "<b>Prijatelj</b>"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
830 msgid "<b>Groups</b>"
831 msgstr "<b>Grupe</b>"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
835 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
837 msgid "Account:"
838 msgstr "Nalog:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
841 msgid "Alias:"
842 msgstr "Nadimak:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
845 msgid "Birthday:"
846 msgstr "Rođendan:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
849 msgid "Client:"
850 msgstr "Program:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
853 msgid "Contact information"
854 msgstr "Podaci o prijatelju"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
857 msgid "Email:"
858 msgstr "E-pošta"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
861 msgid "Fullname:"
862 msgstr "Puno ime:"
863
864 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
866 msgid "Identifier:"
867 msgstr "Identifikator:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
870 msgid "Information requested..."
871 msgstr "Zahtevni su podaci..."
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
874 msgid "OS:"
875 msgstr "OS:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
878 msgid ""
879 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
880 "select more than one group or no groups."
881 msgstr ""
882 "Odaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
883 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
886 msgid "Version:"
887 msgstr "Izdanje:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
890 msgid "Web site:"
891 msgstr "Veb adresa:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
894 msgid "_Add Group"
895 msgstr "Dod_aj grupu"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
898 msgid "new server"
899 msgstr "novi server"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
902 msgid "Server"
903 msgstr "Server"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
906 msgid "Port"
907 msgstr "Port"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
910 msgid "SSL"
911 msgstr "SSL"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
914 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
915 msgid "Account"
916 msgstr "Nalog"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
919 msgid "Date"
920 msgstr "Datum"
921
922 #. Tab Label
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
924 msgid "Conversations"
925 msgstr "Razgovori"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
928 msgid "Previous Conversations"
929 msgstr "Prethodni razgovori"
930
931 #. Tab Label
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
933 msgid "Search"
934 msgstr "Traži"
935
936 #. Searching *for* something
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
938 msgid "_For:"
939 msgstr "_Za:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
942 msgid "C_all"
943 msgstr "_Pozovi"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
946 msgid "C_hat"
947 msgstr "Ć_askaj"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
950 msgid "Contact ID:"
951 msgstr "ID prijatelja:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
954 msgid "New Conversation"
955 msgstr "Novi razgovor"
956
957 #. Custom messages
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
959 msgid "Custom messages..."
960 msgstr "Proizvoljne poruke..."
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
963 msgid "Custom message"
964 msgstr "Proizvoljna poruka"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
967 msgid "Message:"
968 msgstr "Poruka:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
971 msgid "Save message"
972 msgstr "Sačuvaj poruku"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
975 msgid "Status:"
976 msgstr "Stanje:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
979 msgid "Word"
980 msgstr "Reč"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
983 msgid "Suggestions for the word"
984 msgstr "Predlozi za reč"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
987 msgid "Spell Checker"
988 msgstr "Provera pisanja"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
991 msgid "Suggestions for the word:"
992 msgstr "Predlozi za reč:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
995 msgid "Classic"
996 msgstr "Klasično"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
999 msgid "Simple"
1000 msgstr "Prosto"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1003 msgid "Clean"
1004 msgstr "Čisto"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1007 msgid "Blue"
1008 msgstr "Plavo"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
1011 msgid "Unable to open URI"
1012 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1015 msgid "Select a file"
1016 msgstr "Izaberite datoteku"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1019 msgid "Received an instant message"
1020 msgstr "Primljena je brza poruka"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1023 msgid "Sent an instant message"
1024 msgstr "Poslata je brza poruka"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1027 msgid "Incoming chat request"
1028 msgstr "Dolazeći zahtev za ćaskanje"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1031 msgid "Contact connected"
1032 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1035 msgid "Contact disconnected"
1036 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1039 msgid "Connected to server"
1040 msgstr "Na vezi sa serverom"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1043 msgid "Disconnected from server"
1044 msgstr "Isključen sa servera"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1047 msgid "Incoming voice call"
1048 msgstr "Dolazeći poziv"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1051 msgid "Outgoing voice call"
1052 msgstr "Odlazeći poziv"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1055 msgid "Voice call ended"
1056 msgstr "Poziv je završen"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1059 msgid "Current Locale"
1060 msgstr "Trenutni lokalitet"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1066 msgid "Arabic"
1067 msgstr "arapski"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1070 msgid "Armenian"
1071 msgstr "armenijski"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1076 msgid "Baltic"
1077 msgstr "baltički"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1080 msgid "Celtic"
1081 msgstr "keltski"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1087 msgid "Central European"
1088 msgstr "centralni evropski"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1094 msgid "Chinese Simplified"
1095 msgstr "kineski jednostavni"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1100 msgid "Chinese Traditional"
1101 msgstr "kineski tradicionalni"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1104 msgid "Croatian"
1105 msgstr "hrvatski"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1113 msgid "Cyrillic"
1114 msgstr "ćirilični"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1117 msgid "Cyrillic/Russian"
1118 msgstr "ćirilični/ruski"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1122 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1123 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1126 msgid "Georgian"
1127 msgstr "gruzijski"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1132 msgid "Greek"
1133 msgstr "grčki"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1136 msgid "Gujarati"
1137 msgstr "gujarati"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1140 msgid "Gurmukhi"
1141 msgstr "gurmuki"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1147 msgid "Hebrew"
1148 msgstr "hebrejski"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1151 msgid "Hebrew Visual"
1152 msgstr "hebrejski vizuelni"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1155 msgid "Hindi"
1156 msgstr "hindu"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1159 msgid "Icelandic"
1160 msgstr "islandski"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1165 msgid "Japanese"
1166 msgstr "japanski"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1172 msgid "Korean"
1173 msgstr "korejski"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1176 msgid "Nordic"
1177 msgstr "nordijski"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1180 msgid "Persian"
1181 msgstr "persijski"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1185 msgid "Romanian"
1186 msgstr "rumunski"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1189 msgid "South European"
1190 msgstr "južnoevropski"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1193 msgid "Thai"
1194 msgstr "tajlandski (tai)"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1200 msgid "Turkish"
1201 msgstr "turski"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1208 msgid "Unicode"
1209 msgstr "unikod"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1216 msgid "Western"
1217 msgstr "zapadni"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1222 msgid "Vietnamese"
1223 msgstr "vijetnamski"
1224
1225 #.
1226 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1227 #.
1228 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1229 msgid ""
1230 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1231 msgstr ""
1232 "Prijatelj za prikazivanje u programčetu. Prazno znači da nijedan prijatelj nije "
1233 "prikazan."
1234
1235 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1236 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1237 msgstr "Slika prijatelja. Prazno znači da prijatelj nema sliku."
1238
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1240 msgid "Megaphone"
1241 msgstr "Megafon"
1242
1243 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1244 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1245 msgid "Talk!"
1246 msgstr "Pričaj!"
1247
1248 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1249 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1250 msgid "_About"
1251 msgstr "_O programu"
1252
1253 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1254 msgid "_Information"
1255 msgstr "Podac_i"
1256
1257 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1258 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1259 msgid "_Preferences"
1260 msgstr "_Postavke"
1261
1262 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1263 msgid "Please configure a contact."
1264 msgstr "Podesite prijatelja."
1265
1266 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1267 msgid "Select contact..."
1268 msgstr "Izaberite prijatelja..."
1269
1270 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1271 msgid "Presence"
1272 msgstr "Prisustvo"
1273
1274 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1275 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1276 msgid "Set your own presence"
1277 msgstr "Postavite prisustvo"
1278
1279 #: ../src/empathy.c:430
1280 msgid "Don't connect on startup"
1281 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
1282
1283 #: ../src/empathy.c:434
1284 msgid "Don't show the contact list on startup"
1285 msgstr "Ne prikazuj spisak prijatelja po pokretanju"
1286
1287 #: ../src/empathy.c:438
1288 msgid "Show the accounts dialog"
1289 msgstr "Prikaži dijalog sa nalozima"
1290
1291 #: ../src/empathy.c:450
1292 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1293 msgstr "- Internet pismonoša"
1294
1295 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1296 msgid ""
1297 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1298 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1299 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1300 "version."
1301 msgstr ""
1302 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
1303 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
1304 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po "
1305 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
1306
1307 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1308 msgid ""
1309 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1310 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1311 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1312 "details."
1313 msgstr ""
1314 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
1315 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
1316 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
1317 "detalja."
1318
1319 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1320 msgid ""
1321 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1322 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1323 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1324 msgstr ""
1325 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
1326 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software "
1327 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1328
1329 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1330 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1331 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
1332
1333 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1334 msgid "translator-credits"
1335 msgstr ""
1336 "Danilo Šergan <dsegan@gmx.net>\n"
1337 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
1338 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
1339 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
1340 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
1341 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
1342 "\n"
1343 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
1344
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1346 msgid "Enabled"
1347 msgstr "Omogućeno"
1348
1349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1351 msgid "Accounts"
1352 msgstr "Nalozi"
1353
1354 #. To translator: %s is the protocol name
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1356 #, c-format
1357 msgid "New %s account"
1358 msgstr "Novi %s nalog"
1359
1360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "You are about to remove your %s account!\n"
1364 "Are you sure you want to proceed?"
1365 msgstr ""
1366 "Uklonićete nalog %s!\n"
1367 "Da li želite da nastavite?"
1368
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1370 msgid ""
1371 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1372 "decide to proceed.\n"
1373 "\n"
1374 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1375 "be available."
1376 msgstr ""
1377 "Svi pridruženi razgovori i sobe za ćaskanje NEĆE biti uklonjeni ako "
1378 "nastavite.\n"
1379 "\n"
1380 "Ako ikada poželite da vratite nalog, oni će biti dostupni."
1381
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1383 msgid "<b>New Account</b>"
1384 msgstr "<b>Novi nalog</b>"
1385
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1387 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1388 msgstr "<b>Nijedan protokol nije instaliran</b>"
1389
1390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1391 msgid "<b>Settings</b>"
1392 msgstr "<b>Postavke</b>"
1393
1394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1395 msgid "Cr_eate"
1396 msgstr "N_apravi"
1397
1398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1399 msgid "I already have an account I want to use"
1400 msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim"
1401
1402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1403 msgid "Import Accounts..."
1404 msgstr "Uvezi naloge..."
1405
1406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1407 msgid ""
1408 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1409 "you want to use."
1410 msgstr ""
1411 "Da biste dodali novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve "
1412 "protokole koje želite da koristite."
1413
1414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1415 msgid "Type:"
1416 msgstr "Vrsta:"
1417
1418 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1419 msgid "Contrast"
1420 msgstr "Kontrast"
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1423 msgid "Brightness"
1424 msgstr "Osvetljenost"
1425
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1427 msgid "Gamma"
1428 msgstr "Gama"
1429
1430 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1431 msgid "Volume"
1432 msgstr "Jačina zvuka"
1433
1434 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1435 msgid "_Sidebar"
1436 msgstr "_Bočna površ"
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1439 msgid "Dialpad"
1440 msgstr "Brojčanik"
1441
1442 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1443 msgid "Audio input"
1444 msgstr "Zvučni ulaz"
1445
1446 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1447 msgid "Video input"
1448 msgstr "Video ulaz"
1449
1450 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1451 msgid "Connecting..."
1452 msgstr "Uspostavljam vezu..."
1453
1454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1455 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1456 #, c-format
1457 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1458 msgstr "Povezan -- %d:%02dm"
1459
1460 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1461 msgid "Hang up"
1462 msgstr "Spusti"
1463
1464 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1465 msgid "Send Audio"
1466 msgstr "Pošalji zvuk"
1467
1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1469 msgid "Send video"
1470 msgstr "Pošalji video"
1471
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1473 msgid "Video preview"
1474 msgstr "Pregled videa"
1475
1476 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1477 msgid "_View"
1478 msgstr "_Pregled"
1479
1480 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1481 #, c-format
1482 msgid "Conversations (%d)"
1483 msgstr "Razgovori (%d)"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1486 msgid "Topic:"
1487 msgstr "Tema:"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1490 msgid "Typing a message."
1491 msgstr "Kuca poruku."
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428
1494 #, c-format
1495 msgid "New message from %s"
1496 msgstr "Nova poruka od %s"
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1499 msgid "C_lear"
1500 msgstr "_Očisti"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1503 msgid "Chat"
1504 msgstr "Ćaskanje"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1507 msgid "Insert _Smiley"
1508 msgstr "Ubaci _smešak"
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1511 msgid "Invitation _message:"
1512 msgstr "Pozi_vnica:"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1515 msgid "Invite"
1516 msgstr "Pozovi"
1517
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1519 msgid "Move Tab _Left"
1520 msgstr "Premesti jezičak _levo"
1521
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1523 msgid "Move Tab _Right"
1524 msgstr "Premesti jezičak _desno"
1525
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1527 msgid "Select who would you like to invite:"
1528 msgstr "Izaberite koga želite da pozovete:"
1529
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1531 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1532 msgstr "Pozvani ste da se priključite konferencijskom ćaskanju."
1533
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1535 msgid "_Contact"
1536 msgstr "_Prijatelj"
1537
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1539 msgid "_Contents"
1540 msgstr "_Sadržaj"
1541
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1543 msgid "_Conversation"
1544 msgstr "_Razgovor"
1545
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1547 msgid "_Detach Tab"
1548 msgstr "_Otkači list"
1549
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1551 msgid "_Favorite Chatroom"
1552 msgstr "O_miljena soba za ćaskanje"
1553
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1555 msgid "_Help"
1556 msgstr "_Pomoć"
1557
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1559 msgid "_Next Tab"
1560 msgstr "_Sledeći list"
1561
1562 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1563 msgid "_Previous Tab"
1564 msgstr "P_rethodni list"
1565
1566 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1567 msgid "_Tabs"
1568 msgstr "_Listovi"
1569
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1571 msgid "Name"
1572 msgstr "Ime"
1573
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1575 msgid "Room"
1576 msgstr "Soba"
1577
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1579 msgid "Auto-Connect"
1580 msgstr "Automatsko povezivanje"
1581
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1583 msgid "Edit Favorite Room"
1584 msgstr "Izmeni omiljenu sobu"
1585
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1587 msgid "Join room on start_up"
1588 msgstr "Priključi se sobi po pokretanju"
1589
1590 # Da ne komplikujemo, a? ~Miloš
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1592 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1593 msgstr "Pridruži se ovoj sobi za ćaskanje po povezivanju Internet pismonoše"
1594
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1596 msgid "Manage Favorite Rooms"
1597 msgstr "Uredi omiljene sobe"
1598
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1600 msgid "N_ame:"
1601 msgstr "_Ime:"
1602
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1604 msgid "S_erver:"
1605 msgstr "S_erver:"
1606
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1609 msgid "_Room:"
1610 msgstr "_Soba:"
1611
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:376
1613 msgid "Incoming call"
1614 msgstr "Dolazni poziv"
1615
1616 #: ../src/empathy-event-manager.c:379
1617 #, c-format
1618 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1619 msgstr "%s vas zove, želite li da se javite?"
1620
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:386
1622 msgid "_Reject"
1623 msgstr "_Odbaci"
1624
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1626 msgid "_Answer"
1627 msgstr "_Javi se"
1628
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
1630 #, c-format
1631 msgid "Incoming call from %s"
1632 msgstr "Dolazni poziv od %s"
1633
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
1635 #, c-format
1636 msgid "%s is offering you an invitation"
1637 msgstr "%s vam nudi pozivnicu"
1638
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:569
1640 msgid "An external application will be started to handle it."
1641 msgstr "Spoljni program će biti pokrenut za obradu."
1642
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:574
1644 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1645 msgstr "Nemate potrebni spoljni program za obradu."
1646
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
1648 msgid "Room invitation"
1649 msgstr "Pozivnice za sobu"
1650
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
1652 #, c-format
1653 msgid "%s is inviting you to join %s"
1654 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
1655
1656 #. Decline button
1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1658 msgid "_Decline"
1659 msgstr "_Odbij"
1660
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
1662 msgid "_Join"
1663 msgstr "_Priključi se"
1664
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
1666 #, c-format
1667 msgid "%s invited you to join %s"
1668 msgstr "%s vas je pozvao(la) da se pridružite %s"
1669
1670 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
1671 #, c-format
1672 msgid "Incoming file transfer from %s"
1673 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
1674
1675 #: ../src/empathy-event-manager.c:960
1676 #, c-format
1677 msgid "Subscription requested by %s"
1678 msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
1679
1680 #: ../src/empathy-event-manager.c:964
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "\n"
1684 "Message: %s"
1685 msgstr ""
1686 "\n"
1687 "Poruka: %s"
1688
1689 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1691 #, c-format
1692 msgid "%u:%02u.%02u"
1693 msgstr "%u:%02u.%02u"
1694
1695 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1697 #, c-format
1698 msgid "%02u.%02u"
1699 msgstr "%02u.%02u"
1700
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1702 msgid "No reason was specified"
1703 msgstr "Nije naveden razlog"
1704
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1706 msgid "The change in state was requested"
1707 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
1708
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1710 msgid "You canceled the file transfer"
1711 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
1712
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1714 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1715 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
1716
1717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1718 msgid "Error while trying to transfer the file"
1719 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
1720
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1722 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1723 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
1724
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1726 msgid "Unknown reason"
1727 msgstr "Nepoznat razlog"
1728
1729 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1731 #, c-format
1732 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1733 msgstr "Primam „%s“ od %s"
1734
1735 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1737 #, c-format
1738 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1739 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
1740
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1742 msgctxt "file size"
1743 msgid "Unknown"
1744 msgstr "Nepoznato"
1745
1746 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1747 #. * the total file size
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1749 #, c-format
1750 msgid "%s of %s"
1751 msgstr "%s od %s"
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1754 msgid "Waiting the other participant's response"
1755 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1758 #, c-format
1759 msgid "\"%s\" received from %s"
1760 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
1761
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1763 #, c-format
1764 msgid "\"%s\" sent to %s"
1765 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1768 msgid "File transfer completed"
1769 msgstr "Prenos datoteke završen"
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1772 #, c-format
1773 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1774 msgstr "„%s“ se prima od %s"
1775
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1777 #, c-format
1778 msgid "\"%s\" sending to %s"
1779 msgstr "„%s“ se šalje za %s"
1780
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1782 #, c-format
1783 msgid "File transfer canceled: %s"
1784 msgstr "Prenos datoteke je obustavljen: %s"
1785
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1787 msgctxt "remaining time"
1788 msgid "Unknown"
1789 msgstr "Nepoznato"
1790
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1792 msgctxt "file transfer percent"
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "Nepoznato"
1795
1796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1797 msgid "%"
1798 msgstr "%"
1799
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Datoteka"
1803
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1805 msgid "Remaining"
1806 msgstr "Preostalo"
1807
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1809 msgid "Cannot save file to this location"
1810 msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku na ovo mesto"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1813 msgid "Save file as..."
1814 msgstr "Sačuvaj kao..."
1815
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1817 msgid "unknown size"
1818 msgstr "nepoznata veličina"
1819
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1821 #, c-format
1822 msgid "%s would like to send you a file"
1823 msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"
1824
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1826 #, c-format
1827 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1828 msgstr "Da li želite da prihvatite datoteku „%s“ (%s)?"
1829
1830 #. Accept button
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1832 msgid "_Accept"
1833 msgstr "P_rihvati"
1834
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1836 msgid "File transfers"
1837 msgstr "Prenosi datoteka"
1838
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1840 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1841 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka iz liste"
1842
1843 #. Translators: this is the header of a treeview column
1844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1845 msgid "Import"
1846 msgstr "Uvezi"
1847
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1849 msgid "Protocol"
1850 msgstr "Protokol"
1851
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1853 msgid "Source"
1854 msgstr "Izvor"
1855
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:383
1857 msgid ""
1858 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1859 "importing accounts from Pidgin."
1860 msgstr ""
1861 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
1862 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
1863
1864 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1865 msgid "Import Accounts"
1866 msgstr "Uvezite naloge"
1867
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1869 msgid "No error specified"
1870 msgstr "Nije navedena nijedna greška"
1871
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1873 msgid "Network error"
1874 msgstr "Greška u mreži"
1875
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1877 msgid "Authentication failed"
1878 msgstr "Neuspešna prijava"
1879
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1881 msgid "Encryption error"
1882 msgstr "Greška pri šifrovanju"
1883
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1885 msgid "Name in use"
1886 msgstr "Ime je u upotrebi"
1887
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1889 msgid "Certificate not provided"
1890 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
1891
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1893 msgid "Certificate untrusted"
1894 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
1895
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1897 msgid "Certificate expired"
1898 msgstr "Sertifikat je istekao"
1899
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1901 msgid "Certificate not activated"
1902 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
1903
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1905 msgid "Certificate hostname mismatch"
1906 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
1907
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1909 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1910 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
1911
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1913 msgid "Certificate self-signed"
1914 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
1915
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1917 msgid "Certificate error"
1918 msgstr "Greška u sertifikatu"
1919
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1921 msgid "Unknown error"
1922 msgstr "Nepoznata greška"
1923
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1925 msgid "Show and edit accounts"
1926 msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
1927
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1929 msgid "Contact"
1930 msgstr "Prijatelj"
1931
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1933 msgid "_Edit account"
1934 msgstr "Izm_eni nalog"
1935
1936 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1937 msgid "Contact List"
1938 msgstr "Spisak prijatelja"
1939
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1941 msgid "Context"
1942 msgstr "Kontekst"
1943
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1945 msgid "Join _Favorites"
1946 msgstr "P_ridruži se omiljenim"
1947
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1949 msgid "Join _New..."
1950 msgstr "Pridruži se _novoj..."
1951
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1953 msgid "Manage Favorites"
1954 msgstr "Uredi omiljene"
1955
1956 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1957 msgid "Show _Offline Contacts"
1958 msgstr "Prikaži nep_ovezane prijatelje"
1959
1960 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1961 msgid "_Accounts"
1962 msgstr "N_alozi"
1963
1964 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1965 msgid "_Add Contact..."
1966 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
1967
1968 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1969 msgid "_New Conversation..."
1970 msgstr "_Novi razgovori..."
1971
1972 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1973 msgid "_Personal Information"
1974 msgstr "Lični _podaci"
1975
1976 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1977 msgid "_Room"
1978 msgstr "_Soba"
1979
1980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1981 msgid "Chat Rooms"
1982 msgstr "Sobe za ćaskanje"
1983
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1985 msgid "Browse:"
1986 msgstr "Razgledaj:"
1987
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1989 msgid ""
1990 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1991 msgstr ""
1992 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba u listi."
1993
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1995 msgid ""
1996 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1997 "the current account's server"
1998 msgstr ""
1999 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
2000 "serveru na kojem vam je nalog"
2001
2002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2003 msgid "Join"
2004 msgstr "Priključi se"
2005
2006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2007 msgid "Join New"
2008 msgstr "Priključi se novoj"
2009
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2011 msgid "Re_fresh"
2012 msgstr "O_sveži"
2013
2014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2015 msgid ""
2016 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2017 msgstr "Ova lista predstavlja sve sobe za ćaskanje na serveru koji ste uneli."
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2020 msgid "Message received"
2021 msgstr "Poruka je primljena"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2024 msgid "Message sent"
2025 msgstr "Poruka je poslata"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2028 msgid "New conversation"
2029 msgstr "Novi razgovor"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2032 msgid "Contact goes online"
2033 msgstr "Prijatelj se prijavio"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2036 msgid "Contact goes offline"
2037 msgstr "Prijatelj se odjavio"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2040 msgid "Account connected"
2041 msgstr "Nalog je na vezi"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2044 msgid "Account disconnected"
2045 msgstr "Nalog nije na vezi"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.c:398
2048 msgid "Language"
2049 msgstr "Jezik"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2052 msgid "<b>Appearance</b>"
2053 msgstr "<b>Izgled</b>"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2056 msgid "<b>Behavior</b>"
2057 msgstr "<b>Ponašanje</b>"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2060 msgid "<b>Contact List</b>"
2061 msgstr "<b>Spisak prijatelja</b>"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2064 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2065 msgstr "<b>Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:</b>"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2068 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2069 msgstr "<b>Pusti zvuk za događaje</b>"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2072 msgid ""
2073 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2074 "a dictionary installed.</small>"
2075 msgstr ""
2076 "<small>Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate  "
2077 "instalirane rečnike.</small>"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2080 msgid "Automatically _connect on startup "
2081 msgstr "Automatski se pove_ži po pokretanju "
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2084 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2085 msgstr "Slike bira korisnik i one se prikazuju u spisku prijatelja"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2088 msgid "Chat Th_eme:"
2089 msgstr "Tema ćaskanja:"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2092 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2093 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam odsutan ili zauzet"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2096 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2097 msgstr "Isključi zvukove kada sam odsutan ili zauzet"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2100 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2101 msgstr "Omogući obaveštenja kada ćaskanja nisu u fokusu"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2104 msgid "General"
2105 msgstr "Opšte"
2106
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2108 msgid "Notifications"
2109 msgstr "Obaveštenja"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2112 msgid "Preferences"
2113 msgstr "Postavke"
2114
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2116 msgid "Show _avatars"
2117 msgstr "Prik_aži slike"
2118
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2120 msgid "Show _smileys as images"
2121 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
2122
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2124 msgid "Show co_mpact contact list"
2125 msgstr "Prikaži z_bijeni spisak prijatelja"
2126
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2128 msgid "Sort by _name"
2129 msgstr "Sortiraj po ime_nu"
2130
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2132 msgid "Sort by s_tate"
2133 msgstr "Sor_tiraj po stanju"
2134
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2136 msgid "Sounds"
2137 msgstr "Zvukovi"
2138
2139 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2140 msgid "Spell Checking"
2141 msgstr "Provera pisanja"
2142
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2144 msgid "Themes"
2145 msgstr "Teme"
2146
2147 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2148 msgid "_Enable bubble notifications"
2149 msgstr "Omogući obav_eštenja u oblačićima"
2150
2151 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2152 msgid "_Enable sound notifications"
2153 msgstr "Omogući zvukovna obav_eštenja"
2154
2155 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2156 msgid "_Open new chats in separate windows"
2157 msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
2158
2159 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2160 msgid "Status"
2161 msgstr "Stanje"
2162
2163 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2164 msgid "_Quit"
2165 msgstr "_Izađi"
2166
2167 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2168 msgid "_Show Contact List"
2169 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2170
2171 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2174 msgstr "Ne mogu da pokrenem program servisa %s“: %s"
2175
2176 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2180 "application to handle it"
2181 msgstr ""
2182 "Pozivnica je ponuđena za servis %s, ali nemate potreban program za obradu."