]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
Fixed some errors in Russian translation
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 19:49+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Internet pismonoša"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Program za brze poruke"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
48 "ćaskanje"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
53
54 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
61 "uspostavljanje veze."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
88
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr ""
93 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
94 "budu pokrenuti"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 msgid ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 msgstr ""
101 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
102 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
103 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Sakriva glavni prozor"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
156 "prikazuje korisniku."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid ""
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 msgid ""
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
273 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr ""
282 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr ""
291 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
298 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Chat window theme"
311 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Chat window theme variant"
319 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 msgid ""
323 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 msgid ""
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 "Deprecated."
334 msgstr ""
335 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
336 "Zastarelo."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 msgid ""
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 msgstr ""
346 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 msgid ""
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
356 msgstr ""
357 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
358 "stanje „otišao“."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 msgid ""
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
377 "fr“)."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 msgid ""
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 msgid ""
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "chat."
396 msgstr ""
397 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
398 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
402 msgstr ""
403 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr ""
409 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "Uređaj kamerice"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
425 msgstr ""
426 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
427 "video0“."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "Položaj kamerice"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
450 msgid ""
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
453 msgstr ""
454 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
455 "„x“ dugme."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
494 msgid ""
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
496 msgstr ""
497 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Nije naveden razlog"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Nepoznat razlog"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
542
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Lozinka nije pronađena"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
548 #, c-format
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
551
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
553 #, c-format
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
556
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
558 #, c-format
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Propušten poziv od %s"
561
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
564 #, c-format
565 msgid "Called %s"
566 msgstr "Poziv korisnika %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
569 #, c-format
570 msgid "Call from %s"
571 msgstr "%s vas zove"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
574 #, c-format
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "Pre %d sekund"
578 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
579 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
580 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
583 #, c-format
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "Pre %d minut"
587 msgstr[1] "Pre %d minuta"
588 msgstr[2] "Pre %d minuta"
589 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
592 #, c-format
593 msgid "%d hour ago"
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "Pre %d sata"
596 msgstr[1] "Pre %d sata"
597 msgstr[2] "Pre %d sati"
598 msgstr[3] "Pre jednog sata"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "Pre %d dana"
605 msgstr[1] "Pre %d dana"
606 msgstr[2] "Pre %d dana"
607 msgstr[3] "Pre jednog dana"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
610 #, c-format
611 msgid "%d week ago"
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
614 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
615 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
616 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
619 #, c-format
620 msgid "%d month ago"
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "Pre %d meseca"
623 msgstr[1] "Pre %d meseca"
624 msgstr[2] "Pre %d meseci"
625 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
628 msgid "in the future"
629 msgstr "u budućnosti"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
632 msgid "Available"
633 msgstr "Dostupan"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
636 msgid "Busy"
637 msgstr "Zauzet"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
640 msgid "Away"
641 msgstr "Odsutan"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
644 msgid "Invisible"
645 msgstr "Nevidljiv"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
648 msgid "Offline"
649 msgstr "Nepovezan"
650
651 #. translators: presence type is unknown
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
653 msgctxt "presence"
654 msgid "Unknown"
655 msgstr "Nepoznato"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
658 msgid "No reason specified"
659 msgstr "Nije naveden razlog"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
662 msgid "Status is set to offline"
663 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
668 msgid "Network error"
669 msgstr "Greška mreže"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
672 msgid "Authentication failed"
673 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Greška šifrovanja"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
680 msgid "Name in use"
681 msgstr "Ime je u upotrebi"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Uverenje je isteklo"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Greška u uverenjeu"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Uverenje nije ispravno"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Veza je odbijena"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Veza je izgubljena"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
740 msgid ""
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Uverenje je opozvano"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
757 msgid ""
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759 msgstr ""
760 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
763 msgid ""
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
766 msgstr ""
767 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
768 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Vaš softver je previše star"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Unutrašnja greška"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
780 msgid "People Nearby"
781 msgstr "Ljudi u okolini"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
784 msgid "Yahoo! Japan"
785 msgstr "Jahu! Japan"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
788 msgid "Google Talk"
789 msgstr "Gugl razgovor"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
792 msgid "Facebook Chat"
793 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Svi nalozi"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
805 msgid "Pass_word"
806 msgstr "_Lozinka"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
809 msgid "Screen _Name"
810 msgstr "_Nadimak"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
813 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
814 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
815
816 #. remember password ticky box
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
825 msgid "Remember password"
826 msgstr "Zapamti lozinku"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 msgid "_Port"
834 msgstr "_Port"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
841 msgid "_Server"
842 msgstr "_Server"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
854 msgid "Advanced"
855 msgstr "Napredno"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 msgid "What is your AIM password?"
863 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
871 msgid "Remember Password"
872 msgstr "Upamti lozinku"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
876 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
877 msgid "Account"
878 msgstr "Nalog"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
882 msgid "Password"
883 msgstr "Lozinka"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
888 msgid "Server"
889 msgstr "Server"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
894 msgid "Port"
895 msgstr "Priključnik"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
898 #, c-format
899 msgid "%s"
900 msgstr "%s"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
903 #, c-format
904 msgid "%s:"
905 msgstr "%s:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
908 msgid "Username:"
909 msgstr "Korisničko ime:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
912 msgid "A_pply"
913 msgstr "_Primeni"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
916 msgid "L_og in"
917 msgstr "Prijavi _me"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
920 msgid "This account already exists on the server"
921 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
924 msgid "Create a new account on the server"
925 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
926
927 #. To translators: The first parameter is the login id and the
928 #. * second one is the network. The resulting string will be something
929 #. * like: "MyUserName on freenode".
930 #. * You should reverse the order of these arguments if the
931 #. * server should come before the login id in your locale.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
933 #, c-format
934 msgid "%1$s on %2$s"
935 msgstr "%1$s na %2$s"
936
937 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
938 #. * string will be something like: "Jabber Account"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
940 #, c-format
941 msgid "%s Account"
942 msgstr "%s nalog"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
945 msgid "New account"
946 msgstr "Novi nalog"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgid "Login I_D"
952 msgstr "_Korisničko ime"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
968 msgid "ICQ _UIN"
969 msgstr "ICKu _BKS"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 msgid "Ch_aracter set"
977 msgstr "Kodni r_aspored"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "Koji je vaš ICKu BKS?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
988 msgid "Network"
989 msgstr "Mreža"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set"
993 msgstr "Kodni raspored"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
997 msgid "Add…"
998 msgstr "Dodaj…"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1004 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1005 msgid "Remove"
1006 msgstr "Ukloni"
1007
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1010 msgid "Up"
1011 msgstr "Gore"
1012
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1015 msgid "Down"
1016 msgstr "Dole"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "Serveri"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1023 msgid ""
1024 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1025 "password."
1026 msgstr ""
1027 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1028 "unositi."
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1031 msgid "Nickname"
1032 msgstr "Nadimak"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "Quit message"
1036 msgstr "Poruka za kraj"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1039 msgid "Real name"
1040 msgstr "Stvarno ime"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1043 msgid "Username"
1044 msgstr "Korisničko ime"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1047 msgid "Which IRC network?"
1048 msgstr "Koja IRC mreža?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1065 msgstr ""
1066 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1067 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1068 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1069 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "_Zanemari greške SSL uverenja"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1096 msgid "Priori_ty"
1097 msgstr "_Važnost"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1100 msgid "Reso_urce"
1101 msgstr "_Izvori"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "Zahteva se _šifrovanje (TLS/SSL)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "Koristi stari SS_L"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1132 msgid "Nic_kname"
1133 msgstr "Na_dimak"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1136 msgid "_Last Name"
1137 msgstr "_Prezime"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1140 msgid "_First Name"
1141 msgstr "_Ime"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1144 msgid "_Published Name"
1145 msgstr "Ime za _objavu"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1148 msgid "_Jabber ID"
1149 msgstr "_Džaber IB"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 msgid "E-_mail address"
1153 msgstr "Adresa _el. pošte"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Koji je vaš IB Vindouza uživo?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Koja je vaša lozinka Vindouza uživo?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1169 msgid "Auto"
1170 msgstr "Samostalno"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1173 msgid "UDP"
1174 msgstr "UDP"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1177 msgid "TCP"
1178 msgstr "TCP"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1181 msgid "TLS"
1182 msgstr "TLS"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1185 msgid "Register"
1186 msgstr "Otvori nalog"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1189 msgid "Options"
1190 msgstr "Mogućnosti"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1193 msgid "None"
1194 msgstr "Ništa"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1197 msgid "_Username"
1198 msgstr "_Korisničko ime"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1201 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1202 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1205 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1206 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Opcije posrednika"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1217 msgid "Miscellaneous Options"
1218 msgstr "Razne opcije"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1221 msgid "STUN Server"
1222 msgstr "STUN server"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "Otkrij povezivanja"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 msgid "Mechanism"
1238 msgstr "Mehanizam"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Period (u sekundama)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username"
1246 msgstr "Korisničko ime potvrđivanja identiteta"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1249 msgid "Transport"
1250 msgstr "Prenos"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "Slabo rutiranje"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "Zanemari TLS greške"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1261 msgid "Local IP Address"
1262 msgstr "Mesna adresa IP-a"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1273 msgid "Pass_word:"
1274 msgstr "_Lozinka:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1277 msgid "Yahoo! I_D:"
1278 msgstr "Jahu! I_B:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1285 msgid "_Room List locale:"
1286 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1289 msgid "Ch_aracter set:"
1290 msgstr "Kodni r_aspored:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1293 msgid "_Port:"
1294 msgstr "_Port:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1306 msgid "Couldn't convert image"
1307 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1310 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1311 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1314 msgid "Couldn't save picture to file"
1315 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1318 msgid "Select Your Avatar Image"
1319 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1322 msgid "Take a picture..."
1323 msgstr "Izaberite sliku..."
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1326 msgid "No Image"
1327 msgstr "Bez slike"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1330 msgid "Images"
1331 msgstr "Slike"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1334 msgid "All Files"
1335 msgstr "Sve datoteke"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1338 msgid "Click to enlarge"
1339 msgstr "Kliknite da uvećate"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1342 #, c-format
1343 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1344 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1348 msgid "Retry"
1349 msgstr "Pokušaj ponovo"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Enter your password for account\n"
1356 "<b>%s</b>"
1357 msgstr ""
1358 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
1359 "<b>%s</b>"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1362 msgid "Select..."
1363 msgstr "Izaberi..."
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1366 msgid "_Select"
1367 msgstr "_Izaberi"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1371 msgid "There was an error starting the call"
1372 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1375 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1376 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1379 msgid "The specified contact is offline"
1380 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1383 msgid "The specified contact is not valid"
1384 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1387 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1388 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1391 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1392 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1395 msgid "Failed to open private chat"
1396 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1399 msgid "Topic not supported on this conversation"
1400 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1403 msgid "You are not allowed to change the topic"
1404 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1407 msgid "Invalid contact ID"
1408 msgstr "Neispravan IB kontakta"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1411 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1412 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1415 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1416 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1419 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1423 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1427 msgid ""
1428 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1429 "current one"
1430 msgstr ""
1431 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1434 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1435 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1438 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1439 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1442 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1443 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1446 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1447 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1450 msgid ""
1451 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1452 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1453 "join a new chat room\""
1454 msgstr ""
1455 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1456 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1457 "u novu sobu za ćaskanje“"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1460 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1461 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1464 msgid ""
1465 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1466 "show its usage."
1467 msgstr ""
1468 "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1469 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1472 #, c-format
1473 msgid "Usage: %s"
1474 msgstr "Korišćenje: %s"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1477 msgid "Unknown command"
1478 msgstr "Nepoznata naredba"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1481 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1482 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1485 msgid "insufficient balance to send message"
1486 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1490 #, c-format
1491 msgid "Error sending message '%s': %s"
1492 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1496 #, c-format
1497 msgid "Error sending message: %s"
1498 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1499
1500 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1501 #. * account to send the message.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1503 #, c-format
1504 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1505 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1508 msgid "not capable"
1509 msgstr "nesposoban"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1512 msgid "offline"
1513 msgstr "nepovezan"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1516 msgid "invalid contact"
1517 msgstr "neispravan prijatelj"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1520 msgid "permission denied"
1521 msgstr "pristup je zabranjen"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1524 msgid "too long message"
1525 msgstr "poruka je preduga"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1528 msgid "not implemented"
1529 msgstr "nije podržano"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1532 msgid "unknown"
1533 msgstr "nepoznato"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1536 msgid "Topic:"
1537 msgstr "Tema:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1540 #, c-format
1541 msgid "Topic set to: %s"
1542 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1545 #, c-format
1546 msgid "Topic set by %s to: %s"
1547 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1548
1549 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1551 msgid "No topic defined"
1552 msgstr "Tema nije postavljena"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1555 msgid "(No Suggestions)"
1556 msgstr "(nema predloga)"
1557
1558 #. translators: %s is the selected word
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1560 #, c-format
1561 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1562 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1563
1564 #. translators: first %s is the selected word,
1565 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1567 #, c-format
1568 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1569 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1572 msgid "Insert Smiley"
1573 msgstr "Ubaci smešak"
1574
1575 #. send button
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1578 msgid "_Send"
1579 msgstr "_Pošalji"
1580
1581 #. Spelling suggestions
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1583 msgid "_Spelling Suggestions"
1584 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1587 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1588 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has disconnected"
1593 msgstr "%s je otišao sa veze"
1594
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1597 #.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1599 #, c-format
1600 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1601 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1604 #, c-format
1605 msgid "%s was kicked"
1606 msgstr "%s je izbačen"
1607
1608 #. translators: reverse the order of these arguments
1609 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1610 #.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1612 #, c-format
1613 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1614 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1617 #, c-format
1618 msgid "%s was banned"
1619 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1622 #, c-format
1623 msgid "%s has left the room"
1624 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1625
1626 #. Note to translators: this string is appended to
1627 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1628 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1629 #. * please let us know. :-)
1630 #.
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1632 #, c-format
1633 msgid " (%s)"
1634 msgstr " (%s)"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1637 #, c-format
1638 msgid "%s has joined the room"
1639 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1642 #, c-format
1643 msgid "%s is now known as %s"
1644 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1645
1646 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1647 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1648 #. * we get the new handler.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1651 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1652 msgid "Disconnected"
1653 msgstr "Veza je prekinuta"
1654
1655 #. Add message
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1657 msgid "Would you like to store this password?"
1658 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1661 msgid "Remember"
1662 msgstr "Zapamti"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1665 msgid "Not now"
1666 msgstr "Ne sada"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1669 msgid "Wrong password; please try again:"
1670 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1671
1672 #. Add message
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1674 msgid "This room is protected by a password:"
1675 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1679 msgid "Join"
1680 msgstr "Priključi se"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1683 msgid "Connected"
1684 msgstr "Povezan"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1687 msgid "Conversation"
1688 msgstr "Razgovor"
1689
1690 #. Translators: this string is a something like
1691 #. * "Escher Cat (SMS)"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1693 #, c-format
1694 msgid "%s (SMS)"
1695 msgstr "%s (SMS)"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1698 msgid "Unknown or invalid identifier"
1699 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1702 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1703 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1706 msgid "Contact blocking unavailable"
1707 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1710 msgid "Permission Denied"
1711 msgstr "Pristup je zabranjen"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1714 msgid "Could not block contact"
1715 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1718 msgid "Edit Blocked Contacts"
1719 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1720
1721 #. Account and Identifier
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1727 msgid "Account:"
1728 msgstr "Nalog:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1731 msgid "Blocked Contacts"
1732 msgstr "Blokirani prijatelji"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1735 msgid "Full name"
1736 msgstr "Ime i prezime"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1739 msgid "Phone number"
1740 msgstr "Broj telefona"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1743 msgid "E-mail address"
1744 msgstr "Adresa el. pošte"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1747 msgid "Website"
1748 msgstr "Veb stranica"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1751 msgid "Birthday"
1752 msgstr "Rođendan"
1753
1754 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1755 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1756 #. * with their IM client.
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1758 msgid "Last seen:"
1759 msgstr "Viđen pre:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1762 msgid "Server:"
1763 msgstr "Server:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1766 msgid "Connected from:"
1767 msgstr "Povezan sa:"
1768
1769 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1770 #. * and should bin this.
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1772 msgid "Away message:"
1773 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1776 msgid "work"
1777 msgstr "posao"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1780 msgid "home"
1781 msgstr "kuća"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1784 msgid "mobile"
1785 msgstr "mobilni"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1788 msgid "voice"
1789 msgstr "glasovni"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1792 msgid "preferred"
1793 msgstr "prvenstveni"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1796 msgid "postal"
1797 msgstr "poštanski"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1800 msgid "parcel"
1801 msgstr "pošiljka"
1802
1803 #. Title
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1805 msgid "Search contacts"
1806 msgstr "Pretraži kontakte"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1809 msgid "Search: "
1810 msgstr "Pretraga: "
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1813 msgid "_Add Contact"
1814 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1817 msgid "No contacts found"
1818 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1821 msgid "Your message introducing yourself:"
1822 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1825 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1826 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1830 msgid "Save Avatar"
1831 msgstr "Sačuvaj sliku"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1835 msgid "Unable to save avatar"
1836 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1837
1838 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1839 #. Setup id label
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1842 msgid "Identifier"
1843 msgstr "Identifikator"
1844
1845 #. Setup nickname entry
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1848 msgid "Alias"
1849 msgstr "Pseudonim"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1853 msgid "Contact Details"
1854 msgstr "Detalji o prijatelju"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1858 msgid "Information requested…"
1859 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1862 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1863 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1866 msgid "Client Information"
1867 msgstr "Podaci o klijentu"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1870 msgid "OS"
1871 msgstr "OS"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1874 msgid "Version"
1875 msgstr "Izdanje"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1878 msgid "Client"
1879 msgstr "Program"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1882 msgid "Groups"
1883 msgstr "Grupe"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1886 msgid ""
1887 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1888 "select more than one group or no groups."
1889 msgstr ""
1890 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
1891 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1894 msgid "_Add Group"
1895 msgstr "Dodaj _grupu"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1898 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1899 msgid "Select"
1900 msgstr "Izaberi"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1903 msgid "Group"
1904 msgstr "Grupa"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1907 msgid "New Contact"
1908 msgstr "Novi prijatelj"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1912 #, c-format
1913 msgid "Block %s?"
1914 msgstr "Blokirati %s?"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1918 #, c-format
1919 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1920 msgstr ""
1921 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1927 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1928 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1929 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1932 msgid "The following identity can not be blocked:"
1933 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1934 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1935 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1936 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1937 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1942 msgid "_Block"
1943 msgstr "_Blokiraj"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1947 msgid "_Report this contact as abusive"
1948 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1949 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1950 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1951 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1952 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1955 msgid "Edit Contact Information"
1956 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1957
1958 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1960 msgid "Linked Contacts"
1961 msgstr "Povezani prijatelji"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1964 msgid "gnome-contacts not installed"
1965 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1968 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1969 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1970
1971 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1972 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1973 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1975 #, c-format
1976 msgid "%s (%s)"
1977 msgstr "%s (%s)"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1980 msgid "Select account to use to place the call"
1981 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1986 msgid "Call"
1987 msgstr "Poziv"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1990 msgid "Mobile"
1991 msgstr "Mobilni"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1994 msgid "Work"
1995 msgstr "Posao"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1998 msgid "HOME"
1999 msgstr "KUĆA"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2002 msgid "_Block Contact"
2003 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2006 msgid "Delete and _Block"
2007 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2010 #, c-format
2011 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2012 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2018 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2019 msgstr ""
2020 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2021 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2024 msgid "Removing contact"
2025 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2029 msgid "_Remove"
2030 msgstr "_Ukloni"
2031
2032 #. add chat button
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2035 msgid "_Chat"
2036 msgstr "Ća_skanje"
2037
2038 #. add SMS button
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2041 msgid "_SMS"
2042 msgstr "_SMS"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2045 msgctxt "menu item"
2046 msgid "_Audio Call"
2047 msgstr "_Audio poziv"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2050 msgctxt "menu item"
2051 msgid "_Video Call"
2052 msgstr "_Video poziv"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2056 msgid "_Previous Conversations"
2057 msgstr "_Prethodni razgovori"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2060 msgid "Send File"
2061 msgstr "Pošalji datoteku"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2064 msgid "Share My Desktop"
2065 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2069 msgid "Favorite"
2070 msgstr "Omiljeni"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2073 msgid "Infor_mation"
2074 msgstr "_Podaci"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2077 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2078 msgid "_Edit"
2079 msgstr "_Uredi"
2080
2081 #. send invitation
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2083 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2084 msgid "Inviting you to this room"
2085 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2088 msgid "_Invite to Chat Room"
2089 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2092 msgid "_Add Contact…"
2093 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2096 #, c-format
2097 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2098 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2101 msgid "Removing group"
2102 msgstr "Uklanjam grupu"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2105 msgid "Re_name"
2106 msgstr "Pre_imenuj"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2109 msgid "Channels:"
2110 msgstr "Kanali:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2113 msgid "Country ISO Code:"
2114 msgstr "ISO kod države:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2117 msgid "Country:"
2118 msgstr "Država:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2121 msgid "State:"
2122 msgstr "Republika:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2125 msgid "City:"
2126 msgstr "Grad:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2129 msgid "Area:"
2130 msgstr "Oblast:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2133 msgid "Postal Code:"
2134 msgstr "Poštanski kod:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2137 msgid "Street:"
2138 msgstr "Ulica:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2141 msgid "Building:"
2142 msgstr "Zgrada:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2145 msgid "Floor:"
2146 msgstr "Sprat:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2149 msgid "Room:"
2150 msgstr "Soba:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2153 msgid "Text:"
2154 msgstr "Tekst:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2157 msgid "Description:"
2158 msgstr "Opis:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2161 msgid "URI:"
2162 msgstr "Adresa:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2165 msgid "Accuracy Level:"
2166 msgstr "Nivo tačnosti:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2169 msgid "Error:"
2170 msgstr "Greška:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2173 msgid "Vertical Error (meters):"
2174 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2177 msgid "Horizontal Error (meters):"
2178 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2181 msgid "Speed:"
2182 msgstr "Brzina:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2185 msgid "Bearing:"
2186 msgstr "Pravac:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2189 msgid "Climb Speed:"
2190 msgstr "Brzina penjanja:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2193 msgid "Last Updated on:"
2194 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2197 msgid "Longitude:"
2198 msgstr "Geografska dužina:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2201 msgid "Latitude:"
2202 msgstr "Geografska širina:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2205 msgid "Altitude:"
2206 msgstr "Visina:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2211 msgid "Location"
2212 msgstr "Mesto"
2213
2214 #. translators: format is "Location, $date"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2216 #, c-format
2217 msgid "%s, %s"
2218 msgstr "%s, %s"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2221 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2222 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
2223
2224 #. Alias
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2226 msgid "Alias:"
2227 msgstr "Nadimak:"
2228
2229 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2231 msgid "Identifier:"
2232 msgstr "Identifikator:"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2235 #, c-format
2236 msgid "Linked contact containing %u contact"
2237 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2238 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2239 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2240 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2241 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2244 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2245 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2248 msgid "Online from a phone or mobile device"
2249 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2252 msgid "New Network"
2253 msgstr "Nova mreža"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2256 msgid "Choose an IRC network"
2257 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2260 msgid "Reset _Networks List"
2261 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2264 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2265 msgid "Select"
2266 msgstr "Izaberi"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2269 msgid "new server"
2270 msgstr "novi server"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2273 msgid "SSL"
2274 msgstr "SSL"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2277 msgid ""
2278 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2279 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2280 "details below are correct."
2281 msgstr ""
2282 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2283 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2284 "su detalji ispod tačni."
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2287 msgid "People nearby"
2288 msgstr "Ljudi u okolini"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2291 msgid ""
2292 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2293 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2294 msgstr ""
2295 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
2296 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
2297 "kontakata."
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2300 msgid "History"
2301 msgstr "Istorijat"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2304 msgid "Show"
2305 msgstr "Prikaži"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2308 msgid "Search"
2309 msgstr "Potraži"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2312 #, c-format
2313 msgid "Chat in %s"
2314 msgstr "Ćaskanje u %s"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2317 #, c-format
2318 msgid "Chat with %s"
2319 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2326
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2329 #, c-format
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2336 #, c-format
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2341 #, c-format
2342 msgid "%s second"
2343 msgid_plural "%s seconds"
2344 msgstr[0] "%s sekunde"
2345 msgstr[1] "%s sekunde"
2346 msgstr[2] "%s sekundi"
2347 msgstr[3] "jedne sekunde"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2350 #, c-format
2351 msgid "%s minute"
2352 msgid_plural "%s minutes"
2353 msgstr[0] "%s minuta"
2354 msgstr[1] "%s minuta"
2355 msgstr[2] "%s minuta"
2356 msgstr[3] "jednog minuta"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2359 #, c-format
2360 msgid "Call took %s, ended at %s"
2361 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2364 msgid "Today"
2365 msgstr "Danas"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2368 msgid "Yesterday"
2369 msgstr "Juče"
2370
2371 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2373 msgid "%e %B %Y"
2374 msgstr "%e. %B %Y."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2378 msgid "Anytime"
2379 msgstr "Bilo kad"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2383 msgid "Anyone"
2384 msgstr "Bilo ko"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2387 msgid "Who"
2388 msgstr "Ko"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2391 msgid "When"
2392 msgstr "Kada"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2395 msgid "Anything"
2396 msgstr "Bilo šta"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2399 msgid "Text chats"
2400 msgstr "Pisana ćaskanja"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2404 msgid "Calls"
2405 msgstr "Pozivi"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Dolazni pozivi"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Odlazeći pozivi"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Propušteni pozivi"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2420 msgid "What"
2421 msgstr "Šta"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 msgstr ""
2426 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2429 msgid "Clear All"
2430 msgstr "Očisti sve"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "Obriši od:"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2437 msgid "_File"
2438 msgstr "_Datoteka"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2442 msgid "_Edit"
2443 msgstr "Izm_eni"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2446 msgid "Delete All History..."
2447 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2450 msgid "Profile"
2451 msgstr "Profil"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2455 msgid "Chat"
2456 msgstr "Ćaskanje"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2460 msgid "Video"
2461 msgstr "Video"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2464 msgid "page 2"
2465 msgstr "strana 2"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2476 msgid "Adding new account"
2477 msgstr "Dodajem novi nalog"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2483
2484 #. add video button
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2486 msgid "_Video Call"
2487 msgstr "_Video poziv"
2488
2489 #. add audio button
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2491 msgid "_Audio Call"
2492 msgstr "_Audio poziv"
2493
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2496 msgid "New Call"
2497 msgstr "Novi poziv"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Pristup je odbijen"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2542
2543 #. Tweak the dialog
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Novi razgovor"
2547
2548 #. COL_STATUS_TEXT
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_STATE
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #. COL_TYPE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2571
2572 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "<b>Current message: %s</b>\n"
2577 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2578 msgstr ""
2579 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
2581 "</i></small>"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2584 msgid "Set status"
2585 msgstr "Postavi stanje"
2586
2587 #. Custom messages
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2591
2592 #. Create account
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #. * "Yahoo!"
2595 #.
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2597 #, c-format
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Novi %s nalog"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2602 msgid "_Match case"
2603 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2606 msgid "Find:"
2607 msgstr "Traži:"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2610 msgid "_Previous"
2611 msgstr "_Prethodno"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2614 msgid "_Next"
2615 msgstr "_Sledeće"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgid "Mat_ch case"
2619 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "Izraz nije pronađen"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Primljena je brza poruka"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Poslata je brza poruka"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Povezan sa serverom"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Otkačeni ste sa servera"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2670 msgid "Subscription Request"
2671 msgstr "Zahtev za pretplatu"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2675 #, c-format
2676 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2677 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2681 msgid "_Decline"
2682 msgstr "_Odbij"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2685 msgid "_Accept"
2686 msgstr "_Prihvati"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2689 #, c-format
2690 msgid "Message edited at %s"
2691 msgstr "Poruka je uređena %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2694 msgid "Normal"
2695 msgstr "Normalno"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2698 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2699 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2702 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2703 msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2706 msgid "The certificate has expired."
2707 msgstr "Uverenje je isteklo."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2710 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2711 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2714 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2715 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2718 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 msgstr ""
2720 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Uverenje je samopotpisano."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2727 msgid ""
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "Uverenje nije ispravano."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 #, c-format
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 #, c-format
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2754 msgid "C_ontinue"
2755 msgstr "_Nastavi"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "Nepoverljiva veza"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "Detalji uverenja"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "Izaberite datoteku"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2790 msgstr ""
2791 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2792 "drugo mesto za snimanje."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2795 #, c-format
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2804 msgid "<b>Personal Details</b>"
2805 msgstr "<b>Lični podaci</b>"
2806
2807 #. Copy Link Address menu item
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2809 msgid "_Copy Link Address"
2810 msgstr "Umnoži _adresu veze"
2811
2812 #. Open Link menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2814 msgid "_Open Link"
2815 msgstr "Otvori _vezu"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2818 msgid "Current Locale"
2819 msgstr "Tekući lokalitet"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2825 msgid "Arabic"
2826 msgstr "arapski"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2829 msgid "Armenian"
2830 msgstr "armenijski"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2835 msgid "Baltic"
2836 msgstr "baltički"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2839 msgid "Celtic"
2840 msgstr "keltski"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2846 msgid "Central European"
2847 msgstr "centralni evropski"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2853 msgid "Chinese Simplified"
2854 msgstr "kineski jednostavni"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2859 msgid "Chinese Traditional"
2860 msgstr "kineski tradicionalni"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2863 msgid "Croatian"
2864 msgstr "hrvatski"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2872 msgid "Cyrillic"
2873 msgstr "ćirilični"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2876 msgid "Cyrillic/Russian"
2877 msgstr "ćirilični/ruski"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2881 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2882 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2885 msgid "Georgian"
2886 msgstr "gruzijski"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2891 msgid "Greek"
2892 msgstr "grčki"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2895 msgid "Gujarati"
2896 msgstr "gujarati"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2899 msgid "Gurmukhi"
2900 msgstr "gurmuki"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2906 msgid "Hebrew"
2907 msgstr "hebrejski"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2910 msgid "Hebrew Visual"
2911 msgstr "hebrejski vizuelni"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2914 msgid "Hindi"
2915 msgstr "hindu"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2918 msgid "Icelandic"
2919 msgstr "islandski"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2924 msgid "Japanese"
2925 msgstr "japanski"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2931 msgid "Korean"
2932 msgstr "korejski"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2935 msgid "Nordic"
2936 msgstr "nordijski"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2939 msgid "Persian"
2940 msgstr "persijski"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2944 msgid "Romanian"
2945 msgstr "rumunski"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2948 msgid "South European"
2949 msgstr "južnoevropski"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2952 msgid "Thai"
2953 msgstr "tajlandski (tai)"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2959 msgid "Turkish"
2960 msgstr "turski"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2967 msgid "Unicode"
2968 msgstr "unikod"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2975 msgid "Western"
2976 msgstr "zapadni"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2981 msgid "Vietnamese"
2982 msgstr "vijetnamski"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2985 #| msgid "Contacts"
2986 msgid "Top Contacts"
2987 msgstr "Najbolji prijatelji"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2990 msgid "Ungrouped"
2991 msgstr "Negrupisano"
2992
2993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2994 msgid "No error message"
2995 msgstr "Nema poruka o greškama"
2996
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2998 msgid "Instant Message (Empathy)"
2999 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 msgid ""
3003 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3005 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3006 "version."
3007 msgstr ""
3008 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
3009 "pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
3010 "slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
3011 "bilo kojeg novijeg izdanja."
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 msgid ""
3015 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3018 "details."
3019 msgstr ""
3020 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3021 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3022 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
3023 "detalja."
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3026 msgid ""
3027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3028 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 msgstr ""
3031 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
3032 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
3033 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3034 "02110-130159 USA“"
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3038 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3041 msgid "translator-credits"
3042 msgstr ""
3043 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3044 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3045 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3046 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3047 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3048 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3049 "\n"
3050 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3053 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3054 msgstr ""
3055 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3058 msgid ""
3059 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3060 msgstr ""
3061 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3064 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3065 msgstr ""
3066 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3069 msgid "<account-id>"
3070 msgstr "<identifikacija naloga>"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3073 msgid "- Empathy Accounts"
3074 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3077 msgid "Empathy Accounts"
3078 msgstr "Nalozi Pismonoše"
3079
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * unsaved changes
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3083 #, c-format
3084 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3085 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3086
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * an unsaved new account
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3090 msgid "Your new account has not been saved yet."
3091 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3094 msgid "Connecting…"
3095 msgstr "Povezujem se…"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3098 #, c-format
3099 msgid "Offline — %s"
3100 msgstr "Nepovezan — %s"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3103 #, c-format
3104 msgid "Disconnected — %s"
3105 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3108 msgid "Offline — No Network Connection"
3109 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3112 msgid "Unknown Status"
3113 msgstr "Nepoznato stanje"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3116 msgid ""
3117 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3118 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3119 "the account."
3120 msgstr ""
3121 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3122 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3123 "nalog."
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3126 msgid "Offline — Account Disabled"
3127 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3130 msgid "Edit Connection Parameters"
3131 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3134 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3135 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3138 #, c-format
3139 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3140 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3143 msgid "This will not remove your account on the server."
3144 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3147 msgid ""
3148 "You are about to select another account, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 msgstr ""
3151 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3152 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3153
3154 #. Menu item: to enabled/disable the account
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3156 msgid "_Enabled"
3157 msgstr "_Uključen"
3158
3159 #. Menu item: Rename
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3161 msgid "Rename"
3162 msgstr "Preimenuj"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3165 msgid "_Skip"
3166 msgstr "_Preskoči"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3169 msgid "_Connect"
3170 msgstr "_Poveži se"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3173 msgid ""
3174 "You are about to close the window, which will discard\n"
3175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3176 msgstr ""
3177 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3178 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3179
3180 #. Tweak the dialog
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3182 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3183 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3186 msgid "_Import…"
3187 msgstr "_Uvezi…"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3190 msgid "Loading account information"
3191 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3194 msgid ""
3195 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3196 "you want to use."
3197 msgstr ""
3198 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3199 "koje želite da koristite."
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3202 msgid "No protocol backends installed"
3203 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3204
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3206 msgid " - Empathy authentication client"
3207 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3208
3209 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3210 msgid "Empathy authentication client"
3211 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3212
3213 #: ../src/empathy.c:427
3214 msgid "Don't connect on startup"
3215 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
3216
3217 #: ../src/empathy.c:431
3218 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3219 msgstr ""
3220 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
3221
3222 #: ../src/empathy.c:447
3223 msgid "- Empathy IM Client"
3224 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
3225
3226 #: ../src/empathy.c:623
3227 msgid "Error contacting the Account Manager"
3228 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
3229
3230 #: ../src/empathy.c:625
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3234 "The error was:\n"
3235 "\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3238 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3239 "bila:\n"
3240 "\n"
3241 "%s"
3242
3243 #: ../src/empathy-call.c:193
3244 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3245 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3246
3247 #: ../src/empathy-call.c:217
3248 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3249 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3252 #, c-format
3253 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3254 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
3255
3256 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3257 #. * as possible.
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3259 msgid "i"
3260 msgstr "i"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3263 msgid "Incoming call"
3264 msgstr "Dolazni poziv"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3267 #, c-format
3268 msgid "Incoming video call from %s"
3269 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3273 #, c-format
3274 msgid "Incoming call from %s"
3275 msgstr "Poziva vas „%s“"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3279 msgid "Reject"
3280 msgstr "Odbaci"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3285 msgid "Answer"
3286 msgstr "Javi se"
3287
3288 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3289 #. * is used in the window title
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3291 #, c-format
3292 msgid "Call with %s"
3293 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3296 msgid "The IP address as seen by the machine"
3297 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3300 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3301 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3304 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3305 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3308 msgid "The IP address of a relay server"
3309 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3312 msgid "The IP address of the multicast group"
3313 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3318 msgid "Unknown"
3319 msgstr "Nepoznato"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3322 msgid "On hold"
3323 msgstr "Na čekanju"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3326 msgid "Mute"
3327 msgstr "Utišaj"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3330 msgid "Duration"
3331 msgstr "Trajanje"
3332
3333 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3335 #, c-format
3336 msgid "%s — %d:%02dm"
3337 msgstr "%s — %d:%02dm"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3340 msgid "Technical Details"
3341 msgstr "Tehnički detalji"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3347 "computer"
3348 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3354 "computer"
3355 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3361 "does not allow direct connections."
3362 msgstr ""
3363 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3364 "ne dozvoljava direktne veze."
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3367 msgid "There was a failure on the network"
3368 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3371 msgid ""
3372 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3373 msgstr ""
3374 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3377 msgid ""
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3379 msgstr ""
3380 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3386 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3387 "the Help menu."
3388 msgstr ""
3389 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href="
3390 "„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3391 "grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3394 msgid "There was a failure in the call engine"
3395 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3398 msgid "The end of the stream was reached"
3399 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3402 msgid "Can't establish audio stream"
3403 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3406 msgid "Can't establish video stream"
3407 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3410 #, c-format
3411 msgid "Your current balance is %s."
3412 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3415 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3416 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3419 msgid "Top Up"
3420 msgstr "Dopuni"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3423 msgid "_Call"
3424 msgstr "_Pozovi"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3427 msgid "_Microphone"
3428 msgstr "Mi_krofon"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3431 msgid "_Camera"
3432 msgstr "_Kamerica"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3435 msgid "_Settings"
3436 msgstr "_Podešavanja"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3439 msgid "_View"
3440 msgstr "Pre_gled"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3443 msgid "_Help"
3444 msgstr "Po_moć"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3447 msgid "_Contents"
3448 msgstr "_Sadržaj"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3451 msgid "_Debug"
3452 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3455 msgid "Swap camera"
3456 msgstr "Razmeni kameru"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3459 msgid "Minimise me"
3460 msgstr "Umanji me"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3463 msgid "Maximise me"
3464 msgstr "Uvećaj me"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3467 msgid "Disable camera"
3468 msgstr "Isključite kamericu"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3471 msgid "Hang up"
3472 msgstr "Prekini"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3475 msgid "Hang up current call"
3476 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3479 msgid "Video call"
3480 msgstr "Video poziv"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3483 msgid "Start a video call"
3484 msgstr "Započnite video poziv"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3487 msgid "Start an audio call"
3488 msgstr "Započnite audio poziv"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3491 msgid "Show dialpad"
3492 msgstr "Prikaži brojčanik"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3495 msgid "Display the dialpad"
3496 msgstr "Prikažite brojčanik"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3499 msgid "Toggle video transmission"
3500 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3503 msgid "Toggle audio transmission"
3504 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3507 msgid "Encoding Codec:"
3508 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3511 msgid "Decoding Codec:"
3512 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3515 msgid "Remote Candidate:"
3516 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3519 msgid "Local Candidate:"
3520 msgstr "Lokalni kandidat:"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3523 msgid "Audio"
3524 msgstr "Zvuk"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat.c:104
3527 msgid "- Empathy Chat Client"
3528 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
3529
3530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3531 msgid "Name"
3532 msgstr "Ime"
3533
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3535 msgid "Room"
3536 msgstr "Soba"
3537
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3539 msgid "Auto-Connect"
3540 msgstr "Automatsko povezivanje"
3541
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3543 msgid "Manage Favorite Rooms"
3544 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3547 msgid "Close this window?"
3548 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3554 "until you rejoin it."
3555 msgstr ""
3556 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3557 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3563 "messages until you rejoin it."
3564 msgid_plural ""
3565 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3566 "further messages until you rejoin them."
3567 msgstr[0] ""
3568 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3569 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3570 msgstr[1] ""
3571 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3572 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3573 msgstr[2] ""
3574 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3575 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3576 msgstr[3] ""
3577 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3578 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3581 #, c-format
3582 msgid "Leave %s?"
3583 msgstr "Da napustim %s?"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3586 msgid ""
3587 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3588 "rejoin it."
3589 msgstr ""
3590 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3591 "ponovo ne pridružite."
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3594 msgid "Close window"
3595 msgstr "Zatvori prozor"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3598 msgid "Leave room"
3599 msgstr "Napusti sobu"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3602 #, c-format
3603 msgid "%s (%d unread)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread)"
3605 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3606 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3607 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3608 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3611 #, c-format
3612 msgid "%s (and %u other)"
3613 msgid_plural "%s (and %u others)"
3614 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3615 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3616 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3617 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3620 #, c-format
3621 msgid "%s (%d unread from others)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3623 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3624 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3625 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3626 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3629 #, c-format
3630 msgid "%s (%d unread from all)"
3631 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3632 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3633 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3634 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3635 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3638 msgid "SMS:"
3639 msgstr "SMS:"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3642 #, c-format
3643 msgid "Sending %d message"
3644 msgid_plural "Sending %d messages"
3645 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
3646 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
3647 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
3648 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3651 msgid "Typing a message."
3652 msgstr "Piše poruku."
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3655 msgid "_Conversation"
3656 msgstr "_Razgovor"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3659 msgid "C_lear"
3660 msgstr "_Očisti"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3663 msgid "Insert _Smiley"
3664 msgstr "Ubaci _smešak"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3667 msgid "_Favorite Chat Room"
3668 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3671 msgid "Notify for All Messages"
3672 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3675 msgid "_Show Contact List"
3676 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3679 msgid "Invite _Participant…"
3680 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3683 msgid "C_ontact"
3684 msgstr "_Prijatelj"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3687 msgid "_Tabs"
3688 msgstr "_Jezičci"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3691 msgid "_Previous Tab"
3692 msgstr "Pre_thodni jezičak"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3695 msgid "_Next Tab"
3696 msgstr "Sle_deći jezičak"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3699 msgid "_Undo Close Tab"
3700 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3703 msgid "Move Tab _Left"
3704 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3707 msgid "Move Tab _Right"
3708 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3711 msgid "_Detach Tab"
3712 msgstr "_Otkači jezičak"
3713
3714 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3715 msgid "Show a particular service"
3716 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
3717
3718 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3719 msgid "- Empathy Debugger"
3720 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3721
3722 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3723 msgid "Empathy Debugger"
3724 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3727 msgid "Save"
3728 msgstr "Sačuvaj"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3731 msgid "Pastebin link"
3732 msgstr "Veza kante odlaganja"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3735 msgid "Pastebin response"
3736 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3739 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3740 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3743 msgid "Debug Window"
3744 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3747 msgid "Send to pastebin"
3748 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3751 msgid "Pause"
3752 msgstr "Pauza"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3755 msgid "Level "
3756 msgstr "Nivo "
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3759 msgid "Debug"
3760 msgstr "Uklanjanje grešaka"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3763 msgid "Info"
3764 msgstr "Podaci"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3767 msgid "Message"
3768 msgstr "Poruka"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3771 msgid "Warning"
3772 msgstr "Upozorenje"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3775 msgid "Critical"
3776 msgstr "Kritičan"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3779 msgid "Error"
3780 msgstr "Greška"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3783 msgid "Time"
3784 msgstr "Vreme"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3787 msgid "Domain"
3788 msgstr "Domen"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3791 msgid "Category"
3792 msgstr "Kategorija"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3795 msgid "Level"
3796 msgstr "Nivo"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3799 msgid ""
3800 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3801 "extension."
3802 msgstr ""
3803 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3806 msgid "Incoming video call"
3807 msgstr "Dolazni video poziv"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3810 #, c-format
3811 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3812 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3820 msgid "_Reject"
3821 msgstr "_Odbaci"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3824 msgid "_Answer"
3825 msgstr "_Javi se"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3828 msgid "_Answer with video"
3829 msgstr "Odgovori sa _videom"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3832 msgid "Room invitation"
3833 msgstr "Pozivnice za sobu"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3836 #, c-format
3837 msgid "Invitation to join %s"
3838 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3841 #, c-format
3842 msgid "%s is inviting you to join %s"
3843 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3846 msgid "_Join"
3847 msgstr "_Priključi se"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3850 #, c-format
3851 msgid "%s invited you to join %s"
3852 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3855 #, c-format
3856 msgid "You have been invited to join %s"
3857 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3860 #, c-format
3861 msgid "Incoming file transfer from %s"
3862 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3865 msgid "Password required"
3866 msgstr "Potrebna je lozinka"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Message: %s"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "Poruka: %s"
3876
3877 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3879 #, c-format
3880 msgid "%u:%02u.%02u"
3881 msgstr "%u:%02u.%02u"
3882
3883 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3885 #, c-format
3886 msgid "%02u.%02u"
3887 msgstr "%02u.%02u"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3890 msgctxt "file transfer percent"
3891 msgid "Unknown"
3892 msgstr "Nepoznato"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3895 #, c-format
3896 msgid "%s of %s at %s/s"
3897 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3900 #, c-format
3901 msgid "%s of %s"
3902 msgstr "%s od %s"
3903
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3906 #, c-format
3907 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3908 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3909
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3912 #, c-format
3913 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3915
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3919 #, c-format
3920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3921 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3924 msgid "Error receiving a file"
3925 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3928 #, c-format
3929 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3933 msgid "Error sending a file"
3934 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3939 #, c-format
3940 msgid "\"%s\" received from %s"
3941 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3942
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3946 #, c-format
3947 msgid "\"%s\" sent to %s"
3948 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3951 msgid "File transfer completed"
3952 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3955 msgid "Waiting for the other participant's response"
3956 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3959 #, c-format
3960 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3961 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3964 #, c-format
3965 msgid "Hashing \"%s\""
3966 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3969 msgid "%"
3970 msgstr "%"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3973 msgid "File"
3974 msgstr "Datoteka"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3977 msgid "Remaining"
3978 msgstr "Preostalo"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3981 msgid "File Transfers"
3982 msgstr "Prenosi datoteka"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3985 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3986 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3987
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3989 msgid "_Import"
3990 msgstr "_Uvezi"
3991
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3993 msgid ""
3994 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3995 "importing accounts from Pidgin."
3996 msgstr ""
3997 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3998 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3999
4000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4001 msgid "Import Accounts"
4002 msgstr "Uvezite naloge"
4003
4004 #. Translators: this is the header of a treeview column
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4006 msgid "Import"
4007 msgstr "Uvezi"
4008
4009 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4010 msgid "Protocol"
4011 msgstr "Protokol"
4012
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4014 msgid "Source"
4015 msgstr "Izvor"
4016
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4018 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4019 msgid "Invite Participant"
4020 msgstr "Pozovi učesnike"
4021
4022 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4023 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4024 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4025
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4027 msgid "Invite"
4028 msgstr "Pozovi"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4031 msgid "Chat Room"
4032 msgstr "Soba za ćaskanje"
4033
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4035 msgid "Members"
4036 msgstr "Članovi"
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4039 msgid "Failed to list rooms"
4040 msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "%s\n"
4046 "Invite required: %s\n"
4047 "Password required: %s\n"
4048 "Members: %s"
4049 msgstr ""
4050 "%s\n"
4051 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4052 "Potrebna lozinka: %s\n"
4053 "Članovi: %s"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4057 msgid "Yes"
4058 msgstr "Da"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4062 msgid "No"
4063 msgstr "Ne"
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4066 msgid "Join Room"
4067 msgstr "Pridruži se sobi"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4070 msgid ""
4071 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4072 msgstr ""
4073 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4076 msgid "_Room:"
4077 msgstr "_Soba:"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4080 msgid ""
4081 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4082 "the current account&apos;s server"
4083 msgstr ""
4084 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4085 "serveru na kojem vam je nalog"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4088 msgid ""
4089 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4090 "the current account's server"
4091 msgstr ""
4092 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4093 "serveru na kojem vam je nalog"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4096 msgid "_Server:"
4097 msgstr "_Server:"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4100 msgid "Couldn't load room list"
4101 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4104 msgid "Room List"
4105 msgstr "Spisak soba"
4106
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4108 msgid "Respond"
4109 msgstr "Odgovori"
4110
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4112 msgid "Answer with video"
4113 msgstr "Odgovori sa videom"
4114
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4117 msgid "Decline"
4118 msgstr "Odbij"
4119
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4122 msgid "Accept"
4123 msgstr "Prihvati"
4124
4125 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4126 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4127 #. * brings the password popup.
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4129 msgid "Provide"
4130 msgstr "Obezbedi"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4133 msgid "Message received"
4134 msgstr "Poruka je primljena"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4137 msgid "Message sent"
4138 msgstr "Poruka je poslata"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4141 msgid "New conversation"
4142 msgstr "Novi razgovor"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4145 msgid "Contact comes online"
4146 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4149 msgid "Contact goes offline"
4150 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4153 msgid "Account connected"
4154 msgstr "Nalog je na vezi"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4157 msgid "Account disconnected"
4158 msgstr "Nalog nije na vezi"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4161 msgid "Language"
4162 msgstr "Jezik"
4163
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4166 msgid "Juliet"
4167 msgstr "Paja"
4168
4169 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4171 msgid "Romeo"
4172 msgstr "Jare"
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4176 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4177 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4181 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4182 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4186 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4187 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4191 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4192 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4193
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4196 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4197 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4198
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4201 msgid "Juliet has disconnected"
4202 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4205 msgid "Preferences"
4206 msgstr "Postavke"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4209 msgid "Show groups"
4210 msgstr "Prikazuje grupe"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4213 msgid "Show account balances"
4214 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4217 msgid "Contact List"
4218 msgstr "Spisak prijatelja"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4221 msgid "Start chats in:"
4222 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4225 msgid "new ta_bs"
4226 msgstr "novim _jezičcima"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4229 msgid "new _windows"
4230 msgstr "novim _prozorima"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4233 msgid "Show _smileys as images"
4234 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4237 msgid "Show contact _list in rooms"
4238 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4241 msgid "Log conversations"
4242 msgstr "Zabeleži razgovore"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4245 msgid "Display incoming events in the notification area"
4246 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4249 msgid "_Automatically connect on startup"
4250 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4253 msgid "Behavior"
4254 msgstr "Ponašanje"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4257 msgid "General"
4258 msgstr "Opšte"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4261 msgid "_Enable bubble notifications"
4262 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4265 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4266 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4270 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4273 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4274 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4277 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4278 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4281 msgid "Notifications"
4282 msgstr "Obaveštenja"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4286 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4289 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4290 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4293 msgid "Play sound for events"
4294 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4297 msgid "Sounds"
4298 msgstr "Zvuci"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4301 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4302 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4305 msgid ""
4306 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4307 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4308 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4309 "off and restarting the call."
4310 msgstr ""
4311 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4312 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4313 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4314 "ponovo pokrenite poziv."
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4317 msgid "_Publish location to my contacts"
4318 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4321 msgid ""
4322 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4323 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4324 "decimal place."
4325 msgstr ""
4326 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4327 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4328
4329 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4331 msgid "_Reduce location accuracy"
4332 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4335 msgid "Privacy"
4336 msgstr "Privatnost"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4339 msgid "_GPS"
4340 msgstr "_GPS"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4343 msgid "_Cellphone"
4344 msgstr "_Mobilni telefon"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4347 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4348 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4351 msgid "Location sources:"
4352 msgstr "Izvori lokacija:"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4355 msgid ""
4356 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4357 "dictionary installed."
4358 msgstr ""
4359 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4360 "rečnike."
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4363 msgid "Enable spell checking for languages:"
4364 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4367 msgid "Spell Checking"
4368 msgstr "Provera pisanja"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4371 msgid "Chat Th_eme:"
4372 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4375 msgid "Variant:"
4376 msgstr "Varijanta:"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4379 msgid "Themes"
4380 msgstr "Teme"
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4383 msgid "Provide Password"
4384 msgstr "Unesite lozinku"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4387 msgid "Disconnect"
4388 msgstr "Prekini vezu"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4391 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4392 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4395 #, c-format
4396 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4397 msgstr ""
4398 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
4399 "softver."
4400
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4402 msgid "Update software..."
4403 msgstr "Ažuriraj softver..."
4404
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4406 msgid "Reconnect"
4407 msgstr "Ponovo se poveži"
4408
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4410 msgid "Edit Account"
4411 msgstr "Izmeni nalog"
4412
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4414 msgid "Close"
4415 msgstr "Zatvori"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4418 msgid "Top up account"
4419 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4422 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4423 msgstr ""
4424 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
4425
4426 #. translators: argument is an account name
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4428 #, c-format
4429 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4430 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4433 msgid "Change your presence to see contacts here"
4434 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4437 msgid "No match found"
4438 msgstr "Nema poklapanja"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4441 msgid "No online contacts"
4442 msgstr "Nema konakata na mreži"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4445 msgid "_New Conversation..."
4446 msgstr "_Novi razgovor..."
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4449 msgid "New _Call..."
4450 msgstr "Novi _poziv..."
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4453 msgid "Contacts"
4454 msgstr "Prijatelji"
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4457 msgid "_Add Contacts..."
4458 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4461 msgid "_Search for Contacts..."
4462 msgstr "_Traži prijatelje..."
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4465 msgid "_Blocked Contacts"
4466 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4469 msgid "_Rooms"
4470 msgstr "_Sobe"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4473 msgid "_Join..."
4474 msgstr "_Priključi se..."
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4477 msgid "Join _Favorites"
4478 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4481 msgid "_Manage Favorites"
4482 msgstr "_Uredi omiljene"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4485 msgid "_File Transfers"
4486 msgstr "Prenosi _datoteka"
4487
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4489 msgid "_Accounts"
4490 msgstr "_Nalozi"
4491
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4493 msgid "P_references"
4494 msgstr "_Postavke"
4495
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4497 msgid "Help"
4498 msgstr "Pomoć"
4499
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4501 msgid "About Empathy"
4502 msgstr "O Internet pismonoši"
4503
4504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4505 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4506 msgid "_Quit"
4507 msgstr "_Izađi"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4510 msgid "Account settings"
4511 msgstr "Podešavanja naloga"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4514 msgid "Go _Online"
4515 msgstr "Idi _na mrežu"
4516
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4518 msgid "_New Conversation…"
4519 msgstr "_Novi razgovor…"
4520
4521 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4522 msgid "New _Call…"
4523 msgstr "Novi _poziv…"
4524
4525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4526 msgid "Status"
4527 msgstr "Stanje"
4528
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4531 msgid "Done"
4532 msgstr "Obavljeno"
4533
4534 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4535 msgid "Please enter your account details"
4536 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
4537
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4539 #, c-format
4540 msgid "Edit %s account options"
4541 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
4542
4543 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4544 msgid "Integrate your IM accounts"
4545 msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"