1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 19:49+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Program za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
54 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
61 "uspostavljanje veze."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
102 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
103 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Sakriva glavni prozor"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
156 "prikazuje korisniku."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
272 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
273 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
298 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Chat window theme"
311 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Chat window theme variant"
319 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
323 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
335 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
357 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
398 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
409 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "Uređaj kamerice"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "Položaj kamerice"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
454 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Nije naveden razlog"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Nepoznat razlog"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Lozinka nije pronađena"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Propušten poziv od %s"
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
566 msgstr "Poziv korisnika %s"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "Pre %d sekund"
578 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
579 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
580 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "Pre %d minut"
587 msgstr[1] "Pre %d minuta"
588 msgstr[2] "Pre %d minuta"
589 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "Pre %d sata"
596 msgstr[1] "Pre %d sata"
597 msgstr[2] "Pre %d sati"
598 msgstr[3] "Pre jednog sata"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "Pre %d dana"
605 msgstr[1] "Pre %d dana"
606 msgstr[2] "Pre %d dana"
607 msgstr[3] "Pre jednog dana"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
614 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
615 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
616 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "Pre %d meseca"
623 msgstr[1] "Pre %d meseca"
624 msgstr[2] "Pre %d meseci"
625 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
628 msgid "in the future"
629 msgstr "u budućnosti"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
651 #. translators: presence type is unknown
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
658 msgid "No reason specified"
659 msgstr "Nije naveden razlog"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
662 msgid "Status is set to offline"
663 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
668 msgid "Network error"
669 msgstr "Greška mreže"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
672 msgid "Authentication failed"
673 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Greška šifrovanja"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
681 msgstr "Ime je u upotrebi"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Uverenje je isteklo"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Greška u uverenjeu"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Uverenje nije ispravno"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Veza je odbijena"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Veza je izgubljena"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Uverenje je opozvano"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
760 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
767 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
768 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Vaš softver je previše star"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Unutrašnja greška"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
780 msgid "People Nearby"
781 msgstr "Ljudi u okolini"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
789 msgstr "Gugl razgovor"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
792 msgid "Facebook Chat"
793 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
813 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
814 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
816 #. remember password ticky box
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
825 msgid "Remember password"
826 msgstr "Zapamti lozinku"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 msgid "What is your AIM password?"
863 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
871 msgid "Remember Password"
872 msgstr "Upamti lozinku"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
876 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
909 msgstr "Korisničko ime:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
920 msgid "This account already exists on the server"
921 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
924 msgid "Create a new account on the server"
925 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
927 #. To translators: The first parameter is the login id and the
928 #. * second one is the network. The resulting string will be something
929 #. * like: "MyUserName on freenode".
930 #. * You should reverse the order of these arguments if the
931 #. * server should come before the login id in your locale.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
935 msgstr "%1$s na %2$s"
937 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
938 #. * string will be something like: "Jabber Account"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
952 msgstr "_Korisničko ime"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 msgid "Ch_aracter set"
977 msgstr "Kodni r_aspored"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "Koji je vaš ICKu BKS?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set"
993 msgstr "Kodni raspored"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1004 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1027 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "Quit message"
1036 msgstr "Poruka za kraj"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1040 msgstr "Stvarno ime"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1044 msgstr "Korisničko ime"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1047 msgid "Which IRC network?"
1048 msgstr "Koja IRC mreža?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1066 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1067 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1068 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1069 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "_Zanemari greške SSL uverenja"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "Zahteva se _šifrovanje (TLS/SSL)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "Koristi stari SS_L"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1144 msgid "_Published Name"
1145 msgstr "Ime za _objavu"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 msgid "E-_mail address"
1153 msgstr "Adresa _el. pošte"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Koji je vaš IB Vindouza uživo?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Koja je vaša lozinka Vindouza uživo?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1186 msgstr "Otvori nalog"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1198 msgstr "_Korisničko ime"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1201 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1202 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1205 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1206 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Opcije posrednika"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1217 msgid "Miscellaneous Options"
1218 msgstr "Razne opcije"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222 msgstr "STUN server"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "Otkrij povezivanja"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Period (u sekundama)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username"
1246 msgstr "Korisničko ime potvrđivanja identiteta"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "Slabo rutiranje"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "Zanemari TLS greške"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1261 msgid "Local IP Address"
1262 msgstr "Mesna adresa IP-a"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1285 msgid "_Room List locale:"
1286 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1289 msgid "Ch_aracter set:"
1290 msgstr "Kodni r_aspored:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1306 msgid "Couldn't convert image"
1307 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1310 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1311 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1314 msgid "Couldn't save picture to file"
1315 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1318 msgid "Select Your Avatar Image"
1319 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1322 msgid "Take a picture..."
1323 msgstr "Izaberite sliku..."
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1335 msgstr "Sve datoteke"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1338 msgid "Click to enlarge"
1339 msgstr "Kliknite da uvećate"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1343 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1344 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1349 msgstr "Pokušaj ponovo"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1355 "Enter your password for account\n"
1358 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1371 msgid "There was an error starting the call"
1372 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1375 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1376 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1379 msgid "The specified contact is offline"
1380 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1383 msgid "The specified contact is not valid"
1384 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1387 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1388 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1391 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1392 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1395 msgid "Failed to open private chat"
1396 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1399 msgid "Topic not supported on this conversation"
1400 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1403 msgid "You are not allowed to change the topic"
1404 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1407 msgid "Invalid contact ID"
1408 msgstr "Neispravan IB kontakta"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1411 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1412 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1415 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1416 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1419 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1423 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1428 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1431 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1434 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1435 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1438 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1439 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1442 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1443 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1446 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1447 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1451 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1452 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1453 "join a new chat room\""
1455 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1456 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1457 "u novu sobu za ćaskanje“"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1460 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1461 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1465 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1468 "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1469 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1474 msgstr "Korišćenje: %s"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1477 msgid "Unknown command"
1478 msgstr "Nepoznata naredba"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1481 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1482 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1485 msgid "insufficient balance to send message"
1486 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1491 msgid "Error sending message '%s': %s"
1492 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1497 msgid "Error sending message: %s"
1498 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1500 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1501 #. * account to send the message.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1504 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1505 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1516 msgid "invalid contact"
1517 msgstr "neispravan prijatelj"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1520 msgid "permission denied"
1521 msgstr "pristup je zabranjen"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1524 msgid "too long message"
1525 msgstr "poruka je preduga"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1528 msgid "not implemented"
1529 msgstr "nije podržano"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1541 msgid "Topic set to: %s"
1542 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1546 msgid "Topic set by %s to: %s"
1547 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1549 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1551 msgid "No topic defined"
1552 msgstr "Tema nije postavljena"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1555 msgid "(No Suggestions)"
1556 msgstr "(nema predloga)"
1558 #. translators: %s is the selected word
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1561 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1562 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1564 #. translators: first %s is the selected word,
1565 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1568 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1569 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1572 msgid "Insert Smiley"
1573 msgstr "Ubaci smešak"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1581 #. Spelling suggestions
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1583 msgid "_Spelling Suggestions"
1584 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1587 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1588 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1592 msgid "%s has disconnected"
1593 msgstr "%s je otišao sa veze"
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1600 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1601 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1605 msgid "%s was kicked"
1606 msgstr "%s je izbačen"
1608 #. translators: reverse the order of these arguments
1609 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1613 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1614 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1618 msgid "%s was banned"
1619 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1623 msgid "%s has left the room"
1624 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1626 #. Note to translators: this string is appended to
1627 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1628 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1629 #. * please let us know. :-)
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1638 msgid "%s has joined the room"
1639 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1643 msgid "%s is now known as %s"
1644 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1646 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1647 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1648 #. * we get the new handler.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1651 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1652 msgid "Disconnected"
1653 msgstr "Veza je prekinuta"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1657 msgid "Would you like to store this password?"
1658 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1669 msgid "Wrong password; please try again:"
1670 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1674 msgid "This room is protected by a password:"
1675 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1680 msgstr "Priključi se"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1687 msgid "Conversation"
1690 #. Translators: this string is a something like
1691 #. * "Escher Cat (SMS)"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1698 msgid "Unknown or invalid identifier"
1699 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1702 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1703 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1706 msgid "Contact blocking unavailable"
1707 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1710 msgid "Permission Denied"
1711 msgstr "Pristup je zabranjen"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1714 msgid "Could not block contact"
1715 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1718 msgid "Edit Blocked Contacts"
1719 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1721 #. Account and Identifier
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1731 msgid "Blocked Contacts"
1732 msgstr "Blokirani prijatelji"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1736 msgstr "Ime i prezime"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1739 msgid "Phone number"
1740 msgstr "Broj telefona"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1743 msgid "E-mail address"
1744 msgstr "Adresa el. pošte"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1748 msgstr "Veb stranica"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1754 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1755 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1756 #. * with their IM client.
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1766 msgid "Connected from:"
1767 msgstr "Povezan sa:"
1769 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1770 #. * and should bin this.
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1772 msgid "Away message:"
1773 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1793 msgstr "prvenstveni"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1805 msgid "Search contacts"
1806 msgstr "Pretraži kontakte"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1813 msgid "_Add Contact"
1814 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1817 msgid "No contacts found"
1818 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1821 msgid "Your message introducing yourself:"
1822 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1825 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1826 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1831 msgstr "Sačuvaj sliku"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1835 msgid "Unable to save avatar"
1836 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1838 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1843 msgstr "Identifikator"
1845 #. Setup nickname entry
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1853 msgid "Contact Details"
1854 msgstr "Detalji o prijatelju"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1858 msgid "Information requested…"
1859 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1862 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1863 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1866 msgid "Client Information"
1867 msgstr "Podaci o klijentu"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1887 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1888 "select more than one group or no groups."
1890 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1891 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1895 msgstr "Dodaj _grupu"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1898 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1908 msgstr "Novi prijatelj"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1914 msgstr "Blokirati %s?"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1919 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1921 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1927 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1928 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1929 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1932 msgid "The following identity can not be blocked:"
1933 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1934 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1935 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1936 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1937 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1947 msgid "_Report this contact as abusive"
1948 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1949 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1950 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1951 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1952 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1955 msgid "Edit Contact Information"
1956 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1958 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1960 msgid "Linked Contacts"
1961 msgstr "Povezani prijatelji"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1964 msgid "gnome-contacts not installed"
1965 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1968 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1969 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1971 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1972 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1973 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1980 msgid "Select account to use to place the call"
1981 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2002 msgid "_Block Contact"
2003 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2006 msgid "Delete and _Block"
2007 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2011 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2012 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2017 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2018 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2020 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2021 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2024 msgid "Removing contact"
2025 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2047 msgstr "_Audio poziv"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2052 msgstr "_Video poziv"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2056 msgid "_Previous Conversations"
2057 msgstr "_Prethodni razgovori"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2061 msgstr "Pošalji datoteku"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2064 msgid "Share My Desktop"
2065 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2073 msgid "Infor_mation"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2077 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2083 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2084 msgid "Inviting you to this room"
2085 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2088 msgid "_Invite to Chat Room"
2089 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2092 msgid "_Add Contact…"
2093 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2097 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2098 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2101 msgid "Removing group"
2102 msgstr "Uklanjam grupu"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2113 msgid "Country ISO Code:"
2114 msgstr "ISO kod države:"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2133 msgid "Postal Code:"
2134 msgstr "Poštanski kod:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2157 msgid "Description:"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2165 msgid "Accuracy Level:"
2166 msgstr "Nivo tačnosti:"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2173 msgid "Vertical Error (meters):"
2174 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2177 msgid "Horizontal Error (meters):"
2178 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2189 msgid "Climb Speed:"
2190 msgstr "Brzina penjanja:"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2193 msgid "Last Updated on:"
2194 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2198 msgstr "Geografska dužina:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2202 msgstr "Geografska širina:"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2214 #. translators: format is "Location, $date"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2221 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2222 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2229 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2232 msgstr "Identifikator:"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2236 msgid "Linked contact containing %u contact"
2237 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2238 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2239 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2240 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2241 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2244 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2245 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2248 msgid "Online from a phone or mobile device"
2249 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2256 msgid "Choose an IRC network"
2257 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2260 msgid "Reset _Networks List"
2261 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2264 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2270 msgstr "novi server"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2278 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2279 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2280 "details below are correct."
2282 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
2283 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
2284 "su detalji ispod tačni."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2287 msgid "People nearby"
2288 msgstr "Ljudi u okolini"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2292 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2293 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2295 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
2296 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2314 msgstr "Ćaskanje u %s"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2318 msgid "Chat with %s"
2319 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2343 msgid_plural "%s seconds"
2344 msgstr[0] "%s sekunde"
2345 msgstr[1] "%s sekunde"
2346 msgstr[2] "%s sekundi"
2347 msgstr[3] "jedne sekunde"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2352 msgid_plural "%s minutes"
2353 msgstr[0] "%s minuta"
2354 msgstr[1] "%s minuta"
2355 msgstr[2] "%s minuta"
2356 msgstr[3] "jednog minuta"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2360 msgid "Call took %s, ended at %s"
2361 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2371 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2400 msgstr "Pisana ćaskanja"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Dolazni pozivi"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Odlazeći pozivi"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Propušteni pozivi"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2433 msgid "Delete from:"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2446 msgid "Delete All History..."
2447 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2476 msgid "Adding new account"
2477 msgstr "Dodajem novi nalog"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2487 msgstr "_Video poziv"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2492 msgstr "_Audio poziv"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Pristup je odbijen"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Novi razgovor"
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2572 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2576 "<b>Current message: %s</b>\n"
2577 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2579 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2585 msgstr "Postavi stanje"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Novi %s nalog"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2603 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2619 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "Izraz nije pronađen"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Primljena je brza poruka"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Poslata je brza poruka"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Povezan sa serverom"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Otkačeni ste sa servera"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2670 msgid "Subscription Request"
2671 msgstr "Zahtev za pretplatu"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2676 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2677 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2690 msgid "Message edited at %s"
2691 msgstr "Poruka je uređena %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2698 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2699 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2702 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2703 msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2706 msgid "The certificate has expired."
2707 msgstr "Uverenje je isteklo."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2710 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2711 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2714 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2715 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2718 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2720 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Uverenje je samopotpisano."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "Uverenje nije ispravano."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "Nepoverljiva veza"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "Detalji uverenja"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "Izaberite datoteku"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2791 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2792 "drugo mesto za snimanje."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2804 msgid "<b>Personal Details</b>"
2805 msgstr "<b>Lični podaci</b>"
2807 #. Copy Link Address menu item
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2809 msgid "_Copy Link Address"
2810 msgstr "Umnoži _adresu veze"
2812 #. Open Link menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2815 msgstr "Otvori _vezu"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2818 msgid "Current Locale"
2819 msgstr "Tekući lokalitet"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2846 msgid "Central European"
2847 msgstr "centralni evropski"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2853 msgid "Chinese Simplified"
2854 msgstr "kineski jednostavni"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2859 msgid "Chinese Traditional"
2860 msgstr "kineski tradicionalni"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2876 msgid "Cyrillic/Russian"
2877 msgstr "ćirilični/ruski"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2881 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2882 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2910 msgid "Hebrew Visual"
2911 msgstr "hebrejski vizuelni"
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2948 msgid "South European"
2949 msgstr "južnoevropski"
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2953 msgstr "tajlandski (tai)"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2982 msgstr "vijetnamski"
2984 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2986 msgid "Top Contacts"
2987 msgstr "Najbolji prijatelji"
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2991 msgstr "Negrupisano"
2993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2994 msgid "No error message"
2995 msgstr "Nema poruka o greškama"
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2998 msgid "Instant Message (Empathy)"
2999 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3003 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3005 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3008 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
3009 "pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
3010 "slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
3011 "bilo kojeg novijeg izdanja."
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3015 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3020 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3021 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3022 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3028 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3031 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
3032 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
3033 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3038 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3041 msgid "translator-credits"
3043 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3044 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3045 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3046 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3047 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3048 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3050 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3053 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3055 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3059 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3061 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3064 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3066 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3069 msgid "<account-id>"
3070 msgstr "<identifikacija naloga>"
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3073 msgid "- Empathy Accounts"
3074 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3077 msgid "Empathy Accounts"
3078 msgstr "Nalozi Pismonoše"
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * unsaved changes
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3084 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3085 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * an unsaved new account
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3090 msgid "Your new account has not been saved yet."
3091 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3095 msgstr "Povezujem se…"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3099 msgid "Offline — %s"
3100 msgstr "Nepovezan — %s"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3104 msgid "Disconnected — %s"
3105 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3108 msgid "Offline — No Network Connection"
3109 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3112 msgid "Unknown Status"
3113 msgstr "Nepoznato stanje"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3117 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3118 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3121 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3122 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3126 msgid "Offline — Account Disabled"
3127 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3130 msgid "Edit Connection Parameters"
3131 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3134 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3135 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3139 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3140 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3143 msgid "This will not remove your account on the server."
3144 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3148 "You are about to select another account, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3151 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3152 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3154 #. Menu item: to enabled/disable the account
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3159 #. Menu item: Rename
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3174 "You are about to close the window, which will discard\n"
3175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3177 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3178 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3182 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3183 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3190 msgid "Loading account information"
3191 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3195 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3198 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3199 "koje želite da koristite."
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3202 msgid "No protocol backends installed"
3203 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3206 msgid " - Empathy authentication client"
3207 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3209 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3210 msgid "Empathy authentication client"
3211 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3213 #: ../src/empathy.c:427
3214 msgid "Don't connect on startup"
3215 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
3217 #: ../src/empathy.c:431
3218 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3220 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
3222 #: ../src/empathy.c:447
3223 msgid "- Empathy IM Client"
3224 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
3226 #: ../src/empathy.c:623
3227 msgid "Error contacting the Account Manager"
3228 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
3230 #: ../src/empathy.c:625
3233 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3238 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3243 #: ../src/empathy-call.c:193
3244 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3245 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3247 #: ../src/empathy-call.c:217
3248 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3249 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3251 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3253 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3254 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
3256 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3263 msgid "Incoming call"
3264 msgstr "Dolazni poziv"
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3268 msgid "Incoming video call from %s"
3269 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3274 msgid "Incoming call from %s"
3275 msgstr "Poziva vas „%s“"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3288 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3289 #. * is used in the window title
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3292 msgid "Call with %s"
3293 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3296 msgid "The IP address as seen by the machine"
3297 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3300 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3301 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3304 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3305 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3308 msgid "The IP address of a relay server"
3309 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3312 msgid "The IP address of the multicast group"
3313 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3333 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3336 msgid "%s — %d:%02dm"
3337 msgstr "%s — %d:%02dm"
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3340 msgid "Technical Details"
3341 msgstr "Tehnički detalji"
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3346 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3348 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3353 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3355 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3360 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3361 "does not allow direct connections."
3363 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3364 "ne dozvoljava direktne veze."
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3367 msgid "There was a failure on the network"
3368 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3372 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3374 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3380 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3385 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3386 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3389 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href="
3390 "„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3391 "grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3394 msgid "There was a failure in the call engine"
3395 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3398 msgid "The end of the stream was reached"
3399 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3402 msgid "Can't establish audio stream"
3403 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3406 msgid "Can't establish video stream"
3407 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3411 msgid "Your current balance is %s."
3412 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3415 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3416 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3436 msgstr "_Podešavanja"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3452 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3456 msgstr "Razmeni kameru"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3467 msgid "Disable camera"
3468 msgstr "Isključite kamericu"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3475 msgid "Hang up current call"
3476 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3480 msgstr "Video poziv"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3483 msgid "Start a video call"
3484 msgstr "Započnite video poziv"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3487 msgid "Start an audio call"
3488 msgstr "Započnite audio poziv"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3491 msgid "Show dialpad"
3492 msgstr "Prikaži brojčanik"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3495 msgid "Display the dialpad"
3496 msgstr "Prikažite brojčanik"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3499 msgid "Toggle video transmission"
3500 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3503 msgid "Toggle audio transmission"
3504 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3507 msgid "Encoding Codec:"
3508 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3511 msgid "Decoding Codec:"
3512 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3515 msgid "Remote Candidate:"
3516 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3519 msgid "Local Candidate:"
3520 msgstr "Lokalni kandidat:"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3526 #: ../src/empathy-chat.c:104
3527 msgid "- Empathy Chat Client"
3528 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
3530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3539 msgid "Auto-Connect"
3540 msgstr "Automatsko povezivanje"
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3543 msgid "Manage Favorite Rooms"
3544 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3547 msgid "Close this window?"
3548 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3553 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3554 "until you rejoin it."
3556 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3557 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3562 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3563 "messages until you rejoin it."
3565 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3566 "further messages until you rejoin them."
3568 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3569 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3571 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3572 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3574 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3575 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3577 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3578 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3583 msgstr "Da napustim %s?"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3587 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3590 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3591 "ponovo ne pridružite."
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3594 msgid "Close window"
3595 msgstr "Zatvori prozor"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3599 msgstr "Napusti sobu"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3603 msgid "%s (%d unread)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread)"
3605 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3606 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3607 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3608 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3612 msgid "%s (and %u other)"
3613 msgid_plural "%s (and %u others)"
3614 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3615 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3616 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3617 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3621 msgid "%s (%d unread from others)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3623 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3624 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3625 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3626 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3630 msgid "%s (%d unread from all)"
3631 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3632 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3633 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3634 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3635 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3643 msgid "Sending %d message"
3644 msgid_plural "Sending %d messages"
3645 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
3646 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
3647 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
3648 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3651 msgid "Typing a message."
3652 msgstr "Piše poruku."
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3655 msgid "_Conversation"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3663 msgid "Insert _Smiley"
3664 msgstr "Ubaci _smešak"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3667 msgid "_Favorite Chat Room"
3668 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3671 msgid "Notify for All Messages"
3672 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3675 msgid "_Show Contact List"
3676 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3679 msgid "Invite _Participant…"
3680 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3691 msgid "_Previous Tab"
3692 msgstr "Pre_thodni jezičak"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3696 msgstr "Sle_deći jezičak"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3699 msgid "_Undo Close Tab"
3700 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3703 msgid "Move Tab _Left"
3704 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3707 msgid "Move Tab _Right"
3708 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3712 msgstr "_Otkači jezičak"
3714 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3715 msgid "Show a particular service"
3716 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
3718 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3719 msgid "- Empathy Debugger"
3720 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3722 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3723 msgid "Empathy Debugger"
3724 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3731 msgid "Pastebin link"
3732 msgstr "Veza kante odlaganja"
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3735 msgid "Pastebin response"
3736 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3739 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3740 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3743 msgid "Debug Window"
3744 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3747 msgid "Send to pastebin"
3748 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3760 msgstr "Uklanjanje grešaka"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3800 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3803 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3806 msgid "Incoming video call"
3807 msgstr "Dolazni video poziv"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3811 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3812 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3816 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3828 msgid "_Answer with video"
3829 msgstr "Odgovori sa _videom"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3832 msgid "Room invitation"
3833 msgstr "Pozivnice za sobu"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3837 msgid "Invitation to join %s"
3838 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3842 msgid "%s is inviting you to join %s"
3843 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3847 msgstr "_Priključi se"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3851 msgid "%s invited you to join %s"
3852 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3856 msgid "You have been invited to join %s"
3857 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3861 msgid "Incoming file transfer from %s"
3862 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3865 msgid "Password required"
3866 msgstr "Potrebna je lozinka"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3877 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3880 msgid "%u:%02u.%02u"
3881 msgstr "%u:%02u.%02u"
3883 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3890 msgctxt "file transfer percent"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3896 msgid "%s of %s at %s/s"
3897 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3907 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3908 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3913 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3921 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3924 msgid "Error receiving a file"
3925 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3929 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3933 msgid "Error sending a file"
3934 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3940 msgid "\"%s\" received from %s"
3941 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3947 msgid "\"%s\" sent to %s"
3948 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3951 msgid "File transfer completed"
3952 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3955 msgid "Waiting for the other participant's response"
3956 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3960 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3961 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3965 msgid "Hashing \"%s\""
3966 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3981 msgid "File Transfers"
3982 msgstr "Prenosi datoteka"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3985 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3986 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3994 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3995 "importing accounts from Pidgin."
3997 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3998 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
4000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4001 msgid "Import Accounts"
4002 msgstr "Uvezite naloge"
4004 #. Translators: this is the header of a treeview column
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4009 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4018 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4019 msgid "Invite Participant"
4020 msgstr "Pozovi učesnike"
4022 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4023 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4024 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4032 msgstr "Soba za ćaskanje"
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4039 msgid "Failed to list rooms"
4040 msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4046 "Invite required: %s\n"
4047 "Password required: %s\n"
4051 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4052 "Potrebna lozinka: %s\n"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4067 msgstr "Pridruži se sobi"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4071 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4073 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4081 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4082 "the current account's server"
4084 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4085 "serveru na kojem vam je nalog"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4089 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4090 "the current account's server"
4092 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4093 "serveru na kojem vam je nalog"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4100 msgid "Couldn't load room list"
4101 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4105 msgstr "Spisak soba"
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4112 msgid "Answer with video"
4113 msgstr "Odgovori sa videom"
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4125 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4126 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4127 #. * brings the password popup.
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4133 msgid "Message received"
4134 msgstr "Poruka je primljena"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4137 msgid "Message sent"
4138 msgstr "Poruka je poslata"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4141 msgid "New conversation"
4142 msgstr "Novi razgovor"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4145 msgid "Contact comes online"
4146 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4149 msgid "Contact goes offline"
4150 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4153 msgid "Account connected"
4154 msgstr "Nalog je na vezi"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4157 msgid "Account disconnected"
4158 msgstr "Nalog nije na vezi"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4169 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4176 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4177 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4181 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4182 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4186 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4187 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4191 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4192 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4196 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4197 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4201 msgid "Juliet has disconnected"
4202 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4210 msgstr "Prikazuje grupe"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4213 msgid "Show account balances"
4214 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4217 msgid "Contact List"
4218 msgstr "Spisak prijatelja"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4221 msgid "Start chats in:"
4222 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4226 msgstr "novim _jezičcima"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4229 msgid "new _windows"
4230 msgstr "novim _prozorima"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4233 msgid "Show _smileys as images"
4234 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4237 msgid "Show contact _list in rooms"
4238 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4241 msgid "Log conversations"
4242 msgstr "Zabeleži razgovore"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4245 msgid "Display incoming events in the notification area"
4246 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4249 msgid "_Automatically connect on startup"
4250 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4261 msgid "_Enable bubble notifications"
4262 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4265 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4266 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4270 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4273 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4274 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4277 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4278 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4281 msgid "Notifications"
4282 msgstr "Obaveštenja"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4286 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4289 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4290 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4293 msgid "Play sound for events"
4294 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4301 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4302 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4306 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4307 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4308 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4309 "off and restarting the call."
4311 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4312 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4313 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4314 "ponovo pokrenite poziv."
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4317 msgid "_Publish location to my contacts"
4318 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4322 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4323 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4326 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4327 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4329 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4331 msgid "_Reduce location accuracy"
4332 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4344 msgstr "_Mobilni telefon"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4347 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4348 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4351 msgid "Location sources:"
4352 msgstr "Izvori lokacija:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4356 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4357 "dictionary installed."
4359 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4363 msgid "Enable spell checking for languages:"
4364 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4367 msgid "Spell Checking"
4368 msgstr "Provera pisanja"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4371 msgid "Chat Th_eme:"
4372 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4383 msgid "Provide Password"
4384 msgstr "Unesite lozinku"
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4388 msgstr "Prekini vezu"
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4391 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4392 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4396 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4398 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4402 msgid "Update software..."
4403 msgstr "Ažuriraj softver..."
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4407 msgstr "Ponovo se poveži"
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4410 msgid "Edit Account"
4411 msgstr "Izmeni nalog"
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4418 msgid "Top up account"
4419 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4422 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4424 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
4426 #. translators: argument is an account name
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4429 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4430 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4433 msgid "Change your presence to see contacts here"
4434 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4437 msgid "No match found"
4438 msgstr "Nema poklapanja"
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4441 msgid "No online contacts"
4442 msgstr "Nema konakata na mreži"
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4445 msgid "_New Conversation..."
4446 msgstr "_Novi razgovor..."
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4449 msgid "New _Call..."
4450 msgstr "Novi _poziv..."
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4457 msgid "_Add Contacts..."
4458 msgstr "Dod_aj prijatelja..."
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4461 msgid "_Search for Contacts..."
4462 msgstr "_Traži prijatelje..."
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4465 msgid "_Blocked Contacts"
4466 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4474 msgstr "_Priključi se..."
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4477 msgid "Join _Favorites"
4478 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4481 msgid "_Manage Favorites"
4482 msgstr "_Uredi omiljene"
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4485 msgid "_File Transfers"
4486 msgstr "Prenosi _datoteka"
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4493 msgid "P_references"
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4501 msgid "About Empathy"
4502 msgstr "O Internet pismonoši"
4504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4505 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4509 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4510 msgid "Account settings"
4511 msgstr "Podešavanja naloga"
4513 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4515 msgstr "Idi _na mrežu"
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4518 msgid "_New Conversation…"
4519 msgstr "_Novi razgovor…"
4521 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4523 msgstr "Novi _poziv…"
4525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4534 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4535 msgid "Please enter your account details"
4536 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4540 msgid "Edit %s account options"
4541 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
4543 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4544 msgid "Integrate your IM accounts"
4545 msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"