1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:13+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:03+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Program za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
64 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
70 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
71 "uspostavljanje veze."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
111 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
112 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
119 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
124 msgstr "Prikazuje slike"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
130 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
133 msgid "Show protocols"
134 msgstr "Prikazuje protokole"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
137 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
139 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
142 msgid "Show Balance in contact list"
143 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
146 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
147 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
150 msgid "Compact contact list"
151 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
154 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
155 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Sakriva glavni prozor"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
166 msgid "Default directory to select an avatar image from"
167 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
178 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
179 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
182 msgid "Display incoming events in the status area"
183 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
190 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
191 "prikazuje korisniku."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
210 msgid "Contact list sort criterion"
211 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
215 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217 "the contact list by name."
219 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
220 "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, "
221 "sortiranje se vrši po imenu prijatelja."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
224 msgid "Use notification sounds"
225 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
229 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Disable sounds when away"
233 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
237 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Play a sound for incoming messages"
241 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
245 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Play a sound for outgoing messages"
249 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
253 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
261 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Play a sound when a contact logs in"
265 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
269 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
286 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Play a sound when we log out"
290 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Enable popup notifications for new messages"
298 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Disable popup notifications when away"
306 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
321 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
322 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
331 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
351 msgid "Show contact list in rooms"
352 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
355 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
356 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid "Chat window theme"
360 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
363 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
367 msgid "Chat window theme variant"
368 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
372 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
373 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
376 msgid "Path of the Adium theme to use"
377 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
380 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
382 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
385 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
386 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
403 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
422 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
426 msgid "Enable spell checker"
427 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
435 msgid "Nick completed character"
436 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
443 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
444 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
447 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
449 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
453 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
455 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Camera device"
467 msgstr "Uređaj kamerice"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
472 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Camera position"
477 msgstr "Položaj kamerice"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid "Position the camera preview should be during a call."
481 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
484 msgid "Echo cancellation support"
485 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
488 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
489 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Show hint about closing the main window"
493 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
500 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Empathy can publish the user's location"
505 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
508 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
509 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
513 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
516 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
517 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
520 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
521 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
524 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
525 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
528 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
529 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
532 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
533 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
536 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
537 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
541 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
543 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Nije naveden razlog"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Nepoznat razlog"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
574 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
575 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
578 msgid "File transfer not supported by remote contact"
579 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
582 msgid "The selected file is not a regular file"
583 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
586 msgid "The selected file is empty"
587 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
591 msgid "Missed call from %s"
592 msgstr "Propušten poziv od %s"
594 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
598 msgstr "Poziv korisnika %s"
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Nije naveden razlog"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
642 msgid "Network error"
643 msgstr "Greška u mreži"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Neuspešna prijava"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
650 msgid "Encryption error"
651 msgstr "Greška pri šifrovanju"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
655 msgstr "Ime je u upotrebi"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate expired"
667 msgstr "Sertifikat je istekao"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate not activated"
671 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate hostname mismatch"
675 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
679 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
682 msgid "Certificate self-signed"
683 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate error"
687 msgstr "Greška u sertifikatu"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Encryption is not available"
691 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Veza je odbijena"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Veza je izgubljena"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
710 msgid "This account is already connected to the server"
711 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
715 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
719 msgid "The account already exists on the server"
720 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
723 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
724 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Sertifikat je opozvan"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
732 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
734 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
738 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
739 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
741 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
742 "granice biblioteke za šifrovanje"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Vaš softver je previše star"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
749 msgid "Internal error"
750 msgstr "Unutrašnja greška"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
753 msgid "People Nearby"
754 msgstr "Ljudi u okolini"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
762 msgstr "Gugl razgovor"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
765 msgid "Facebook Chat"
766 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
770 msgid "%d second ago"
771 msgid_plural "%d seconds ago"
772 msgstr[0] "Pre %d sekund"
773 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
774 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
775 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
779 msgid "%d minute ago"
780 msgid_plural "%d minutes ago"
781 msgstr[0] "Pre %d minut"
782 msgstr[1] "Pre %d minuta"
783 msgstr[2] "Pre %d minuta"
784 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "Pre %d sata"
791 msgstr[1] "Pre %d sata"
792 msgstr[2] "Pre %d sati"
793 msgstr[3] "Pre jednog sata"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
798 msgid_plural "%d days ago"
799 msgstr[0] "Pre %d dana"
800 msgstr[1] "Pre %d dana"
801 msgstr[2] "Pre %d dana"
802 msgstr[3] "Pre jednog dana"
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
809 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
810 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
811 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "Pre %d meseca"
818 msgstr[1] "Pre %d meseca"
819 msgstr[2] "Pre %d meseci"
820 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
822 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
823 msgid "in the future"
824 msgstr "u budućnosti"
826 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
827 msgid "Password not found"
828 msgstr "Lozinka nije pronađena"
830 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
832 msgid "IM account password for %s (%s)"
833 msgstr "Lozinka TP naloga za %s (%s)"
835 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
837 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
838 msgstr "Lozinka za pričaonicu „%s“ na nalogu %s (%s)"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
845 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
872 msgstr "Korisničko ime:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
883 msgid "This account already exists on the server"
884 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
887 msgid "Create a new account on the server"
888 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
890 #. To translators: The first parameter is the login id and the
891 #. * second one is the network. The resulting string will be something
892 #. * like: "MyUserName on freenode".
893 #. * You should reverse the order of these arguments if the
894 #. * server should come before the login id in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
898 msgstr "%1$s na %2$s"
900 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
901 #. * string will be something like: "Jabber Account"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
922 msgid "Screen _Name:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
929 #. remember password ticky box
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
938 msgid "Remember password"
939 msgstr "Zapamti lozinku"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
973 msgid "What is your AIM screen name?"
974 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
977 msgid "What is your AIM password?"
978 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
986 msgid "Remember Password"
987 msgstr "Zapamti lozinku"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
993 msgstr "_Korisničko ime:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "<b>Example:</b> username"
998 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1001 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1002 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1005 msgid "What is your GroupWise password?"
1006 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1013 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1014 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1018 msgid "Ch_aracter set:"
1019 msgstr "Kodni r_aspored:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1022 msgid "What is your ICQ UIN?"
1023 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1026 msgid "What is your ICQ password?"
1027 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1046 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1047 #. * best to keep the English version.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1071 msgid "Character set:"
1072 msgstr "Kodni raspored:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1102 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1105 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1117 msgid "Quit message:"
1118 msgstr "Poruka za kraj:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1125 msgid "Which IRC network?"
1126 msgstr "Koja IRC mreža?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1129 msgid "What is your IRC nickname?"
1130 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1133 msgid "What is your Facebook username?"
1134 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1136 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1139 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1140 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1141 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1142 "Facebook username if you don't have one."
1144 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1145 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1146 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1147 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1150 msgid "What is your Facebook password?"
1151 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1154 msgid "What is your Google ID?"
1155 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1158 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1159 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1162 msgid "What is your Google password?"
1163 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1166 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1167 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1170 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1171 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1175 msgstr "_Prioritet:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1182 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1183 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1186 msgid "Use old SS_L"
1187 msgstr "Koristi stari SS_L"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1190 msgid "Override server settings"
1191 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1194 msgid "What is your Jabber ID?"
1195 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1198 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1199 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1202 msgid "What is your Jabber password?"
1203 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1206 msgid "What is your desired Jabber password?"
1207 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1210 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1211 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1214 msgid "What is your Windows Live ID?"
1215 msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1218 msgid "What is your Windows Live password?"
1219 msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1230 msgid "_First Name:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1234 msgid "_Published Name:"
1235 msgstr "Ime za _objavu:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1239 msgstr "_Džaber ID:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1242 msgid "E-_mail address:"
1243 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1247 msgstr "_Korisničko ime:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1250 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1251 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1254 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1255 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1258 msgid "NAT Traversal Options"
1259 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1262 msgid "Proxy Options"
1263 msgstr "Opcije posrednika"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1266 msgid "Miscellaneous Options"
1267 msgstr "Razne opcije"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1270 msgid "STUN Server:"
1271 msgstr "STUN server:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1274 msgid "Discover the STUN server automatically"
1275 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1278 msgid "Discover Binding"
1279 msgstr "Otkrij povezivanja"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1287 msgid "Keep-Alive Options"
1288 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1295 msgid "Interval (seconds)"
1296 msgstr "Period (u sekundama)"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1299 msgid "Authentication username:"
1300 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1307 msgid "Loose Routing"
1308 msgstr "Slabo rutiranje"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1311 msgid "Ignore TLS Errors"
1312 msgstr "Zanemari TLS greške"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1319 msgid "What is your SIP login ID?"
1320 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1323 msgid "What is your SIP account password?"
1324 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1331 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1332 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1335 msgid "_Room List locale:"
1336 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1339 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1340 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1343 msgid "What is your Yahoo! password?"
1344 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1348 msgid "Couldn't convert image"
1349 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1352 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1353 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1356 msgid "Couldn't save picture to file"
1357 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1360 msgid "Select Your Avatar Image"
1361 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1364 msgid "Take a picture..."
1365 msgstr "Izaberite sliku..."
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1377 msgstr "Sve datoteke"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1380 msgid "Click to enlarge"
1381 msgstr "Kliknite da uvećate"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1385 msgid "There was an error starting the call"
1386 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1389 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1390 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1393 msgid "The specified contact is offline"
1394 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1397 msgid "The specified contact is not valid"
1398 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1401 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1402 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1405 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1406 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1409 msgid "Failed to open private chat"
1410 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1413 msgid "Topic not supported on this conversation"
1414 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1417 msgid "You are not allowed to change the topic"
1418 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1422 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1423 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1426 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1427 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1430 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1431 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1434 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1435 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1438 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1439 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1443 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1446 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1449 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1450 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1453 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1454 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1457 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1458 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1461 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1462 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1466 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1467 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1468 "join a new chat room\""
1470 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1471 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1472 "u novu sobu za ćaskanje“"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1475 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1476 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1480 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1483 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1484 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1489 msgstr "Korišćenje: %s"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1492 msgid "Unknown command"
1493 msgstr "Nepoznata naredba"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1496 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1497 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1500 msgid "insufficient balance to send message"
1501 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1506 msgid "Error sending message '%s': %s"
1507 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1512 msgid "Error sending message: %s"
1513 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1515 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1516 #. * account to send the message.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1519 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1520 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1531 msgid "invalid contact"
1532 msgstr "neispravan prijatelj"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1535 msgid "permission denied"
1536 msgstr "pristup je zabranjen"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1539 msgid "too long message"
1540 msgstr "poruka je preduga"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1543 msgid "not implemented"
1544 msgstr "nije podržano"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1556 msgid "Topic set to: %s"
1557 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1561 msgid "Topic set by %s to: %s"
1562 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1564 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1566 msgid "No topic defined"
1567 msgstr "Tema nije postavljena"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1570 msgid "(No Suggestions)"
1571 msgstr "(nema predloga)"
1573 #. translators: %s is the selected word
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1576 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1577 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1579 #. translators: first %s is the selected word,
1580 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1583 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1584 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1587 msgid "Insert Smiley"
1588 msgstr "Ubaci smešak"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1596 #. Spelling suggestions
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1598 msgid "_Spelling Suggestions"
1599 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1602 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1603 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1607 msgid "%s has disconnected"
1608 msgstr "%s je otišao sa veze"
1610 #. translators: reverse the order of these arguments
1611 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1615 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1616 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1620 msgid "%s was kicked"
1621 msgstr "%s je izbačen"
1623 #. translators: reverse the order of these arguments
1624 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1628 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1629 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1633 msgid "%s was banned"
1634 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1638 msgid "%s has left the room"
1639 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1641 #. Note to translators: this string is appended to
1642 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1643 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1644 #. * please let us know. :-)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1653 msgid "%s has joined the room"
1654 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1658 msgid "%s is now known as %s"
1659 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1661 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1662 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1663 #. * we get the new handler.
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1667 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1668 msgid "Disconnected"
1669 msgstr "Veza je prekinuta"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1673 msgid "Would you like to store this password?"
1674 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1687 msgstr "Pokušaj ponovo"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1690 msgid "Wrong password; please try again:"
1691 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1695 msgid "This room is protected by a password:"
1696 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1700 msgstr "Priključi se"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1707 msgid "Conversation"
1710 #. Translators: this string is a something like
1711 #. * "Escher Cat (SMS)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1718 msgid "Unknown or invalid identifier"
1719 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1722 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1723 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1726 msgid "Contact blocking unavailable"
1727 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1730 msgid "Permission Denied"
1731 msgstr "Pristup je zabranjen"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1734 msgid "Could not block contact"
1735 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1738 msgid "Edit Blocked Contacts"
1739 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1741 #. Account and Identifier
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1752 msgid "Blocked Contacts"
1753 msgstr "Blokirani prijatelji"
1755 #. Copy Link Address menu item
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1758 msgid "_Copy Link Address"
1759 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1761 #. Open Link menu item
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1765 msgstr "_Otvori vezu"
1767 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1768 #. * chat windows (strftime format string)
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1771 msgstr "%A %B %d %Y"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1776 msgstr "Novi prijatelj"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1782 msgstr "Blokirati %s?"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1787 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1789 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1798 msgid "_Report this contact as abusive"
1799 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1800 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1801 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1802 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1803 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1806 msgid "Subscription Request"
1807 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1811 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1814 msgid "Decide _Later"
1815 msgstr "Od_luči kasnije"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1819 msgid "Search contacts"
1820 msgstr "Pretraži kontakte"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1827 msgid "_Add Contact"
1828 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1831 msgid "No contacts found"
1832 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1835 msgid "Your message introducing yourself:"
1836 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1839 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1840 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1849 msgid "Country ISO Code:"
1850 msgstr "ISO kod države:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1874 msgid "Postal Code:"
1875 msgstr "Poštanski kod:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1904 msgid "Description:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1914 msgid "Accuracy Level:"
1915 msgstr "Nivo tačnosti:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1924 msgid "Vertical Error (meters):"
1925 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1929 msgid "Horizontal Error (meters):"
1930 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1944 msgid "Climb Speed:"
1945 msgstr "Brzina penjanja:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1949 msgid "Last Updated on:"
1950 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1955 msgstr "Geografska dužina:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1960 msgstr "Geografska širina:"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1975 #. translators: format is "Location, $date"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1984 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1985 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1990 msgstr "Sačuvaj sliku"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1994 msgid "Unable to save avatar"
1995 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1998 msgid "Personal Details"
1999 msgstr "Lični podaci"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2004 msgid "Contact Details"
2005 msgstr "Detalji o prijatelju"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2009 msgstr "Ime i prezime"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2012 msgid "Phone number"
2013 msgstr "Broj telefona"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2016 msgid "E-mail address"
2017 msgstr "Adresa el. pošte"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2021 msgstr "Veb stranica"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2027 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2028 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2029 #. * with their IM client.
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2035 msgid "Connected from:"
2036 msgstr "Povezan sa:"
2038 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2039 #. * and should bin this.
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2041 msgid "Away message:"
2042 msgstr "Poruka za odsutnost:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2062 msgstr "prvenstveni"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2072 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2077 msgstr "Identifikator:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2086 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2087 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2091 msgid "Information requested…"
2092 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2095 msgid "Client Information"
2096 msgstr "Podaci o klijentu"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2116 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2117 "select more than one group or no groups."
2119 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
2120 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2124 msgstr "Dod_aj grupu"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2127 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2132 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2137 msgid "The following identity will be blocked:"
2138 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2139 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2140 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2141 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2142 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2145 msgid "The following identity can not be blocked:"
2146 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2147 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2148 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2149 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2150 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2153 msgid "Edit Contact Information"
2154 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
2156 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2158 msgid "Linked Contacts"
2159 msgstr "Povezani prijatelji"
2161 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2162 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2163 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2170 msgid "Select account to use to place the call"
2171 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2173 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2195 msgid "_Block Contact"
2196 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2201 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2214 msgstr "_Audio poziv"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2219 msgstr "_Video poziv"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2223 msgid "_Previous Conversations"
2224 msgstr "_Prethodni razgovori"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2228 msgstr "Pošalji datoteku"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2231 msgid "Share My Desktop"
2232 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2240 msgid "gnome-contacts not installed"
2241 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2244 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2245 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2248 msgid "Infor_mation"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2252 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2257 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2258 msgid "Inviting you to this room"
2259 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2262 msgid "_Invite to Chat Room"
2263 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2267 msgid "_Add Contact…"
2268 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2271 msgid "Delete and _Block"
2272 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2276 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2277 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2280 msgid "Removing group"
2281 msgstr "Uklanjam grupu"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2291 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2292 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2297 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2298 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2300 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2301 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2304 msgid "Removing contact"
2305 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2309 msgid "Linked contact containing %u contact"
2310 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2311 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2312 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2313 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2314 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2317 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2318 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2321 msgid "Online from a phone or mobile device"
2322 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2329 msgid "Choose an IRC network"
2330 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2333 msgid "Reset _Networks List"
2334 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2337 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2343 msgstr "novi server"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2364 msgstr "Ćaskanje u %s"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2368 msgid "Chat with %s"
2369 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2373 msgctxt "A date with the time"
2374 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2375 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2377 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2380 msgid "<i>* %s %s</i>"
2381 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2383 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2384 #. * The string in bold is the sender's name
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2387 msgid "<b>%s:</b> %s"
2388 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2393 msgid_plural "%s seconds"
2394 msgstr[0] "%s sekunde"
2395 msgstr[1] "%s sekunde"
2396 msgstr[2] "%s sekundi"
2397 msgstr[3] "jedne sekunde"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2402 msgid_plural "%s minutes"
2403 msgstr[0] "%s minuta"
2404 msgstr[1] "%s minuta"
2405 msgstr[2] "%s minuta"
2406 msgstr[3] "jednog minuta"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2410 msgid "Call took %s, ended at %s"
2411 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2421 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2450 msgstr "Pisana ćaskanja"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2458 msgid "Incoming calls"
2459 msgstr "Dolazni pozivi"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2462 msgid "Outgoing calls"
2463 msgstr "Odlazeći pozivi"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2466 msgid "Missed calls"
2467 msgstr "Propušteni pozivi"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2474 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2476 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2483 msgid "Delete from:"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2497 msgid "Delete All History..."
2498 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2520 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2521 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2524 msgid "The contact is offline"
2525 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2528 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2529 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2532 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2533 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2536 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2537 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2540 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2541 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2544 msgid "You are banned from this channel"
2545 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2548 msgid "This channel is full"
2549 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2552 msgid "You must be invited to join this channel"
2553 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2556 msgid "Can't proceed while disconnected"
2557 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2560 msgid "Permission denied"
2561 msgstr "Zabranjen pristup"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2564 msgid "There was an error starting the conversation"
2565 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2569 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2570 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2574 msgid "New Conversation"
2575 msgstr "Novi razgovor"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2580 msgstr "_Video poziv"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2585 msgstr "_Audio poziv"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2594 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2595 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2601 "Enter your password for account\n"
2604 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2608 #. COL_STATE_ICON_NAME
2610 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2611 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2615 msgid "Custom Message…"
2616 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2620 msgid "Edit Custom Messages…"
2621 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2624 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2625 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2628 msgid "Click to make this status a favorite"
2629 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2633 msgstr "Postavi stanje"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2637 msgid "Custom messages…"
2638 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2641 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2646 msgid "New %s account"
2647 msgstr "Novi %s nalog"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2663 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2666 msgid "Phrase not found"
2667 msgstr "Izraz nije pronađen"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2670 msgid "Received an instant message"
2671 msgstr "Primljena je brza poruka"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2674 msgid "Sent an instant message"
2675 msgstr "Poslata je brza poruka"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2678 msgid "Incoming chat request"
2679 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2682 msgid "Contact connected"
2683 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2686 msgid "Contact disconnected"
2687 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2690 msgid "Connected to server"
2691 msgstr "Povezan sa serverom"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2694 msgid "Disconnected from server"
2695 msgstr "Isključen sa servera"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2698 msgid "Incoming voice call"
2699 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2702 msgid "Outgoing voice call"
2703 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2706 msgid "Voice call ended"
2707 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2710 msgid "Edit Custom Messages"
2711 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2715 msgid "Message edited at %s"
2716 msgstr "Poruka je uređena %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2739 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2740 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2743 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2744 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2747 msgid "The certificate has expired."
2748 msgstr "Sertifikat je istekao."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2751 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2752 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2755 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2756 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2759 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2761 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2764 msgid "The certificate is self-signed."
2765 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2769 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2770 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2773 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2774 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2777 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2778 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2781 msgid "The certificate is malformed."
2782 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2786 msgid "Expected hostname: %s"
2787 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2791 msgid "Certificate hostname: %s"
2792 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2799 msgid "Untrusted connection"
2800 msgstr "Nepoverljiva veza"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2803 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2804 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2807 msgid "Remember this choice for future connections"
2808 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2811 msgid "Certificate Details"
2812 msgstr "Detalji sertifikata"
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2815 msgid "Unable to open URI"
2816 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2819 msgid "Select a file"
2820 msgstr "Izaberite datoteku"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2823 msgid "Insufficient free space to save file"
2824 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2829 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2830 "Please choose another location."
2832 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2833 "drugo mesto za snimanje."
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2837 msgid "Incoming file from %s"
2838 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2841 msgid "Current Locale"
2842 msgstr "Trenutni lokalitet"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2869 msgid "Central European"
2870 msgstr "centralni evropski"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2876 msgid "Chinese Simplified"
2877 msgstr "kineski jednostavni"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2882 msgid "Chinese Traditional"
2883 msgstr "kineski tradicionalni"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "ćirilični/ruski"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2904 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2905 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2933 msgid "Hebrew Visual"
2934 msgstr "hebrejski vizuelni"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2971 msgid "South European"
2972 msgstr "južnoevropski"
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2976 msgstr "tajlandski (tai)"
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3005 msgstr "vijetnamski"
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3008 msgid "No error message"
3009 msgstr "Nema poruka o greškama"
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3012 msgid "Instant Message (Empathy)"
3013 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
3015 #: ../src/empathy.c:435
3016 msgid "Don't connect on startup"
3017 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
3019 #: ../src/empathy.c:439
3020 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3022 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
3024 #: ../src/empathy.c:454
3025 msgid "- Empathy IM Client"
3026 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
3028 #: ../src/empathy.c:641
3029 msgid "Error contacting the Account Manager"
3030 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
3032 #: ../src/empathy.c:643
3035 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3040 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3047 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3048 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3049 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3052 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
3053 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3054 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3055 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3059 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3064 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3065 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3066 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3075 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3076 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3077 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3078 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3081 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3082 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3085 msgid "translator-credits"
3087 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3088 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3089 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3090 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3091 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3092 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3094 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3101 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3111 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3113 msgstr "Povezujem se…"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3117 msgid "Offline — %s"
3118 msgstr "Nepovezan — %s"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3122 msgid "Disconnected — %s"
3123 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3126 msgid "Offline — No Network Connection"
3127 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3130 msgid "Unknown Status"
3131 msgstr "Nepoznato stanje"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3135 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3136 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3139 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3140 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3144 msgid "Offline — Account Disabled"
3145 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
3148 msgid "Edit Connection Parameters"
3149 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
3152 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3153 msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
3156 msgid "Go online to edit your personal information."
3157 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
3160 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3161 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3165 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3166 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
3169 msgid "This will not remove your account on the server."
3170 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
3174 "You are about to select another account, which will discard\n"
3175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3177 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3178 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3180 #. Menu items: to enabled/disable the account
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
3199 "You are about to close the window, which will discard\n"
3200 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3202 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3203 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3210 msgid "Loading account information"
3211 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3215 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3218 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3219 "koje želite da koristite."
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3222 msgid "No protocol backends installed"
3223 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3226 msgid " - Empathy authentication client"
3227 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3230 msgid "Empathy authentication client"
3231 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3233 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3237 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3247 msgstr "Osvetljenost"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3255 msgstr "Jačina zvuka"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3259 msgstr "_Bočna površ"
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3263 msgstr "Zvučni ulaz"
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3277 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3278 #. * is used in the window title
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3282 msgid "Call with %s"
3283 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3292 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3293 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3302 msgid "The IP address of a relay server"
3303 msgstr "IP adresa relejnog servera"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3321 msgid "Connected — %d:%02dm"
3322 msgstr "Povezan — %d:%02dm"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3326 msgid "Technical Details"
3327 msgstr "Tehnički detalji"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3333 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3335 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3341 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3343 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3349 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3350 "does not allow direct connections."
3352 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
3353 "ne dozvoljava direktne veze."
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3357 msgid "There was a failure on the network"
3358 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3363 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3370 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3378 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3379 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3382 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
3383 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
3384 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3388 msgid "There was a failure in the call engine"
3389 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3393 msgid "The end of the stream was reached"
3394 msgstr "Dostignut je kraj toka"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3398 msgid "Can't establish audio stream"
3399 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3403 msgid "Can't establish video stream"
3404 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3421 msgstr "Po_dešavanja"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3442 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3446 msgstr "Razmeni kameru"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3457 msgid "Disable camera"
3458 msgstr "Isključite kamericu"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3467 msgid "Hang up current call"
3468 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3472 msgstr "Video poziv"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3475 msgid "Start a video call"
3476 msgstr "Započnite video poziv"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3479 msgid "Start an audio call"
3480 msgstr "Započnite audio poziv"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3483 msgid "Show dialpad"
3484 msgstr "Prikaži brojčanik"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "Prikažite brojčanik"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3492 msgstr "Pošalji video"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3495 msgid "Toggle video transmission"
3496 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3501 msgstr "Pošalji zvuk"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3505 msgid "Toggle audio transmission"
3506 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3510 msgid "Encoding Codec:"
3511 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3522 msgid "Decoding Codec:"
3523 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3527 msgid "Remote Candidate:"
3528 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3532 msgid "Local Candidate:"
3533 msgstr "Lokalni kandidat:"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3541 msgid "Close this window?"
3542 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3547 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3548 "until you rejoin it."
3550 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3551 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3556 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3557 "messages until you rejoin it."
3559 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3560 "further messages until you rejoin them."
3562 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3563 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3565 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3566 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3568 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3569 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3571 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3572 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3577 msgstr "Da napustim %s?"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3581 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3584 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3585 "ponovo ne pridružite."
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3588 msgid "Close window"
3589 msgstr "Zatvori prozor"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3593 msgstr "Napusti sobu"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3597 msgid "%s (%d unread)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread)"
3599 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3600 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3601 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3602 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3606 msgid "%s (and %u other)"
3607 msgid_plural "%s (and %u others)"
3608 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3609 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3610 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3611 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3615 msgid "%s (%d unread from others)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3617 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3618 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3619 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3620 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3624 msgid "%s (%d unread from all)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3626 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3627 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3628 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3629 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3637 msgid "Sending %d message"
3638 msgid_plural "Sending %d messages"
3639 msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
3640 msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
3641 msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
3642 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3645 msgid "Typing a message."
3646 msgstr "Piše poruku."
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3649 msgid "_Conversation"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3657 msgid "Insert _Smiley"
3658 msgstr "Ubaci _smešak"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3661 msgid "_Favorite Chat Room"
3662 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3665 msgid "Notify for All Messages"
3666 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3669 msgid "_Show Contact List"
3670 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3673 msgid "Invite _Participant…"
3674 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3685 msgid "_Previous Tab"
3686 msgstr "_Prethodni list"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3690 msgstr "_Sledeći list"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3693 msgid "_Undo Close Tab"
3694 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3697 msgid "Move Tab _Left"
3698 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3701 msgid "Move Tab _Right"
3702 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3706 msgstr "_Otkači list"
3708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3717 msgid "Auto-Connect"
3718 msgstr "Automatsko povezivanje"
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3721 msgid "Manage Favorite Rooms"
3722 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3725 msgid "Incoming video call"
3726 msgstr "Dolazni video poziv"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3729 msgid "Incoming call"
3730 msgstr "Dolazni poziv"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3734 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3735 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3739 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3740 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3745 msgid "Incoming call from %s"
3746 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3757 msgid "_Answer with video"
3758 msgstr "Odgovori sa _videom"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3761 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3763 msgid "Incoming video call from %s"
3764 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3767 msgid "Room invitation"
3768 msgstr "Pozivnice za sobu"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3772 msgid "Invitation to join %s"
3773 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3777 msgid "%s is inviting you to join %s"
3778 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3787 msgstr "_Priključi se"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3791 msgid "%s invited you to join %s"
3792 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3796 msgid "You have been invited to join %s"
3797 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3801 msgid "Incoming file transfer from %s"
3802 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3805 msgid "Password required"
3806 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3810 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3811 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3822 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3825 msgid "%u:%02u.%02u"
3826 msgstr "%u:%02u.%02u"
3828 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3835 msgctxt "file transfer percent"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3841 msgid "%s of %s at %s/s"
3842 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3852 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3853 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3858 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3859 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3861 #. translators: first %s is filename, second %s
3862 #. * is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3865 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3869 msgid "Error receiving a file"
3870 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3874 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3875 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3878 msgid "Error sending a file"
3879 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3885 msgid "\"%s\" received from %s"
3886 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3888 #. translators: first %s is filename, second %s
3889 #. * is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3892 msgid "\"%s\" sent to %s"
3893 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3896 msgid "File transfer completed"
3897 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3900 msgid "Waiting for the other participant's response"
3901 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3905 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3906 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3910 msgid "Hashing \"%s\""
3911 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3926 msgid "File Transfers"
3927 msgstr "Prenosi datoteka"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3930 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3931 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3939 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3940 "importing accounts from Pidgin."
3942 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3943 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3945 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3946 msgid "Import Accounts"
3947 msgstr "Uvezite naloge"
3949 #. Translators: this is the header of a treeview column
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3954 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3958 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3963 msgid "Provide Password"
3964 msgstr "Unesite lozinku"
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3968 msgstr "Veza je prekinuta"
3970 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3971 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3972 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3975 msgid "No match found"
3976 msgstr "Nema poklapanja"
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3980 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3982 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3986 msgid "Update software..."
3987 msgstr "Ažuriraj softver..."
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3993 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3995 msgstr "Ponovo se poveži"
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3998 msgid "Edit Account"
3999 msgstr "Izmeni nalog"
4001 #. Translators: this string will be something like:
4002 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4005 msgid "Top up %s (%s)..."
4006 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
4008 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4009 msgid "Top up account credit"
4010 msgstr "Dopunite kredit naloga"
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4022 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4024 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
4026 #. translators: argument is an account name
4027 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4029 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4030 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4033 msgid "Contact List"
4034 msgstr "Spisak prijatelja"
4036 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4037 msgid "Account settings"
4038 msgstr "Podešavanja naloga"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4041 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4042 msgid "_New Conversation…"
4043 msgstr "_Novi razgovor…"
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4046 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4048 msgstr "Novi _poziv…"
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4051 msgid "_Search for Contacts…"
4052 msgstr "_Traži prijatelje…"
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4055 msgid "_File Transfers"
4056 msgstr "Prenosi _datoteka"
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4059 msgid "_Offline Contacts"
4060 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4063 msgid "Show P_rotocols"
4064 msgstr "Prikaži _protokole"
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4067 msgid "Credit Balance"
4068 msgstr "Iznos gotovine"
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4071 msgid "Contacts on a _Map"
4072 msgstr "Prijatelji na _mapi"
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4079 msgid "_Blocked Contacts"
4080 msgstr "_Blokirani prijatelji"
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4083 msgid "P_references"
4086 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4087 msgid "Find in Contact _List"
4088 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
4090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4091 msgid "Sort by _Name"
4092 msgstr "Poređaj prema _imenu"
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4095 msgid "Sort by _Status"
4096 msgstr "Poređaj prema _stanju"
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4099 msgid "Normal Size With _Avatars"
4100 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4103 msgid "N_ormal Size"
4104 msgstr "N_ormalna veličina"
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4107 msgid "_Compact Size"
4108 msgstr "_Kompaktna veličina"
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4116 msgstr "_Priključi se…"
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4119 msgid "Join _Favorites"
4120 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4123 msgid "Manage Favorites"
4124 msgstr "Uredi omiljene"
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4128 msgstr "Soba za ćaskanje"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4134 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4135 #. yes/no, yes/no and a number.
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4140 "Invite required: %s\n"
4141 "Password required: %s\n"
4145 "Potrebna pozivnica: %s\n"
4146 "Potrebna lozinka: %s\n"
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4160 msgid "Could not start room listing"
4161 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4164 msgid "Could not stop room listing"
4165 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4169 msgstr "Pridruži se sobi"
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4173 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4175 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4183 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4184 "the current account's server"
4186 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
4187 "serveru na kojem vam je nalog"
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4190 msgid "Couldn't load room list"
4191 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4195 msgstr "Spisak soba"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4198 msgid "Message received"
4199 msgstr "Poruka je primljena"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4202 msgid "Message sent"
4203 msgstr "Poruka je poslata"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4206 msgid "New conversation"
4207 msgstr "Novi razgovor"
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4210 msgid "Contact comes online"
4211 msgstr "Prijatelj se prijavio"
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4214 msgid "Contact goes offline"
4215 msgstr "Prijatelj se odjavio"
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4218 msgid "Account connected"
4219 msgstr "Nalog je na vezi"
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4222 msgid "Account disconnected"
4223 msgstr "Nalog nije na vezi"
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4229 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4234 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4241 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4242 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4246 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4247 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4251 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4252 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4256 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4257 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4261 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4262 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4266 msgid "Juliet has disconnected"
4267 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4274 msgid "Show _smileys as images"
4275 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4278 msgid "Show contact _list in rooms"
4279 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4286 msgid "Start chats in:"
4287 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4291 msgstr "novim _jezičcima"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4294 msgid "new _windows"
4295 msgstr "novim _prozorima"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4298 msgid "Display incoming events in the notification area"
4299 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4302 msgid "_Automatically connect on startup"
4303 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4306 msgid "Log conversations"
4307 msgstr "Zabeleži razgovore"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4318 msgid "_Enable bubble notifications"
4319 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4322 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4323 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4326 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4327 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4330 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4331 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4334 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4335 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4338 msgid "Notifications"
4339 msgstr "Obaveštenja"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4342 msgid "_Enable sound notifications"
4343 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4346 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4347 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4350 msgid "Play sound for events"
4351 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4358 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4359 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4363 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4364 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4365 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4366 "off and restarting the call."
4368 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4369 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4370 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4371 "ponovo pokrenite poziv."
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4374 msgid "_Publish location to my contacts"
4375 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4379 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4380 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4383 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4384 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4386 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4388 msgid "_Reduce location accuracy"
4389 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4401 msgstr "_Mobilni telefon"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4404 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4405 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4408 msgid "Location sources:"
4409 msgstr "Izvori lokacija:"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4413 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4414 "dictionary installed."
4416 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4420 msgid "Enable spell checking for languages:"
4421 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4424 msgid "Spell Checking"
4425 msgstr "Provera pisanja"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4428 msgid "Chat Th_eme:"
4429 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4439 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4449 msgstr "Ponovo zovi"
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4457 msgstr "Isklj. video"
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4460 msgid "Video Preview"
4461 msgstr "Pregled videa"
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4465 msgstr "Uklj. video"
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4468 msgid "Call the contact again"
4469 msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4473 msgstr "Isklj. kameru"
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4476 msgid "Disable camera and stop sending video"
4477 msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4484 msgid "Enable camera but don't send video"
4485 msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4489 msgstr "Uklj. kameru"
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4492 msgid "Enable camera and send video"
4493 msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4495 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4496 msgid "Contact Map View"
4497 msgstr "Mapa prijatelja"
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4504 msgid "Pastebin link"
4505 msgstr "Veza kante odlaganja"
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4508 msgid "Pastebin response"
4509 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4517 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4518 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4521 msgid "Debug Window"
4522 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4525 msgid "Send to pastebin"
4526 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4538 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4542 msgstr "Informacije"
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4578 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4581 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4584 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4585 msgid "Invite Participant"
4586 msgstr "Pozovi učesnike"
4588 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4589 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4590 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4592 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4597 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4599 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4601 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4603 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4605 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4608 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4610 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4613 msgid "<account-id>"
4614 msgstr "<identifikacija naloga>"
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4617 msgid "- Empathy Accounts"
4618 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4620 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4621 msgid "Empathy Accounts"
4622 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4624 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4625 msgid "Show a particular service"
4626 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4628 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4629 msgid "- Empathy Debugger"
4630 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4632 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4633 msgid "Empathy Debugger"
4634 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4636 #: ../src/empathy-chat.c:109
4637 msgid "- Empathy Chat Client"
4638 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4656 msgid "Answer with video"
4657 msgstr "Odgovori sa videom"
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4669 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4670 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4671 #. * brings the password popup.
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4676 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4678 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4679 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4681 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4699 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4702 msgid "%s — %d:%02dm"
4703 msgstr "%s — %d:%02dm"
4705 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4707 msgid "Your current balance is %s."
4708 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4711 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4712 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
4714 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4718 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4720 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4723 msgid "What kind of chat account do you have?"
4724 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
4726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4727 msgid "Adding new account"
4728 msgstr "Dodajem novi nalog"
4730 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4731 msgid "People nearby"
4732 msgstr "Ljudi u okolini"
4734 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4736 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4737 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4738 "details below are correct."
4740 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
4741 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
4742 "su detalji ispod tačni."
4744 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4746 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4747 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4749 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
4750 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
4753 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4754 #~ msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
4756 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4757 #~ msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
4759 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4760 #~ msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
4762 #~ msgid "There was an error."
4763 #~ msgstr "Dogodila se greška."
4765 #~ msgid "The error message was: %s"
4766 #~ msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
4769 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4770 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4772 #~ "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
4773 #~ "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
4775 #~ msgid "An error occurred"
4776 #~ msgstr "Došlo je do greške"
4778 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4779 #~ msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
4781 #~ msgid "Enter your account details"
4782 #~ msgstr "Unesite detalje naloga"
4784 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4785 #~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
4787 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4788 #~ msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
4790 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4791 #~ msgstr "Unesite detalje novog naloga"
4794 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4795 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4796 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4799 #~ "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa "
4800 #~ "prijateljima i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i "
4801 #~ "mnoge druge programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da "
4802 #~ "obavljate i audio i video pozive."
4804 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4806 #~ "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
4808 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4809 #~ msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
4811 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4812 #~ msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
4814 #~ msgid "No, I want a new account"
4815 #~ msgstr "Ne, želim novi nalog"
4817 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4818 #~ msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
4820 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4821 #~ msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
4823 #~ msgid "No, that's all for now"
4824 #~ msgstr "Ne, to je sve za sada"
4826 #~ msgid "Edit->Accounts"
4827 #~ msgstr "Izmeni->Nalozi"
4829 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4830 #~ msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
4833 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4834 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4835 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4836 #~ "account from the Accounts dialog"
4838 #~ "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
4839 #~ "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
4840 #~ "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
4842 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4843 #~ msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
4845 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4846 #~ msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
4848 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4849 #~ msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
4851 #~ msgid "Import your existing accounts"
4852 #~ msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
4854 #~ msgid "Please enter personal details"
4855 #~ msgstr "Unesite lične podatke"
4857 #~ msgid "Protocol:"
4858 #~ msgstr "Protokol:"
4860 #~ msgid "Show account assistant"
4861 #~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4863 #~ msgid "Call volume"
4864 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva"
4866 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4867 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
4869 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4870 #~ msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
4872 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4873 #~ msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
4875 #~ msgid "Socket type not supported"
4876 #~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
4878 #~ msgid "My Web Accounts"
4879 #~ msgstr "Moji veb nalozi"
4881 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4882 #~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
4884 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4885 #~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
4887 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4888 #~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
4891 #~ msgstr "Izmeni %s"
4894 #~ msgstr "Po_ništi"
4896 #~ msgid "Personal Information"
4897 #~ msgstr "Podaci o profilu"
4899 #~ msgid "Ungrouped"
4900 #~ msgstr "Negrupisano"
4902 #~ msgid "Favorite People"
4903 #~ msgstr "Omiljeni ljudi"
4905 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4909 #~ msgid "Select a contact"
4910 #~ msgstr "Izaberite prijatelja"
4912 #~ msgid "Select contacts to link"
4913 #~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
4915 #~ msgid "New contact preview"
4916 #~ msgstr "Pregled novog prijatelja"
4918 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4919 #~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
4921 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4922 #~ msgid "_Link Contacts…"
4923 #~ msgstr "_Poveži kontakte…"
4925 #~ msgid "Link Contacts"
4926 #~ msgstr "Poveži prijatelje"
4928 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4930 #~ msgstr "_Razveži…"
4933 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4934 #~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4939 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4940 #~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
4943 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4944 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4946 #~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
4947 #~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4949 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4951 #~ msgstr "_Razveži"
4953 #~ msgid "Contact ID:"
4954 #~ msgstr "IB prijatelja:"
4959 #~ msgid "Send _Video"
4960 #~ msgstr "Pošalji _video"
4965 #~ msgid "Set your presence and current status"
4966 #~ msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
4968 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4969 #~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
4971 #~ msgid "The selected contact is offline."
4972 #~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
4975 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4976 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4978 #~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
4979 #~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
4981 #~ msgctxt "encoding video codec"
4983 #~ msgstr "Nepoznato"
4985 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4987 #~ msgstr "Nepoznato"
4989 #~ msgctxt "decoding video codec"
4991 #~ msgstr "Nepoznato"
4993 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4995 #~ msgstr "Nepoznato"
4997 #~ msgid "_Personal Information"
4998 #~ msgstr "Lični _podaci"
5000 #~ msgid "Input level:"
5001 #~ msgstr "Ulazni nivo:"
5003 #~ msgid "Input volume:"
5004 #~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
5006 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5007 #~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
5013 #~ msgstr "_Omogućeno"
5018 #~ msgid "Conversations"
5019 #~ msgstr "Razgovori"
5021 #~ msgid "Find Next"
5022 #~ msgstr "Nađi sledeće"
5024 #~ msgid "Find Previous"
5025 #~ msgstr "Nađi prethodno"
5027 #~ msgid "Previous Conversations"
5028 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
5033 #~ msgid "Enter Custom Message"
5034 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
5036 #~ msgid "Save _New Status Message"
5037 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
5039 #~ msgid "Saved Status Messages"
5040 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
5042 #~ msgid "Show and edit accounts"
5043 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
5045 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5046 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
5049 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5050 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
5052 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5053 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
5055 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5056 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
5058 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5060 #~ msgstr "_Poveži…"
5062 #~ msgid "Add _New Preset"
5063 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
5065 #~ msgid "Saved Presets"
5066 #~ msgstr "Snimljene postavke"
5068 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5069 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
5071 #~ msgid "%s is now offline."
5072 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
5074 #~ msgid "%s is now online."
5075 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
5078 #~ msgstr "Kontekst"
5080 #~ msgid "_Character set:"
5081 #~ msgstr "_Skup znakova:"
5083 #~ msgid "_E-mail address:"
5084 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
5086 #~ msgid "_Nickname:"
5087 #~ msgstr "_Nadimak:"
5089 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5090 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"