1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Internet pismonoša"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Program za brze poruke"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
64 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
70 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
71 "uspostavljanje veze."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
109 msgstr "Prikazuje slike"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
113 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
115 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Show protocols"
119 msgstr "Prikazuje protokole"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
124 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
127 msgid "Show Balance in contact list"
128 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
135 msgid "Compact contact list"
136 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
139 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
140 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Sakriva glavni prozor"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Default directory to select an avatar image from"
152 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
175 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
176 "prikazuje korisniku."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
195 msgid "Contact list sort criterion"
196 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
200 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
201 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
202 "the contact list by name."
204 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
205 "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, "
206 "sortiranje se vrši po imenu prijatelja."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
306 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
307 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
311 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
316 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
320 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
325 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
328 msgid "Use graphical smileys"
329 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
336 msgid "Show contact list in rooms"
337 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
340 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
341 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
344 msgid "Chat window theme"
345 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
348 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
349 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
352 msgid "Chat window theme variant"
353 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
357 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
358 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
361 msgid "Path of the Adium theme to use"
362 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
367 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
371 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
375 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
377 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Inform other users when you are typing to them"
381 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
385 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
386 "affect the 'gone' state."
388 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid "Use theme for chat rooms"
393 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 msgid "Spell checking languages"
401 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
407 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
411 msgid "Enable spell checker"
412 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
416 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
417 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Nick completed character"
421 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
425 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
428 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
429 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
434 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
438 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
440 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
444 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
447 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
448 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
451 msgid "Camera device"
452 msgstr "Uređaj kamerice"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
457 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Camera position"
462 msgstr "Položaj kamerice"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
465 msgid "Position the camera preview should be during a call."
466 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469 msgid "Echo cancellation support"
470 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
473 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
474 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
485 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
502 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
505 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
506 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
509 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
510 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
513 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
514 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
517 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
518 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
521 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
522 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
526 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
528 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Nije naveden razlog"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Nepoznat razlog"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
559 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
560 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
563 msgid "File transfer not supported by remote contact"
564 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
567 msgid "The selected file is not a regular file"
568 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
571 msgid "The selected file is empty"
572 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Propušten poziv od %s"
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
583 msgstr "Poziv korisnika %s"
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
610 #. translators: presence type is unknown
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "No reason specified"
618 msgstr "Nije naveden razlog"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
621 msgid "Status is set to offline"
622 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Greška u mreži"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Neuspešna prijava"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Greška pri šifrovanju"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
640 msgstr "Ime je u upotrebi"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Sertifikat je istekao"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Greška u sertifikatu"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Veza je odbijena"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Veza je izgubljena"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid "This account is already connected to the server"
696 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Sertifikat je opozvan"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
717 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
719 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
726 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
727 "granice biblioteke za šifrovanje"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
730 msgid "Your software is too old"
731 msgstr "Vaš softver je previše star"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
734 msgid "Internal error"
735 msgstr "Unutrašnja greška"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
738 msgid "People Nearby"
739 msgstr "Ljudi u okolini"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
747 msgstr "Gugl razgovor"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
758 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
759 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
760 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
764 msgid "%d minute ago"
765 msgid_plural "%d minutes ago"
766 msgstr[0] "Pre %d minuta"
767 msgstr[1] "Pre %d minuta"
768 msgstr[2] "Pre %d minuta"
769 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "Pre %d sata"
776 msgstr[1] "Pre %d sata"
777 msgstr[2] "Pre %d sati"
778 msgstr[3] "Pre jednog sata"
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "Pre %d dana"
785 msgstr[1] "Pre %d dana"
786 msgstr[2] "Pre %d dana"
787 msgstr[3] "Pre jednog dana"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
792 msgid_plural "%d weeks ago"
793 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
794 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
795 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
796 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "Pre %d meseca"
803 msgstr[1] "Pre %d meseca"
804 msgstr[2] "Pre %d meseci"
805 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "u budućnosti"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
843 msgstr "Korisničko ime:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
869 msgstr "%1$s na %2$s"
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
893 msgid "Screen _Name:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
898 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
909 msgid "Remember password"
910 msgstr "Zapamti lozinku"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "Zapamti lozinku"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
964 msgstr "_Korisničko ime:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "Kodni r_aspored:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1042 msgid "Character set:"
1043 msgstr "Kodni raspored:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1054 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Poruka za kraj:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "Which IRC network?"
1075 msgstr "Koja IRC mreža?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1093 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1094 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1095 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1096 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1103 msgid "What is your Google ID?"
1104 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1107 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1108 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1115 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1116 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1119 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1120 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1124 msgstr "_Prioritet:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1132 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Koristi stari SS_L"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1139 msgid "Override server settings"
1140 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1147 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1148 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 msgid "_First Name:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_Published Name:"
1184 msgstr "Ime za _objavu:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1188 msgstr "_Džaber ID:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1196 msgstr "_Korisničko ime:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1211 msgid "Proxy Options"
1212 msgstr "Opcije posrednika"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Razne opcije"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "STUN server:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1227 msgid "Discover Binding"
1228 msgstr "Otkrij povezivanja"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Period (u sekundama)"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1248 msgid "Authentication username:"
1249 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "Slabo rutiranje"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "Zanemari TLS greške"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Izaberite sliku..."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1326 msgstr "Sve datoteke"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Kliknite da uvećate"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1355 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1395 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1419 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1420 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1421 "u novu sobu za ćaskanje“"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1432 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1433 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1438 msgstr "Korišćenje: %s"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Nepoznata naredba"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1455 msgid "Error sending message '%s': %s"
1456 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1461 msgid "Error sending message: %s"
1462 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1464 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465 #. * account to send the message.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1468 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1469 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1480 msgid "invalid contact"
1481 msgstr "neispravan prijatelj"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1484 msgid "permission denied"
1485 msgstr "pristup je zabranjen"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1488 msgid "too long message"
1489 msgstr "poruka je preduga"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1492 msgid "not implemented"
1493 msgstr "nije podržano"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1505 msgid "Topic set to: %s"
1506 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1510 msgid "Topic set by %s to: %s"
1511 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1513 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1515 msgid "No topic defined"
1516 msgstr "Tema nije postavljena"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1519 msgid "(No Suggestions)"
1520 msgstr "(nema predloga)"
1522 #. translators: %s is the selected word
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1525 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1526 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1528 #. translators: first %s is the selected word,
1529 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1532 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1533 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1536 msgid "Insert Smiley"
1537 msgstr "Ubaci smešak"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1545 #. Spelling suggestions
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1547 msgid "_Spelling Suggestions"
1548 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1551 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1552 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1556 msgid "%s has disconnected"
1557 msgstr "%s je otišao sa veze"
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1564 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1565 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1569 msgid "%s was kicked"
1570 msgstr "%s je izbačen"
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1577 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1578 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1582 msgid "%s was banned"
1583 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1587 msgid "%s has left the room"
1588 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1590 #. Note to translators: this string is appended to
1591 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1592 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1593 #. * please let us know. :-)
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1602 msgid "%s has joined the room"
1603 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1607 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1610 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1611 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1612 #. * we get the new handler.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1614 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1615 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
1616 msgid "Disconnected"
1617 msgstr "Veza je prekinuta"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1621 msgid "Would you like to store this password?"
1622 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1635 msgstr "Pokušaj ponovo"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1638 msgid "Wrong password; please try again:"
1639 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1643 msgid "This room is protected by a password:"
1644 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1648 msgstr "Priključi se"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1655 msgid "Conversation"
1658 #. Translators: this string is a something like
1659 #. * "Escher Cat (SMS)"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1666 msgid "Unknown or invalid identifier"
1667 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1670 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1671 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1674 msgid "Contact blocking unavailable"
1675 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1678 msgid "Permission Denied"
1679 msgstr "Pristup je zabranjen"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1682 msgid "Could not block contact"
1683 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1686 msgid "Edit Blocked Contacts"
1687 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1689 #. Account and Identifier
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1700 msgid "Blocked Contacts"
1701 msgstr "Blokirani prijatelji"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1710 #. Copy Link Address menu item
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1713 msgid "_Copy Link Address"
1714 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1716 #. Open Link menu item
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1720 msgstr "_Otvori vezu"
1722 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1723 #. * chat windows (strftime format string)
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1726 msgstr "%A %B %d %Y"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1731 msgstr "Novi prijatelj"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1737 msgstr "Blokirati %s?"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1742 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1744 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1753 msgid "_Report this contact as abusive"
1754 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1755 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1756 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1757 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1758 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1761 msgid "Subscription Request"
1762 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1766 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1769 msgid "Decide _Later"
1770 msgstr "Od_luči kasnije"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1774 msgid "Search contacts"
1775 msgstr "Pretraži kontakte"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1782 msgid "_Add Contact"
1783 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1786 msgid "No contacts found"
1787 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1790 msgid "Your message introducing yourself:"
1791 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1794 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1795 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1804 msgid "Country ISO Code:"
1805 msgstr "ISO kod države:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1829 msgid "Postal Code:"
1830 msgstr "Poštanski kod:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1859 msgid "Description:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1869 msgid "Accuracy Level:"
1870 msgstr "Nivo tačnosti:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1879 msgid "Vertical Error (meters):"
1880 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1884 msgid "Horizontal Error (meters):"
1885 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1899 msgid "Climb Speed:"
1900 msgstr "Brzina penjanja:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1904 msgid "Last Updated on:"
1905 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1910 msgstr "Geografska dužina:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1915 msgstr "Geografska širina:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1930 #. translators: format is "Location, $date"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1939 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1940 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1945 msgstr "Sačuvaj sliku"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1949 msgid "Unable to save avatar"
1950 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1953 msgid "Personal Details"
1954 msgstr "Lični podaci"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1959 msgid "Contact Details"
1960 msgstr "Detalji o prijatelju"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1964 msgstr "Ime i prezime"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1967 msgid "Phone number"
1968 msgstr "Broj telefona"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1971 msgid "E-mail address"
1972 msgstr "Adresa el. pošte"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1976 msgstr "Veb stranica"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1982 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1983 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1984 #. * with their IM client.
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1990 msgid "Connected from:"
1991 msgstr "Povezan sa:"
1993 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1994 #. * and should bin this.
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1996 msgid "Away message:"
1997 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2017 msgstr "prvenstveni"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2027 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2028 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2032 msgstr "Identifikator:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2041 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2042 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2046 msgid "Information requested…"
2047 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2050 msgid "Client Information"
2051 msgstr "Podaci o klijentu"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2071 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2072 "select more than one group or no groups."
2074 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
2075 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2079 msgstr "Dod_aj grupu"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2082 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2087 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2092 msgid "The following identity will be blocked:"
2093 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2094 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2095 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2096 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2097 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2100 msgid "The following identity can not be blocked:"
2101 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2102 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2103 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2104 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2105 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2108 msgid "Edit Contact Information"
2109 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
2111 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2112 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2113 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2120 msgid "Select account to use to place the call"
2121 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2142 msgid "_Block Contact"
2143 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2161 msgstr "_Audio poziv"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2166 msgstr "_Video poziv"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2169 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2170 msgid "_Previous Conversations"
2171 msgstr "_Prethodni razgovori"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2175 msgstr "Pošalji datoteku"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2178 msgid "Share My Desktop"
2179 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2187 msgid "gnome-contacts not installed"
2188 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2191 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2192 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2195 msgid "Infor_mation"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2199 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2204 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2205 msgid "Inviting you to this room"
2206 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2209 msgid "_Invite to Chat Room"
2210 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2214 msgid "_Add Contact…"
2215 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2218 msgid "Delete and _Block"
2219 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2223 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2224 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2227 msgid "Removing group"
2228 msgstr "Uklanjam grupu"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2238 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2239 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2244 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2245 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2247 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2248 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2251 msgid "Removing contact"
2252 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2256 msgid "Linked contact containing %u contact"
2257 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2258 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2259 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2260 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2261 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2264 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2265 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2268 msgid "Online from a phone or mobile device"
2269 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2276 msgid "Choose an IRC network"
2277 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2280 msgid "Reset _Networks List"
2281 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2284 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2290 msgstr "novi server"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2311 msgstr "Ćaskanje u %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2315 msgid "Chat with %s"
2316 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2320 msgctxt "A date with the time"
2321 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2322 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2324 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2327 msgid "<i>* %s %s</i>"
2328 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2330 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2331 #. * The string in bold is the sender's name
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2334 msgid "<b>%s:</b> %s"
2335 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2340 msgid_plural "%s seconds"
2341 msgstr[0] "%s sekunde"
2342 msgstr[1] "%s sekunde"
2343 msgstr[2] "%s sekundi"
2344 msgstr[3] "jedne sekunde"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2349 msgid_plural "%s minutes"
2350 msgstr[0] "%s minuta"
2351 msgstr[1] "%s minuta"
2352 msgstr[2] "%s minuta"
2353 msgstr[3] "jednog minuta"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2357 msgid "Call took %s, ended at %s"
2358 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2368 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2397 msgstr "Pisana ćaskanja"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2405 msgid "Incoming calls"
2406 msgstr "Dolazni pozivi"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2409 msgid "Outgoing calls"
2410 msgstr "Odlazeći pozivi"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2413 msgid "Missed calls"
2414 msgstr "Propušteni pozivi"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2421 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2423 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2430 msgid "Delete from:"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2470 msgid "The contact is offline"
2471 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2474 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2475 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2478 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2479 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2482 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2483 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2486 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2487 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2490 msgid "You are banned from this channel"
2491 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2494 msgid "This channel is full"
2495 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2498 msgid "You must be invited to join this channel"
2499 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2502 msgid "Can't proceed while disconnected"
2503 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2506 msgid "Permission denied"
2507 msgstr "Zabranjen pristup"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2510 msgid "There was an error starting the conversation"
2511 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2515 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2516 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2520 msgid "New Conversation"
2521 msgstr "Novi razgovor"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2526 msgstr "_Video poziv"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2531 msgstr "_Audio poziv"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2540 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2541 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2547 "Enter your password for account\n"
2550 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2554 #. COL_STATE_ICON_NAME
2556 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2557 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2561 msgid "Custom Message…"
2562 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2566 msgid "Edit Custom Messages…"
2567 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2570 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2571 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2574 msgid "Click to make this status a favorite"
2575 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2579 msgstr "Postavi stanje"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2583 msgid "Custom messages…"
2584 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2587 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2592 msgid "New %s account"
2593 msgstr "Novi %s nalog"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2609 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2612 msgid "Phrase not found"
2613 msgstr "Izraz nije pronađen"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2616 msgid "Received an instant message"
2617 msgstr "Primljena je brza poruka"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2620 msgid "Sent an instant message"
2621 msgstr "Poslata je brza poruka"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2624 msgid "Incoming chat request"
2625 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2628 msgid "Contact connected"
2629 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2632 msgid "Contact disconnected"
2633 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2636 msgid "Connected to server"
2637 msgstr "Povezan sa serverom"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2640 msgid "Disconnected from server"
2641 msgstr "Isključen sa servera"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2644 msgid "Incoming voice call"
2645 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2648 msgid "Outgoing voice call"
2649 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2652 msgid "Voice call ended"
2653 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2656 msgid "Edit Custom Messages"
2657 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2661 msgid "Message edited at %s"
2662 msgstr "Poruka je uređena %s"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2685 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2686 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2689 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2690 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2693 msgid "The certificate has expired."
2694 msgstr "Sertifikat je istekao."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2697 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2698 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2701 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2702 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2705 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2707 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2710 msgid "The certificate is self-signed."
2711 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2715 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2716 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2719 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2720 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2723 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2724 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2727 msgid "The certificate is malformed."
2728 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2732 msgid "Expected hostname: %s"
2733 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2737 msgid "Certificate hostname: %s"
2738 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2745 msgid "Untrusted connection"
2746 msgstr "Nepoverljiva veza"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2749 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2750 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2753 msgid "Remember this choice for future connections"
2754 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2757 msgid "Certificate Details"
2758 msgstr "Detalji sertifikata"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2761 msgid "Unable to open URI"
2762 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2765 msgid "Select a file"
2766 msgstr "Izaberite datoteku"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2769 msgid "Insufficient free space to save file"
2770 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2775 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2776 "Please choose another location."
2778 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2779 "drugo mesto za snimanje."
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2783 msgid "Incoming file from %s"
2784 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2787 msgid "Current Locale"
2788 msgstr "Trenutni lokalitet"
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2815 msgid "Central European"
2816 msgstr "centralni evropski"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2822 msgid "Chinese Simplified"
2823 msgstr "kineski jednostavni"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2828 msgid "Chinese Traditional"
2829 msgstr "kineski tradicionalni"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2845 msgid "Cyrillic/Russian"
2846 msgstr "ćirilični/ruski"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2850 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2851 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2879 msgid "Hebrew Visual"
2880 msgstr "hebrejski vizuelni"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2917 msgid "South European"
2918 msgstr "južnoevropski"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2922 msgstr "tajlandski (tai)"
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2951 msgstr "vijetnamski"
2953 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2954 msgid "No error message"
2955 msgstr "Nema poruka o greškama"
2957 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2958 msgid "Instant Message (Empathy)"
2959 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2961 #: ../src/empathy.c:435
2962 msgid "Don't connect on startup"
2963 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2965 #: ../src/empathy.c:439
2966 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2968 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2970 #: ../src/empathy.c:454
2971 msgid "- Empathy IM Client"
2972 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2974 #: ../src/empathy.c:641
2975 msgid "Error contacting the Account Manager"
2976 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2978 #: ../src/empathy.c:643
2981 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2986 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2998 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
2999 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3000 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3001 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3005 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3010 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3011 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3012 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3021 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3022 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3023 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3024 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3028 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3031 msgid "translator-credits"
3033 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3034 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3035 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3036 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3037 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3038 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3040 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3042 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3043 #. * unsaved changes
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3046 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3047 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3049 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3050 #. * an unsaved new account
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3052 msgid "Your new account has not been saved yet."
3053 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3057 msgstr "Povezujem se…"
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3061 msgid "Offline — %s"
3062 msgstr "Nepovezan — %s"
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3066 msgid "Disconnected — %s"
3067 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3070 msgid "Offline — No Network Connection"
3071 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3074 msgid "Unknown Status"
3075 msgstr "Nepoznato stanje"
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3079 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3080 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3083 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3084 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3088 msgid "Offline — Account Disabled"
3089 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3092 msgid "Edit Connection Parameters"
3093 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3096 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3097 msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3100 msgid "Go online to edit your personal information."
3101 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3104 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3105 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3109 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3110 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3113 msgid "This will not remove your account on the server."
3114 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3118 "You are about to select another account, which will discard\n"
3119 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3121 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3122 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3124 #. Menu items: to enabled/disable the account
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3143 "You are about to close the window, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3147 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3158 msgid "Loading account information"
3159 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3163 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3166 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3167 "koje želite da koristite."
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3170 msgid "No protocol backends installed"
3171 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3173 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3174 msgid " - Empathy authentication client"
3175 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3177 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3178 msgid "Empathy authentication client"
3179 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3195 msgstr "Po_dešavanja"
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3208 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3215 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3219 msgstr "Razmeni kameru"
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3230 msgid "Disable camera"
3231 msgstr "Isključite kamericu"
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3238 msgid "Hang up current call"
3239 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3243 msgstr "Video poziv"
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3246 msgid "Start a video call"
3247 msgstr "Započnite video poziv"
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3250 msgid "Start an audio call"
3251 msgstr "Započnite audio poziv"
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3254 msgid "Show dialpad"
3255 msgstr "Prikaži brojčanik"
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3258 msgid "Display the dialpad"
3259 msgstr "Prikažite brojčanik"
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3263 msgstr "Pošalji video"
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3266 msgid "Toggle video transmission"
3267 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3271 msgstr "Pošalji zvuk"
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3274 msgid "Toggle audio transmission"
3275 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3278 msgid "Encoding Codec:"
3279 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3288 msgid "Decoding Codec:"
3289 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3292 msgid "Remote Candidate:"
3293 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3296 msgid "Local Candidate:"
3297 msgstr "Lokalni kandidat:"
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3303 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3304 msgid "Close this window?"
3305 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3310 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3311 "until you rejoin it."
3313 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3314 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3316 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3319 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3320 "messages until you rejoin it."
3322 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3323 "further messages until you rejoin them."
3325 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3326 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3328 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3329 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3331 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3332 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3334 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3335 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3337 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3340 msgstr "Da napustim %s?"
3342 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3344 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3347 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3348 "ponovo ne pridružite."
3350 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3351 msgid "Close window"
3352 msgstr "Zatvori prozor"
3354 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3356 msgstr "Napusti sobu"
3358 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3360 msgid "%s (%d unread)"
3361 msgid_plural "%s (%d unread)"
3362 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3363 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3364 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3365 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3367 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3369 msgid "%s (and %u other)"
3370 msgid_plural "%s (and %u others)"
3371 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3372 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3373 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3374 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3376 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3378 msgid "%s (%d unread from others)"
3379 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3380 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3381 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3382 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3383 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3387 msgid "%s (%d unread from all)"
3388 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3389 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3390 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3391 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3392 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3398 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3400 msgid "Sending %d message"
3401 msgid_plural "Sending %d messages"
3402 msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
3403 msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
3404 msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
3405 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3408 msgid "Typing a message."
3409 msgstr "Piše poruku."
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3412 msgid "_Conversation"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3420 msgid "Insert _Smiley"
3421 msgstr "Ubaci _smešak"
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3424 msgid "_Favorite Chat Room"
3425 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3428 msgid "Notify for All Messages"
3429 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3432 msgid "_Show Contact List"
3433 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3436 msgid "Invite _Participant…"
3437 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3448 msgid "_Previous Tab"
3449 msgstr "_Prethodni list"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3453 msgstr "_Sledeći list"
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3456 msgid "_Undo Close Tab"
3457 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3460 msgid "Move Tab _Left"
3461 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3464 msgid "Move Tab _Right"
3465 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3469 msgstr "_Otkači list"
3471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3480 msgid "Auto-Connect"
3481 msgstr "Automatsko povezivanje"
3483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3484 msgid "Manage Favorite Rooms"
3485 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3488 msgid "Incoming video call"
3489 msgstr "Dolazni video poziv"
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3492 msgid "Incoming call"
3493 msgstr "Dolazni poziv"
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3497 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3498 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3500 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3502 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3503 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3505 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3508 msgid "Incoming call from %s"
3509 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3520 msgid "_Answer with video"
3521 msgstr "Odgovori sa _videom"
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3525 msgid "Incoming video call from %s"
3526 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3529 msgid "Room invitation"
3530 msgstr "Pozivnice za sobu"
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3534 msgid "Invitation to join %s"
3535 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3539 msgid "%s is inviting you to join %s"
3540 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3549 msgstr "_Priključi se"
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3553 msgid "%s invited you to join %s"
3554 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3558 msgid "You have been invited to join %s"
3559 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3563 msgid "Incoming file transfer from %s"
3564 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3566 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3567 msgid "Password required"
3568 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3572 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3573 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3584 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3585 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3587 msgid "%u:%02u.%02u"
3588 msgstr "%u:%02u.%02u"
3590 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3597 msgctxt "file transfer percent"
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3603 msgid "%s of %s at %s/s"
3604 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3611 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3614 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3615 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3617 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3620 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3621 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3623 #. translators: first %s is filename, second %s
3624 #. * is the contact name
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3627 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3628 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3631 msgid "Error receiving a file"
3632 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3636 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3637 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3640 msgid "Error sending a file"
3641 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3643 #. translators: first %s is filename, second %s
3644 #. * is the contact name
3645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3647 msgid "\"%s\" received from %s"
3648 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3650 #. translators: first %s is filename, second %s
3651 #. * is the contact name
3652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3654 msgid "\"%s\" sent to %s"
3655 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3658 msgid "File transfer completed"
3659 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3662 msgid "Waiting for the other participant's response"
3663 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3667 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3668 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3672 msgid "Hashing \"%s\""
3673 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3688 msgid "File Transfers"
3689 msgstr "Prenosi datoteka"
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3692 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3693 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3695 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3699 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3701 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3702 "importing accounts from Pidgin."
3704 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3705 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3707 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3708 msgid "Import Accounts"
3709 msgstr "Uvezite naloge"
3711 #. Translators: this is the header of a treeview column
3712 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3716 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3720 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3724 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3725 msgid "Provide Password"
3726 msgstr "Unesite lozinku"
3728 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3730 msgstr "Veza je prekinuta"
3732 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3733 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3734 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3736 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3737 msgid "No match found"
3738 msgstr "Nema poklapanja"
3740 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3742 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3744 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3747 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3748 msgid "Update software..."
3749 msgstr "Ažuriraj softver..."
3751 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3755 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3757 msgstr "Ponovo se poveži"
3759 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3760 msgid "Edit Account"
3761 msgstr "Izmeni nalog"
3763 #. Translators: this string will be something like:
3764 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3765 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3767 msgid "Top up %s (%s)..."
3768 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
3770 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3771 msgid "Top up account credit"
3772 msgstr "Dopunite kredit naloga"
3775 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3779 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3783 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3784 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3786 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
3788 #. translators: argument is an account name
3789 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3791 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3792 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
3794 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3795 msgid "Contact List"
3796 msgstr "Spisak prijatelja"
3798 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3799 msgid "Account settings"
3800 msgstr "Podešavanja naloga"
3802 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3803 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3804 msgid "_New Conversation…"
3805 msgstr "_Novi razgovor…"
3807 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3808 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3810 msgstr "Novi _poziv…"
3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3813 msgid "_Search for Contacts…"
3814 msgstr "_Traži prijatelje…"
3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3817 msgid "_File Transfers"
3818 msgstr "Prenosi _datoteka"
3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3821 msgid "_Offline Contacts"
3822 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3825 msgid "Show P_rotocols"
3826 msgstr "Prikaži _protokole"
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3829 msgid "Credit Balance"
3830 msgstr "Iznos gotovine"
3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3833 msgid "Contacts on a _Map"
3834 msgstr "Prijatelji na _mapi"
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3840 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3841 msgid "_Blocked Contacts"
3842 msgstr "_Blokirani prijatelji"
3844 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3845 msgid "P_references"
3848 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3849 msgid "Find in Contact _List"
3850 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
3852 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3853 msgid "Sort by _Name"
3854 msgstr "Poređaj prema _imenu"
3856 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3857 msgid "Sort by _Status"
3858 msgstr "Poređaj prema _stanju"
3860 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3861 msgid "Normal Size With _Avatars"
3862 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3865 msgid "N_ormal Size"
3866 msgstr "N_ormalna veličina"
3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3869 msgid "_Compact Size"
3870 msgstr "_Kompaktna veličina"
3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3878 msgstr "_Priključi se…"
3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3881 msgid "Join _Favorites"
3882 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
3884 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3885 msgid "Manage Favorites"
3886 msgstr "Uredi omiljene"
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3890 msgstr "Soba za ćaskanje"
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3896 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3897 #. yes/no, yes/no and a number.
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3902 "Invite required: %s\n"
3903 "Password required: %s\n"
3907 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3908 "Potrebna lozinka: %s\n"
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3922 msgid "Could not start room listing"
3923 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3926 msgid "Could not stop room listing"
3927 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3931 msgstr "Pridruži se sobi"
3933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3935 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3937 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3945 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3946 "the current account's server"
3948 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3949 "serveru na kojem vam je nalog"
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3952 msgid "Couldn't load room list"
3953 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3957 msgstr "Spisak soba"
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3960 msgid "Message received"
3961 msgstr "Poruka je primljena"
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3964 msgid "Message sent"
3965 msgstr "Poruka je poslata"
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3968 msgid "New conversation"
3969 msgstr "Novi razgovor"
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3972 msgid "Contact comes online"
3973 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3976 msgid "Contact goes offline"
3977 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3980 msgid "Account connected"
3981 msgstr "Nalog je na vezi"
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3984 msgid "Account disconnected"
3985 msgstr "Nalog nije na vezi"
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3991 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3992 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3996 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4001 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4002 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4003 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4004 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4006 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4008 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4009 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4011 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4013 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4014 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4016 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4018 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4019 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4021 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4023 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4024 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4026 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4028 msgid "Juliet has disconnected"
4029 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4036 msgid "Show _smileys as images"
4037 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4040 msgid "Show contact _list in rooms"
4041 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4048 msgid "Start chats in:"
4049 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4053 msgstr "novim _jezičcima"
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4056 msgid "new _windows"
4057 msgstr "novim _prozorima"
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4060 msgid "Display incoming events in the notification area"
4061 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4064 msgid "_Automatically connect on startup"
4065 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4068 msgid "Log conversations"
4069 msgstr "Zabeleži razgovore"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4080 msgid "_Enable bubble notifications"
4081 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4084 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4085 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4088 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4089 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4092 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4093 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4096 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4097 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4100 msgid "Notifications"
4101 msgstr "Obaveštenja"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4104 msgid "_Enable sound notifications"
4105 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4108 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4109 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4112 msgid "Play sound for events"
4113 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4120 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4121 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4125 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4126 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4127 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4128 "off and restarting the call."
4130 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4131 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4132 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4133 "ponovo pokrenite poziv."
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4136 msgid "_Publish location to my contacts"
4137 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4141 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4142 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4145 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4146 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4148 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4150 msgid "_Reduce location accuracy"
4151 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4163 msgstr "_Mobilni telefon"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4166 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4167 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4170 msgid "Location sources:"
4171 msgstr "Izvori lokacija:"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4175 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4176 "dictionary installed."
4178 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4182 msgid "Enable spell checking for languages:"
4183 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4186 msgid "Spell Checking"
4187 msgstr "Provera pisanja"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4190 msgid "Chat Th_eme:"
4191 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4201 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4205 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4209 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4210 msgid "Contact Map View"
4211 msgstr "Mapa prijatelja"
4213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4218 msgid "Pastebin link"
4219 msgstr "Veza kante odlaganja"
4221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4222 msgid "Pastebin response"
4223 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
4225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4232 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4233 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
4235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4236 msgid "Debug Window"
4237 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4240 msgid "Send to pastebin"
4241 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4247 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4251 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4253 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4255 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4257 msgstr "Informacije"
4259 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4263 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4267 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4271 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4275 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4279 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4283 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4287 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4291 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4293 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4296 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4298 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4299 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4300 msgid "Invite Participant"
4301 msgstr "Pozovi učesnike"
4303 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4304 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4305 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4307 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4311 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4312 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4314 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4316 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4318 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4320 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4322 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4323 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4325 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4327 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4328 msgid "<account-id>"
4329 msgstr "<identifikacija naloga>"
4331 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4332 msgid "- Empathy Accounts"
4333 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4335 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4336 msgid "Empathy Accounts"
4337 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4339 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4340 msgid "Show a particular service"
4341 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4343 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4344 msgid "- Empathy Debugger"
4345 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4347 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4348 msgid "Empathy Debugger"
4349 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4351 #: ../src/empathy-chat.c:109
4352 msgid "- Empathy Chat Client"
4353 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4355 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4359 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4360 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4366 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4371 msgid "Answer with video"
4372 msgstr "Odgovori sa videom"
4374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4379 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4380 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4384 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4385 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4386 #. * brings the password popup.
4387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4391 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4393 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4394 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4396 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4398 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4402 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4403 #. * is used in the window title
4404 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4406 msgid "Call with %s"
4407 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
4409 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4410 msgid "The IP address as seen by the machine"
4411 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4414 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4415 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4418 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4419 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
4421 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4422 msgid "The IP address of a relay server"
4423 msgstr "IP adresa relejnog servera"
4425 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4426 msgid "The IP address of the multicast group"
4427 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4433 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4437 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4441 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4442 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4444 msgid "%s — %d:%02dm"
4445 msgstr "%s — %d:%02dm"
4447 #: ../src/empathy-call-window.c:2990
4448 msgid "Technical Details"
4449 msgstr "Tehnički detalji"
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
4454 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4456 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
4461 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4463 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
4465 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4469 "does not allow direct connections."
4471 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
4472 "ne dozvoljava direktne veze."
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
4475 msgid "There was a failure on the network"
4476 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4482 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
4486 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4488 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:3065
4493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4497 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
4498 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
4499 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4502 msgid "There was a failure in the call engine"
4503 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
4506 msgid "The end of the stream was reached"
4507 msgstr "Dostignut je kraj toka"
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
4510 msgid "Can't establish audio stream"
4511 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4514 msgid "Can't establish video stream"
4515 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
4517 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4519 msgid "Your current balance is %s."
4520 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:3168
4523 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4524 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4530 #: ../src/empathy-call.c:201
4531 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4532 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
4534 #: ../src/empathy-call.c:224
4535 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4536 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
4538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4540 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4543 msgid "What kind of chat account do you have?"
4544 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
4546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4547 msgid "Adding new account"
4548 msgstr "Dodajem novi nalog"
4550 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4551 msgid "People nearby"
4552 msgstr "Ljudi u okolini"
4554 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4556 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4557 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4558 "details below are correct."
4560 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
4561 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
4562 "su detalji ispod tačni."
4564 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4566 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4567 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4569 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
4570 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
4574 #~ msgstr "Kontrast"
4576 #~ msgid "Brightness"
4577 #~ msgstr "Osvetljenost"
4583 #~ msgstr "Jačina zvuka"
4586 #~ msgstr "_Bočna površ"
4588 #~ msgid "Audio input"
4589 #~ msgstr "Zvučni ulaz"
4591 #~ msgid "Video input"
4592 #~ msgstr "Video ulaz"
4595 #~ msgstr "Brojčanik"
4602 #~ msgstr "Nepoznato"
4604 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4605 #~ msgstr "Povezan — %d:%02dm"
4608 #~ msgstr "Ponovo zovi"
4613 #~ msgid "Video Off"
4614 #~ msgstr "Isklj. video"
4616 #~ msgid "Video Preview"
4617 #~ msgstr "Pregled videa"
4620 #~ msgstr "Uklj. video"
4622 #~ msgid "Call the contact again"
4623 #~ msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4625 #~ msgid "Camera Off"
4626 #~ msgstr "Isklj. kameru"
4628 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4629 #~ msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4634 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4635 #~ msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4637 #~ msgid "Camera On"
4638 #~ msgstr "Uklj. kameru"
4640 #~ msgid "Enable camera and send video"
4641 #~ msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4643 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4644 #~ msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
4646 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4647 #~ msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
4649 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4650 #~ msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
4652 #~ msgid "There was an error."
4653 #~ msgstr "Dogodila se greška."
4655 #~ msgid "The error message was: %s"
4656 #~ msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
4659 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4660 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4662 #~ "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
4663 #~ "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
4665 #~ msgid "An error occurred"
4666 #~ msgstr "Došlo je do greške"
4668 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4669 #~ msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
4671 #~ msgid "Enter your account details"
4672 #~ msgstr "Unesite detalje naloga"
4674 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4675 #~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
4677 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4678 #~ msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
4680 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4681 #~ msgstr "Unesite detalje novog naloga"
4684 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4685 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4686 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4689 #~ "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa "
4690 #~ "prijateljima i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i "
4691 #~ "mnoge druge programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da "
4692 #~ "obavljate i audio i video pozive."
4694 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4696 #~ "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
4698 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4699 #~ msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
4701 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4702 #~ msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
4704 #~ msgid "No, I want a new account"
4705 #~ msgstr "Ne, želim novi nalog"
4707 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4708 #~ msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
4710 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4711 #~ msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
4713 #~ msgid "No, that's all for now"
4714 #~ msgstr "Ne, to je sve za sada"
4716 #~ msgid "Edit->Accounts"
4717 #~ msgstr "Izmeni->Nalozi"
4719 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4720 #~ msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
4723 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4724 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4725 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4726 #~ "account from the Accounts dialog"
4728 #~ "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
4729 #~ "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
4730 #~ "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
4732 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4733 #~ msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
4735 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4736 #~ msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
4738 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4739 #~ msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
4741 #~ msgid "Import your existing accounts"
4742 #~ msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
4744 #~ msgid "Please enter personal details"
4745 #~ msgstr "Unesite lične podatke"
4747 #~ msgid "Protocol:"
4748 #~ msgstr "Protokol:"
4750 #~ msgid "Show account assistant"
4751 #~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4753 #~ msgid "Call volume"
4754 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva"
4756 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4757 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
4759 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4760 #~ msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
4762 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4763 #~ msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
4765 #~ msgid "Socket type not supported"
4766 #~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
4768 #~ msgid "My Web Accounts"
4769 #~ msgstr "Moji veb nalozi"
4771 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4772 #~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
4774 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4775 #~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
4777 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4778 #~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
4781 #~ msgstr "Izmeni %s"
4784 #~ msgstr "Po_ništi"
4786 #~ msgid "Personal Information"
4787 #~ msgstr "Podaci o profilu"
4789 #~ msgid "Ungrouped"
4790 #~ msgstr "Negrupisano"
4792 #~ msgid "Favorite People"
4793 #~ msgstr "Omiljeni ljudi"
4795 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4799 #~ msgid "Select a contact"
4800 #~ msgstr "Izaberite prijatelja"
4802 #~ msgid "Linked Contacts"
4803 #~ msgstr "Povezani prijatelji"
4805 #~ msgid "Select contacts to link"
4806 #~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
4808 #~ msgid "New contact preview"
4809 #~ msgstr "Pregled novog prijatelja"
4811 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4812 #~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
4814 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4815 #~ msgid "_Link Contacts…"
4816 #~ msgstr "_Poveži kontakte…"
4818 #~ msgid "Link Contacts"
4819 #~ msgstr "Poveži prijatelje"
4821 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4823 #~ msgstr "_Razveži…"
4826 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4827 #~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4832 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4833 #~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
4836 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4837 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4839 #~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
4840 #~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4842 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4844 #~ msgstr "_Razveži"
4846 #~ msgid "Contact ID:"
4847 #~ msgstr "IB prijatelja:"
4852 #~ msgid "Send _Video"
4853 #~ msgstr "Pošalji _video"
4858 #~ msgid "Set your presence and current status"
4859 #~ msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
4861 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4862 #~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
4864 #~ msgid "The selected contact is offline."
4865 #~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
4868 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4869 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4871 #~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
4872 #~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
4874 #~ msgctxt "encoding video codec"
4876 #~ msgstr "Nepoznato"
4878 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4880 #~ msgstr "Nepoznato"
4882 #~ msgctxt "decoding video codec"
4884 #~ msgstr "Nepoznato"
4886 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4888 #~ msgstr "Nepoznato"
4890 #~ msgid "_Personal Information"
4891 #~ msgstr "Lični _podaci"
4893 #~ msgid "Input level:"
4894 #~ msgstr "Ulazni nivo:"
4896 #~ msgid "Input volume:"
4897 #~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
4899 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4900 #~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
4906 #~ msgstr "_Omogućeno"
4911 #~ msgid "Conversations"
4912 #~ msgstr "Razgovori"
4914 #~ msgid "Find Next"
4915 #~ msgstr "Nađi sledeće"
4917 #~ msgid "Find Previous"
4918 #~ msgstr "Nađi prethodno"
4920 #~ msgid "Previous Conversations"
4921 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
4926 #~ msgid "Enter Custom Message"
4927 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
4929 #~ msgid "Save _New Status Message"
4930 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
4932 #~ msgid "Saved Status Messages"
4933 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
4935 #~ msgid "Show and edit accounts"
4936 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
4938 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4939 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
4942 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4943 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
4945 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4946 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
4948 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4949 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
4951 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4953 #~ msgstr "_Poveži…"
4955 #~ msgid "Add _New Preset"
4956 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
4958 #~ msgid "Saved Presets"
4959 #~ msgstr "Snimljene postavke"
4961 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4962 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
4964 #~ msgid "%s is now offline."
4965 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
4967 #~ msgid "%s is now online."
4968 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
4971 #~ msgstr "Kontekst"
4973 #~ msgid "_Character set:"
4974 #~ msgstr "_Skup znakova:"
4976 #~ msgid "_E-mail address:"
4977 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
4979 #~ msgid "_Nickname:"
4980 #~ msgstr "_Nadimak:"
4982 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4983 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"