]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
12 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Internet pismonoša"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Program za brze poruke"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
48 "ćaskanje"
49
50 #. Tweak the dialog
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
55
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Upravljajte nalozima za dopisivanje i VoIP"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
63
64 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
68 "reconnect."
69 msgstr ""
70 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
71 "uspostavljanje veze."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid ""
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr ""
89 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
108 msgid "Show avatars"
109 msgstr "Prikazuje slike"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid ""
113 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
114 msgstr ""
115 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Show protocols"
119 msgstr "Prikazuje protokole"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
123 msgstr ""
124 "Da li da prikazuje slike za prijatelje u spisku prijatelja i prozoru ćaskanja."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
127 msgid "Show Balance in contact list"
128 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
135 msgid "Compact contact list"
136 msgstr "Zbijeni spisak prijatelja"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
139 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
140 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u zbijenom režimu."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Sakriva glavni prozor"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Default directory to select an avatar image from"
152 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "Prikazuje dolazne događaje na liniji stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
176 "prikazuje korisniku."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
195 msgid "Contact list sort criterion"
196 msgstr "Kriterijum za sortiranje prijatelja"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
199 msgid ""
200 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
201 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
202 "the contact list by name."
203 msgstr ""
204 "Koji kriterijum se koristi za sortiranje spiska prijatelja. Podrazumevano se "
205 "koristi „state“ (sortiranje po stanju prijatelja). Ako je vrednost „name“, "
206 "sortiranje se vrši po imenu prijatelja."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
261 msgid ""
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
302 msgid ""
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
305 msgstr ""
306 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
307 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
311 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
315 msgstr ""
316 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
320 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
324 msgstr ""
325 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
328 msgid "Use graphical smileys"
329 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
336 msgid "Show contact list in rooms"
337 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
340 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
341 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
344 msgid "Chat window theme"
345 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
348 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
349 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
352 msgid "Chat window theme variant"
353 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid ""
357 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
358 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
361 msgid "Path of the Adium theme to use"
362 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
366 msgstr ""
367 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
371 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
374 msgid ""
375 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
376 msgstr ""
377 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Inform other users when you are typing to them"
381 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid ""
385 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
386 "affect the 'gone' state."
387 msgstr ""
388 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
389 "stanje „otišao“."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid "Use theme for chat rooms"
393 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 msgid "Spell checking languages"
401 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
404 msgid ""
405 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
406 msgstr ""
407 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
408 "fr“)."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
411 msgid "Enable spell checker"
412 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
415 msgid ""
416 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
417 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Nick completed character"
421 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid ""
425 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
426 "chat."
427 msgstr ""
428 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
429 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
433 msgstr ""
434 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
437 msgid ""
438 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
439 msgstr ""
440 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
444 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
447 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
448 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
451 msgid "Camera device"
452 msgstr "Uređaj kamerice"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 msgstr ""
457 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
458 "video0“."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Camera position"
462 msgstr "Položaj kamerice"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
465 msgid "Position the camera preview should be during a call."
466 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469 msgid "Echo cancellation support"
470 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
473 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
474 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
484 msgstr ""
485 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
486 "„x“ dugme."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
502 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mrežu da pogodi lokaciju."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
505 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
506 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju"
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
509 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
510 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi mobilnu mrežu da pogodi lokaciju."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
513 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
514 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju"
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
517 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
518 msgstr "Da li Pismonoša sme da koristi GPS da pogodi lokaciju."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
521 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
522 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
523
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
525 msgid ""
526 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
527 msgstr ""
528 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Nije naveden razlog"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Nepoznat razlog"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
559 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
560 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
563 msgid "File transfer not supported by remote contact"
564 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
567 msgid "The selected file is not a regular file"
568 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
571 msgid "The selected file is empty"
572 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
573
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
575 #, c-format
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Propušten poziv od %s"
578
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
581 #, c-format
582 msgid "Called %s"
583 msgstr "Poziv korisnika %s"
584
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
586 #, c-format
587 msgid "Call from %s"
588 msgstr "Poziv od %s"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
591 msgid "Available"
592 msgstr "Dostupan"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
595 msgid "Busy"
596 msgstr "Zauzet"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
599 msgid "Away"
600 msgstr "Odsutan"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
603 msgid "Invisible"
604 msgstr "Nevidljiv"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
607 msgid "Offline"
608 msgstr "Nepovezan"
609
610 #. translators: presence type is unknown
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
612 msgctxt "presence"
613 msgid "Unknown"
614 msgstr "Nepoznato"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "No reason specified"
618 msgstr "Nije naveden razlog"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
621 msgid "Status is set to offline"
622 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Greška u mreži"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Neuspešna prijava"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Greška pri šifrovanju"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
639 msgid "Name in use"
640 msgstr "Ime je u upotrebi"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Sertifikat nije prosleđen"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Sertifikat nije od poverenja"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Sertifikat je istekao"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Sertifikat nije aktiviran"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Ime domaćina sertifikata se ne poklapa"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Otisak sertifikata se ne poklapa"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Sertifikat je samopotpisan"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Greška u sertifikatu"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Sertifikat nije ispravan"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Veza je odbijena"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Veza ne može da se uspostavi"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Veza je izgubljena"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid "This account is already connected to the server"
696 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
699 msgid ""
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi uspostavio vezu"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Sertifikat je opozvan"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
716 msgid ""
717 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
718 msgstr ""
719 "Sertifikat koristi nebezbedni algoritam šifrovanja ili je kriptografski slab"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
722 msgid ""
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725 msgstr ""
726 "Dužina sertifikata servera, ili dubina lanca sertifikata servera premašuje "
727 "granice biblioteke za šifrovanje"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
730 msgid "Your software is too old"
731 msgstr "Vaš softver je previše star"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
734 msgid "Internal error"
735 msgstr "Unutrašnja greška"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
738 msgid "People Nearby"
739 msgstr "Ljudi u okolini"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
742 msgid "Yahoo! Japan"
743 msgstr "Jahu! Japan"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
746 msgid "Google Talk"
747 msgstr "Gugl razgovor"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
754 #, c-format
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "Pre %d sekunde"
758 msgstr[1] "Pre %d sekunde"
759 msgstr[2] "Pre %d sekundi"
760 msgstr[3] "Pre jedne sekunde"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
763 #, c-format
764 msgid "%d minute ago"
765 msgid_plural "%d minutes ago"
766 msgstr[0] "Pre %d minuta"
767 msgstr[1] "Pre %d minuta"
768 msgstr[2] "Pre %d minuta"
769 msgstr[3] "Pre jednog minuta"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
772 #, c-format
773 msgid "%d hour ago"
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "Pre %d sata"
776 msgstr[1] "Pre %d sata"
777 msgstr[2] "Pre %d sati"
778 msgstr[3] "Pre jednog sata"
779
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
781 #, c-format
782 msgid "%d day ago"
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "Pre %d dana"
785 msgstr[1] "Pre %d dana"
786 msgstr[2] "Pre %d dana"
787 msgstr[3] "Pre jednog dana"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
790 #, c-format
791 msgid "%d week ago"
792 msgid_plural "%d weeks ago"
793 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
794 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
795 msgstr[2] "Pre %d nedelja"
796 msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
799 #, c-format
800 msgid "%d month ago"
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "Pre %d meseca"
803 msgstr[1] "Pre %d meseca"
804 msgstr[2] "Pre %d meseci"
805 msgstr[3] "Pre jednog meseca"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "u budućnosti"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
812 msgid "All accounts"
813 msgstr "Svi nalozi"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
817 msgid "Account"
818 msgstr "Nalog"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
821 msgid "Password"
822 msgstr "Lozinka"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
826 msgid "Server"
827 msgstr "Server"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
831 msgid "Port"
832 msgstr "Port"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
836 #, c-format
837 msgid "%s:"
838 msgstr "%s:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
842 msgid "Username:"
843 msgstr "Korisničko ime:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
846 msgid "A_pply"
847 msgstr "_Primeni"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
850 msgid "L_og in"
851 msgstr "Prijavi _me"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Napravi novi nalog na serveru"
860
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "%1$s na %2$s"
870
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
874 #, c-format
875 msgid "%s Account"
876 msgstr "%s nalog"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
879 msgid "New account"
880 msgstr "Novi nalog"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
889 msgid "Pass_word:"
890 msgstr "_Lozinka:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "_Nadimak:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
898 msgstr "<b>Primer:</b> MojNadimak"
899
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
909 msgid "Remember password"
910 msgstr "Zapamti lozinku"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
918 msgid "_Port:"
919 msgstr "_Port:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
927 msgid "_Server:"
928 msgstr "_Server:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
940 msgid "Advanced"
941 msgstr "Napredno"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "Koji je vaš AIM nadimak?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Koja je vaša AIM lozinka?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "Zapamti lozinku"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
963 msgid "Login I_D:"
964 msgstr "_Korisničko ime:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Koji je vaš Group Vajz korisnički IB?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Koja je vaša Group Vajz lozinka?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
980 msgid "ICQ _UIN:"
981 msgstr "ICKu _KIB:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "Kodni r_aspored:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Koji je vaš ICKu KIB?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Koja je vaša ICKu lozinka?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Auto"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1006 msgid "UDP"
1007 msgstr "UDP"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "TCP"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1014 msgid "TLS"
1015 msgstr "TLS"
1016
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1020 msgid "Register"
1021 msgstr "Registruj"
1022
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1026 msgid "Options"
1027 msgstr "Opcije"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1030 msgid "None"
1031 msgstr "Ništa"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1034 msgid "Network"
1035 msgstr "Mreža"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1038 msgid "Network:"
1039 msgstr "Mreža:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1042 msgid "Character set:"
1043 msgstr "Kodni raspored:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1046 msgid "Servers"
1047 msgstr "Serveri"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1050 msgid ""
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "password."
1053 msgstr ""
1054 "Većina IRC servera ne traži lozinku, zato ako niste sigurni, nemojte je "
1055 "unositi."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1058 msgid "Nickname:"
1059 msgstr "Nadimak:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1062 msgid "Password:"
1063 msgstr "Lozinka:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Poruka za kraj:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1070 msgid "Real name:"
1071 msgstr "Pravo ime:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "Which IRC network?"
1075 msgstr "Koja IRC mreža?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "Koji je vaš IRC nadimak?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "Koje je vaše Fejsbuk korisničko ime?"
1084
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1087 msgid ""
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1092 msgstr ""
1093 "Ovo je vaše korisničko ime, a ne obična Fejsbuk prijava.\n"
1094 "Ako vam je adresa facebook.com/<b>pera</b>, unesite <b>pera</b>.\n"
1095 "Ukoliko nemate korisničko ime za Fejsbuk, idite na <a href=\"http://www."
1096 "facebook.com/username/\">ovu stranu</a> da ga izaberete."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "Koja je vaša Fejsbuk lozinka?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1103 msgid "What is your Google ID?"
1104 msgstr "Koji je vaš Gugl IB?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1107 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1108 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@gmail.com"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "Koja je vaša Gugl lozinka?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1115 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1116 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@jabber.org"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1119 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1120 msgstr "_Zanemari greške SSL sertifikata"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1123 msgid "Priori_ty:"
1124 msgstr "_Prioritet:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 msgid "Reso_urce:"
1128 msgstr "_Resurs:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1132 msgstr "Zahteva se _šifrovanje(TLS/SSL)"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Koristi stari SS_L"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1139 msgid "Override server settings"
1140 msgstr "Prevaziđi postavke servera"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Koji je vaš Džaber IB?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1147 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1148 msgstr "Koji je vaš željeni Džaber IB?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Koja je vaša Džaber lozinka?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Koja ja vaša željena Džaber lozinka?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@hotmail.com"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Koji je vaš Vindouz Uživo IB ?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Koja je vaša Vindouz Uživo lozinka?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1171 msgid "Nic_kname:"
1172 msgstr "_Nadimak:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 msgid "_Last Name:"
1176 msgstr "_Prezime:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 msgid "_First Name:"
1180 msgstr "_Ime:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_Published Name:"
1184 msgstr "Ime za _objavu:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1187 msgid "_Jabber ID:"
1188 msgstr "_Džaber ID:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "Adresa _e-pošte:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1195 msgid "_Username:"
1196 msgstr "_Korisničko ime:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Primer:</b> korisnik@moj.sip.server"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Koristi ovaj nalog za pozive _linijskih i mobilnih telefona"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "Opcije prolaska kroz NAT"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1211 msgid "Proxy Options"
1212 msgstr "Opcije posrednika"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Razne opcije"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "STUN server:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "Automatski otkrij STUN server"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1227 msgid "Discover Binding"
1228 msgstr "Otkrij povezivanja"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1232 msgid "Server:"
1233 msgstr "Server:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Opcije za održavanje stalne veze"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1240 msgid "Mechanism:"
1241 msgstr "Mehanizam:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Period (u sekundama)"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1248 msgid "Authentication username:"
1249 msgstr "Korisničko ime za prijavu:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 msgid "Transport:"
1253 msgstr "Transport:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "Slabo rutiranje"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "Zanemari TLS greške"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1264 msgid "Port:"
1265 msgstr "Port:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Koja je identifikacija za SIP prijavu?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "Koja je lozinka za vaš SIP nalog?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1276 msgid "Yahoo! I_D:"
1277 msgstr "Jahu! I_B:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Zanemari pozivnice za pričaonice i konferencije"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Lok_alni spisak soba:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "Koji je vaš Jahu! IB?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "Koja je vaša Jahu! lozinka?"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Nijedan od prihvaćenih formata slika nije podržan na vašem sistemu"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku u datoteku"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Izaberite vašu sliku"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Izaberite sliku..."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1317 msgid "No Image"
1318 msgstr "Bez slike"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1321 msgid "Images"
1322 msgstr "Slike"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1325 msgid "All Files"
1326 msgstr "Sve datoteke"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Kliknite da uvećate"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1355 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1370 #, c-format
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "„%s“ nije ispravan IB kontakta"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1391 msgid ""
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1393 "current one"
1394 msgstr ""
1395 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1414 msgid ""
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1418 msgstr ""
1419 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
1420 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
1421 "u novu sobu za ćaskanje“"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1428 msgid ""
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1430 "show its usage."
1431 msgstr ""
1432 "/help [<komanda>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
1433 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1436 #, c-format
1437 msgid "Usage: %s"
1438 msgstr "Korišćenje: %s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Nepoznata naredba"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1454 #, c-format
1455 msgid "Error sending message '%s': %s"
1456 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message: %s"
1462 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
1463
1464 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465 #. * account to send the message.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1467 #, c-format
1468 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1469 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1472 msgid "not capable"
1473 msgstr "nesposoban"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1476 msgid "offline"
1477 msgstr "nepovezan"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1480 msgid "invalid contact"
1481 msgstr "neispravan prijatelj"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1484 msgid "permission denied"
1485 msgstr "pristup je zabranjen"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1488 msgid "too long message"
1489 msgstr "poruka je preduga"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1492 msgid "not implemented"
1493 msgstr "nije podržano"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1496 msgid "unknown"
1497 msgstr "nepoznato"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1500 msgid "Topic:"
1501 msgstr "Tema:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1504 #, c-format
1505 msgid "Topic set to: %s"
1506 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1509 #, c-format
1510 msgid "Topic set by %s to: %s"
1511 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
1512
1513 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1515 msgid "No topic defined"
1516 msgstr "Tema nije postavljena"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1519 msgid "(No Suggestions)"
1520 msgstr "(nema predloga)"
1521
1522 #. translators: %s is the selected word
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1524 #, c-format
1525 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1526 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
1527
1528 #. translators: first %s is the selected word,
1529 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1531 #, c-format
1532 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1533 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1536 msgid "Insert Smiley"
1537 msgstr "Ubaci smešak"
1538
1539 #. send button
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1542 msgid "_Send"
1543 msgstr "_Pošalji"
1544
1545 #. Spelling suggestions
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1547 msgid "_Spelling Suggestions"
1548 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1551 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1552 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has disconnected"
1557 msgstr "%s je otišao sa veze"
1558
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1561 #.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1565 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1568 #, c-format
1569 msgid "%s was kicked"
1570 msgstr "%s je izbačen"
1571
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1574 #.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1578 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1581 #, c-format
1582 msgid "%s was banned"
1583 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has left the room"
1588 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
1589
1590 #. Note to translators: this string is appended to
1591 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1592 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1593 #. * please let us know. :-)
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1596 #, c-format
1597 msgid " (%s)"
1598 msgstr " (%s)"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1601 #, c-format
1602 msgid "%s has joined the room"
1603 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1606 #, c-format
1607 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
1609
1610 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1611 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1612 #. * we get the new handler.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1614 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1615 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
1616 msgid "Disconnected"
1617 msgstr "Veza je prekinuta"
1618
1619 #. Add message
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1621 msgid "Would you like to store this password?"
1622 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1625 msgid "Remember"
1626 msgstr "Zapamti"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1629 msgid "Not now"
1630 msgstr "Ne sada"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1634 msgid "Retry"
1635 msgstr "Pokušaj ponovo"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1638 msgid "Wrong password; please try again:"
1639 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1640
1641 #. Add message
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1643 msgid "This room is protected by a password:"
1644 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1647 msgid "Join"
1648 msgstr "Priključi se"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1651 msgid "Connected"
1652 msgstr "Povezan"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1655 msgid "Conversation"
1656 msgstr "Razgovor"
1657
1658 #. Translators: this string is a something like
1659 #. * "Escher Cat (SMS)"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1661 #, c-format
1662 msgid "%s (SMS)"
1663 msgstr "%s (SMS)"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1666 msgid "Unknown or invalid identifier"
1667 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1670 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1671 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1674 msgid "Contact blocking unavailable"
1675 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1678 msgid "Permission Denied"
1679 msgstr "Pristup je zabranjen"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1682 msgid "Could not block contact"
1683 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1686 msgid "Edit Blocked Contacts"
1687 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1688
1689 #. Account and Identifier
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1696 msgid "Account:"
1697 msgstr "Nalog:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1700 msgid "Blocked Contacts"
1701 msgstr "Blokirani prijatelji"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1707 msgid "Remove"
1708 msgstr "Ukloni"
1709
1710 #. Copy Link Address menu item
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1713 msgid "_Copy Link Address"
1714 msgstr "_Umnoži adresu veze"
1715
1716 #. Open Link menu item
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1719 msgid "_Open Link"
1720 msgstr "_Otvori vezu"
1721
1722 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1723 #. * chat windows (strftime format string)
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1725 msgid "%A %B %d %Y"
1726 msgstr "%A %B %d %Y"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1730 msgid "New Contact"
1731 msgstr "Novi prijatelj"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1735 #, c-format
1736 msgid "Block %s?"
1737 msgstr "Blokirati %s?"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1741 #, c-format
1742 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1743 msgstr ""
1744 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1748 msgid "_Block"
1749 msgstr "_Blokiraj"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1753 msgid "_Report this contact as abusive"
1754 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1755 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1756 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1757 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1758 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1761 msgid "Subscription Request"
1762 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1765 msgid "_Block User"
1766 msgstr "_Blokiraj korisnika"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1769 msgid "Decide _Later"
1770 msgstr "Od_luči kasnije"
1771
1772 #. Title
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1774 msgid "Search contacts"
1775 msgstr "Pretraži kontakte"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1778 msgid "Search: "
1779 msgstr "Pretraga:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1782 msgid "_Add Contact"
1783 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1786 msgid "No contacts found"
1787 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1790 msgid "Your message introducing yourself:"
1791 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1794 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1795 msgstr "Molim vas obavestite ne kada ste na mreži. Hvala!"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1799 msgid "Channels:"
1800 msgstr "Kanali:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1804 msgid "Country ISO Code:"
1805 msgstr "ISO kod države:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1809 msgid "Country:"
1810 msgstr "Država:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1814 msgid "State:"
1815 msgstr "Republika:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1819 msgid "City:"
1820 msgstr "Grad:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1824 msgid "Area:"
1825 msgstr "Oblast:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1829 msgid "Postal Code:"
1830 msgstr "Poštanski kod:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1834 msgid "Street:"
1835 msgstr "Ulica:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1839 msgid "Building:"
1840 msgstr "Zgrada:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1844 msgid "Floor:"
1845 msgstr "Sprat:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1849 msgid "Room:"
1850 msgstr "Soba:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1854 msgid "Text:"
1855 msgstr "Tekst:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1859 msgid "Description:"
1860 msgstr "Opis:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1864 msgid "URI:"
1865 msgstr "Adresa:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1869 msgid "Accuracy Level:"
1870 msgstr "Nivo tačnosti:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1874 msgid "Error:"
1875 msgstr "Greška:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1879 msgid "Vertical Error (meters):"
1880 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1884 msgid "Horizontal Error (meters):"
1885 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1889 msgid "Speed:"
1890 msgstr "Brzina:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1894 msgid "Bearing:"
1895 msgstr "Pravac:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1899 msgid "Climb Speed:"
1900 msgstr "Brzina penjanja:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1904 msgid "Last Updated on:"
1905 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1909 msgid "Longitude:"
1910 msgstr "Geografska dužina:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1914 msgid "Latitude:"
1915 msgstr "Geografska širina:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1919 msgid "Altitude:"
1920 msgstr "Visina:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1927 msgid "Location"
1928 msgstr "Lokacija"
1929
1930 #. translators: format is "Location, $date"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1933 #, c-format
1934 msgid "%s, %s"
1935 msgstr "%s, %s"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1939 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1940 msgstr "%e.%d.%Y u %R UTC"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1944 msgid "Save Avatar"
1945 msgstr "Sačuvaj sliku"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1949 msgid "Unable to save avatar"
1950 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1953 msgid "Personal Details"
1954 msgstr "Lični podaci"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1959 msgid "Contact Details"
1960 msgstr "Detalji o prijatelju"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1963 msgid "Full name"
1964 msgstr "Ime i prezime"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1967 msgid "Phone number"
1968 msgstr "Broj telefona"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1971 msgid "E-mail address"
1972 msgstr "Adresa el. pošte"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1975 msgid "Website"
1976 msgstr "Veb stranica"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1979 msgid "Birthday"
1980 msgstr "Rođendan"
1981
1982 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1983 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1984 #. * with their IM client.
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1986 msgid "Last seen:"
1987 msgstr "Viđen pre:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1990 msgid "Connected from:"
1991 msgstr "Povezan sa:"
1992
1993 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1994 #. * and should bin this.
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1996 msgid "Away message:"
1997 msgstr "Poruka za odsutnost:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2000 msgid "work"
2001 msgstr "posao"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2004 msgid "home"
2005 msgstr "kuća"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2008 msgid "mobile"
2009 msgstr "mobilni"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2012 msgid "voice"
2013 msgstr "glasovni"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2016 msgid "preferred"
2017 msgstr "prvenstveni"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2020 msgid "postal"
2021 msgstr "poštanski"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2024 msgid "parcel"
2025 msgstr "pošiljka"
2026
2027 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2028 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2031 msgid "Identifier:"
2032 msgstr "Identifikator:"
2033
2034 #. Alias
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2037 msgid "Alias:"
2038 msgstr "Nadimak:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2041 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2042 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2046 msgid "Information requested…"
2047 msgstr "Zahtevani su podaci…"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2050 msgid "Client Information"
2051 msgstr "Podaci o klijentu"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2054 msgid "OS:"
2055 msgstr "OS:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2058 msgid "Version:"
2059 msgstr "Izdanje:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2062 msgid "Client:"
2063 msgstr "Program:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2066 msgid "Groups"
2067 msgstr "Grupe"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2070 msgid ""
2071 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2072 "select more than one group or no groups."
2073 msgstr ""
2074 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
2075 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2078 msgid "_Add Group"
2079 msgstr "Dod_aj grupu"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2082 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2083 msgid "Select"
2084 msgstr "Izaberi"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2087 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2088 msgid "Group"
2089 msgstr "Grupa"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2092 msgid "The following identity will be blocked:"
2093 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2094 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2095 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2096 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
2097 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2100 msgid "The following identity can not be blocked:"
2101 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2102 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2103 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2104 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
2105 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2108 msgid "Edit Contact Information"
2109 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
2110
2111 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2112 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2113 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2115 #, c-format
2116 msgid "%s (%s)"
2117 msgstr "%s (%s)"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2120 msgid "Select account to use to place the call"
2121 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2126 msgid "Call"
2127 msgstr "Poziv"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2130 msgid "Mobile"
2131 msgstr "Mobilni"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2134 msgid "Work"
2135 msgstr "Posao"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2138 msgid "HOME"
2139 msgstr "KUĆA"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2142 msgid "_Block Contact"
2143 msgstr "_Blokiraj kontakt"
2144
2145 #. add chat button
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2149 msgid "_Chat"
2150 msgstr "Ća_skanje"
2151
2152 #. add SMS button
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2155 msgid "_SMS"
2156 msgstr "_SMS"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2159 msgctxt "menu item"
2160 msgid "_Audio Call"
2161 msgstr "_Audio poziv"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2164 msgctxt "menu item"
2165 msgid "_Video Call"
2166 msgstr "_Video poziv"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2169 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2170 msgid "_Previous Conversations"
2171 msgstr "_Prethodni razgovori"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2174 msgid "Send File"
2175 msgstr "Pošalji datoteku"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2178 msgid "Share My Desktop"
2179 msgstr "Podeli moju radnu površ"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2183 msgid "Favorite"
2184 msgstr "Omiljeni"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2187 msgid "gnome-contacts not installed"
2188 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2191 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2192 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2195 msgid "Infor_mation"
2196 msgstr "_Podaci"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2199 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2200 msgid "_Edit"
2201 msgstr "_Uredi"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2204 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2205 msgid "Inviting you to this room"
2206 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2209 msgid "_Invite to Chat Room"
2210 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2214 msgid "_Add Contact…"
2215 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2218 msgid "Delete and _Block"
2219 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2222 #, c-format
2223 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2224 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2227 msgid "Removing group"
2228 msgstr "Uklanjam grupu"
2229
2230 #. Remove
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2233 msgid "_Remove"
2234 msgstr "_Ukloni"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2237 #, c-format
2238 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2239 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2245 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2246 msgstr ""
2247 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
2248 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2251 msgid "Removing contact"
2252 msgstr "Uklanjam prijatelja"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2255 #, c-format
2256 msgid "Linked contact containing %u contact"
2257 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2258 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
2259 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
2260 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
2261 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2264 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2265 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2268 msgid "Online from a phone or mobile device"
2269 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2272 msgid "New Network"
2273 msgstr "Nova mreža"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2276 msgid "Choose an IRC network"
2277 msgstr "Odaberite IRC mrežu"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2280 msgid "Reset _Networks List"
2281 msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2284 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2285 msgid "Select"
2286 msgstr "Izaberi"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2289 msgid "new server"
2290 msgstr "novi server"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2293 msgid "SSL"
2294 msgstr "SSL"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2297 msgid "History"
2298 msgstr "Istorijat"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2301 msgid "Show"
2302 msgstr "Prikaži"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2305 msgid "Search"
2306 msgstr "Potraži"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2309 #, c-format
2310 msgid "Chat in %s"
2311 msgstr "Ćaskanje u %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2314 #, c-format
2315 msgid "Chat with %s"
2316 msgstr "Ćaskanje sa %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2320 msgctxt "A date with the time"
2321 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2322 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2323
2324 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2326 #, c-format
2327 msgid "<i>* %s %s</i>"
2328 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2329
2330 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2331 #. * The string in bold is the sender's name
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2333 #, c-format
2334 msgid "<b>%s:</b> %s"
2335 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2338 #, c-format
2339 msgid "%s second"
2340 msgid_plural "%s seconds"
2341 msgstr[0] "%s sekunde"
2342 msgstr[1] "%s sekunde"
2343 msgstr[2] "%s sekundi"
2344 msgstr[3] "jedne sekunde"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2347 #, c-format
2348 msgid "%s minute"
2349 msgid_plural "%s minutes"
2350 msgstr[0] "%s minuta"
2351 msgstr[1] "%s minuta"
2352 msgstr[2] "%s minuta"
2353 msgstr[3] "jednog minuta"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2356 #, c-format
2357 msgid "Call took %s, ended at %s"
2358 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2361 msgid "Today"
2362 msgstr "Danas"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2365 msgid "Yesterday"
2366 msgstr "Juče"
2367
2368 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2370 msgid "%e %B %Y"
2371 msgstr "%e. %B %Y."
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2375 msgid "Anytime"
2376 msgstr "Bilo kad"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2380 msgid "Anyone"
2381 msgstr "Bilo ko"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2384 msgid "Who"
2385 msgstr "Ko"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2388 msgid "When"
2389 msgstr "Kada"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2392 msgid "Anything"
2393 msgstr "Bilo šta"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2396 msgid "Text chats"
2397 msgstr "Pisana ćaskanja"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2401 msgid "Calls"
2402 msgstr "Pozivi"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2405 msgid "Incoming calls"
2406 msgstr "Dolazni pozivi"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2409 msgid "Outgoing calls"
2410 msgstr "Odlazeći pozivi"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2413 msgid "Missed calls"
2414 msgstr "Propušteni pozivi"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2417 msgid "What"
2418 msgstr "Šta"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2421 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2422 msgstr ""
2423 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2426 msgid "Clear All"
2427 msgstr "Očisti sve"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2430 msgid "Delete from:"
2431 msgstr "Obriši od:"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2434 msgid "_File"
2435 msgstr "_Datoteka"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2440 msgid "_Edit"
2441 msgstr "Izm_eni"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "Obriši sav istorijat..."
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2448 msgid "Profile"
2449 msgstr "Profil"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2453 msgid "Chat"
2454 msgstr "Ćaskanje"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2458 msgid "Video"
2459 msgstr "Video"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2462 msgid "page 2"
2463 msgstr "strana 2"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam...</span>"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2470 msgid "The contact is offline"
2471 msgstr "Kontakt nije na vezi"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2474 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2475 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2478 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2479 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2482 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2483 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2486 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2487 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2490 msgid "You are banned from this channel"
2491 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2494 msgid "This channel is full"
2495 msgstr "Ovaj kanal je pun"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2498 msgid "You must be invited to join this channel"
2499 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2502 msgid "Can't proceed while disconnected"
2503 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2506 msgid "Permission denied"
2507 msgstr "Zabranjen pristup"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2510 msgid "There was an error starting the conversation"
2511 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2515 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2516 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
2517
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2520 msgid "New Conversation"
2521 msgstr "Novi razgovor"
2522
2523 #. add video button
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2525 msgid "_Video Call"
2526 msgstr "_Video poziv"
2527
2528 #. add audio button
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2530 msgid "_Audio Call"
2531 msgstr "_Audio poziv"
2532
2533 #. Tweak the dialog
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2535 msgid "New Call"
2536 msgstr "Novi poziv"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2539 #, c-format
2540 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2541 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Enter your password for account\n"
2548 "<b>%s</b>"
2549 msgstr ""
2550 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
2551 "<b>%s</b>"
2552
2553 #. COL_STATUS_TEXT
2554 #. COL_STATE_ICON_NAME
2555 #. COL_STATE
2556 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2557 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2558 #. COL_TYPE
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2561 msgid "Custom Message…"
2562 msgstr "Proizvoljna poruka…"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2566 msgid "Edit Custom Messages…"
2567 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2570 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2571 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2574 msgid "Click to make this status a favorite"
2575 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2578 msgid "Set status"
2579 msgstr "Postavi stanje"
2580
2581 #. Custom messages
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2583 msgid "Custom messages…"
2584 msgstr "Proizvoljne poruke…"
2585
2586 #. Create account
2587 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2588 #. * "Yahoo!"
2589 #.
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2591 #, c-format
2592 msgid "New %s account"
2593 msgstr "Novi %s nalog"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2596 msgid "Find:"
2597 msgstr "Traži:"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2600 msgid "_Previous"
2601 msgstr "_Prethodno"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2604 msgid "_Next"
2605 msgstr "_Sledeće"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2608 msgid "Mat_ch case"
2609 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2612 msgid "Phrase not found"
2613 msgstr "Izraz nije pronađen"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2616 msgid "Received an instant message"
2617 msgstr "Primljena je brza poruka"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2620 msgid "Sent an instant message"
2621 msgstr "Poslata je brza poruka"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2624 msgid "Incoming chat request"
2625 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2628 msgid "Contact connected"
2629 msgstr "Prijatelj je na vezi"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2632 msgid "Contact disconnected"
2633 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2636 msgid "Connected to server"
2637 msgstr "Povezan sa serverom"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2640 msgid "Disconnected from server"
2641 msgstr "Isključen sa servera"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2644 msgid "Incoming voice call"
2645 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2648 msgid "Outgoing voice call"
2649 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2652 msgid "Voice call ended"
2653 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2656 msgid "Edit Custom Messages"
2657 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2660 #, c-format
2661 msgid "Message edited at %s"
2662 msgstr "Poruka je uređena %s"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2665 msgid "Normal"
2666 msgstr "Normalno"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2669 msgid "Classic"
2670 msgstr "Klasično"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2673 msgid "Simple"
2674 msgstr "Prosto"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2677 msgid "Clean"
2678 msgstr "Čisto"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2681 msgid "Blue"
2682 msgstr "Plavo"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2685 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2686 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2689 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2690 msgstr "Sertifikat nije potpisao Izdavač uverenja."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2693 msgid "The certificate has expired."
2694 msgstr "Sertifikat je istekao."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2697 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2698 msgstr "Sertifikat još nije aktiviran."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2701 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2702 msgstr "Sertifikat nema očekivani otisak."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2705 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2706 msgstr ""
2707 "Ime domaćina koje je provereno u sertifikatu se ne slaže sa imenom servera."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2710 msgid "The certificate is self-signed."
2711 msgstr "Sertifikat je samopotpisan."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2714 msgid ""
2715 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2716 msgstr "Sertifikat je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2719 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2720 msgstr "Sertifikat je kriptografski slab."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2723 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2724 msgstr "Dužina sertifikata premašuje granice koje se mogu proveriti."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2727 msgid "The certificate is malformed."
2728 msgstr "Sertifikat nije ispravan."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2731 #, c-format
2732 msgid "Expected hostname: %s"
2733 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2736 #, c-format
2737 msgid "Certificate hostname: %s"
2738 msgstr "Ime domaćina sertifikata: %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2741 msgid "C_ontinue"
2742 msgstr "_Nastavi"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2745 msgid "Untrusted connection"
2746 msgstr "Nepoverljiva veza"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2749 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2750 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2753 msgid "Remember this choice for future connections"
2754 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2757 msgid "Certificate Details"
2758 msgstr "Detalji sertifikata"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2761 msgid "Unable to open URI"
2762 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2765 msgid "Select a file"
2766 msgstr "Izaberite datoteku"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2769 msgid "Insufficient free space to save file"
2770 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2776 "Please choose another location."
2777 msgstr ""
2778 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2779 "drugo mesto za snimanje."
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2782 #, c-format
2783 msgid "Incoming file from %s"
2784 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2787 msgid "Current Locale"
2788 msgstr "Trenutni lokalitet"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2794 msgid "Arabic"
2795 msgstr "arapski"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2798 msgid "Armenian"
2799 msgstr "armenijski"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2804 msgid "Baltic"
2805 msgstr "baltički"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2808 msgid "Celtic"
2809 msgstr "keltski"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2815 msgid "Central European"
2816 msgstr "centralni evropski"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2822 msgid "Chinese Simplified"
2823 msgstr "kineski jednostavni"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2828 msgid "Chinese Traditional"
2829 msgstr "kineski tradicionalni"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2832 msgid "Croatian"
2833 msgstr "hrvatski"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2841 msgid "Cyrillic"
2842 msgstr "ćirilični"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2845 msgid "Cyrillic/Russian"
2846 msgstr "ćirilični/ruski"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2850 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2851 msgstr "ćirilični/ukrajinski"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2854 msgid "Georgian"
2855 msgstr "gruzijski"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2860 msgid "Greek"
2861 msgstr "grčki"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2864 msgid "Gujarati"
2865 msgstr "gujarati"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2868 msgid "Gurmukhi"
2869 msgstr "gurmuki"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2875 msgid "Hebrew"
2876 msgstr "hebrejski"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2879 msgid "Hebrew Visual"
2880 msgstr "hebrejski vizuelni"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2883 msgid "Hindi"
2884 msgstr "hindu"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2887 msgid "Icelandic"
2888 msgstr "islandski"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2893 msgid "Japanese"
2894 msgstr "japanski"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2900 msgid "Korean"
2901 msgstr "korejski"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2904 msgid "Nordic"
2905 msgstr "nordijski"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2908 msgid "Persian"
2909 msgstr "persijski"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2913 msgid "Romanian"
2914 msgstr "rumunski"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2917 msgid "South European"
2918 msgstr "južnoevropski"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2921 msgid "Thai"
2922 msgstr "tajlandski (tai)"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2928 msgid "Turkish"
2929 msgstr "turski"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2936 msgid "Unicode"
2937 msgstr "unikod"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2944 msgid "Western"
2945 msgstr "zapadni"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2950 msgid "Vietnamese"
2951 msgstr "vijetnamski"
2952
2953 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2954 msgid "No error message"
2955 msgstr "Nema poruka o greškama"
2956
2957 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2958 msgid "Instant Message (Empathy)"
2959 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2960
2961 #: ../src/empathy.c:435
2962 msgid "Don't connect on startup"
2963 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2964
2965 #: ../src/empathy.c:439
2966 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2967 msgstr ""
2968 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:454
2971 msgid "- Empathy IM Client"
2972 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2973
2974 #: ../src/empathy.c:641
2975 msgid "Error contacting the Account Manager"
2976 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2977
2978 #: ../src/empathy.c:643
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2982 "The error was:\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
2987 "bila:\n"
2988 "\n"
2989 "%s"
2990
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2992 msgid ""
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2996 "version."
2997 msgstr ""
2998 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga "
2999 "menjati pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje "
3000 "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, ili (po "
3001 "vašem nahođenju) bilo koje novije verzije."
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3004 msgid ""
3005 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3008 "details."
3009 msgstr ""
3010 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
3011 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
3012 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više "
3013 "detalja."
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3016 msgid ""
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3020 msgstr ""
3021 "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Internet "
3022 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver na sledeću "
3023 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3024 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3028 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
3029
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3031 msgid "translator-credits"
3032 msgstr ""
3033 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
3034 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
3035 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3036 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
3037 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
3038 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3039 "\n"
3040 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
3041
3042 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3043 #. * unsaved changes
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3045 #, c-format
3046 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3047 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
3048
3049 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3050 #. * an unsaved new account
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3052 msgid "Your new account has not been saved yet."
3053 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3056 msgid "Connecting…"
3057 msgstr "Povezujem se…"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3060 #, c-format
3061 msgid "Offline — %s"
3062 msgstr "Nepovezan — %s"
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3065 #, c-format
3066 msgid "Disconnected — %s"
3067 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3070 msgid "Offline — No Network Connection"
3071 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne konekcije"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3074 msgid "Unknown Status"
3075 msgstr "Nepoznato stanje"
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3078 msgid ""
3079 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3080 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3081 "the account."
3082 msgstr ""
3083 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
3084 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
3085 "nalog."
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3088 msgid "Offline — Account Disabled"
3089 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3092 msgid "Edit Connection Parameters"
3093 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3096 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3097 msgstr "Nisam uspeo da dovučem vaše lične podatke sa servera."
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3100 msgid "Go online to edit your personal information."
3101 msgstr "Uspostavite vezu da uredite vaše lične podatke."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3104 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3105 msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3108 #, c-format
3109 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3110 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3113 msgid "This will not remove your account on the server."
3114 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3117 msgid ""
3118 "You are about to select another account, which will discard\n"
3119 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3120 msgstr ""
3121 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
3122 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3123
3124 #. Menu items: to enabled/disable the account
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3126 msgid "_Enable"
3127 msgstr "_Omogući"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3130 msgid "_Disable"
3131 msgstr "O_nemogući"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3134 msgid "_Skip"
3135 msgstr "_Preskoči"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3138 msgid "_Connect"
3139 msgstr "_Poveži se"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3142 msgid ""
3143 "You are about to close the window, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 msgstr ""
3146 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
3147 "Da li sigurno želite da nastavite?"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3150 msgid "Add…"
3151 msgstr "Dodaj…"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3154 msgid "_Import…"
3155 msgstr "_Uvezi…"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3158 msgid "Loading account information"
3159 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3162 msgid ""
3163 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3164 "you want to use."
3165 msgstr ""
3166 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
3167 "koje želite da koristite."
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3170 msgid "No protocol backends installed"
3171 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
3172
3173 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3174 msgid " - Empathy authentication client"
3175 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
3176
3177 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3178 msgid "Empathy authentication client"
3179 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3182 msgid "_Call"
3183 msgstr "_Pozovi"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3186 msgid "_Microphone"
3187 msgstr "Mi_krofon"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3190 msgid "_Camera"
3191 msgstr "_Kamerica"
3192
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3194 msgid "_Settings"
3195 msgstr "Po_dešavanja"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3199 msgid "_View"
3200 msgstr "Pre_gled"
3201
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3204 msgid "_Help"
3205 msgstr "Po_moć"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3208 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3209 msgid "_Contents"
3210 msgstr "_Sadržaj"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3214 msgid "_Debug"
3215 msgstr "Otklanjanje _grešaka"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3218 msgid "Swap camera"
3219 msgstr "Razmeni kameru"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3222 msgid "Minimise me"
3223 msgstr "Umanji me"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3226 msgid "Maximise me"
3227 msgstr "Uvećaj me"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3230 msgid "Disable camera"
3231 msgstr "Isključite kamericu"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3234 msgid "Hang up"
3235 msgstr "Prekini"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3238 msgid "Hang up current call"
3239 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3242 msgid "Video call"
3243 msgstr "Video poziv"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3246 msgid "Start a video call"
3247 msgstr "Započnite video poziv"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3250 msgid "Start an audio call"
3251 msgstr "Započnite audio poziv"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3254 msgid "Show dialpad"
3255 msgstr "Prikaži brojčanik"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3258 msgid "Display the dialpad"
3259 msgstr "Prikažite brojčanik"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3262 msgid "Send Video"
3263 msgstr "Pošalji video"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3266 msgid "Toggle video transmission"
3267 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3270 msgid "Send Audio"
3271 msgstr "Pošalji zvuk"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3274 msgid "Toggle audio transmission"
3275 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3278 msgid "Encoding Codec:"
3279 msgstr "Kodek za kodiranje:"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "Nepoznato"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3288 msgid "Decoding Codec:"
3289 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3292 msgid "Remote Candidate:"
3293 msgstr "Udaljeni kandidat:"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3296 msgid "Local Candidate:"
3297 msgstr "Lokalni kandidat:"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3300 msgid "Audio"
3301 msgstr "Audio"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3304 msgid "Close this window?"
3305 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3311 "until you rejoin it."
3312 msgstr ""
3313 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
3314 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3315
3316 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3320 "messages until you rejoin it."
3321 msgid_plural ""
3322 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3323 "further messages until you rejoin them."
3324 msgstr[0] ""
3325 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3326 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3327 msgstr[1] ""
3328 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
3329 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3330 msgstr[2] ""
3331 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
3332 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3333 msgstr[3] ""
3334 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
3335 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
3336
3337 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3338 #, c-format
3339 msgid "Leave %s?"
3340 msgstr "Da napustim %s?"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3343 msgid ""
3344 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3345 "rejoin it."
3346 msgstr ""
3347 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
3348 "ponovo ne pridružite."
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3351 msgid "Close window"
3352 msgstr "Zatvori prozor"
3353
3354 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3355 msgid "Leave room"
3356 msgstr "Napusti sobu"
3357
3358 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3359 #, c-format
3360 msgid "%s (%d unread)"
3361 msgid_plural "%s (%d unread)"
3362 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
3363 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
3364 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
3365 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
3366
3367 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3368 #, c-format
3369 msgid "%s (and %u other)"
3370 msgid_plural "%s (and %u others)"
3371 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
3372 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
3373 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
3374 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
3375
3376 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3377 #, c-format
3378 msgid "%s (%d unread from others)"
3379 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3380 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
3381 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
3382 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
3383 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
3384
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3386 #, c-format
3387 msgid "%s (%d unread from all)"
3388 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3389 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
3390 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
3391 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
3392 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
3393
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3395 msgid "SMS:"
3396 msgstr "SMS:"
3397
3398 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3399 #, c-format
3400 msgid "Sending %d message"
3401 msgid_plural "Sending %d messages"
3402 msgstr[0] "Šaljem %d poruku."
3403 msgstr[1] "Šaljem %d poruke."
3404 msgstr[2] "Šaljem %d poruka."
3405 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3408 msgid "Typing a message."
3409 msgstr "Piše poruku."
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3412 msgid "_Conversation"
3413 msgstr "_Razgovor"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3416 msgid "C_lear"
3417 msgstr "_Očisti"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3420 msgid "Insert _Smiley"
3421 msgstr "Ubaci _smešak"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3424 msgid "_Favorite Chat Room"
3425 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3428 msgid "Notify for All Messages"
3429 msgstr "Obavesti za sve poruke"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3432 msgid "_Show Contact List"
3433 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3436 msgid "Invite _Participant…"
3437 msgstr "Pozovi _učesnike…"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3440 msgid "C_ontact"
3441 msgstr "_Prijatelj"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3444 msgid "_Tabs"
3445 msgstr "_Listovi"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3448 msgid "_Previous Tab"
3449 msgstr "_Prethodni list"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3452 msgid "_Next Tab"
3453 msgstr "_Sledeći list"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3456 msgid "_Undo Close Tab"
3457 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3460 msgid "Move Tab _Left"
3461 msgstr "Premesti jezičak _levo"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3464 msgid "Move Tab _Right"
3465 msgstr "Premesti jezičak _desno"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3468 msgid "_Detach Tab"
3469 msgstr "_Otkači list"
3470
3471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3472 msgid "Name"
3473 msgstr "Ime"
3474
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3476 msgid "Room"
3477 msgstr "Soba"
3478
3479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3480 msgid "Auto-Connect"
3481 msgstr "Automatsko povezivanje"
3482
3483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3484 msgid "Manage Favorite Rooms"
3485 msgstr "Uredi omiljene sobe"
3486
3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3488 msgid "Incoming video call"
3489 msgstr "Dolazni video poziv"
3490
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3492 msgid "Incoming call"
3493 msgstr "Dolazni poziv"
3494
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3496 #, c-format
3497 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3498 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
3499
3500 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3501 #, c-format
3502 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3503 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
3504
3505 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3507 #, c-format
3508 msgid "Incoming call from %s"
3509 msgstr "Dolazni poziv od %s"
3510
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3512 msgid "_Reject"
3513 msgstr "_Odbaci"
3514
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3516 msgid "_Answer"
3517 msgstr "_Javi se"
3518
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3520 msgid "_Answer with video"
3521 msgstr "Odgovori sa _videom"
3522
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3524 #, c-format
3525 msgid "Incoming video call from %s"
3526 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
3527
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3529 msgid "Room invitation"
3530 msgstr "Pozivnice za sobu"
3531
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3533 #, c-format
3534 msgid "Invitation to join %s"
3535 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
3536
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3538 #, c-format
3539 msgid "%s is inviting you to join %s"
3540 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3541
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3543 msgid "_Decline"
3544 msgstr "_Odbij"
3545
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3548 msgid "_Join"
3549 msgstr "_Priključi se"
3550
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3552 #, c-format
3553 msgid "%s invited you to join %s"
3554 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3555
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3557 #, c-format
3558 msgid "You have been invited to join %s"
3559 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3560
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3562 #, c-format
3563 msgid "Incoming file transfer from %s"
3564 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3565
3566 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3567 msgid "Password required"
3568 msgstr "Zahtevana je lozinka"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3571 #, c-format
3572 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3573 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
3574
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Message: %s"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "Poruka: %s"
3583
3584 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3585 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3586 #, c-format
3587 msgid "%u:%02u.%02u"
3588 msgstr "%u:%02u.%02u"
3589
3590 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3592 #, c-format
3593 msgid "%02u.%02u"
3594 msgstr "%02u.%02u"
3595
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3597 msgctxt "file transfer percent"
3598 msgid "Unknown"
3599 msgstr "Nepoznato"
3600
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3602 #, c-format
3603 msgid "%s of %s at %s/s"
3604 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3605
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3607 #, c-format
3608 msgid "%s of %s"
3609 msgstr "%s od %s"
3610
3611 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3613 #, c-format
3614 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3615 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3616
3617 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3619 #, c-format
3620 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3621 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3622
3623 #. translators: first %s is filename, second %s
3624 #. * is the contact name
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3626 #, c-format
3627 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3628 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3629
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3631 msgid "Error receiving a file"
3632 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3633
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3635 #, c-format
3636 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3637 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3638
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3640 msgid "Error sending a file"
3641 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3642
3643 #. translators: first %s is filename, second %s
3644 #. * is the contact name
3645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" received from %s"
3648 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3649
3650 #. translators: first %s is filename, second %s
3651 #. * is the contact name
3652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" sent to %s"
3655 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3656
3657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3658 msgid "File transfer completed"
3659 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3660
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3662 msgid "Waiting for the other participant's response"
3663 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3664
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3666 #, c-format
3667 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3668 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3669
3670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3671 #, c-format
3672 msgid "Hashing \"%s\""
3673 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3674
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3676 msgid "%"
3677 msgstr "%"
3678
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3680 msgid "File"
3681 msgstr "Datoteka"
3682
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3684 msgid "Remaining"
3685 msgstr "Preostalo"
3686
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3688 msgid "File Transfers"
3689 msgstr "Prenosi datoteka"
3690
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3692 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3693 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3694
3695 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3696 msgid "_Import"
3697 msgstr "_Uvezi"
3698
3699 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3700 msgid ""
3701 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3702 "importing accounts from Pidgin."
3703 msgstr ""
3704 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3705 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3706
3707 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3708 msgid "Import Accounts"
3709 msgstr "Uvezite naloge"
3710
3711 #. Translators: this is the header of a treeview column
3712 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3713 msgid "Import"
3714 msgstr "Uvezi"
3715
3716 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3717 msgid "Protocol"
3718 msgstr "Protokol"
3719
3720 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3721 msgid "Source"
3722 msgstr "Izvor"
3723
3724 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3725 msgid "Provide Password"
3726 msgstr "Unesite lozinku"
3727
3728 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3729 msgid "Disconnect"
3730 msgstr "Veza je prekinuta"
3731
3732 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3733 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3734 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3735
3736 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3737 msgid "No match found"
3738 msgstr "Nema poklapanja"
3739
3740 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3741 #, c-format
3742 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3743 msgstr ""
3744 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3745 "softver."
3746
3747 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3748 msgid "Update software..."
3749 msgstr "Ažuriraj softver..."
3750
3751 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3752 msgid "Close"
3753 msgstr "Zatvori"
3754
3755 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3756 msgid "Reconnect"
3757 msgstr "Ponovo se poveži"
3758
3759 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3760 msgid "Edit Account"
3761 msgstr "Izmeni nalog"
3762
3763 #. Translators: this string will be something like:
3764 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3765 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3766 #, c-format
3767 msgid "Top up %s (%s)..."
3768 msgstr "Dopuni %s (%s)..."
3769
3770 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3771 msgid "Top up account credit"
3772 msgstr "Dopunite kredit naloga"
3773
3774 #. top up button
3775 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3776 msgid "Top Up..."
3777 msgstr "Dopuni..."
3778
3779 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3780 msgid "Contact"
3781 msgstr "Prijatelj"
3782
3783 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3784 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3785 msgstr ""
3786 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
3787
3788 #. translators: argument is an account name
3789 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3790 #, c-format
3791 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3792 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
3793
3794 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3795 msgid "Contact List"
3796 msgstr "Spisak prijatelja"
3797
3798 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3799 msgid "Account settings"
3800 msgstr "Podešavanja naloga"
3801
3802 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3803 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3804 msgid "_New Conversation…"
3805 msgstr "_Novi razgovor…"
3806
3807 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3808 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3809 msgid "New _Call…"
3810 msgstr "Novi _poziv…"
3811
3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3813 msgid "_Search for Contacts…"
3814 msgstr "_Traži prijatelje…"
3815
3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3817 msgid "_File Transfers"
3818 msgstr "Prenosi _datoteka"
3819
3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3821 msgid "_Offline Contacts"
3822 msgstr "Nep_ovezani prijatelji"
3823
3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3825 msgid "Show P_rotocols"
3826 msgstr "Prikaži _protokole"
3827
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3829 msgid "Credit Balance"
3830 msgstr "Iznos gotovine"
3831
3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3833 msgid "Contacts on a _Map"
3834 msgstr "Prijatelji na _mapi"
3835
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3837 msgid "_Accounts"
3838 msgstr "N_alozi"
3839
3840 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3841 msgid "_Blocked Contacts"
3842 msgstr "_Blokirani prijatelji"
3843
3844 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3845 msgid "P_references"
3846 msgstr "_Postavke"
3847
3848 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3849 msgid "Find in Contact _List"
3850 msgstr "Pronađi u _spisku prijatelja"
3851
3852 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3853 msgid "Sort by _Name"
3854 msgstr "Poređaj prema _imenu"
3855
3856 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3857 msgid "Sort by _Status"
3858 msgstr "Poređaj prema _stanju"
3859
3860 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3861 msgid "Normal Size With _Avatars"
3862 msgstr "Normalna veličina sa _avatarima"
3863
3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3865 msgid "N_ormal Size"
3866 msgstr "N_ormalna veličina"
3867
3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3869 msgid "_Compact Size"
3870 msgstr "_Kompaktna veličina"
3871
3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3873 msgid "_Room"
3874 msgstr "_Soba"
3875
3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3877 msgid "_Join…"
3878 msgstr "_Priključi se…"
3879
3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3881 msgid "Join _Favorites"
3882 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
3883
3884 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3885 msgid "Manage Favorites"
3886 msgstr "Uredi omiljene"
3887
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3889 msgid "Chat Room"
3890 msgstr "Soba za ćaskanje"
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3893 msgid "Members"
3894 msgstr "Članovi"
3895
3896 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3897 #. yes/no, yes/no and a number.
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "%s\n"
3902 "Invite required: %s\n"
3903 "Password required: %s\n"
3904 "Members: %s"
3905 msgstr ""
3906 "%s\n"
3907 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3908 "Potrebna lozinka: %s\n"
3909 "Članovi: %s"
3910
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3913 msgid "Yes"
3914 msgstr "Da"
3915
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3918 msgid "No"
3919 msgstr "Ne"
3920
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3922 msgid "Could not start room listing"
3923 msgstr "Ne mogu da pokrenem listanje spiska soba"
3924
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3926 msgid "Could not stop room listing"
3927 msgstr "Ne mogu da zaustavim listanje spiska soba"
3928
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3930 msgid "Join Room"
3931 msgstr "Pridruži se sobi"
3932
3933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3934 msgid ""
3935 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3936 msgstr ""
3937 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
3938
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3940 msgid "_Room:"
3941 msgstr "_Soba:"
3942
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3944 msgid ""
3945 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3946 "the current account's server"
3947 msgstr ""
3948 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3949 "serveru na kojem vam je nalog"
3950
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3952 msgid "Couldn't load room list"
3953 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3954
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3956 msgid "Room List"
3957 msgstr "Spisak soba"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3960 msgid "Message received"
3961 msgstr "Poruka je primljena"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3964 msgid "Message sent"
3965 msgstr "Poruka je poslata"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3968 msgid "New conversation"
3969 msgstr "Novi razgovor"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3972 msgid "Contact comes online"
3973 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3976 msgid "Contact goes offline"
3977 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3980 msgid "Account connected"
3981 msgstr "Nalog je na vezi"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3984 msgid "Account disconnected"
3985 msgstr "Nalog nije na vezi"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3988 msgid "Language"
3989 msgstr "Jezik"
3990
3991 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3992 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3993 msgid "Juliet"
3994 msgstr "Paja"
3995
3996 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3998 msgid "Romeo"
3999 msgstr "Jare"
4000
4001 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4002 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4003 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4004 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
4005
4006 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4008 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4009 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
4010
4011 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4013 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4014 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
4015
4016 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4018 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4019 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
4020
4021 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4023 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4024 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
4025
4026 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4028 msgid "Juliet has disconnected"
4029 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4032 msgid "Preferences"
4033 msgstr "Postavke"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4036 msgid "Show _smileys as images"
4037 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4040 msgid "Show contact _list in rooms"
4041 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4044 msgid "Appearance"
4045 msgstr "Izgled"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4048 msgid "Start chats in:"
4049 msgstr "Započni ćaskanja u:"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4052 msgid "new ta_bs"
4053 msgstr "novim _jezičcima"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4056 msgid "new _windows"
4057 msgstr "novim _prozorima"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4060 msgid "Display incoming events in the notification area"
4061 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4064 msgid "_Automatically connect on startup"
4065 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4068 msgid "Log conversations"
4069 msgstr "Zabeleži razgovore"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4072 msgid "Behavior"
4073 msgstr "Ponašanje"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4076 msgid "General"
4077 msgstr "Opšte"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4080 msgid "_Enable bubble notifications"
4081 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4084 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4085 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4088 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4089 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4092 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4093 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4096 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4097 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4100 msgid "Notifications"
4101 msgstr "Obaveštenja"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4104 msgid "_Enable sound notifications"
4105 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4108 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4109 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4112 msgid "Play sound for events"
4113 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4116 msgid "Sounds"
4117 msgstr "Zvuci"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4120 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4121 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4124 msgid ""
4125 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4126 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4127 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4128 "off and restarting the call."
4129 msgstr ""
4130 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
4131 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
4132 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
4133 "ponovo pokrenite poziv."
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4136 msgid "_Publish location to my contacts"
4137 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4140 msgid ""
4141 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4142 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4143 "decimal place."
4144 msgstr ""
4145 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
4146 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
4147
4148 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4150 msgid "_Reduce location accuracy"
4151 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4154 msgid "Privacy"
4155 msgstr "Privatnost"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4158 msgid "_GPS"
4159 msgstr "_GPS"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4162 msgid "_Cellphone"
4163 msgstr "_Mobilni telefon"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4166 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4167 msgstr "_Mreža (IP, bežična)"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4170 msgid "Location sources:"
4171 msgstr "Izvori lokacija:"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4174 msgid ""
4175 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4176 "dictionary installed."
4177 msgstr ""
4178 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
4179 "rečnike."
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4182 msgid "Enable spell checking for languages:"
4183 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4186 msgid "Spell Checking"
4187 msgstr "Provera pisanja"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4190 msgid "Chat Th_eme:"
4191 msgstr "_Tema ćaskanja:"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4194 msgid "Variant:"
4195 msgstr "Varijanta:"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4198 msgid "Themes"
4199 msgstr "Teme"
4200
4201 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4202 msgid "Status"
4203 msgstr "Stanje"
4204
4205 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4206 msgid "_Quit"
4207 msgstr "_Izađi"
4208
4209 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4210 msgid "Contact Map View"
4211 msgstr "Mapa prijatelja"
4212
4213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4214 msgid "Save"
4215 msgstr "Sačuvaj"
4216
4217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4218 msgid "Pastebin link"
4219 msgstr "Veza kante odlaganja"
4220
4221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4222 msgid "Pastebin response"
4223 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
4224
4225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4226 #, c-format
4227 #| msgid "%s:"
4228 msgid "%s"
4229 msgstr "%s"
4230
4231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4232 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4233 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
4234
4235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4236 msgid "Debug Window"
4237 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
4238
4239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4240 msgid "Send to pastebin"
4241 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
4242
4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4244 msgid "Pause"
4245 msgstr "Pauza"
4246
4247 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4248 msgid "Level "
4249 msgstr "Nivo "
4250
4251 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4252 msgid "Debug"
4253 msgstr "Otklanjanje grešaka"
4254
4255 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4256 msgid "Info"
4257 msgstr "Informacije"
4258
4259 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4260 msgid "Message"
4261 msgstr "Poruka"
4262
4263 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4264 msgid "Warning"
4265 msgstr "Upozorenje"
4266
4267 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4268 msgid "Critical"
4269 msgstr "Kritičan"
4270
4271 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4272 msgid "Error"
4273 msgstr "Greška"
4274
4275 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4276 msgid "Time"
4277 msgstr "Vreme"
4278
4279 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4280 msgid "Domain"
4281 msgstr "Domen"
4282
4283 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4284 msgid "Category"
4285 msgstr "Kategorija"
4286
4287 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4288 msgid "Level"
4289 msgstr "Nivo"
4290
4291 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4292 msgid ""
4293 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4294 "extension."
4295 msgstr ""
4296 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
4297
4298 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4299 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4300 msgid "Invite Participant"
4301 msgstr "Pozovi učesnike"
4302
4303 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4304 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4305 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
4306
4307 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4308 msgid "Invite"
4309 msgstr "Pozovi"
4310
4311 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4312 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4313 msgstr ""
4314 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
4315
4316 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4317 msgid ""
4318 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4319 msgstr ""
4320 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
4321
4322 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4323 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4324 msgstr ""
4325 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4326
4327 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4328 msgid "<account-id>"
4329 msgstr "<identifikacija naloga>"
4330
4331 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4332 msgid "- Empathy Accounts"
4333 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
4334
4335 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4336 msgid "Empathy Accounts"
4337 msgstr "Nalozi Pismonoše"
4338
4339 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4340 msgid "Show a particular service"
4341 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
4342
4343 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4344 msgid "- Empathy Debugger"
4345 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4346
4347 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4348 msgid "Empathy Debugger"
4349 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
4350
4351 #: ../src/empathy-chat.c:109
4352 msgid "- Empathy Chat Client"
4353 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
4354
4355 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4356 msgid "Respond"
4357 msgstr "Odgovori"
4358
4359 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4360 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4361 msgid "Reject"
4362 msgstr "Odbaci"
4363
4364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4366 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4367 msgid "Answer"
4368 msgstr "Javi se"
4369
4370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4371 msgid "Answer with video"
4372 msgstr "Odgovori sa videom"
4373
4374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4376 msgid "Decline"
4377 msgstr "Odbij"
4378
4379 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4380 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4381 msgid "Accept"
4382 msgstr "Prihvati"
4383
4384 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4385 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4386 #. * brings the password popup.
4387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4388 msgid "Provide"
4389 msgstr "Obezbedi"
4390
4391 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4392 #, c-format
4393 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4394 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
4395
4396 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4397 #. * as possible.
4398 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4399 msgid "i"
4400 msgstr "i"
4401
4402 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4403 #. * is used in the window title
4404 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4405 #, c-format
4406 msgid "Call with %s"
4407 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
4408
4409 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4410 msgid "The IP address as seen by the machine"
4411 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
4412
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4414 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4415 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
4416
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4418 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4419 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
4420
4421 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4422 msgid "The IP address of a relay server"
4423 msgstr "IP adresa relejnog servera"
4424
4425 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4426 msgid "The IP address of the multicast group"
4427 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
4428
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4430 msgid "On hold"
4431 msgstr "Na čekanju"
4432
4433 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4434 msgid "Mute"
4435 msgstr "Utišaj"
4436
4437 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4438 msgid "Duration"
4439 msgstr "Trajanje"
4440
4441 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4442 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4443 #, c-format
4444 msgid "%s — %d:%02dm"
4445 msgstr "%s — %d:%02dm"
4446
4447 #: ../src/empathy-call-window.c:2990
4448 msgid "Technical Details"
4449 msgstr "Tehnički detalji"
4450
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4455 "computer"
4456 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
4457
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4462 "computer"
4463 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
4464
4465 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4469 "does not allow direct connections."
4470 msgstr ""
4471 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
4472 "ne dozvoljava direktne veze."
4473
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
4475 msgid "There was a failure on the network"
4476 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
4477
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4479 msgid ""
4480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4481 msgstr ""
4482 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
4483
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
4485 msgid ""
4486 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4487 msgstr ""
4488 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
4489
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:3065
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4495 "the Help menu."
4496 msgstr ""
4497 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href=\"%s"
4498 "\">ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
4499 "grešaka“ u meniju „Pomoć“."
4500
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4502 msgid "There was a failure in the call engine"
4503 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
4504
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
4506 msgid "The end of the stream was reached"
4507 msgstr "Dostignut je kraj toka"
4508
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
4510 msgid "Can't establish audio stream"
4511 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
4512
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4514 msgid "Can't establish video stream"
4515 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
4516
4517 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4518 #, c-format
4519 msgid "Your current balance is %s."
4520 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
4521
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:3168
4523 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4524 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
4525
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4527 msgid "Top Up"
4528 msgstr "Dopuni"
4529
4530 #: ../src/empathy-call.c:201
4531 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4532 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
4533
4534 #: ../src/empathy-call.c:224
4535 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4536 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
4537
4538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4539 msgid "_Match case"
4540 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
4541
4542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4543 msgid "What kind of chat account do you have?"
4544 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
4545
4546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4547 msgid "Adding new account"
4548 msgstr "Dodajem novi nalog"
4549
4550 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4551 msgid "People nearby"
4552 msgstr "Ljudi u okolini"
4553
4554 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4555 msgid ""
4556 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4557 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4558 "details below are correct."
4559 msgstr ""
4560 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
4561 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
4562 "su detalji ispod tačni."
4563
4564 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4565 msgid ""
4566 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4567 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4568 msgstr ""
4569 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
4570 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
4571 "kontakata."
4572
4573 #~ msgid "Contrast"
4574 #~ msgstr "Kontrast"
4575
4576 #~ msgid "Brightness"
4577 #~ msgstr "Osvetljenost"
4578
4579 #~ msgid "Gamma"
4580 #~ msgstr "Gama"
4581
4582 #~ msgid "Volume"
4583 #~ msgstr "Jačina zvuka"
4584
4585 #~ msgid "_Sidebar"
4586 #~ msgstr "_Bočna površ"
4587
4588 #~ msgid "Audio input"
4589 #~ msgstr "Zvučni ulaz"
4590
4591 #~ msgid "Video input"
4592 #~ msgstr "Video ulaz"
4593
4594 #~ msgid "Dialpad"
4595 #~ msgstr "Brojčanik"
4596
4597 #~ msgid "Details"
4598 #~ msgstr "Detalji"
4599
4600 #~ msgctxt "codec"
4601 #~ msgid "Unknown"
4602 #~ msgstr "Nepoznato"
4603
4604 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4605 #~ msgstr "Povezan — %d:%02dm"
4606
4607 #~ msgid "Redial"
4608 #~ msgstr "Ponovo zovi"
4609
4610 #~ msgid "V_ideo"
4611 #~ msgstr "V_ideo"
4612
4613 #~ msgid "Video Off"
4614 #~ msgstr "Isklj. video"
4615
4616 #~ msgid "Video Preview"
4617 #~ msgstr "Pregled videa"
4618
4619 #~ msgid "Video On"
4620 #~ msgstr "Uklj. video"
4621
4622 #~ msgid "Call the contact again"
4623 #~ msgstr "Pozovi prijatelja ponovo"
4624
4625 #~ msgid "Camera Off"
4626 #~ msgstr "Isklj. kameru"
4627
4628 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4629 #~ msgstr "Onemogući kameru i prestani da šalješ video"
4630
4631 #~ msgid "Preview"
4632 #~ msgstr "Pregled"
4633
4634 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4635 #~ msgstr "Omogući kameru, ali ne šalji video"
4636
4637 #~ msgid "Camera On"
4638 #~ msgstr "Uklj. kameru"
4639
4640 #~ msgid "Enable camera and send video"
4641 #~ msgstr "Omogući kameru i šalji video"
4642
4643 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4644 #~ msgstr "Greška pri uvoženju naloga."
4645
4646 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4647 #~ msgstr "Greška pri obradi detalja naloga."
4648
4649 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4650 #~ msgstr "Greška pri pravljenju naloga."
4651
4652 #~ msgid "There was an error."
4653 #~ msgstr "Dogodila se greška."
4654
4655 #~ msgid "The error message was: %s"
4656 #~ msgstr "Ispisana poruka greške: %s"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4660 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Možete se ili vratiti i probati da ponovo unesete detalje naloga ili da "
4663 #~ "zatvorite pomoćnika i dodate naloge kasnije iz menija „Izmeni“."
4664
4665 #~ msgid "An error occurred"
4666 #~ msgstr "Došlo je do greške"
4667
4668 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4669 #~ msgstr "Da li imate još neki nalog za ćaskanje koji želite da podesite?"
4670
4671 #~ msgid "Enter your account details"
4672 #~ msgstr "Unesite detalje naloga"
4673
4674 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4675 #~ msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje želite da napravite?"
4676
4677 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4678 #~ msgstr "Da li želite da napravite još naloga za ćaskanje?"
4679
4680 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4681 #~ msgstr "Unesite detalje novog naloga"
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4685 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4686 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4687 #~ "calls."
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "Sa Internet Pismonošom možete ćaskati i sa ljudima u blizini i sa "
4690 #~ "prijateljima i kolegama koji koriste Gugl razgovor, AIM, Vindouz uživo i "
4691 #~ "mnoge druge programe za ćaskanje. Sa mikrofonom i kamerom takođe možete da "
4692 #~ "obavljate i audio i video pozive."
4693
4694 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Da li imate nalog koji ste koristili sa nekim drugim programom za ćaskanje?"
4697
4698 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4699 #~ msgstr "Da, uvezi detalje mog naloga iz "
4700
4701 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4702 #~ msgstr "Da, ja ću sam uneti detalje naloga"
4703
4704 #~ msgid "No, I want a new account"
4705 #~ msgstr "Ne, želim novi nalog"
4706
4707 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4708 #~ msgstr "Ne, za sada samo želim da vidim ljude u blizini"
4709
4710 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4711 #~ msgstr "Izaberite naloge koje želite da uvezete:"
4712
4713 #~ msgid "No, that's all for now"
4714 #~ msgstr "Ne, to je sve za sada"
4715
4716 #~ msgid "Edit->Accounts"
4717 #~ msgstr "Izmeni->Nalozi"
4718
4719 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4720 #~ msgstr "Za sada _ne želim da koristim ovu mogućnost"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4724 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4725 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4726 #~ "account from the Accounts dialog"
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Ne mogu da ćaskam sa ljudima povezanim na vašu lokalnu mrežu jer telepathy-"
4729 #~ "salut nije instaliran. Ako želite da omogućite ovo, instalirajte paket "
4730 #~ "telepathy-salut i napravite nalog „Ljudi u okolini“ iz prozorčeta „Nalozi“."
4731
4732 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4733 #~ msgstr "telepathy-salut nije instaliran"
4734
4735 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4736 #~ msgstr "Asistent naloga za brze poruke i VoIP"
4737
4738 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4739 #~ msgstr "Dobrodošli u Internet Pismonošu"
4740
4741 #~ msgid "Import your existing accounts"
4742 #~ msgstr "Uvezite vaše postojeće naloge"
4743
4744 #~ msgid "Please enter personal details"
4745 #~ msgstr "Unesite lične podatke"
4746
4747 #~ msgid "Protocol:"
4748 #~ msgstr "Protokol:"
4749
4750 #~ msgid "Show account assistant"
4751 #~ msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
4752
4753 #~ msgid "Call volume"
4754 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva"
4755
4756 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4757 #~ msgstr "Jačina zvuka poziva, u procentima."
4758
4759 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4760 #~ msgstr "Pismonoša je prebacio dnevnike iz leptira"
4761
4762 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4763 #~ msgstr "Da li je Pismonoša prebacio dnevnike iz leptira."
4764
4765 #~ msgid "Socket type not supported"
4766 #~ msgstr "Vrsta priključka nije podržana"
4767
4768 #~ msgid "My Web Accounts"
4769 #~ msgstr "Moji veb nalozi"
4770
4771 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4772 #~ msgstr "Nalog %s je izmenjen putem %s."
4773
4774 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4775 #~ msgstr "Nalog %s ne može biti uređivan iz Pismonoše."
4776
4777 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4778 #~ msgstr "Pokreni Moje veb naloge"
4779
4780 #~ msgid "Edit %s"
4781 #~ msgstr "Izmeni %s"
4782
4783 #~ msgid "Ca_ncel"
4784 #~ msgstr "Po_ništi"
4785
4786 #~ msgid "Personal Information"
4787 #~ msgstr "Podaci o profilu"
4788
4789 #~ msgid "Ungrouped"
4790 #~ msgstr "Negrupisano"
4791
4792 #~ msgid "Favorite People"
4793 #~ msgstr "Omiljeni ljudi"
4794
4795 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4796 #~ msgid "_Edit"
4797 #~ msgstr "Izm_eni"
4798
4799 #~ msgid "Select a contact"
4800 #~ msgstr "Izaberite prijatelja"
4801
4802 #~ msgid "Linked Contacts"
4803 #~ msgstr "Povezani prijatelji"
4804
4805 #~ msgid "Select contacts to link"
4806 #~ msgstr "Izaberite prijatelja za povezivanje"
4807
4808 #~ msgid "New contact preview"
4809 #~ msgstr "Pregled novog prijatelja"
4810
4811 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4812 #~ msgstr "Označeni prijatelji na spisku levo će biti uvezani zajedno."
4813
4814 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4815 #~ msgid "_Link Contacts…"
4816 #~ msgstr "_Poveži kontakte…"
4817
4818 #~ msgid "Link Contacts"
4819 #~ msgstr "Poveži prijatelje"
4820
4821 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4822 #~ msgid "_Unlink…"
4823 #~ msgstr "_Razveži…"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4827 #~ msgstr "Razdvaja uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4828
4829 #~ msgid "_Link"
4830 #~ msgstr "_Uveži"
4831
4832 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4833 #~ msgstr "Da razvežem uvezanog prijatelja „%s“?"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4837 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Da li ste sigurni da želite da razvežete uvezanog prijatelja? Ovim ćete "
4840 #~ "razdvojiti uvezane kontakte u posebne prijatelje."
4841
4842 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4843 #~ msgid "_Unlink"
4844 #~ msgstr "_Razveži"
4845
4846 #~ msgid "Contact ID:"
4847 #~ msgstr "IB prijatelja:"
4848
4849 #~ msgid "C_hat"
4850 #~ msgstr "Ć_askaj"
4851
4852 #~ msgid "Send _Video"
4853 #~ msgstr "Pošalji _video"
4854
4855 #~ msgid "C_all"
4856 #~ msgstr "_Pozovi"
4857
4858 #~ msgid "Set your presence and current status"
4859 #~ msgstr "Postavite vaše prisustvo i trenutno stanje"
4860
4861 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4862 #~ msgstr "Izabrani prijatelj ne može da primi datoteke."
4863
4864 #~ msgid "The selected contact is offline."
4865 #~ msgstr "Izabrani prijatelj nije na vezi."
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4869 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Ovim ćete napraviti novi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
4872 #~ "Da li sigurno želite da nastavite?"
4873
4874 #~ msgctxt "encoding video codec"
4875 #~ msgid "Unknown"
4876 #~ msgstr "Nepoznato"
4877
4878 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4879 #~ msgid "Unknown"
4880 #~ msgstr "Nepoznato"
4881
4882 #~ msgctxt "decoding video codec"
4883 #~ msgid "Unknown"
4884 #~ msgstr "Nepoznato"
4885
4886 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4887 #~ msgid "Unknown"
4888 #~ msgstr "Nepoznato"
4889
4890 #~ msgid "_Personal Information"
4891 #~ msgstr "Lični _podaci"
4892
4893 #~ msgid "Input level:"
4894 #~ msgstr "Ulazni nivo:"
4895
4896 #~ msgid "Input volume:"
4897 #~ msgstr "Jačina ulaznog zvuka:"
4898
4899 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4900 #~ msgstr "_Otvaraj ćaskanja u novim prozorima"
4901
4902 #~ msgid "All"
4903 #~ msgstr "Sve"
4904
4905 #~ msgid "_Enabled"
4906 #~ msgstr "_Omogućeno"
4907
4908 #~ msgid "Date"
4909 #~ msgstr "Datum"
4910
4911 #~ msgid "Conversations"
4912 #~ msgstr "Razgovori"
4913
4914 #~ msgid "Find Next"
4915 #~ msgstr "Nađi sledeće"
4916
4917 #~ msgid "Find Previous"
4918 #~ msgstr "Nađi prethodno"
4919
4920 #~ msgid "Previous Conversations"
4921 #~ msgstr "Prethodni razgovori"
4922
4923 #~ msgid "_For:"
4924 #~ msgstr "_Za:"
4925
4926 #~ msgid "Enter Custom Message"
4927 #~ msgstr "Unesi proizvoljnu poruku"
4928
4929 #~ msgid "Save _New Status Message"
4930 #~ msgstr "Sačuvaj _novu poruku stanja"
4931
4932 #~ msgid "Saved Status Messages"
4933 #~ msgstr "Snimljene poruke stanja"
4934
4935 #~ msgid "Show and edit accounts"
4936 #~ msgstr "Prikaži i izmeni naloge"
4937
4938 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4939 #~ msgstr "Da li da Pismonoša pita za uvoz naloga"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4943 #~ msgstr "Da li vas je Pismonoša pitao za uvoženje naloga iz drugih programa."
4944
4945 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4946 #~ msgstr "Poslata heš vrednost i heš vrednost primljene datoteke se ne slažu"
4947
4948 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4949 #~ msgstr "Koristi _Jahu! Japan"
4950
4951 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4952 #~ msgid "_Link…"
4953 #~ msgstr "_Poveži…"
4954
4955 #~ msgid "Add _New Preset"
4956 #~ msgstr "Dodaj _novu postavku"
4957
4958 #~ msgid "Saved Presets"
4959 #~ msgstr "Snimljene postavke"
4960
4961 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4962 #~ msgstr "%s vam je uputio(la) zahtev za pretplatu"
4963
4964 #~ msgid "%s is now offline."
4965 #~ msgstr "%s nije više na vezi."
4966
4967 #~ msgid "%s is now online."
4968 #~ msgstr "%s je sada na vezi."
4969
4970 #~ msgid "Context"
4971 #~ msgstr "Kontekst"
4972
4973 #~ msgid "_Character set:"
4974 #~ msgstr "_Skup znakova:"
4975
4976 #~ msgid "_E-mail address:"
4977 #~ msgstr "Adresa _e-pošte:"
4978
4979 #~ msgid "_Nickname:"
4980 #~ msgstr "_Nadimak:"
4981
4982 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4983 #~ msgstr "<b>Lokacija</b>,"