1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010, 2011.
11 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
14 "Project-Id-Version: empathy\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
16 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-07 05:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
26 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgstr "Internet pismonoša"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgstr "Program za brze poruke"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
55 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
62 "uspostavljanje veze."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
103 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
104 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
108 msgid "Show offline contacts"
109 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
113 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Sakriva glavni prozor"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
156 "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
157 "prikazuje korisniku."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
273 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
274 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
292 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
303 msgid "Show contact list in rooms"
304 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
311 msgid "Chat window theme"
312 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
319 msgid "Chat window theme variant"
320 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
328 msgid "Path of the Adium theme to use"
329 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
333 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
336 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
340 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
341 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
355 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
356 "affect the 'gone' state."
358 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
362 msgid "Use theme for chat rooms"
363 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
366 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
367 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
370 msgid "Spell checking languages"
371 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
375 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
377 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
381 msgid "Enable spell checker"
382 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
386 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
390 msgid "Nick completed character"
391 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
395 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
398 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
399 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
402 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
404 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
408 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
410 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
413 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
414 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
417 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
418 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Uređaj kamerice"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Položaj kamerice"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
455 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
468 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
472 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Nije naveden razlog"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Nepoznat razlog"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
505 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
506 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
522 msgid "Missed call from %s"
523 msgstr "Propušten poziv od %s"
525 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
529 msgstr "Poziv korisnika %s"
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Nije naveden razlog"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
573 msgid "Network error"
574 msgstr "Greška mreže"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Greška šifrovanja"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
586 msgstr "Ime je u upotrebi"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
593 msgid "Certificate untrusted"
594 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
597 msgid "Certificate expired"
598 msgstr "Uverenje je isteklo"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Greška u uverenjeu"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Uverenje nije ispravno"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Veza je odbijena"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Veza je izgubljena"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
641 msgid "This account is already connected to the server"
642 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
646 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Uverenje je opozvano"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
663 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
665 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
669 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
670 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
673 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
676 msgid "Your software is too old"
677 msgstr "Vaš softver je previše star"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
680 msgid "Internal error"
681 msgstr "Unutrašnja greška"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
688 msgid "Click to enlarge"
689 msgstr "Kliknite da uvećate"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
693 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
694 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
699 msgstr "Pokušaj ponovo"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
705 "Enter your password for account\n"
708 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
711 #. remember password ticky box
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
713 msgid "Remember password"
714 msgstr "Zapamti lozinku"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
718 msgid "There was an error starting the call"
719 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
722 msgid "The specified contact doesn't support calls"
723 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
726 msgid "The specified contact is offline"
727 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
730 msgid "The specified contact is not valid"
731 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
734 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
735 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
738 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
739 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
742 msgid "Failed to open private chat"
743 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
746 msgid "Topic not supported on this conversation"
747 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
750 msgid "You are not allowed to change the topic"
751 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
754 msgid "Invalid contact ID"
755 msgstr "Neispravan IB kontakta"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
758 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
759 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
762 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
763 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
766 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
767 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
770 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
771 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
775 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
778 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
781 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
782 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
785 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
786 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
789 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
790 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
793 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
794 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
798 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
799 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
800 "join a new chat room\""
802 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
803 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
804 "u novu sobu za ćaskanje“"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
807 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
808 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
812 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
815 "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
816 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
821 msgstr "Korišćenje: %s"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
824 msgid "Unknown command"
825 msgstr "Nepoznata naredba"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
828 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
829 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
832 msgid "insufficient balance to send message"
833 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
838 msgid "Error sending message '%s': %s"
839 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
844 msgid "Error sending message: %s"
845 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
847 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
848 #. * account to send the message.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
851 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
852 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
863 msgid "invalid contact"
864 msgstr "neispravan prijatelj"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
867 msgid "permission denied"
868 msgstr "pristup je zabranjen"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
871 msgid "too long message"
872 msgstr "poruka je preduga"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
875 msgid "not implemented"
876 msgstr "nije podržano"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
888 msgid "Topic set to: %s"
889 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
893 msgid "Topic set by %s to: %s"
894 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
896 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
898 msgid "No topic defined"
899 msgstr "Tema nije postavljena"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
902 msgid "(No Suggestions)"
903 msgstr "(nema predloga)"
905 #. translators: %s is the selected word
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
908 msgid "Add '%s' to Dictionary"
909 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
911 #. translators: first %s is the selected word,
912 #. * second %s is the language name of the target dictionary
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
915 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
916 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
919 msgid "Insert Smiley"
920 msgstr "Ubaci smešak"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
928 #. Spelling suggestions
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
930 msgid "_Spelling Suggestions"
931 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
934 msgid "Failed to retrieve recent logs"
935 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
939 msgid "%s has disconnected"
940 msgstr "%s je otišao sa veze"
942 #. translators: reverse the order of these arguments
943 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
947 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
948 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
952 msgid "%s was kicked"
953 msgstr "%s je izbačen"
955 #. translators: reverse the order of these arguments
956 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
960 msgid "%1$s was banned by %2$s"
961 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
965 msgid "%s was banned"
966 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
970 msgid "%s has left the room"
971 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
973 #. Note to translators: this string is appended to
974 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
975 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
976 #. * please let us know. :-)
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
985 msgid "%s has joined the room"
986 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
990 msgid "%s is now known as %s"
991 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
993 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
994 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
995 #. * we get the new handler.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
997 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
998 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1000 msgstr "Veza je prekinuta"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1004 msgid "Would you like to store this password?"
1005 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1016 msgid "Wrong password; please try again:"
1017 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1021 msgid "This room is protected by a password:"
1022 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1027 msgstr "Priključi se"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1034 msgid "Conversation"
1037 #. Translators: this string is a something like
1038 #. * "Escher Cat (SMS)"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1045 msgid "Unknown or invalid identifier"
1046 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1049 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1050 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1053 msgid "Contact blocking unavailable"
1054 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1057 msgid "Permission Denied"
1058 msgstr "Pristup je zabranjen"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1061 msgid "Could not block contact"
1062 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1065 msgid "Edit Blocked Contacts"
1066 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1068 #. Account and Identifier
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1072 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1078 msgid "Blocked Contacts"
1079 msgstr "Blokirani prijatelji"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1090 msgid "Search contacts"
1091 msgstr "Pretraži kontakte"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1098 msgid "_Add Contact"
1099 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1102 msgid "No contacts found"
1103 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1106 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1107 msgid "Contact search is not supported on this account"
1108 msgstr "Pretraga kontakta nije podržana u ovom nalogu"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1111 msgid "Your message introducing yourself:"
1112 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1115 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1116 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1121 msgstr "Sačuvaj sliku"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1125 msgid "Unable to save avatar"
1126 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1129 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1133 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1136 msgstr "Identifikator"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1144 msgid "Contact Details"
1145 msgstr "Detalji o prijatelju"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1149 msgid "Information requested…"
1150 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1153 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1154 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1157 msgid "Client Information"
1158 msgstr "Podaci o klijentu"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1178 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1179 "select more than one group or no groups."
1181 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi. Primetite da možete "
1182 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1186 msgstr "Dodaj _grupu"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1189 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1199 msgstr "Novi prijatelj"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1205 msgstr "Blokirati %s?"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1210 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1212 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1215 msgid "The following identity will be blocked:"
1216 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1217 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1218 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1219 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1220 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1223 msgid "The following identity can not be blocked:"
1224 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1225 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1226 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1227 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1228 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1238 msgid "_Report this contact as abusive"
1239 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1240 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1241 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1242 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1243 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1246 msgid "Edit Contact Information"
1247 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1249 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1251 msgid "Linked Contacts"
1252 msgstr "Povezani prijatelji"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1255 msgid "gnome-contacts not installed"
1256 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1259 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1260 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1262 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1263 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1264 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1271 msgid "Select account to use to place the call"
1272 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1293 msgid "_Block Contact"
1294 msgstr "_Blokiraj kontakt"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1298 msgid "Remove from _Group '%s'"
1299 msgstr "Ukloni iz _grupe „%s“"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1302 msgid "Delete and _Block"
1303 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1307 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1308 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1313 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1314 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1316 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
1317 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1320 msgid "Removing contact"
1321 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1343 msgstr "_Audio poziv"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1348 msgstr "_Video poziv"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1352 msgid "_Previous Conversations"
1353 msgstr "_Prethodni razgovori"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1357 msgstr "Pošalji datoteku"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1360 msgid "Share My Desktop"
1361 msgstr "Podeli moju radnu površ"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1369 msgid "Infor_mation"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1373 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1379 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1380 msgid "Inviting you to this room"
1381 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1384 msgid "_Invite to Chat Room"
1385 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1388 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1389 msgid "_Add Contact…"
1390 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1394 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1395 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1398 msgid "Removing group"
1399 msgstr "Uklanjam grupu"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1410 msgid "Country ISO Code:"
1411 msgstr "ISO kod države:"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1430 msgid "Postal Code:"
1431 msgstr "Poštanski kod:"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1454 msgid "Description:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1462 msgid "Accuracy Level:"
1463 msgstr "Nivo tačnosti:"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1470 msgid "Vertical Error (meters):"
1471 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1474 msgid "Horizontal Error (meters):"
1475 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1486 msgid "Climb Speed:"
1487 msgstr "Brzina penjanja:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1490 msgid "Last Updated on:"
1491 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1495 msgstr "Geografska dužina:"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1499 msgstr "Geografska širina:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1511 #. translators: format is "Location, $date"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1518 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1519 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1526 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1529 msgstr "Identifikator:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1533 msgid "Linked contact containing %u contact"
1534 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1535 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
1536 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
1537 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
1538 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1541 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1542 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1545 msgid "Online from a phone or mobile device"
1546 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1550 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1551 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1552 "details below are correct."
1554 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
1555 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
1556 "su detalji ispod tačni."
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1559 msgid "People nearby"
1560 msgstr "Ljudi u okolini"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1564 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1565 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1567 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
1568 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1586 msgstr "Ćaskanje u %s"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1590 msgid "Chat with %s"
1591 msgstr "Ćaskanje sa %s"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1595 msgctxt "A date with the time"
1596 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1597 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1599 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1602 msgid "<i>* %s %s</i>"
1603 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1605 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1606 #. * The string in bold is the sender's name
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1609 msgid "<b>%s:</b> %s"
1610 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1615 msgid_plural "%s seconds"
1616 msgstr[0] "%s sekunde"
1617 msgstr[1] "%s sekunde"
1618 msgstr[2] "%s sekundi"
1619 msgstr[3] "jedne sekunde"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1624 msgid_plural "%s minutes"
1625 msgstr[0] "%s minuta"
1626 msgstr[1] "%s minuta"
1627 msgstr[2] "%s minuta"
1628 msgstr[3] "jednog minuta"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1632 msgid "Call took %s, ended at %s"
1633 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1643 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1672 msgstr "Pisana ćaskanja"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1680 msgid "Incoming calls"
1681 msgstr "Dolazni pozivi"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1684 msgid "Outgoing calls"
1685 msgstr "Odlazeći pozivi"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1688 msgid "Missed calls"
1689 msgstr "Propušteni pozivi"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1696 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1698 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1705 msgid "Delete from:"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 #| msgid "Delete All History..."
1719 msgid "Delete All History…"
1720 msgstr "Obriši sav istorijat…"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1727 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1741 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1742 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1743 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam…</span>"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1746 msgid "What kind of chat account do you have?"
1747 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1750 #| msgid "Adding new account"
1751 msgid "Add new account"
1752 msgstr "Dodajte novi nalog"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1756 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1757 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1762 msgstr "_Video poziv"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1767 msgstr "_Audio poziv"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1775 msgid "The contact is offline"
1776 msgstr "Kontakt nije na vezi"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1779 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1780 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1783 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1784 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1787 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1788 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1791 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1792 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1795 msgid "You are banned from this channel"
1796 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1799 msgid "This channel is full"
1800 msgstr "Ovaj kanal je pun"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1803 msgid "You must be invited to join this channel"
1804 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1807 msgid "Can't proceed while disconnected"
1808 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1811 msgid "Permission denied"
1812 msgstr "Pristup je odbijen"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1815 msgid "There was an error starting the conversation"
1816 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1820 msgid "New Conversation"
1821 msgstr "Novi razgovor"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1824 #| msgid "Password required"
1825 msgid "Password Required"
1826 msgstr "Potrebna je lozinka"
1829 #. COL_STATE_ICON_NAME
1831 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1832 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1836 msgid "Custom Message…"
1837 msgstr "Proizvoljna poruka…"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1841 msgid "Edit Custom Messages…"
1842 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1845 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1846 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1849 msgid "Click to make this status a favorite"
1850 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
1852 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1856 "<b>Current message: %s</b>\n"
1857 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1859 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
1860 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1865 msgstr "Postavi stanje"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1869 msgid "Custom messages…"
1870 msgstr "Proizvoljne poruke…"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1874 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1890 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1893 msgid "Phrase not found"
1894 msgstr "Izraz nije pronađen"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1897 msgid "Received an instant message"
1898 msgstr "Primljena je brza poruka"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1901 msgid "Sent an instant message"
1902 msgstr "Poslata je brza poruka"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1905 msgid "Incoming chat request"
1906 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1909 msgid "Contact connected"
1910 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1913 msgid "Contact disconnected"
1914 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1917 msgid "Connected to server"
1918 msgstr "Povezan sa serverom"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1921 msgid "Disconnected from server"
1922 msgstr "Otkačeni ste sa servera"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1925 msgid "Incoming voice call"
1926 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1929 msgid "Outgoing voice call"
1930 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1933 msgid "Voice call ended"
1934 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1937 msgid "Edit Custom Messages"
1938 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1941 msgid "Subscription Request"
1942 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1945 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1947 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1948 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1951 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1961 msgid "Message edited at %s"
1962 msgstr "Poruka je uređena %s"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1969 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1970 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1973 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1974 msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1977 msgid "The certificate has expired."
1978 msgstr "Uverenje je isteklo."
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1981 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1982 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1985 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1986 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1989 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1991 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1994 msgid "The certificate is self-signed."
1995 msgstr "Uverenje je samopotpisano."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1999 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2000 msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2003 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2004 msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2007 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2008 msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2011 msgid "The certificate is malformed."
2012 msgstr "Uverenje nije ispravano."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2016 msgid "Expected hostname: %s"
2017 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2021 msgid "Certificate hostname: %s"
2022 msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2029 msgid "Untrusted connection"
2030 msgstr "Nepoverljiva veza"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2033 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2034 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2037 msgid "Remember this choice for future connections"
2038 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2041 msgid "Certificate Details"
2042 msgstr "Detalji uverenja"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2045 msgid "Unable to open URI"
2046 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2049 msgid "Select a file"
2050 msgstr "Izaberite datoteku"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2053 msgid "Insufficient free space to save file"
2054 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2059 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2060 "Please choose another location."
2062 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2063 "drugo mesto za snimanje."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2067 msgid "Incoming file from %s"
2068 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2070 #. Copy Link Address menu item
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2072 msgid "_Copy Link Address"
2073 msgstr "Umnoži _adresu veze"
2075 #. Open Link menu item
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2078 msgstr "Otvori _vezu"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2082 msgid "Inspect HTML"
2083 msgstr "Ispitaj HTML"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2086 msgid "Top Contacts"
2087 msgstr "Najbolji prijatelji"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2090 msgid "People Nearby"
2091 msgstr "Ljudi u okolini"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2095 msgstr "Negrupisano"
2097 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2098 #. * fetch contact's presence.
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2101 msgid "Server cannot find contact: %s"
2102 msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
2104 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2105 msgid "No error message"
2106 msgstr "Nema poruka o greškama"
2108 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2109 msgid "Instant Message (Empathy)"
2110 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2114 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2119 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
2120 "pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
2121 "slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
2122 "bilo kojeg novijeg izdanja."
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2126 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2131 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2132 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2133 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2139 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2140 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2142 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
2143 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
2144 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2147 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2148 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2149 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2152 msgid "translator-credits"
2154 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
2155 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2156 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2157 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2158 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2159 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2160 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2162 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2164 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2165 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2167 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2171 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2173 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2176 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2178 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2180 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2181 msgid "<account-id>"
2182 msgstr "<identifikacija naloga>"
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2185 msgid "- Empathy Accounts"
2186 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2189 msgid "Empathy Accounts"
2190 msgstr "Nalozi Pismonoše"
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * unsaved changes
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2196 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2197 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2198 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %.50s."
2200 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2201 #. * an unsaved new account
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2203 msgid "Your new account has not been saved yet."
2204 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2208 msgstr "Povezujem se…"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2212 msgid "Offline — %s"
2213 msgstr "Nepovezan — %s"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2217 msgid "Disconnected — %s"
2218 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2221 msgid "Offline — No Network Connection"
2222 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2225 msgid "Unknown Status"
2226 msgstr "Nepoznato stanje"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2230 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2231 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2234 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
2235 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2239 msgid "Offline — Account Disabled"
2240 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2243 msgid "Edit Connection Parameters"
2244 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2247 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2248 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2249 msgstr "_Uredi parametre povezivanja…"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2253 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2254 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2255 msgstr "Da li želite da uklonite „%.50s“ sa vašeg računara?"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2258 msgid "This will not remove your account on the server."
2259 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2263 "You are about to select another account, which will discard\n"
2264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2267 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2269 #. Menu item: to enabled/disable the account
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2274 #. Menu item: Rename
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2289 "You are about to close the window, which will discard\n"
2290 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2293 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2297 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2298 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2309 msgid "Loading account information"
2310 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2314 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2317 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
2318 "koje želite da koristite."
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2321 msgid "No protocol backends installed"
2322 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
2324 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2325 msgid " - Empathy authentication client"
2326 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
2328 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2329 msgid "Empathy authentication client"
2330 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
2332 #: ../src/empathy.c:408
2333 msgid "Don't connect on startup"
2334 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2336 #: ../src/empathy.c:412
2337 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2339 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2341 #: ../src/empathy.c:441
2342 msgid "- Empathy IM Client"
2343 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2345 #: ../src/empathy.c:627
2346 msgid "Error contacting the Account Manager"
2347 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2349 #: ../src/empathy.c:629
2352 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2357 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
2362 #: ../src/empathy-call.c:116
2364 msgstr "Dolazni poziv"
2366 #: ../src/empathy-call.c:224
2367 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2368 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2370 #: ../src/empathy-call.c:248
2371 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2372 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2374 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2376 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2377 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2380 msgid "Incoming call"
2381 msgstr "Dolazni poziv"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2385 msgid "Incoming video call from %s"
2386 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2391 msgid "Incoming call from %s"
2392 msgstr "Poziva vas „%s“"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2405 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2406 #. * is used in the window title
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2409 msgid "Call with %s"
2410 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2413 msgid "The IP address as seen by the machine"
2414 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2417 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2418 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2421 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2422 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2425 msgid "The IP address of a relay server"
2426 msgstr "IP adresa relejnog servera"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2429 msgid "The IP address of the multicast group"
2430 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2450 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2453 msgid "%s — %d:%02dm"
2454 msgstr "%s — %d:%02dm"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2457 msgid "Technical Details"
2458 msgstr "Tehnički detalji"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2465 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2470 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2472 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2477 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2478 "does not allow direct connections."
2480 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
2481 "ne dozvoljava direktne veze."
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2484 msgid "There was a failure on the network"
2485 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2489 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2491 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2495 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2497 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2502 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2503 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2506 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href="
2507 "„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
2508 "grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2511 msgid "There was a failure in the call engine"
2512 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2515 msgid "The end of the stream was reached"
2516 msgstr "Dostignut je kraj toka"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2528 msgid "Your current balance is %s."
2529 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2532 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2533 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2553 msgstr "_Podešavanja"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2569 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2577 msgstr "_Telepatija"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2581 msgstr "Razmeni kameru"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2592 msgid "Disable camera"
2593 msgstr "Isključite kamericu"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2600 msgid "Hang up current call"
2601 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2605 msgstr "Video poziv"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2608 msgid "Start a video call"
2609 msgstr "Započnite video poziv"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2612 msgid "Start an audio call"
2613 msgstr "Započnite audio poziv"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2616 msgid "Show dialpad"
2617 msgstr "Prikaži brojčanik"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2620 msgid "Display the dialpad"
2621 msgstr "Prikažite brojčanik"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2624 msgid "Toggle video transmission"
2625 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2628 msgid "Toggle audio transmission"
2629 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2632 msgid "Encoding Codec:"
2633 msgstr "Kodek za kodiranje:"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2636 msgid "Decoding Codec:"
2637 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2640 msgid "Remote Candidate:"
2641 msgstr "Udaljeni kandidat:"
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2644 msgid "Local Candidate:"
2645 msgstr "Lokalni kandidat:"
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2651 #: ../src/empathy-chat.c:101
2652 msgid "- Empathy Chat Client"
2653 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2664 msgid "Auto-Connect"
2665 msgstr "Automatsko povezivanje"
2667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2668 msgid "Manage Favorite Rooms"
2669 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2672 msgid "Close this window?"
2673 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2678 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2679 "until you rejoin it."
2681 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
2682 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2687 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2688 "messages until you rejoin it."
2690 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2691 "further messages until you rejoin them."
2693 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2694 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2696 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
2697 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2699 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2700 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2702 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
2703 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2708 msgstr "Da napustim %s?"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2712 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2715 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
2716 "ponovo ne pridružite."
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2719 msgid "Close window"
2720 msgstr "Zatvori prozor"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2724 msgstr "Napusti sobu"
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2728 msgid "%s (%d unread)"
2729 msgid_plural "%s (%d unread)"
2730 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
2731 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2732 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2733 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2737 msgid "%s (and %u other)"
2738 msgid_plural "%s (and %u others)"
2739 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
2740 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
2741 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
2742 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2746 msgid "%s (%d unread from others)"
2747 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2748 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2749 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2750 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2751 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2755 msgid "%s (%d unread from all)"
2756 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2757 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
2758 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
2759 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2760 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2768 msgid "Sending %d message"
2769 msgid_plural "Sending %d messages"
2770 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
2771 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
2772 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
2773 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2776 msgid "Typing a message."
2777 msgstr "Piše poruku."
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2780 msgid "_Conversation"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2788 msgid "Insert _Smiley"
2789 msgstr "Ubaci _smešak"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2792 msgid "_Favorite Chat Room"
2793 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2796 msgid "Notify for All Messages"
2797 msgstr "Obavesti za sve poruke"
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2800 msgid "_Show Contact List"
2801 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2804 msgid "Invite _Participant…"
2805 msgstr "Pozovi _učesnike…"
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2810 msgstr "_Pristupi ćaskanju"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2815 msgstr "_Napusti ćaskanje"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2826 msgid "_Previous Tab"
2827 msgstr "Pre_thodni jezičak"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2831 msgstr "Sle_deći jezičak"
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2834 msgid "_Undo Close Tab"
2835 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2838 msgid "Move Tab _Left"
2839 msgstr "Premesti jezičak _levo"
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2842 msgid "Move Tab _Right"
2843 msgstr "Premesti jezičak _desno"
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2847 msgstr "_Otkači jezičak"
2849 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2850 msgid "Show a particular service"
2851 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
2853 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2854 msgid "- Empathy Debugger"
2855 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
2857 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2858 msgid "Empathy Debugger"
2859 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2866 msgid "Pastebin link"
2867 msgstr "Veza kante odlaganja"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2870 msgid "Pastebin response"
2871 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2874 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2875 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2878 msgid "Debug Window"
2879 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2882 msgid "Send to pastebin"
2883 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2895 msgstr "Uklanjanje grešaka"
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2919 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2920 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2922 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2923 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2924 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2925 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2927 "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke "
2928 "kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
2930 "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
2931 "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
2932 "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
2933 "polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
2934 "\">izveštaju o grešci</a>."
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2954 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2957 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2960 msgid "Incoming video call"
2961 msgstr "Dolazni video poziv"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2965 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2966 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2970 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2971 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2982 msgid "_Answer with video"
2983 msgstr "Odgovori sa _videom"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2986 msgid "Room invitation"
2987 msgstr "Pozivnice za sobu"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2991 msgid "Invitation to join %s"
2992 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2996 msgid "%s is inviting you to join %s"
2997 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3001 msgstr "_Priključi se"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3005 msgid "%s invited you to join %s"
3006 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3010 msgid "You have been invited to join %s"
3011 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3013 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3015 msgid "Incoming file transfer from %s"
3016 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3018 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3019 msgid "Password required"
3020 msgstr "Potrebna je lozinka"
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3031 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3034 msgid "%u:%02u.%02u"
3035 msgstr "%u:%02u.%02u"
3037 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3044 msgctxt "file transfer percent"
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3050 msgid "%s of %s at %s/s"
3051 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3058 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3061 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3062 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3064 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3067 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3068 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3070 #. translators: first %s is filename, second %s
3071 #. * is the contact name
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3074 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3075 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3078 msgid "Error receiving a file"
3079 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3083 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3084 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3087 msgid "Error sending a file"
3088 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3090 #. translators: first %s is filename, second %s
3091 #. * is the contact name
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3094 msgid "\"%s\" received from %s"
3095 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3097 #. translators: first %s is filename, second %s
3098 #. * is the contact name
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3101 msgid "\"%s\" sent to %s"
3102 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3105 msgid "File transfer completed"
3106 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3109 msgid "Waiting for the other participant's response"
3110 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3114 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3115 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3119 msgid "Hashing \"%s\""
3120 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3135 msgid "File Transfers"
3136 msgstr "Prenosi datoteka"
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3139 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3140 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3142 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3146 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3148 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3149 "importing accounts from Pidgin."
3151 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3152 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3154 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3155 msgid "Import Accounts"
3156 msgstr "Uvezite naloge"
3158 #. Translators: this is the header of a treeview column
3159 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3163 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3167 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3172 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3173 msgid "Invite Participant"
3174 msgstr "Pozovi učesnike"
3176 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3177 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3178 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
3180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3186 msgstr "Soba za ćaskanje"
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3193 msgid "Failed to list rooms"
3194 msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3200 "Invite required: %s\n"
3201 "Password required: %s\n"
3205 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3206 "Potrebna lozinka: %s\n"
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3221 msgstr "Pridruži se sobi"
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3225 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3227 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
3229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3236 "the current account's server"
3238 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3239 "serveru na kojem vam je nalog"
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3243 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3244 "the current account's server"
3246 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3247 "serveru na kojem vam je nalog"
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3254 msgid "Couldn't load room list"
3255 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3259 msgstr "Spisak soba"
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3266 msgid "Answer with video"
3267 msgstr "Odgovori sa videom"
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3279 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3280 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3281 #. * brings the password popup.
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3287 msgid "Message received"
3288 msgstr "Poruka je primljena"
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3291 msgid "Message sent"
3292 msgstr "Poruka je poslata"
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3295 msgid "New conversation"
3296 msgstr "Novi razgovor"
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3299 msgid "Contact comes online"
3300 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3303 msgid "Contact goes offline"
3304 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3307 msgid "Account connected"
3308 msgstr "Nalog je na vezi"
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3311 msgid "Account disconnected"
3312 msgstr "Nalog nije na vezi"
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3318 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3323 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3329 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3330 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3331 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
3333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3335 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3336 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
3338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3340 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3341 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
3343 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3344 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3345 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3346 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
3348 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3350 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3351 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
3353 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3355 msgid "Juliet has disconnected"
3356 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3364 msgstr "Prikazuje grupe"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3367 msgid "Show account balances"
3368 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3371 msgid "Contact List"
3372 msgstr "Spisak prijatelja"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3375 msgid "Start chats in:"
3376 msgstr "Započni ćaskanja u:"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3380 msgstr "novim _jezičcima"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3383 msgid "new _windows"
3384 msgstr "novim _prozorima"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3387 msgid "Show _smileys as images"
3388 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3391 msgid "Show contact _list in rooms"
3392 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3395 msgid "Log conversations"
3396 msgstr "Zabeleži razgovore"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3399 msgid "Display incoming events in the notification area"
3400 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3403 msgid "_Automatically connect on startup"
3404 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3415 msgid "_Enable bubble notifications"
3416 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3419 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3420 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3423 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3424 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3427 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3428 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3431 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3432 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3435 msgid "Notifications"
3436 msgstr "Obaveštenja"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3439 msgid "_Enable sound notifications"
3440 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3443 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3444 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3447 msgid "Play sound for events"
3448 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3455 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3456 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3460 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3461 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3462 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3463 "off and restarting the call."
3465 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
3466 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
3467 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
3468 "ponovo pokrenite poziv."
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3471 msgid "_Publish location to my contacts"
3472 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3476 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3477 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3480 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
3481 "lokaciji biti grad i država. GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3483 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3485 msgid "_Reduce location accuracy"
3486 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3494 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3495 "dictionary installed."
3497 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3501 msgid "Enable spell checking for languages:"
3502 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3505 msgid "Spell Checking"
3506 msgstr "Provera pisanja"
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3509 msgid "Chat Th_eme:"
3510 msgstr "_Tema ćaskanja:"
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3521 msgid "Provide Password"
3522 msgstr "Unesite lozinku"
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3526 msgstr "Prekini vezu"
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3529 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3530 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3531 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3535 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3537 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3541 msgid "Windows Live"
3542 msgstr "Vindouz uživo"
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3546 msgstr "Gugl razgovor"
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3552 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3555 msgid "%s account requires authorisation"
3556 msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3559 msgid "Online Accounts"
3560 msgstr "Nalozi na mreži"
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3563 #| msgid "Update software..."
3564 msgid "Update software…"
3565 msgstr "Ažuriraj softver…"
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3569 msgstr "Ponovo se poveži"
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3572 msgid "Edit Account"
3573 msgstr "Izmeni nalog"
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3580 msgid "Top up account"
3581 msgstr "Dopunite kredit naloga"
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3584 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3586 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
3588 #. translators: argument is an account name
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3591 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3592 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3595 msgid "Change your presence to see contacts here"
3596 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3599 msgid "No match found"
3600 msgstr "Nema poklapanja"
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3603 msgid "You haven't added any contact yet"
3604 msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3607 msgid "No online contacts"
3608 msgstr "Nema konakata na mreži"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3612 msgid "_New Conversation…"
3613 msgstr "_Novi razgovor…"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3616 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3618 msgstr "Novi _poziv…"
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3625 #| msgid "_Add Contact…"
3626 msgid "_Add Contacts…"
3627 msgstr "_Dodaj prijatelja…"
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3630 #| msgid "_Search for Contacts..."
3631 msgid "_Search for Contacts…"
3632 msgstr "_Traži prijatelje…"
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3635 msgid "_Blocked Contacts"
3636 msgstr "_Blokirani prijatelji"
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3648 msgid "Join _Favorites"
3649 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3652 msgid "_Manage Favorites"
3653 msgstr "_Uredi omiljene"
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3656 msgid "_File Transfers"
3657 msgstr "Prenosi _datoteka"
3659 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3664 msgid "P_references"
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3672 msgid "About Empathy"
3673 msgstr "O Internet pismonoši"
3675 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3676 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3680 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3681 msgid "Account settings"
3682 msgstr "Podešavanja naloga"
3684 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3686 msgstr "Idi _na mrežu"
3688 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3689 msgid "Show _Offline Contacts"
3690 msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
3692 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3696 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3697 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3701 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3702 msgid "Please enter your account details"
3703 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
3705 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3707 msgid "Edit %s account options"
3708 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
3710 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3711 msgid "Integrate your IM accounts"
3712 msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"