]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr@latin.po
Merge branch 'gnome-3-8'
[empathy.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10 # Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010, 2011.
11 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: empathy\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
16 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-07 05:12+0200\n"
19 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
26 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Internet pismonoša"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Program za brze poruke"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Dopisivanje preko Internet pismonoše"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
45 "ćaskanje"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
54
55 # Nije connect već disconnect!!! ~Miloš
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr ""
61 "Da li treba koristiti upravnika mreže za automatsko prekidanje i ponovno "
62 "uspostavljanje veze."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Da li Pismonoša da sam uspostaviti vezu po pokretanju"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 msgstr "Da li Pismonoša da se sam prijavi na postojeće naloge nakon pokretanja."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Da li Pismonoša da pređe u stanje automatskog odsustva u mirovanju"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 msgid ""
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr ""
80 "Da li Pismonoša da automatski pređe u stanje odsustva prilikom mirovanja."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Pismonošina podrazumevana fascikla za preuzimanja"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Podrazumevana fascikla za čuvanje prenesenih datoteka."
89
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr ""
94 "Magičan broj korišćen za proveru ako zadaci čišćenja ispravnosti treba da "
95 "budu pokrenuti"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (čišćenje ispravnosti internet pismonoše) koristi "
103 "ovaj broj da proveri da li zadaci čišćenja treba da budu izvršeni ili ne. "
104 "Korisnici ne treba ručno da menjaju ovaj ključ."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
108 msgid "Show offline contacts"
109 msgstr "Prikazuje prijatelje van mreže"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
113 msgstr "Da li da prikazuje nepovezane prijatelje u spisku prijatelja."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Prikazuje gotovinu na spisku prijatelja"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Da li da prikazuje iznos gotovine naloga u spisku prijatelja."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Sakriva glavni prozor"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Sakriva glavni prozor programa."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "Podrazumevana fascikla za izbor slike"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Poslednja fascikla iz koje je izabrana slika."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Otvara nova ćaskanja u različitim prozorima"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Uvek otvara poseban prozor za nova ćaskanja."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 msgid ""
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "user immediately."
155 msgstr ""
156 "Prikazuje dolazne događaje na traci stanja. Ako nije postavljeno, odmah ih "
157 "prikazuje korisniku."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Položaj bočne površi prozora za ćaskanje"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Sačuvan položaj (u tačkama) bočne površi prozora za ćaskanje."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Prikazuje grupe kontakta"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Da li da prikazuje grupe u spisku kontakta."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Koristi zvukove za obaveštenja"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk za događaje."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Onemogućava zvuke kada smo odsutni"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada postanete zauzeti ili odsutni."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Pušta zvuk za dolazeće poruke"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada vam stigne poruka."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Pušta zvuk za odlazeće poruke"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada pošaljete poruku."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Pušta zvuk za nove razgovore"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk na novi razgovor."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj prijavi"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji prijave na mrežu."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Pušta zvuk kada se prijatelj odjavi"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Da li da pusti obaveštajni zvuk kada se prijatelji odjave sa mreže."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Pušta zvuk kada se ja prijavim"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se prijavite na mrežu."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Pušta zvuk kada se ja odjavim"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Da li da pusti zvuk kada se odjavite sa mreže."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Omogućava iskačuća obaveštenja za nove poruke"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada primite novu poruku."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Isključuje iskačuća obaveštenja kada smo odsutni"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada ste zauzeti ili odsutni."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Ispisuje obaveštenja ako ćaskanje nije u fokusu"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 msgid ""
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr ""
273 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja sa pristiglim porukama čak i kada je "
274 "prozor za ćaskanje otvoren, ali nije u fokusu."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj prijavi"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr ""
283 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj prijavi na mrežu."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "Ispisuje obaveštenja kada se prijatelj odjavi"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 msgstr ""
292 "Da li da prikazuje oblačić obaveštenja kada se prijatelj odjavi sa mreže."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Prikazuje sličicu sa smeškom"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Da li da prikazuje smeške kao sličice unutar razgovora."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
303 msgid "Show contact list in rooms"
304 msgstr "Prikazuje spisak prijatelja u sobama"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308 msgstr "Da li da prikazuje spisak prijatelja u sobama za ćaskanje."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
311 msgid "Chat window theme"
312 msgstr "Tema prozora za ćaskanje"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "Tema za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
319 msgid "Chat window theme variant"
320 msgstr "Varijanta teme prozora za ćaskanje"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
323 msgid ""
324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "Varijanta teme koja se koristi za prikaz razgovora u prozoru ćaskanja."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
328 msgid "Path of the Adium theme to use"
329 msgstr "Putanja do Adijum teme za korišćenje"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 msgid ""
333 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
334 "Deprecated."
335 msgstr ""
336 "Putanja do Adijum teme za korišćenje, ako se koristi Adijum tema za ćaskanje. "
337 "Zastarelo."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
340 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
341 msgstr "Omogućava Veb kit razvojne alate"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344 msgid ""
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr ""
347 "Da li će biti omogućeni Veb kit razvojni alati, kao što je Veb Inspektor."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
350 msgid "Inform other users when you are typing to them"
351 msgstr "Obaveštava ostale korisnike kada im pišete poruku"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 msgid ""
355 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
356 "affect the 'gone' state."
357 msgstr ""
358 "Da li će da pošalje stanja ćaskanja „sastavlja“ ili „pauziran“. Neće uticati na "
359 "stanje „otišao“."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
362 msgid "Use theme for chat rooms"
363 msgstr "Koristi teme za sobe ćaskanja"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
366 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
367 msgstr "Da li da koristi temu za sobe razgovora."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
370 msgid "Spell checking languages"
371 msgstr "Jezici za proveru pisanja"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 msgid ""
375 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 msgstr ""
377 "Spisak jezika odvojen zarezima koje koristi provera pravopisa (npr. „sr, en, "
378 "fr“)."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
381 msgid "Enable spell checker"
382 msgstr "Omogućava proveru pisanja"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
385 msgid ""
386 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 msgstr "Da li da proverava pisanje reči za izabrane jezike."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
390 msgid "Nick completed character"
391 msgstr "Znak za dovršavanje nadimka"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
394 msgid ""
395 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
396 "chat."
397 msgstr ""
398 "Znak za dodavanje posle nadimka kada se koristi automatsko dovršavanje nadimka "
399 "(tab) u grupnim ćaskanjima."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
402 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 msgstr ""
404 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonicu prozora za ćaskanje"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 msgid ""
408 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
409 msgstr ""
410 "Da li Pismonoša da koristi sliku prijatelja kao ikonu u prozoru ćaskanja."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
413 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
414 msgstr "Poslednji izabrani nalog u prozorčetu za pridruživanje sobi"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
417 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
418 msgstr "Putanja objekta D-basa poslednjeg naloga izabranog za pridruživanje sobi."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Uređaj kamerice"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 msgstr ""
427 "Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
428 "video0“."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Položaj kamerice"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Položaj prikaza kamerice za vreme poziva."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Podrška za uklanjanje odjeka"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Da li će biti uključen filter Pulse audia za uklanjanje odjeka."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Prikazuje savet u vezi zatvaranja glavnog prozora"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "Da li da prikazuje poruku o zatvaranju glavnog prozora kada ga zatvorite na "
456 "„x“ dugme."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Da li Pismonoša sme da objavljuje lokaciju korisnika"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Da li Pismonoša da objavljuje lokaciju korisnika njegovim prijateljima."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
468 msgstr "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid ""
472 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
473 msgstr ""
474 "Da li Pismonoša da umanji preciznost lokacije zbog povećane privatnosti."
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Nije naveden razlog"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Zahtevana je promena stanja"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Obustavili ste prenos datoteke"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Druga strana je prekinula prenos datoteke"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Greška prilikom prenosa datoteke"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Druga strana nije u mogućnosti da prenese datoteku"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Nepoznat razlog"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
505 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
506 msgstr "Prenos datoteke je završen, ali je datoteka oštećena"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "Druga strana ne podržava prenos datoteka"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "Izabrana datoteka nije obična datoteka"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "Izabrana datoteka je prazna"
519
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
521 #, c-format
522 msgid "Missed call from %s"
523 msgstr "Propušten poziv od %s"
524
525 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
527 #, c-format
528 msgid "Called %s"
529 msgstr "Poziv korisnika %s"
530
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
532 #, c-format
533 msgid "Call from %s"
534 msgstr "%s vas zove"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
537 msgid "Available"
538 msgstr "Dostupan"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
541 msgid "Busy"
542 msgstr "Zauzet"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
545 msgid "Away"
546 msgstr "Odsutan"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
549 msgid "Invisible"
550 msgstr "Nevidljiv"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
553 msgid "Offline"
554 msgstr "Nepovezan"
555
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
558 msgctxt "presence"
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Nepoznato"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Nije naveden razlog"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
573 msgid "Network error"
574 msgstr "Greška mreže"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Greška šifrovanja"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
585 msgid "Name in use"
586 msgstr "Ime je u upotrebi"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
593 msgid "Certificate untrusted"
594 msgstr "Uverenje nije poverljivo"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
597 msgid "Certificate expired"
598 msgstr "Uverenje je isteklo"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Uverenje nije aktivirano"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Uverenje je samopotpisano"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Greška u uverenjeu"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Uverenje nije ispravno"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Veza je odbijena"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Veza je izgubljena"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
641 msgid "This account is already connected to the server"
642 msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
645 msgid ""
646 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Uverenje je opozvano"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
662 msgid ""
663 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr ""
665 "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
668 msgid ""
669 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
670 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
671 msgstr ""
672 "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
673 "koje je zadala biblioteka šifrovanja"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
676 msgid "Your software is too old"
677 msgstr "Vaš softver je previše star"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
680 msgid "Internal error"
681 msgstr "Unutrašnja greška"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
684 msgid "All accounts"
685 msgstr "Svi nalozi"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
688 msgid "Click to enlarge"
689 msgstr "Kliknite da uvećate"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
692 #, c-format
693 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
694 msgstr "Nije uspelo potvrđivanje identiteta za nalog <b>%s</b>"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
698 msgid "Retry"
699 msgstr "Pokušaj ponovo"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Enter your password for account\n"
706 "<b>%s</b>"
707 msgstr ""
708 "Unesite novu lozinku za nalog\n"
709 "<b>%s</b>"
710
711 #. remember password ticky box
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
713 msgid "Remember password"
714 msgstr "Zapamti lozinku"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
718 msgid "There was an error starting the call"
719 msgstr "Došlo je do greške prilikom pozivanja"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
722 msgid "The specified contact doesn't support calls"
723 msgstr "Navedeni kontakt ne podržava pozive"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
726 msgid "The specified contact is offline"
727 msgstr "Navedeni kontakt nije na vezi"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
730 msgid "The specified contact is not valid"
731 msgstr "Navedeni kontakt nije ispravan"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
734 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
735 msgstr "Ovaj protokol ne podržava hitne pozive"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
738 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
739 msgstr "Nemate dovoljno kredita da biste mogli da obavite ovaj poziv"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
742 msgid "Failed to open private chat"
743 msgstr "Nisam uspeo da otvorim privatno ćaskanje"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
746 msgid "Topic not supported on this conversation"
747 msgstr "Teme nisu podržane u ovom razgovoru"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
750 msgid "You are not allowed to change the topic"
751 msgstr "Nije vam dozvoljeno da promenite temu"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
754 msgid "Invalid contact ID"
755 msgstr "Neispravan IB kontakta"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
758 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
759 msgstr "/clear: čisti sve poruke iz ovog razgovora"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
762 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
763 msgstr "/topic <tema>: postavlja temu trenutnog razgovora"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
766 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
767 msgstr "/join <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
770 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
771 msgstr "/j <IB sobe>: priključuje se novoj sobi za ćaskanje"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
774 msgid ""
775 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
776 "current one"
777 msgstr ""
778 "/part [<IB sobe>] [<razlog>]: napušta sobu za ćaskanje, podrazumevano trenutnu"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
781 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
782 msgstr "/query <IB prijatelja> [<poruka>]: otvara privatno ćaskanje"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
785 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
786 msgstr "/msg <IB prijatelja> <poruka>: otvara privatno ćaskanje"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
789 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
790 msgstr "/nick <nadimak>: menja vaš nadimak na trenutnom serveru"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
793 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
794 msgstr "/me <poruka>: šalje poruku RADNJA na trenutni razgovor"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
797 msgid ""
798 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
799 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
800 "join a new chat room\""
801 msgstr ""
802 "/say <poruka>: šalje <poruka> na trenutni razgovor. Ovo se koristi za slanje "
803 "poruka koje počinju sa „/“. Na primer: „/say /join se koristi za priključivanje "
804 "u novu sobu za ćaskanje“"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
807 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
808 msgstr "/whois <IB kontakta>: prikazuje podatke o kontaktu"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
811 msgid ""
812 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
813 "show its usage."
814 msgstr ""
815 "/help [<naredba>]: prikazuje sve podržane naredbe. Ako se da i konkretna "
816 "<naredba>, prikazuje njeno uputstvo za upotrebu."
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
819 #, c-format
820 msgid "Usage: %s"
821 msgstr "Korišćenje: %s"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
824 msgid "Unknown command"
825 msgstr "Nepoznata naredba"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
828 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
829 msgstr "Nepoznata naredba; pogledajte /help za dostupne naredbe"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
832 msgid "insufficient balance to send message"
833 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
837 #, c-format
838 msgid "Error sending message '%s': %s"
839 msgstr "Greška pri slanju poruke „%s“: %s"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
843 #, c-format
844 msgid "Error sending message: %s"
845 msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
846
847 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
848 #. * account to send the message.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
850 #, c-format
851 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
852 msgstr "nema dovoljno gotovine za slanje poruke. <a href='%s'>Dopunite</a>."
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
855 msgid "not capable"
856 msgstr "nesposoban"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
859 msgid "offline"
860 msgstr "nepovezan"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
863 msgid "invalid contact"
864 msgstr "neispravan prijatelj"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
867 msgid "permission denied"
868 msgstr "pristup je zabranjen"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
871 msgid "too long message"
872 msgstr "poruka je preduga"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
875 msgid "not implemented"
876 msgstr "nije podržano"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
879 msgid "unknown"
880 msgstr "nepoznato"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
883 msgid "Topic:"
884 msgstr "Tema:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
887 #, c-format
888 msgid "Topic set to: %s"
889 msgstr "Tema je postavljena na: %s"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
892 #, c-format
893 msgid "Topic set by %s to: %s"
894 msgstr "Temu je postavio %s na: %s"
895
896 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
898 msgid "No topic defined"
899 msgstr "Tema nije postavljena"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
902 msgid "(No Suggestions)"
903 msgstr "(nema predloga)"
904
905 #. translators: %s is the selected word
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
907 #, c-format
908 msgid "Add '%s' to Dictionary"
909 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik"
910
911 #. translators: first %s is the selected word,
912 #. * second %s is the language name of the target dictionary
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
914 #, c-format
915 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
916 msgstr "Dodaj „%s“ u rečnik za %s jezik"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
919 msgid "Insert Smiley"
920 msgstr "Ubaci smešak"
921
922 #. send button
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
925 msgid "_Send"
926 msgstr "_Pošalji"
927
928 #. Spelling suggestions
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
930 msgid "_Spelling Suggestions"
931 msgstr "Predlozi pravopi_sa"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
934 msgid "Failed to retrieve recent logs"
935 msgstr "Nisam uspeo da preuzmem skorašnje dnevnike"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
938 #, c-format
939 msgid "%s has disconnected"
940 msgstr "%s je otišao sa veze"
941
942 #. translators: reverse the order of these arguments
943 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
944 #.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
946 #, c-format
947 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
948 msgstr "%2$s je izbacio korisnika %1$s"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
951 #, c-format
952 msgid "%s was kicked"
953 msgstr "%s je izbačen"
954
955 #. translators: reverse the order of these arguments
956 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
957 #.
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
959 #, c-format
960 msgid "%1$s was banned by %2$s"
961 msgstr "%2$s je zabranio pristup korisniku %1$s"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
964 #, c-format
965 msgid "%s was banned"
966 msgstr "Korisniku %s je zabranjen pristup"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
969 #, c-format
970 msgid "%s has left the room"
971 msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu"
972
973 #. Note to translators: this string is appended to
974 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
975 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
976 #. * please let us know. :-)
977 #.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
979 #, c-format
980 msgid " (%s)"
981 msgstr " (%s)"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
984 #, c-format
985 msgid "%s has joined the room"
986 msgstr "%s je pristupio(la) pričaonici"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
989 #, c-format
990 msgid "%s is now known as %s"
991 msgstr "%s je sada poznat kao %s"
992
993 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
994 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
995 #. * we get the new handler.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
997 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
998 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
999 msgid "Disconnected"
1000 msgstr "Veza je prekinuta"
1001
1002 #. Add message
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1004 msgid "Would you like to store this password?"
1005 msgstr "Da li želite da zapamtite ovu lozinku?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1008 msgid "Remember"
1009 msgstr "Zapamti"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1012 msgid "Not now"
1013 msgstr "Ne sada"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1016 msgid "Wrong password; please try again:"
1017 msgstr "Pogrešna lozinka, pokušajte ponovo:"
1018
1019 #. Add message
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1021 msgid "This room is protected by a password:"
1022 msgstr "Ova soba je zaštićena lozinkom:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1026 msgid "Join"
1027 msgstr "Priključi se"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1030 msgid "Connected"
1031 msgstr "Povezan"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1034 msgid "Conversation"
1035 msgstr "Razgovor"
1036
1037 #. Translators: this string is a something like
1038 #. * "Escher Cat (SMS)"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1040 #, c-format
1041 msgid "%s (SMS)"
1042 msgstr "%s (SMS)"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1045 msgid "Unknown or invalid identifier"
1046 msgstr "Nepoznati ili neispravan identifikator"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1049 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1050 msgstr "Blokiranje prijatelja je trenutno nedostupno"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1053 msgid "Contact blocking unavailable"
1054 msgstr "Blokiranje prijatelja nije dostupno"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1057 msgid "Permission Denied"
1058 msgstr "Pristup je zabranjen"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1061 msgid "Could not block contact"
1062 msgstr "Ne mogu da blokiram prijatelja"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1065 msgid "Edit Blocked Contacts"
1066 msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
1067
1068 #. Account and Identifier
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1072 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1074 msgid "Account:"
1075 msgstr "Nalog:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1078 msgid "Blocked Contacts"
1079 msgstr "Blokirani prijatelji"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1085 msgid "Remove"
1086 msgstr "Ukloni"
1087
1088 #. Title
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1090 msgid "Search contacts"
1091 msgstr "Pretraži kontakte"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1094 msgid "Search: "
1095 msgstr "Pretraga: "
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1098 msgid "_Add Contact"
1099 msgstr "Dod_aj prijatelja"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1102 msgid "No contacts found"
1103 msgstr "Nije pronađen nijedan prijatelj"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1106 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1107 msgid "Contact search is not supported on this account"
1108 msgstr "Pretraga kontakta nije podržana u ovom nalogu"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1111 msgid "Your message introducing yourself:"
1112 msgstr "Poruka koja vas predstavlja:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1115 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1116 msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1120 msgid "Save Avatar"
1121 msgstr "Sačuvaj sliku"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1125 msgid "Unable to save avatar"
1126 msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1129 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1130 msgid "Account"
1131 msgstr "Nalog"
1132
1133 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1135 msgid "Identifier"
1136 msgstr "Identifikator"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1139 msgid "Alias"
1140 msgstr "Pseudonim"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1144 msgid "Contact Details"
1145 msgstr "Detalji o prijatelju"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1149 msgid "Information requested…"
1150 msgstr "Zahtevani su podaci…"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1153 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1154 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)\t"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1157 msgid "Client Information"
1158 msgstr "Podaci o klijentu"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1161 msgid "OS"
1162 msgstr "OS"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1165 msgid "Version"
1166 msgstr "Izdanje"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1169 msgid "Client"
1170 msgstr "Program"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1173 msgid "Groups"
1174 msgstr "Grupe"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1177 msgid ""
1178 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1179 "select more than one group or no groups."
1180 msgstr ""
1181 "Izaberite grupe u kojima želite da se prijatelj nalazi.  Primetite da možete "
1182 "da odaberete i više grupa kao i nijednu."
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1185 msgid "_Add Group"
1186 msgstr "Dodaj _grupu"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1189 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1190 msgid "Select"
1191 msgstr "Izaberi"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1194 msgid "Group"
1195 msgstr "Grupa"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1198 msgid "New Contact"
1199 msgstr "Novi prijatelj"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1203 #, c-format
1204 msgid "Block %s?"
1205 msgstr "Blokirati %s?"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1209 #, c-format
1210 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1211 msgstr ""
1212 "Da li ste sigurni da želite da blokirate da vas „%s“ više ne kontaktira?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1215 msgid "The following identity will be blocked:"
1216 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1217 msgstr[0] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1218 msgstr[1] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1219 msgstr[2] "Sledeći identiteti će biti blokirani:"
1220 msgstr[3] "Sledeći identitet će biti blokiran:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1223 msgid "The following identity can not be blocked:"
1224 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1225 msgstr[0] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1226 msgstr[1] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1227 msgstr[2] "Sledeći identiteti ne mogu biti blokirani:"
1228 msgstr[3] "Sledeći identitet ne može biti blokiran:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1233 msgid "_Block"
1234 msgstr "_Blokiraj"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1238 msgid "_Report this contact as abusive"
1239 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1240 msgstr[0] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1241 msgstr[1] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1242 msgstr[2] "P_rijavi ove kontakte za zloupotrebu"
1243 msgstr[3] "P_rijavi ovaj kontakt za zloupotrebu"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1246 msgid "Edit Contact Information"
1247 msgstr "Izmeni podatke kontakta"
1248
1249 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1251 msgid "Linked Contacts"
1252 msgstr "Povezani prijatelji"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1255 msgid "gnome-contacts not installed"
1256 msgstr "program gnomovi kontakti nije instaliran"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1259 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1260 msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
1261
1262 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1263 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1264 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1266 #, c-format
1267 msgid "%s (%s)"
1268 msgstr "%s (%s)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1271 msgid "Select account to use to place the call"
1272 msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1277 msgid "Call"
1278 msgstr "Poziv"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1281 msgid "Mobile"
1282 msgstr "Mobilni"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1285 msgid "Work"
1286 msgstr "Posao"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1289 msgid "HOME"
1290 msgstr "KUĆA"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1293 msgid "_Block Contact"
1294 msgstr "_Blokiraj kontakt"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1297 #, c-format
1298 msgid "Remove from _Group '%s'"
1299 msgstr "Ukloni iz _grupe „%s“"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1302 msgid "Delete and _Block"
1303 msgstr "Izbriši i _blokiraj"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1306 #, c-format
1307 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1308 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1314 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1315 msgstr ""
1316 "Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
1317 "kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1320 msgid "Removing contact"
1321 msgstr "Uklanjam prijatelja"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1325 msgid "_Remove"
1326 msgstr "_Ukloni"
1327
1328 #. add chat button
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1331 msgid "_Chat"
1332 msgstr "Ća_skanje"
1333
1334 #. add SMS button
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1337 msgid "_SMS"
1338 msgstr "_SMS"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1341 msgctxt "menu item"
1342 msgid "_Audio Call"
1343 msgstr "_Audio poziv"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1346 msgctxt "menu item"
1347 msgid "_Video Call"
1348 msgstr "_Video poziv"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1352 msgid "_Previous Conversations"
1353 msgstr "_Prethodni razgovori"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1356 msgid "Send File"
1357 msgstr "Pošalji datoteku"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1360 msgid "Share My Desktop"
1361 msgstr "Podeli moju radnu površ"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1365 msgid "Favorite"
1366 msgstr "Omiljeni"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1369 msgid "Infor_mation"
1370 msgstr "_Podaci"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1373 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1374 msgid "_Edit"
1375 msgstr "_Uredi"
1376
1377 #. send invitation
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1379 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1380 msgid "Inviting you to this room"
1381 msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1384 msgid "_Invite to Chat Room"
1385 msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1388 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1389 msgid "_Add Contact…"
1390 msgstr "Dod_aj prijatelja…"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1393 #, c-format
1394 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1395 msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite grupu „%s“?"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1398 msgid "Removing group"
1399 msgstr "Uklanjam grupu"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1402 msgid "Re_name"
1403 msgstr "Pre_imenuj"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1406 msgid "Channels:"
1407 msgstr "Kanali:"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1410 msgid "Country ISO Code:"
1411 msgstr "ISO kod države:"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1414 msgid "Country:"
1415 msgstr "Država:"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1418 msgid "State:"
1419 msgstr "Republika:"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1422 msgid "City:"
1423 msgstr "Grad:"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1426 msgid "Area:"
1427 msgstr "Oblast:"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1430 msgid "Postal Code:"
1431 msgstr "Poštanski kod:"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1434 msgid "Street:"
1435 msgstr "Ulica:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1438 msgid "Building:"
1439 msgstr "Zgrada:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1442 msgid "Floor:"
1443 msgstr "Sprat:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1446 msgid "Room:"
1447 msgstr "Soba:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1450 msgid "Text:"
1451 msgstr "Tekst:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1454 msgid "Description:"
1455 msgstr "Opis:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1458 msgid "URI:"
1459 msgstr "Adresa:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1462 msgid "Accuracy Level:"
1463 msgstr "Nivo tačnosti:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1466 msgid "Error:"
1467 msgstr "Greška:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1470 msgid "Vertical Error (meters):"
1471 msgstr "Uspravna greška (u metrima):"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1474 msgid "Horizontal Error (meters):"
1475 msgstr "Vodoravna greška (u metrima):"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1478 msgid "Speed:"
1479 msgstr "Brzina:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1482 msgid "Bearing:"
1483 msgstr "Pravac:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1486 msgid "Climb Speed:"
1487 msgstr "Brzina penjanja:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1490 msgid "Last Updated on:"
1491 msgstr "Poslednji put ažurirano:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1494 msgid "Longitude:"
1495 msgstr "Geografska dužina:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1498 msgid "Latitude:"
1499 msgstr "Geografska širina:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1502 msgid "Altitude:"
1503 msgstr "Visina:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1508 msgid "Location"
1509 msgstr "Mesto"
1510
1511 #. translators: format is "Location, $date"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1513 #, c-format
1514 msgid "%s, %s"
1515 msgstr "%s, %s"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1518 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1519 msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
1520
1521 #. Alias
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1523 msgid "Alias:"
1524 msgstr "Nadimak:"
1525
1526 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1528 msgid "Identifier:"
1529 msgstr "Identifikator:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1532 #, c-format
1533 msgid "Linked contact containing %u contact"
1534 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1535 msgstr[0] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakt"
1536 msgstr[1] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakta"
1537 msgstr[2] "Uvezani prijatelj sadrži %u kontakata"
1538 msgstr[3] "Uvezani prijatelj sadrži jedan kontakt"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1541 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1542 msgstr "<b>Lokacija</b> u (datum)"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1545 msgid "Online from a phone or mobile device"
1546 msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1549 msgid ""
1550 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1551 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1552 "details below are correct."
1553 msgstr ""
1554 "Pismonoša može automatski da otkrije i ćaska sa ljudima koji su povezani na "
1555 "istu mrežu kao i vi. Ako želite da koristite ovu mogućnost, proverite da li "
1556 "su detalji ispod tačni."
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1559 msgid "People nearby"
1560 msgstr "Ljudi u okolini"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1563 msgid ""
1564 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1565 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1566 msgstr ""
1567 "Možete kasnije da izmenite te detalje ili da isključite ovu mogućnost tako što "
1568 "ćete izabrati <span style=\"italic\">Uredi → Nalozi</span> sa spiska "
1569 "kontakata."
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1572 msgid "History"
1573 msgstr "Istorijat"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1576 msgid "Show"
1577 msgstr "Prikaži"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1580 msgid "Search"
1581 msgstr "Potraži"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1584 #, c-format
1585 msgid "Chat in %s"
1586 msgstr "Ćaskanje u %s"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1589 #, c-format
1590 msgid "Chat with %s"
1591 msgstr "Ćaskanje sa %s"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1595 msgctxt "A date with the time"
1596 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1597 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1598
1599 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1601 #, c-format
1602 msgid "<i>* %s %s</i>"
1603 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1604
1605 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1606 #. * The string in bold is the sender's name
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1608 #, c-format
1609 msgid "<b>%s:</b> %s"
1610 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1613 #, c-format
1614 msgid "%s second"
1615 msgid_plural "%s seconds"
1616 msgstr[0] "%s sekunde"
1617 msgstr[1] "%s sekunde"
1618 msgstr[2] "%s sekundi"
1619 msgstr[3] "jedne sekunde"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1622 #, c-format
1623 msgid "%s minute"
1624 msgid_plural "%s minutes"
1625 msgstr[0] "%s minuta"
1626 msgstr[1] "%s minuta"
1627 msgstr[2] "%s minuta"
1628 msgstr[3] "jednog minuta"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1631 #, c-format
1632 msgid "Call took %s, ended at %s"
1633 msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1636 msgid "Today"
1637 msgstr "Danas"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1640 msgid "Yesterday"
1641 msgstr "Juče"
1642
1643 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1645 msgid "%e %B %Y"
1646 msgstr "%e. %B %Y."
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1650 msgid "Anytime"
1651 msgstr "Bilo kad"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1655 msgid "Anyone"
1656 msgstr "Bilo ko"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1659 msgid "Who"
1660 msgstr "Ko"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1663 msgid "When"
1664 msgstr "Kada"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1667 msgid "Anything"
1668 msgstr "Bilo šta"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1671 msgid "Text chats"
1672 msgstr "Pisana ćaskanja"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1676 msgid "Calls"
1677 msgstr "Pozivi"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1680 msgid "Incoming calls"
1681 msgstr "Dolazni pozivi"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1684 msgid "Outgoing calls"
1685 msgstr "Odlazeći pozivi"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1688 msgid "Missed calls"
1689 msgstr "Propušteni pozivi"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1692 msgid "What"
1693 msgstr "Šta"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1696 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1697 msgstr ""
1698 "Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1701 msgid "Clear All"
1702 msgstr "Očisti sve"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1705 msgid "Delete from:"
1706 msgstr "Obriši od:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1709 msgid "_File"
1710 msgstr "_Datoteka"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1714 msgid "_Edit"
1715 msgstr "Izm_eni"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 #| msgid "Delete All History..."
1719 msgid "Delete All History…"
1720 msgstr "Obriši sav istorijat…"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1723 msgid "Profile"
1724 msgstr "Profil"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1727 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1728 msgid "Chat"
1729 msgstr "Ćaskanje"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1733 msgid "Video"
1734 msgstr "Video"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1737 msgid "page 2"
1738 msgstr "strana 2"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1741 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1742 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1743 msgstr "<span size=\"x-large\">Učitavam…</span>"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1746 msgid "What kind of chat account do you have?"
1747 msgstr "Koji tip naloga za ćaskanje imate?"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1750 #| msgid "Adding new account"
1751 msgid "Add new account"
1752 msgstr "Dodajte novi nalog"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1756 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1757 msgstr "Unesite odrednik kontakta ili telefonski broj:"
1758
1759 #. add video button
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1761 msgid "_Video Call"
1762 msgstr "_Video poziv"
1763
1764 #. add audio button
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1766 msgid "_Audio Call"
1767 msgstr "_Audio poziv"
1768
1769 #. Tweak the dialog
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1771 msgid "New Call"
1772 msgstr "Novi poziv"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1775 msgid "The contact is offline"
1776 msgstr "Kontakt nije na vezi"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1779 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1780 msgstr "Navedeni kontakt ili je neispravan ili nepoznat"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1783 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1784 msgstr "Kontakt ne podržava ovu vrstu razgovora"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1787 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1788 msgstr "Zahtevana funkcionalnost nije primenjena za ovaj protokol"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1791 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1792 msgstr "Ne mogu da započnem razgovor sa datim kontaktom"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1795 msgid "You are banned from this channel"
1796 msgstr "Izbačeni ste sa ovog kanala"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1799 msgid "This channel is full"
1800 msgstr "Ovaj kanal je pun"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1803 msgid "You must be invited to join this channel"
1804 msgstr "Morate biti pozvani da se pridružite ovom kanalu"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1807 msgid "Can't proceed while disconnected"
1808 msgstr "Ne mogu da nastavim dok je veza prekinuta"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1811 msgid "Permission denied"
1812 msgstr "Pristup je odbijen"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1815 msgid "There was an error starting the conversation"
1816 msgstr "Došlo je do greške prilikom započinjanja razgovora"
1817
1818 #. Tweak the dialog
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1820 msgid "New Conversation"
1821 msgstr "Novi razgovor"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1824 #| msgid "Password required"
1825 msgid "Password Required"
1826 msgstr "Potrebna je lozinka"
1827
1828 #. COL_STATUS_TEXT
1829 #. COL_STATE_ICON_NAME
1830 #. COL_STATE
1831 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1832 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1833 #. COL_TYPE
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1836 msgid "Custom Message…"
1837 msgstr "Proizvoljna poruka…"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1841 msgid "Edit Custom Messages…"
1842 msgstr "Uredi proizvoljne poruke…"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1845 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1846 msgstr "Kliknite da uklonite ovu poruku stanja iz omiljenih"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1849 msgid "Click to make this status a favorite"
1850 msgstr "Kliknite da postavite ovu poruku stanja kao omiljenu"
1851
1852 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "<b>Current message: %s</b>\n"
1857 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1858 msgstr ""
1859 "<b>Trenutna poruka: %s</b>\n"
1860 "<small><i>Pritisnite „Unesi“ da podesite novu poruku ili „Izađi“ da otkažete."
1861 "</i></small>"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1864 msgid "Set status"
1865 msgstr "Postavi stanje"
1866
1867 #. Custom messages
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1869 msgid "Custom messages…"
1870 msgstr "Proizvoljne poruke…"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1873 msgid "_Match case"
1874 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1877 msgid "Find:"
1878 msgstr "Traži:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1881 msgid "_Previous"
1882 msgstr "_Prethodno"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1885 msgid "_Next"
1886 msgstr "_Sledeće"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1889 msgid "Mat_ch case"
1890 msgstr "_Uporedi veličinu slova"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1893 msgid "Phrase not found"
1894 msgstr "Izraz nije pronađen"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1897 msgid "Received an instant message"
1898 msgstr "Primljena je brza poruka"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1901 msgid "Sent an instant message"
1902 msgstr "Poslata je brza poruka"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1905 msgid "Incoming chat request"
1906 msgstr "Dolazni zahtev za ćaskanje"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1909 msgid "Contact connected"
1910 msgstr "Prijatelj je na vezi"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1913 msgid "Contact disconnected"
1914 msgstr "Prijatelj je otišao sa veze"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1917 msgid "Connected to server"
1918 msgstr "Povezan sa serverom"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1921 msgid "Disconnected from server"
1922 msgstr "Otkačeni ste sa servera"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1925 msgid "Incoming voice call"
1926 msgstr "Dolazni poziv za razgovor"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1929 msgid "Outgoing voice call"
1930 msgstr "Odlazni poziv za razgovor"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1933 msgid "Voice call ended"
1934 msgstr "Poziv za razgovor je završen"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1937 msgid "Edit Custom Messages"
1938 msgstr "Uredi proizvoljne poruke"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1941 msgid "Subscription Request"
1942 msgstr "Zahtev za pretplatu"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1945 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1946 #, c-format
1947 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1948 msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1951 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1952 msgid "_Decline"
1953 msgstr "_Odbij"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1956 msgid "_Accept"
1957 msgstr "_Prihvati"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1960 #, c-format
1961 msgid "Message edited at %s"
1962 msgstr "Poruka je uređena %s"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1965 msgid "Normal"
1966 msgstr "Normalno"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1969 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1970 msgstr "Identitet servera za ćaskanje ne može biti proveren."
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1973 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1974 msgstr "Uverenje nije potpisao Izdavač uverenja."
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1977 msgid "The certificate has expired."
1978 msgstr "Uverenje je isteklo."
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1981 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1982 msgstr "Uverenje još uvek nije aktivirano."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1985 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1986 msgstr "Uverenje nema očekivani otisak."
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1989 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1990 msgstr ""
1991 "Ime domaćina koje je provereno u uverenjeu se ne slaže sa imenom servera."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1994 msgid "The certificate is self-signed."
1995 msgstr "Uverenje je samopotpisano."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1998 msgid ""
1999 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2000 msgstr "Uverenje je povukao Izdavač uverenja koji ga je i izdao."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2003 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2004 msgstr "Uverenje je kriptografski slabo."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2007 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2008 msgstr "Dužina uverenja premašuje granice koje se mogu proveriti."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2011 msgid "The certificate is malformed."
2012 msgstr "Uverenje nije ispravano."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2015 #, c-format
2016 msgid "Expected hostname: %s"
2017 msgstr "Očekivano ime domaćina: %s"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2020 #, c-format
2021 msgid "Certificate hostname: %s"
2022 msgstr "Ime domaćina uverenja: %s"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2025 msgid "C_ontinue"
2026 msgstr "_Nastavi"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2029 msgid "Untrusted connection"
2030 msgstr "Nepoverljiva veza"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2033 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2034 msgstr "Ova veza nije od poverenja. Želite li ipak da nastavite?"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2037 msgid "Remember this choice for future connections"
2038 msgstr "Zapamti ovaj izbor za naredne veze"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2041 msgid "Certificate Details"
2042 msgstr "Detalji uverenja"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2045 msgid "Unable to open URI"
2046 msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2049 msgid "Select a file"
2050 msgstr "Izaberite datoteku"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2053 msgid "Insufficient free space to save file"
2054 msgstr "Nema dovoljno slobodnog mesta za čuvanje datoteke"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2060 "Please choose another location."
2061 msgstr ""
2062 "Potrebno je %s za snimanje ove datoteke, ali je dostupno samo %s. Odaberite "
2063 "drugo mesto za snimanje."
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2066 #, c-format
2067 msgid "Incoming file from %s"
2068 msgstr "Dolazeća datoteka od %s"
2069
2070 #. Copy Link Address menu item
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2072 msgid "_Copy Link Address"
2073 msgstr "Umnoži _adresu veze"
2074
2075 #. Open Link menu item
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2077 msgid "_Open Link"
2078 msgstr "Otvori _vezu"
2079
2080 #. Inspector
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2082 msgid "Inspect HTML"
2083 msgstr "Ispitaj HTML"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2086 msgid "Top Contacts"
2087 msgstr "Najbolji prijatelji"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2090 msgid "People Nearby"
2091 msgstr "Ljudi u okolini"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2094 msgid "Ungrouped"
2095 msgstr "Negrupisano"
2096
2097 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2098 #. * fetch contact's presence.
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2100 #, c-format
2101 msgid "Server cannot find contact: %s"
2102 msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
2103
2104 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2105 msgid "No error message"
2106 msgstr "Nema poruka o greškama"
2107
2108 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2109 msgid "Instant Message (Empathy)"
2110 msgstr "Brza poruka (Pismonoša)"
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2113 msgid ""
2114 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2115 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2116 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2117 "version."
2118 msgstr ""
2119 "Internet pismonoša je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili menjati "
2120 "pod uslovima Gnuove opšte javne licence kako je objavljuje Zadužbina "
2121 "slobodnog softvera; bilo izdanja 2 te Licence, ili (prema vašem nahođenju) "
2122 "bilo kojeg novijeg izdanja."
2123
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2125 msgid ""
2126 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2129 "details."
2130 msgstr ""
2131 "Internet pismonoša se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ "
2132 "IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
2133 "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite Gnuovu opštu javnu licencu za više "
2134 "detalja."
2135
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2137 msgid ""
2138 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2139 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2140 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2141 msgstr ""
2142 "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Internet "
2143 "pismonošu; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: "
2144 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2145 "02110-130159 USA“"
2146
2147 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2148 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2149 msgstr "Gnomov program za brze poruke"
2150
2151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2152 msgid "translator-credits"
2153 msgstr ""
2154 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
2155 "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
2156 "Filip Miletić <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2157 "Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
2158 "Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
2159 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2160 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
2161 "\n"
2162 "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
2163
2164 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2165 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2166 msgstr ""
2167 "Ne prikazuj nijedno prozorče; uradi posao koji imaš (npr. uvoženje) i izađi"
2168
2169 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2170 msgid ""
2171 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2172 msgstr ""
2173 "Ne prikazuj nijedno prozorče osim ako ne postoje samo nalozi „Ljudi u blizini“"
2174
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2176 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2177 msgstr ""
2178 "Početno izabiranje datog naloga (npr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2179
2180 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2181 msgid "<account-id>"
2182 msgstr "<identifikacija naloga>"
2183
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2185 msgid "- Empathy Accounts"
2186 msgstr "— Nalozi Pismonoše"
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2189 msgid "Empathy Accounts"
2190 msgstr "Nalozi Pismonoše"
2191
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * unsaved changes
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2195 #, c-format
2196 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2197 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2198 msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %.50s."
2199
2200 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2201 #. * an unsaved new account
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2203 msgid "Your new account has not been saved yet."
2204 msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
2205
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2207 msgid "Connecting…"
2208 msgstr "Povezujem se…"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2211 #, c-format
2212 msgid "Offline — %s"
2213 msgstr "Nepovezan — %s"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2216 #, c-format
2217 msgid "Disconnected — %s"
2218 msgstr "Veza je prekinuta — %s"
2219
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2221 msgid "Offline — No Network Connection"
2222 msgstr "Nepovezan — Nema mrežne veze"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2225 msgid "Unknown Status"
2226 msgstr "Nepoznato stanje"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2229 msgid ""
2230 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2231 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2232 "the account."
2233 msgstr ""
2234 "Ovaj nalog je isključen zato što se zasniva na starom, nepodržanom pozadincu. "
2235 "Instalirajte „telepathy-haze“ i ponovo pokrenite vašu sesiju da premestite "
2236 "nalog."
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2239 msgid "Offline — Account Disabled"
2240 msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2243 msgid "Edit Connection Parameters"
2244 msgstr "Uredite parametre povezivanja"
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2247 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2248 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2249 msgstr "_Uredi parametre povezivanja…"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2252 #, c-format
2253 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2254 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2255 msgstr "Da li želite da uklonite „%.50s“ sa vašeg računara?"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2258 msgid "This will not remove your account on the server."
2259 msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2262 msgid ""
2263 "You are about to select another account, which will discard\n"
2264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2265 msgstr ""
2266 "Ovim ćete izabrati drugi nalog, zanemarivši unete izmene.\n"
2267 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2268
2269 #. Menu item: to enabled/disable the account
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2271 msgid "_Enabled"
2272 msgstr "_Uključen"
2273
2274 #. Menu item: Rename
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2276 msgid "Rename"
2277 msgstr "Preimenuj"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2280 msgid "_Skip"
2281 msgstr "_Preskoči"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2284 msgid "_Connect"
2285 msgstr "_Poveži se"
2286
2287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2288 msgid ""
2289 "You are about to close the window, which will discard\n"
2290 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2291 msgstr ""
2292 "Ovim ćete zatvoriti prozor, zanemarivši unete izmene.\n"
2293 "Da li sigurno želite da nastavite?"
2294
2295 #. Tweak the dialog
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2297 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2298 msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2301 msgid "Add…"
2302 msgstr "Dodaj…"
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2305 msgid "_Import…"
2306 msgstr "_Uvezi…"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2309 msgid "Loading account information"
2310 msgstr "Učitavam podatke o nalogu"
2311
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2313 msgid ""
2314 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2315 "you want to use."
2316 msgstr ""
2317 "Da dodate novi nalog, prvo morate da instalirate priključke za sve protokole "
2318 "koje želite da koristite."
2319
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2321 msgid "No protocol backends installed"
2322 msgstr "Nisu instalirani pozadinci protokola"
2323
2324 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2325 msgid " - Empathy authentication client"
2326 msgstr " — Internet pismonoša klijent prijave"
2327
2328 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2329 msgid "Empathy authentication client"
2330 msgstr "Internet pismonoša klijent prijave"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:408
2333 msgid "Don't connect on startup"
2334 msgstr "Ne povezuj se po pokretanju"
2335
2336 #: ../src/empathy.c:412
2337 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2338 msgstr ""
2339 "Ne prikazuj spisak prijatelja niti bilo koje drugo prozorče po pokretanju"
2340
2341 #: ../src/empathy.c:441
2342 msgid "- Empathy IM Client"
2343 msgstr "— Internet pismonoša za brze poruke"
2344
2345 #: ../src/empathy.c:627
2346 msgid "Error contacting the Account Manager"
2347 msgstr "Greška pri komunikaciji sa Upravnikom naloga"
2348
2349 #: ../src/empathy.c:629
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2353 "The error was:\n"
2354 "\n"
2355 "%s"
2356 msgstr ""
2357 "Došlo je do greške pri povezivanju sa Upravnikom naloga Telepatije. Greška je "
2358 "bila:\n"
2359 "\n"
2360 "%s"
2361
2362 #: ../src/empathy-call.c:116
2363 msgid "In a call"
2364 msgstr "Dolazni poziv"
2365
2366 #: ../src/empathy-call.c:224
2367 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2368 msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2369
2370 #: ../src/empathy-call.c:248
2371 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2372 msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2375 #, c-format
2376 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2377 msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2380 msgid "Incoming call"
2381 msgstr "Dolazni poziv"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2384 #, c-format
2385 msgid "Incoming video call from %s"
2386 msgstr "Dolazni video poziv od %s"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2390 #, c-format
2391 msgid "Incoming call from %s"
2392 msgstr "Poziva vas „%s“"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2396 msgid "Reject"
2397 msgstr "Odbaci"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2402 msgid "Answer"
2403 msgstr "Javi se"
2404
2405 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2406 #. * is used in the window title
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2408 #, c-format
2409 msgid "Call with %s"
2410 msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2413 msgid "The IP address as seen by the machine"
2414 msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2417 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2418 msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2421 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2422 msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2425 msgid "The IP address of a relay server"
2426 msgstr "IP adresa relejnog servera"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2429 msgid "The IP address of the multicast group"
2430 msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2435 msgid "Unknown"
2436 msgstr "Nepoznato"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2439 msgid "On hold"
2440 msgstr "Na čekanju"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2443 msgid "Mute"
2444 msgstr "Utišaj"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2447 msgid "Duration"
2448 msgstr "Trajanje"
2449
2450 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2452 #, c-format
2453 msgid "%s — %d:%02dm"
2454 msgstr "%s — %d:%02dm"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2457 msgid "Technical Details"
2458 msgstr "Tehnički detalji"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2464 "computer"
2465 msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2471 "computer"
2472 msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2478 "does not allow direct connections."
2479 msgstr ""
2480 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
2481 "ne dozvoljava direktne veze."
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2484 msgid "There was a failure on the network"
2485 msgstr "Došlo je do greške u mreži"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2488 msgid ""
2489 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2490 msgstr ""
2491 "Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2494 msgid ""
2495 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 msgstr ""
2497 "Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2503 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2504 "the Help menu."
2505 msgstr ""
2506 "Nešto neočekivano se desilo u komponenti Telepatije. Prijavite <a href="
2507 "„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
2508 "grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2511 msgid "There was a failure in the call engine"
2512 msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2515 msgid "The end of the stream was reached"
2516 msgstr "Dostignut je kraj toka"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2519 msgid "Can't establish audio stream"
2520 msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2523 msgid "Can't establish video stream"
2524 msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2527 #, c-format
2528 msgid "Your current balance is %s."
2529 msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2532 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2533 msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2536 msgid "Top Up"
2537 msgstr "Dopuni"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2540 msgid "_Call"
2541 msgstr "_Pozovi"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2544 msgid "_Microphone"
2545 msgstr "Mi_krofon"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2548 msgid "_Camera"
2549 msgstr "_Kamerica"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2552 msgid "_Settings"
2553 msgstr "_Podešavanja"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2556 msgid "_View"
2557 msgstr "Pre_gled"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2560 msgid "_Help"
2561 msgstr "Po_moć"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2564 msgid "_Contents"
2565 msgstr "_Sadržaj"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2568 msgid "_Debug"
2569 msgstr "_Uklanjanje grešaka"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2572 msgid "_GStreamer"
2573 msgstr "_Gstrimer"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2576 msgid "_Telepathy"
2577 msgstr "_Telepatija"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2580 msgid "Swap camera"
2581 msgstr "Razmeni kameru"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2584 msgid "Minimise me"
2585 msgstr "Umanji me"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2588 msgid "Maximise me"
2589 msgstr "Uvećaj me"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2592 msgid "Disable camera"
2593 msgstr "Isključite kamericu"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2596 msgid "Hang up"
2597 msgstr "Prekini"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2600 msgid "Hang up current call"
2601 msgstr "Prekinite trenutni poziv"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2604 msgid "Video call"
2605 msgstr "Video poziv"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2608 msgid "Start a video call"
2609 msgstr "Započnite video poziv"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2612 msgid "Start an audio call"
2613 msgstr "Započnite audio poziv"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2616 msgid "Show dialpad"
2617 msgstr "Prikaži brojčanik"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2620 msgid "Display the dialpad"
2621 msgstr "Prikažite brojčanik"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2624 msgid "Toggle video transmission"
2625 msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2628 msgid "Toggle audio transmission"
2629 msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2632 msgid "Encoding Codec:"
2633 msgstr "Kodek za kodiranje:"
2634
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2636 msgid "Decoding Codec:"
2637 msgstr "Kodek za dekodiranje:"
2638
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2640 msgid "Remote Candidate:"
2641 msgstr "Udaljeni kandidat:"
2642
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2644 msgid "Local Candidate:"
2645 msgstr "Lokalni kandidat:"
2646
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2648 msgid "Audio"
2649 msgstr "Zvuk"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat.c:101
2652 msgid "- Empathy Chat Client"
2653 msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
2654
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2656 msgid "Name"
2657 msgstr "Ime"
2658
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2660 msgid "Room"
2661 msgstr "Soba"
2662
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2664 msgid "Auto-Connect"
2665 msgstr "Automatsko povezivanje"
2666
2667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2668 msgid "Manage Favorite Rooms"
2669 msgstr "Uredi omiljene sobe"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2672 msgid "Close this window?"
2673 msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2679 "until you rejoin it."
2680 msgstr ""
2681 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
2682 "poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2683
2684 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2688 "messages until you rejoin it."
2689 msgid_plural ""
2690 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2691 "further messages until you rejoin them."
2692 msgstr[0] ""
2693 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2694 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2695 msgstr[1] ""
2696 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštene %u sobe za ćaskanje. Nećete primati "
2697 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2698 msgstr[2] ""
2699 "Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %u soba za ćaskanje. Nećete primati "
2700 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2701 msgstr[3] ""
2702 "Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
2703 "nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2706 #, c-format
2707 msgid "Leave %s?"
2708 msgstr "Da napustim %s?"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2711 msgid ""
2712 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2713 "rejoin it."
2714 msgstr ""
2715 "Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
2716 "ponovo ne pridružite."
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2719 msgid "Close window"
2720 msgstr "Zatvori prozor"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2723 msgid "Leave room"
2724 msgstr "Napusti sobu"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2727 #, c-format
2728 msgid "%s (%d unread)"
2729 msgid_plural "%s (%d unread)"
2730 msgstr[0] "%s (%d nepročitana)"
2731 msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
2732 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
2733 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
2734
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2736 #, c-format
2737 msgid "%s (and %u other)"
2738 msgid_plural "%s (and %u others)"
2739 msgstr[0] "%s (i %u druga)"
2740 msgstr[1] "%s (i %u druge)"
2741 msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
2742 msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
2743
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2745 #, c-format
2746 msgid "%s (%d unread from others)"
2747 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2748 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od ostalih)"
2749 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
2750 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
2751 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
2752
2753 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2754 #, c-format
2755 msgid "%s (%d unread from all)"
2756 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2757 msgstr[0] "%s (%d nepročitana od svih)"
2758 msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
2759 msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
2760 msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2763 msgid "SMS:"
2764 msgstr "SMS:"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2767 #, c-format
2768 msgid "Sending %d message"
2769 msgid_plural "Sending %d messages"
2770 msgstr[0] "Šaljem %d poruku"
2771 msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
2772 msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
2773 msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2776 msgid "Typing a message."
2777 msgstr "Piše poruku."
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2780 msgid "_Conversation"
2781 msgstr "_Razgovor"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2784 msgid "C_lear"
2785 msgstr "_Očisti"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2788 msgid "Insert _Smiley"
2789 msgstr "Ubaci _smešak"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2792 msgid "_Favorite Chat Room"
2793 msgstr "Omiljena soba za _ćaskanje"
2794
2795 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2796 msgid "Notify for All Messages"
2797 msgstr "Obavesti za sve poruke"
2798
2799 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2800 msgid "_Show Contact List"
2801 msgstr "Prikaži _spisak prijatelja"
2802
2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2804 msgid "Invite _Participant…"
2805 msgstr "Pozovi _učesnike…"
2806
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2808 #| msgid "_Join"
2809 msgid "_Join Chat"
2810 msgstr "_Pristupi ćaskanju"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2813 #| msgid "_Chat"
2814 msgid "Le_ave Chat"
2815 msgstr "_Napusti ćaskanje"
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2818 msgid "C_ontact"
2819 msgstr "_Prijatelj"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2822 msgid "_Tabs"
2823 msgstr "_Jezičci"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2826 msgid "_Previous Tab"
2827 msgstr "Pre_thodni jezičak"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2830 msgid "_Next Tab"
2831 msgstr "Sle_deći jezičak"
2832
2833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2834 msgid "_Undo Close Tab"
2835 msgstr "_Opozovi zatvaranje jezička"
2836
2837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2838 msgid "Move Tab _Left"
2839 msgstr "Premesti jezičak _levo"
2840
2841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2842 msgid "Move Tab _Right"
2843 msgstr "Premesti jezičak _desno"
2844
2845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2846 msgid "_Detach Tab"
2847 msgstr "_Otkači jezičak"
2848
2849 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2850 msgid "Show a particular service"
2851 msgstr "Prikaži posebnu uslugu"
2852
2853 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2854 msgid "- Empathy Debugger"
2855 msgstr "— Otklanjanje grešaka Pismonoše"
2856
2857 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2858 msgid "Empathy Debugger"
2859 msgstr "Otklanjanje grešaka Pismonoše"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2862 msgid "Save"
2863 msgstr "Sačuvaj"
2864
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2866 msgid "Pastebin link"
2867 msgstr "Veza kante odlaganja"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2870 msgid "Pastebin response"
2871 msgstr "Odgovor kante odlaganja"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2874 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2875 msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2878 msgid "Debug Window"
2879 msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2882 msgid "Send to pastebin"
2883 msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2886 msgid "Pause"
2887 msgstr "Pauza"
2888
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2890 msgid "Level "
2891 msgstr "Nivo "
2892
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2894 msgid "Debug"
2895 msgstr "Uklanjanje grešaka"
2896
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2898 msgid "Info"
2899 msgstr "Podaci"
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2902 msgid "Message"
2903 msgstr "Poruka"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2906 msgid "Warning"
2907 msgstr "Upozorenje"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2910 msgid "Critical"
2911 msgstr "Kritičan"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2914 msgid "Error"
2915 msgstr "Greška"
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2918 msgid ""
2919 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2920 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2921 "received.\n"
2922 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2923 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2924 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2925 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2926 msgstr ""
2927 "Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke "
2928 "kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
2929 "primili.\n"
2930 "Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
2931 "greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
2932 "programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
2933 "polja u <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy"
2934 "\">izveštaju o grešci</a>."
2935
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2937 msgid "Time"
2938 msgstr "Vreme"
2939
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2941 msgid "Domain"
2942 msgstr "Domen"
2943
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2945 msgid "Category"
2946 msgstr "Kategorija"
2947
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2949 msgid "Level"
2950 msgstr "Nivo"
2951
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2953 msgid ""
2954 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2955 "extension."
2956 msgstr ""
2957 "Izabrani upravnik veze ne podržava proširenje za udaljeno otklanjanje grešaka."
2958
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2960 msgid "Incoming video call"
2961 msgstr "Dolazni video poziv"
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2964 #, c-format
2965 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2966 msgstr "%s vas zove video pozivom. Želite li da se javite?"
2967
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2969 #, c-format
2970 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2971 msgstr "%s vas zove. Želite li da se javite?"
2972
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2974 msgid "_Reject"
2975 msgstr "_Odbaci"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2978 msgid "_Answer"
2979 msgstr "_Javi se"
2980
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2982 msgid "_Answer with video"
2983 msgstr "Odgovori sa _videom"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2986 msgid "Room invitation"
2987 msgstr "Pozivnice za sobu"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2990 #, c-format
2991 msgid "Invitation to join %s"
2992 msgstr "Pozivnica da se pridružite u %s"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2995 #, c-format
2996 msgid "%s is inviting you to join %s"
2997 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
2998
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3000 msgid "_Join"
3001 msgstr "_Priključi se"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3004 #, c-format
3005 msgid "%s invited you to join %s"
3006 msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
3007
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3009 #, c-format
3010 msgid "You have been invited to join %s"
3011 msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
3012
3013 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3014 #, c-format
3015 msgid "Incoming file transfer from %s"
3016 msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
3017
3018 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3019 msgid "Password required"
3020 msgstr "Potrebna je lozinka"
3021
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "\n"
3026 "Message: %s"
3027 msgstr ""
3028 "\n"
3029 "Poruka: %s"
3030
3031 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3033 #, c-format
3034 msgid "%u:%02u.%02u"
3035 msgstr "%u:%02u.%02u"
3036
3037 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3039 #, c-format
3040 msgid "%02u.%02u"
3041 msgstr "%02u.%02u"
3042
3043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3044 msgctxt "file transfer percent"
3045 msgid "Unknown"
3046 msgstr "Nepoznato"
3047
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3049 #, c-format
3050 msgid "%s of %s at %s/s"
3051 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3052
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3054 #, c-format
3055 msgid "%s of %s"
3056 msgstr "%s od %s"
3057
3058 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3060 #, c-format
3061 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3062 msgstr "Primam „%s“ od %s"
3063
3064 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3066 #, c-format
3067 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3068 msgstr "Šaljem „%s“ za %s"
3069
3070 #. translators: first %s is filename, second %s
3071 #. * is the contact name
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3073 #, c-format
3074 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3075 msgstr "Greška pri primanju „%s“ od %s"
3076
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3078 msgid "Error receiving a file"
3079 msgstr "Greška pri primanju datoteke"
3080
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3082 #, c-format
3083 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3084 msgstr "Greška pri slanju „%s“ za %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3087 msgid "Error sending a file"
3088 msgstr "Greška pri slanju datoteke"
3089
3090 #. translators: first %s is filename, second %s
3091 #. * is the contact name
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3093 #, c-format
3094 msgid "\"%s\" received from %s"
3095 msgstr "„%s“ je primljen od %s"
3096
3097 #. translators: first %s is filename, second %s
3098 #. * is the contact name
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3100 #, c-format
3101 msgid "\"%s\" sent to %s"
3102 msgstr " „%s“ je poslat za %s"
3103
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3105 msgid "File transfer completed"
3106 msgstr "Prenos datoteke je završen"
3107
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3109 msgid "Waiting for the other participant's response"
3110 msgstr "Čekam na odgovor druge strane"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3113 #, c-format
3114 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3115 msgstr "Proveravam integritet datoteke „%s“"
3116
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3118 #, c-format
3119 msgid "Hashing \"%s\""
3120 msgstr "Tražim heš datoteke „%s“"
3121
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3123 msgid "%"
3124 msgstr "%"
3125
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3127 msgid "File"
3128 msgstr "Datoteka"
3129
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3131 msgid "Remaining"
3132 msgstr "Preostalo"
3133
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3135 msgid "File Transfers"
3136 msgstr "Prenosi datoteka"
3137
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3139 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3140 msgstr "Ukloni završene, otkazane i neuspešne prenose datoteka sa spiska"
3141
3142 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3143 msgid "_Import"
3144 msgstr "_Uvezi"
3145
3146 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3147 msgid ""
3148 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3149 "importing accounts from Pidgin."
3150 msgstr ""
3151 "Nisam pronašao nijedan nalog za uvoz. Internet pismonoša trenutno podržava "
3152 "samo uvoženje naloga iz Pidžina."
3153
3154 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3155 msgid "Import Accounts"
3156 msgstr "Uvezite naloge"
3157
3158 #. Translators: this is the header of a treeview column
3159 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3160 msgid "Import"
3161 msgstr "Uvezi"
3162
3163 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3164 msgid "Protocol"
3165 msgstr "Protokol"
3166
3167 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3168 msgid "Source"
3169 msgstr "Izvor"
3170
3171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3172 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3173 msgid "Invite Participant"
3174 msgstr "Pozovi učesnike"
3175
3176 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3177 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3178 msgstr "Izaberite prijatelja za pozivanje u ovaj razgovor:"
3179
3180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3181 msgid "Invite"
3182 msgstr "Pozovi"
3183
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3185 msgid "Chat Room"
3186 msgstr "Soba za ćaskanje"
3187
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3189 msgid "Members"
3190 msgstr "Članovi"
3191
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3193 msgid "Failed to list rooms"
3194 msgstr "Nisam uspeo da ispišem sobe"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "%s\n"
3200 "Invite required: %s\n"
3201 "Password required: %s\n"
3202 "Members: %s"
3203 msgstr ""
3204 "%s\n"
3205 "Potrebna pozivnica: %s\n"
3206 "Potrebna lozinka: %s\n"
3207 "Članovi: %s"
3208
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3211 msgid "Yes"
3212 msgstr "Da"
3213
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3216 msgid "No"
3217 msgstr "Ne"
3218
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3220 msgid "Join Room"
3221 msgstr "Pridruži se sobi"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3224 msgid ""
3225 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3226 msgstr ""
3227 "Ovde unesite ime sobe za pridruživanje ili kliknite na neku od soba na spisku."
3228
3229 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3230 msgid "_Room:"
3231 msgstr "_Soba:"
3232
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3234 msgid ""
3235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3236 "the current account&apos;s server"
3237 msgstr ""
3238 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3239 "serveru na kojem vam je nalog"
3240
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3242 msgid ""
3243 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3244 "the current account's server"
3245 msgstr ""
3246 "Unesite server koji ugošćava sobe, ili ostavite prazno ako su sobe na "
3247 "serveru na kojem vam je nalog"
3248
3249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3250 msgid "_Server:"
3251 msgstr "_Server:"
3252
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3254 msgid "Couldn't load room list"
3255 msgstr "Ne mogu da učitam spisak soba"
3256
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3258 msgid "Room List"
3259 msgstr "Spisak soba"
3260
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3262 msgid "Respond"
3263 msgstr "Odgovori"
3264
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3266 msgid "Answer with video"
3267 msgstr "Odgovori sa videom"
3268
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3271 msgid "Decline"
3272 msgstr "Odbij"
3273
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3276 msgid "Accept"
3277 msgstr "Prihvati"
3278
3279 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3280 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3281 #. * brings the password popup.
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3283 msgid "Provide"
3284 msgstr "Obezbedi"
3285
3286 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3287 msgid "Message received"
3288 msgstr "Poruka je primljena"
3289
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3291 msgid "Message sent"
3292 msgstr "Poruka je poslata"
3293
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3295 msgid "New conversation"
3296 msgstr "Novi razgovor"
3297
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3299 msgid "Contact comes online"
3300 msgstr "Prijatelj se prijavio"
3301
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3303 msgid "Contact goes offline"
3304 msgstr "Prijatelj se odjavio"
3305
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3307 msgid "Account connected"
3308 msgstr "Nalog je na vezi"
3309
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3311 msgid "Account disconnected"
3312 msgstr "Nalog nije na vezi"
3313
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3315 msgid "Language"
3316 msgstr "Jezik"
3317
3318 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3320 msgid "Juliet"
3321 msgstr "Paja"
3322
3323 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3325 msgid "Romeo"
3326 msgstr "Jare"
3327
3328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3329 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3330 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3331 msgstr "Jao, kume, gotov sam!! Ja sam bivši čovek!!!"
3332
3333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3335 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3336 msgstr "Pajo, šta je bilo, Pajooo??"
3337
3338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3340 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3341 msgstr "Kako šta je bilo?? Nema je više, ukrali su mi je!!"
3342
3343 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3344 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3345 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3346 msgstr "Šta su ti ukrali, Pajo?? Štaaaa??"
3347
3348 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3350 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3351 msgstr "Kako šta?? Ama lađu, ukrali su mi lađu!! Jao meni!!!"
3352
3353 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3355 msgid "Juliet has disconnected"
3356 msgstr "Sav očajan, Paja je prekinuo vezu."
3357
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3359 msgid "Preferences"
3360 msgstr "Postavke"
3361
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3363 msgid "Show groups"
3364 msgstr "Prikazuje grupe"
3365
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3367 msgid "Show account balances"
3368 msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
3369
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3371 msgid "Contact List"
3372 msgstr "Spisak prijatelja"
3373
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3375 msgid "Start chats in:"
3376 msgstr "Započni ćaskanja u:"
3377
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3379 msgid "new ta_bs"
3380 msgstr "novim _jezičcima"
3381
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3383 msgid "new _windows"
3384 msgstr "novim _prozorima"
3385
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3387 msgid "Show _smileys as images"
3388 msgstr "Prikaži slike _smešaka"
3389
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3391 msgid "Show contact _list in rooms"
3392 msgstr "Prikaži spisak _prijatelja u sobama"
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3395 msgid "Log conversations"
3396 msgstr "Zabeleži razgovore"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3399 msgid "Display incoming events in the notification area"
3400 msgstr "Prikaži dolazne događaje u obaveštajnoj zoni"
3401
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3403 msgid "_Automatically connect on startup"
3404 msgstr "_Sam se poveži nakon pokretanja"
3405
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3407 msgid "Behavior"
3408 msgstr "Ponašanje"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3411 msgid "General"
3412 msgstr "Opšte"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3415 msgid "_Enable bubble notifications"
3416 msgstr "_Omogući obaveštenja u oblačićima"
3417
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3419 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3420 msgstr "Isključi obaveštenja kada sam _odsutan ili zauzet"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3423 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3424 msgstr "Omogući obaveštenja kada _ćaskanja nisu u fokusu"
3425
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3427 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3428 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj dođe na mrežu"
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3431 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3432 msgstr "Omogući obaveštenja kada prijatelj ode sa mreže"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3435 msgid "Notifications"
3436 msgstr "Obaveštenja"
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3439 msgid "_Enable sound notifications"
3440 msgstr "Omogući _zvučna obaveštenja"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3443 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3444 msgstr "Isključi zvuke kada sam _odsutan ili zauzet"
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3447 msgid "Play sound for events"
3448 msgstr "Pusti zvuk za događaje"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3451 msgid "Sounds"
3452 msgstr "Zvuci"
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3455 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3456 msgstr "Koristi uklanjanje _odjeka da poboljšaš kvalitet poziva"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3459 msgid ""
3460 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3461 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3462 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3463 "off and restarting the call."
3464 msgstr ""
3465 "Uklanjanje odjeka čini da vaš glas drugoj osobi zvuči jasnije, ali može da "
3466 "izazove probleme na nekim računarima. Ako vi ili vaš sagovornik čujete čudne "
3467 "šumove ili krčanje za vreme poziva, pokušajte da isključite uklanjanje odjeka i "
3468 "ponovo pokrenite poziv."
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3471 msgid "_Publish location to my contacts"
3472 msgstr "Objavi lokaciju mojim _prijateljima"
3473
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3475 msgid ""
3476 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3477 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3478 "decimal place."
3479 msgstr ""
3480 "Umanjena tačnost lokacije znači da će najtačniji objavljeni podaci o vašoj "
3481 "lokaciji biti grad i država.  GPS koordinate će biti tačne do 1. decimale."
3482
3483 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3485 msgid "_Reduce location accuracy"
3486 msgstr "Umanji _tačnost lokacije"
3487
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3489 msgid "Privacy"
3490 msgstr "Privatnost"
3491
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3493 msgid ""
3494 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3495 "dictionary installed."
3496 msgstr ""
3497 "Ovaj spisak jezika predstavlja samo one jezike za koje imate instalirane "
3498 "rečnike."
3499
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3501 msgid "Enable spell checking for languages:"
3502 msgstr "Omogući proveru pravopisa za sledeće jezike:"
3503
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3505 msgid "Spell Checking"
3506 msgstr "Provera pisanja"
3507
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3509 msgid "Chat Th_eme:"
3510 msgstr "_Tema ćaskanja:"
3511
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3513 msgid "Variant:"
3514 msgstr "Varijanta:"
3515
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3517 msgid "Themes"
3518 msgstr "Teme"
3519
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3521 msgid "Provide Password"
3522 msgstr "Unesite lozinku"
3523
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3525 msgid "Disconnect"
3526 msgstr "Prekini vezu"
3527
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3529 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3530 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3531 msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
3532
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3534 #, c-format
3535 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3536 msgstr ""
3537 "Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
3538 "softver."
3539
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3541 msgid "Windows Live"
3542 msgstr "Vindouz uživo"
3543
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3545 msgid "Google Talk"
3546 msgstr "Gugl razgovor"
3547
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3549 msgid "Facebook"
3550 msgstr "Fejsbuk"
3551
3552 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3554 #, c-format
3555 msgid "%s account requires authorisation"
3556 msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3559 msgid "Online Accounts"
3560 msgstr "Nalozi na mreži"
3561
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3563 #| msgid "Update software..."
3564 msgid "Update software…"
3565 msgstr "Ažuriraj softver…"
3566
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3568 msgid "Reconnect"
3569 msgstr "Ponovo se poveži"
3570
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3572 msgid "Edit Account"
3573 msgstr "Izmeni nalog"
3574
3575 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3576 msgid "Close"
3577 msgstr "Zatvori"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3580 msgid "Top up account"
3581 msgstr "Dopunite kredit naloga"
3582
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3584 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3585 msgstr ""
3586 "Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
3587
3588 #. translators: argument is an account name
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3590 #, c-format
3591 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3592 msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
3593
3594 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3595 msgid "Change your presence to see contacts here"
3596 msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3599 msgid "No match found"
3600 msgstr "Nema poklapanja"
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3603 msgid "You haven't added any contact yet"
3604 msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3607 msgid "No online contacts"
3608 msgstr "Nema konakata na mreži"
3609
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3612 msgid "_New Conversation…"
3613 msgstr "_Novi razgovor…"
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3616 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3617 msgid "New _Call…"
3618 msgstr "Novi _poziv…"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3621 msgid "Contacts"
3622 msgstr "Prijatelji"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3625 #| msgid "_Add Contact…"
3626 msgid "_Add Contacts…"
3627 msgstr "_Dodaj prijatelja…"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3630 #| msgid "_Search for Contacts..."
3631 msgid "_Search for Contacts…"
3632 msgstr "_Traži prijatelje…"
3633
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3635 msgid "_Blocked Contacts"
3636 msgstr "_Blokirani prijatelji"
3637
3638 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3639 msgid "_Rooms"
3640 msgstr "_Sobe"
3641
3642 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3643 #| msgid "_Join"
3644 msgid "_Join…"
3645 msgstr "_Pristupi…"
3646
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3648 msgid "Join _Favorites"
3649 msgstr "Pridruži se _omiljenim"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3652 msgid "_Manage Favorites"
3653 msgstr "_Uredi omiljene"
3654
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3656 msgid "_File Transfers"
3657 msgstr "Prenosi _datoteka"
3658
3659 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3660 msgid "_Accounts"
3661 msgstr "_Nalozi"
3662
3663 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3664 msgid "P_references"
3665 msgstr "_Postavke"
3666
3667 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3668 msgid "Help"
3669 msgstr "Pomoć"
3670
3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3672 msgid "About Empathy"
3673 msgstr "O Internet pismonoši"
3674
3675 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3676 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3677 msgid "_Quit"
3678 msgstr "_Izađi"
3679
3680 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3681 msgid "Account settings"
3682 msgstr "Podešavanja naloga"
3683
3684 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3685 msgid "Go _Online"
3686 msgstr "Idi _na mrežu"
3687
3688 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3689 msgid "Show _Offline Contacts"
3690 msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
3691
3692 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3693 msgid "Status"
3694 msgstr "Stanje"
3695
3696 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3697 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3698 msgid "Done"
3699 msgstr "Obavljeno"
3700
3701 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3702 msgid "Please enter your account details"
3703 msgstr "Unesite pojedinosti vašeg naloga"
3704
3705 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3706 #, c-format
3707 msgid "Edit %s account options"
3708 msgstr "Uredite mogućnosti naloga %s"
3709
3710 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3711 msgid "Integrate your IM accounts"
3712 msgstr "Objedinite vaše naloge brzih poruka"