1 # Serbian translation of gossip
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
6 # Maintainer: Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>
10 "Project-Id-Version: gossip\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n"
14 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
26 msgid "Instant Messenger"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Dodaj u svoj spisak drugara"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "Isključi zvuk kada ste _odsutni"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Isključi zvuk kada ste _zauzeti"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable spell checker"
73 msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Hide main window"
77 msgstr "Sakrij glavni prozor"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Hide the main window."
81 msgstr "Sakrij glavni prozor."
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Open new chats in separate windows"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Show hint about closing the main window"
95 msgstr "Visina glavnog prozora."
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Prikaži nepovezane kontakte"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Spell checking languages"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Use graphical smileys"
115 msgstr "Prikaži grafički smešak"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Use notification sounds"
119 msgstr "Koristi zvuk za napomene"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Use theme for chat rooms"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
134 msgstr "Da li da pretvori smeške u grafičke slike u čavrljanju."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138 msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Whether or not to play sounds when away."
142 msgstr "Da li da pusti zvuk kada je odsutan."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146 msgstr "Da li da pusti zvuk kada je zauzet."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151 msgstr "Da li da pusti zvuk kada poruka stigne."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
158 msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
173 msgstr "Da li da prikažem nepovezane kontakte u spisku kontakata."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
182 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
183 "sort the contact list by state."
186 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
187 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
191 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
195 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
199 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
203 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
205 msgid "Show and edit accounts"
206 msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
208 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
212 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
215 msgstr "Dodaj kontakt"
217 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
219 msgid "Contact List - Empathy"
220 msgstr "_Sakrij spisak kontakata"
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
229 msgid "Join _Favorites"
230 msgstr "U_redi omiljene..."
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
233 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
237 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
238 msgid "Manage Favorites..."
241 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
242 msgid "Show _Offline Contacts"
243 msgstr "_Prikaži nepovezane kontakte"
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
256 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
257 msgid "_Add Contact..."
258 msgstr "_Dodaj kontakt..."
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
261 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
271 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
272 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
283 msgid "_New Message..."
284 msgstr "_Nova poruka..."
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
288 msgid "_Personal Information"
289 msgstr "Lični podaci"
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
301 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
307 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
308 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
310 msgid "_View Previous Conversations"
311 msgstr "S_ledeći razgovor"
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
318 msgid "_Show Contact List"
319 msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
321 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
323 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
324 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
325 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
329 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
331 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
332 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
333 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
337 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
339 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
340 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
341 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
344 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
346 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
347 msgstr "Brzi glasnik za Gnoma"
349 # Note to translators: put here your name (and address) so it
350 # * will shop up in the "about" box
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
353 msgid "translator-credits"
354 msgstr "Dejan Matijević"
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
368 msgid "<b>No Account Selected</b>"
369 msgstr "<b>Nalog:</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
373 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374 "be created for you to start configuring.\n"
376 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
377 "to configure in the list on the left."
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
382 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
383 msgstr "<b>Nalog:</b>"
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
387 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388 "be created for you to start configuring."
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
400 "You are about to remove your %s account!\n"
401 "Are you sure you want to proceed?"
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
406 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407 "decide to proceed.\n"
409 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
415 msgid "<b>Account</b>"
416 msgstr "<b>Nalog:</b>"
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
420 msgid "<b>New Account</b>"
421 msgstr "<b>Nalog:</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
425 msgid "<b>Settings</b>"
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
429 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
447 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
448 "be created for you to started configuring.\n"
450 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
451 "to configure in the list on the left."
454 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
464 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
470 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
473 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
475 msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>"
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
478 msgid "Forget password and clear the entry."
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
490 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
497 msgid "Use encryption (SS_L)"
498 msgstr "Koristi _šifrovanje (SSL)"
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510 msgid "jabber account settings"
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
518 msgid "Insert Smiley"
521 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
522 msgid "_Check Word Spelling..."
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
529 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
534 msgid "Change _Topic..."
537 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
541 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
543 msgid "Contact Infor_mation"
544 msgstr "Po_daci za kontakt"
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
554 msgstr "Re_gistrovanje..."
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
557 msgid "Insert _Smiley"
560 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
562 msgid "Invitation _message:"
563 msgstr "Unesite poruku o stanju:"
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
570 msgid "Move Tab _Left"
571 msgstr "Premesti jezičak _levo"
573 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
574 msgid "Move Tab _Right"
575 msgstr "Premesti jezičak _desno"
577 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
578 msgid "Select who would you like to invite:"
581 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
582 msgid "You have been invited to join a chat conference."
585 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
587 msgid "_Add To Favorites"
588 msgstr "U_redi omiljene..."
590 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
594 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
595 msgid "_Conversation"
598 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
602 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
604 msgstr "_Odvoji list"
606 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
608 msgstr "_Sledeći list"
610 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
615 msgid "_Previous Tab"
616 msgstr "P_rethodni list"
618 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
620 msgid "_Show Contacts"
621 msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
628 msgid "_Copy Link Address"
629 msgstr "_Umnoži adresu veze"
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
633 msgstr "_Otvori vezu"
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
637 msgstr "%A, %d. %B %Y."
639 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
643 msgid_plural "New Messages"
644 msgstr[0] "_Nova poruka..."
645 msgstr[1] "_Nova poruka..."
647 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
650 msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
653 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
656 msgid_plural "Conversations (%d)"
657 msgstr[0] "_Razgovor"
658 msgstr[1] "_Razgovor"
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
662 msgid "Typing a message."
663 msgstr "Pošalji poruku čavrljanja..."
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
668 msgstr "Dodaj kontakt"
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
677 msgid "Chat with contact"
678 msgstr "Dodaj kontakt"
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
683 msgstr "Po_daci za kontakt"
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 msgid "View contact information"
688 msgstr "Informacije za kontakt"
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
693 msgstr "/Prei_menuj grupu"
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
702 msgid "Edit the groups and name for this contact"
704 "Unesite novi nadimak za kontakt\n"
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
713 msgid "Remove contact"
714 msgstr "/Ukloni kontakt"
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "_Invite to Chat Room"
719 msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722 msgid "Invite to a currently open chat room"
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
727 msgid "_Send File..."
728 msgstr "Pošalji po_ruku..."
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
737 msgid "View previous conversations with this contact"
738 msgstr "S_ledeći razgovor"
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
746 msgid "<b>Appearance</b>"
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
752 msgstr "<b>Nalog:</b>"
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
756 msgid "<b>Behaviour</b>"
757 msgstr "<b>Omiljeno:</b>"
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
761 msgid "<b>Contact List</b>"
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
766 msgid "<b>Languages</b>"
767 msgstr "<b>Podrazumevane poruke</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
771 msgid "<b>Options</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
776 msgid "<b>Visual</b>"
777 msgstr "<b>E-pošta:</b>"
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
781 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
782 "a dictionary installed.</small>"
785 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
786 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
792 msgstr "Ime za čavrljanje:"
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
795 msgid "Display notifications when contacts come _online"
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
800 msgid "Enable sounds when _away"
801 msgstr "Isključi zvuk kada ste _odsutni"
803 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
805 msgid "Enable sounds when _busy"
806 msgstr "Isključi zvuk kada ste _zauzeti"
808 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
812 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
814 msgid "Notifications"
817 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
823 msgid "Show _avatars"
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
828 msgid "Show _smileys as images"
829 msgstr "Pretvori _smeške u grafičke simbole"
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
833 msgid "Show co_mpact contact list"
834 msgstr "_Prikaži spisak kontakata"
836 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
837 msgid "Sort by _name"
840 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
842 msgid "Sort by s_tate"
843 msgstr "Podesite vaše stanje:"
845 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
846 msgid "Spell Checking"
849 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
853 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
854 msgid "_Enable spell checking"
857 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
858 msgid "_Open new chats in separate windows"
861 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
863 msgid "_Play sound when messages arrive"
864 msgstr "Puštaj zvuk po pristizanju poruka"
866 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
868 msgid "_Use for chat rooms"
869 msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
871 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
873 msgid "Custom message..."
874 msgstr "Posebna poruka..."
877 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
879 msgid "Clear List..."
882 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
884 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
885 msgstr "Da li želite da prihvatite zahtev?"
887 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
889 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
893 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
898 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
899 msgid "Enter status message:"
900 msgstr "Unesite poruku o stanju:"
902 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
904 msgid "Status Message Presets"
905 msgstr "Poruke o stanju"
907 # Pretpostaviti je nešto smatrati datim bez izričitog navođenja, upravo kao i ovde.
908 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
910 msgid "_Add to status message list"
911 msgstr "Pretpostavljene poruke stanja"
913 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
915 msgid "%s went offline"
916 msgstr "%s prekide vezu"
918 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
920 msgid "%s has come online"
921 msgstr "%s se poveza"
923 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
927 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
931 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
936 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
940 #: ../src/empathy-main.c:145
941 msgid "Don't connect on startup"
942 msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju"
944 #: ../src/empathy-main.c:155
946 msgid "- Empathy Instant Messenger"
947 msgstr "Brzi glasnik"
950 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
951 #~ msgstr "Brzi glasnik"
955 #~ msgstr "_Pridruži"
963 #~ msgstr "Nepoznata greška"
966 #~ msgid "No affiliation"
967 #~ msgstr "Obaveštenje"
970 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
971 #~ msgstr "Nepoznata greška"
974 #~ msgid "Unavailable"
978 #~ msgid "An unknown error occurred."
979 #~ msgstr "Nepoznata greška"
982 #~ msgid "Connection refused."
986 #~ msgid "Connection timed out."
990 #~ msgid "This feature is unavailable."
991 #~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan."
994 #~ msgid "new account"
995 #~ msgstr "Nov nalog"
1001 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1002 #~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan."
1005 #~ msgid "Registration is required"
1006 #~ msgstr "Registrovanje naloga"
1009 #~ msgid "This feature is not implemented"
1010 #~ msgstr "Možda je server trenutno nedostupan."
1013 #~ msgid "Disconnect"
1014 #~ msgstr "_Raskini vezu"
1017 #~ msgstr "Poveži se"
1020 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1021 #~ msgstr "Uspešno registrovan nalog"
1024 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1025 #~ msgstr "Nije uspeo da registruje nalog"
1028 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1029 #~ msgstr "Unesite vašu lozinku:"
1032 #~ msgid "Failed to change your account password."
1033 #~ msgstr "Unesite vašu lozinku:"
1037 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1040 #~ "Unesite novo ime za grupu\n"
1044 #~ msgid "No information is available for this contact."
1045 #~ msgstr "Preuzmite podatke o ovom kontaktu"
1048 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1049 #~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
1051 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1052 #~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara."
1055 #~ msgid "%d new message"
1056 #~ msgid_plural "%d new messages"
1057 #~ msgstr[0] "_Nova poruka..."
1058 #~ msgstr[1] "_Nova poruka..."
1061 #~ msgid "%d subscription request"
1062 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1063 #~ msgstr[0] "Zahtev za poboljšanjem"
1064 #~ msgstr[1] "Zahtev za poboljšanjem"
1067 #~ msgid "%d server message"
1068 #~ msgid_plural "%d server messages"
1069 #~ msgstr[0] "Poruka sa zahtevom"
1070 #~ msgstr[1] "Poruka sa zahtevom"
1073 #~ msgid "Edit Account _Details"
1074 #~ msgstr "Uredi podatke o nalogu"
1076 #~ msgid "New message from %s"
1077 #~ msgstr "Nova poruka od %s"
1081 #~ msgstr "_Prihvati"
1096 #~ msgid "Auto Connect"
1097 #~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se"
1100 #~ msgid "Information requested..."
1101 #~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
1104 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1106 #~ "Da li želite da uklonite kontakt\n"
1108 #~ "iz vašeg spiska drugara?"
1112 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1115 #~ "Unesite novo ime za grupu\n"
1123 #~ msgstr "Nesvrstani"
1126 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1127 #~ msgstr "Nepoznata greška"
1130 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1131 #~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara."
1134 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1135 #~ msgstr "Ja bih voleo da dodam tebe na moju listu drugara."
1138 #~ msgid "Select a file"
1142 #~ msgid "Connecting..."
1143 #~ msgstr "Po_vezivanje..."
1146 #~ msgid "Retry connection"
1147 #~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se"
1150 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1151 #~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?"
1154 #~ msgid "Topic: %s"
1159 #~ msgstr "Ime naloga:"
1162 #~ msgid "Conversation With"
1163 #~ msgstr "_Razgovor"
1165 #~ msgid "List the available accounts"
1166 #~ msgstr "Spisak dostupnih naloga"
1168 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1169 #~ msgstr "Sa kojim nalogom da uspostavi vezu pri pokretanju"
1171 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1172 #~ msgstr "IME NALOGA"
1174 #~ msgid "Available accounts:"
1175 #~ msgstr "Dostupni nalozi:"
1177 #~ msgid "[default]"
1178 #~ msgstr "[podrazumevano]"
1180 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1181 #~ msgstr "Nepostoji nalog sa imenom '%s'."
1185 #~ msgstr "_Pridruži"
1192 #~ msgid "Chat Rooms"
1193 #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
1196 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1197 #~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
1200 #~ msgstr "Podrazumevano"
1207 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1208 #~ msgstr "%s će biti dodat u vašu listu drugara."
1211 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1212 #~ msgstr "Kontant će biti dodat u vašu listu drugara"
1215 #~ msgid "Subscription request"
1216 #~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem"
1219 #~ msgid "Contact Information"
1220 #~ msgstr "Po_daci za kontakt"
1223 #~ msgid "New subscription request from %s"
1224 #~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem"
1227 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1229 #~ "Da li želite da uklonite kontakt\n"
1231 #~ "iz vašeg spiska drugara?"
1234 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1236 #~ "Da li želite da uklonite kontakt\n"
1238 #~ "iz vašeg spiska drugara?"
1241 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1242 #~ msgstr "Unesite vašu lozinku:"
1244 #~ msgid "Remember Password?"
1245 #~ msgstr "Da li ste zapamtili lozinku?"
1252 #~ msgid "Contact goes online"
1253 #~ msgstr "%s se poveza"
1256 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1257 #~ msgstr "Da li želite da prihvatite zahtev?"
1260 #~ msgid "File name:"
1261 #~ msgstr "_Korisničko ime:"
1264 #~ msgid "File size:"
1265 #~ msgstr "Veb sajt :"
1267 #~ msgid "Web site:"
1268 #~ msgstr "Veb sajt :"
1271 #~ msgstr "_Prihvati"
1277 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1278 #~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
1282 #~ msgstr "Ime naloga:"
1285 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1286 #~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
1289 #~ msgid "Group Chat"
1290 #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
1294 #~ msgstr "_Pridruži"
1297 #~ msgid "Join room on start_up"
1298 #~ msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju"
1308 #~ msgid "_Nickname:"
1309 #~ msgstr "_Nadimak:"
1315 #~ msgid "<b>About</b>"
1316 #~ msgstr "<b>Nalog:</b>"
1319 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1320 #~ msgstr "Podaci o klijentu"
1323 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1324 #~ msgstr "<b>Nalog:</b>"
1327 #~ msgid "<b>Name</b>"
1328 #~ msgstr "<b>Ime:</b>"
1331 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1332 #~ msgstr "<b>Podešavanja naloga</b>"
1335 #~ msgid "<b>Status</b>"
1336 #~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
1339 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1340 #~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
1343 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1344 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>"
1347 #~ msgid "Accou_nt:"
1348 #~ msgstr "Ime naloga:"
1351 #~ msgid "Add Contact"
1352 #~ msgstr "Dodaj kontakt"
1359 #~ msgstr "Klijent:"
1362 #~ msgid "Con_tact:"
1363 #~ msgstr "Dodaj kontakt"
1366 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1367 #~ msgstr "Ne uspostavljaj vezu pri pokretanju"
1371 #~ msgstr "Dodaj kontakt"
1377 #~ msgid "Decide _Later"
1378 #~ msgstr "O_dluči kasnije"
1381 #~ msgid "Edit Contact"
1382 #~ msgstr "Dodaj kontakt"
1384 #~ msgid "Edit Groups"
1385 #~ msgstr "Uredi grupe"
1388 #~ msgstr "E-pošta:"
1390 # DŽaber identifikaciona oznaka :-)
1402 #~ msgid "Personal Details"
1403 #~ msgstr "<b>Podešavanja naloga</b>"
1406 #~ msgid "R_egister"
1407 #~ msgstr "Re_gistrovanje..."
1411 #~ msgstr "_Traži..."
1414 #~ msgid "Spell Checker"
1415 #~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
1418 #~ msgid "Subscription Request"
1419 #~ msgstr "Zahtev za poboljšanjem"
1422 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1423 #~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite za ovog korisnika?"
1426 #~ msgstr "Verzija:"
1429 #~ msgid "View Previous Conversations"
1430 #~ msgstr "S_ledeći razgovor"
1433 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1434 #~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite?"
1437 #~ msgid "_Birthday:"
1438 #~ msgstr "_Važnost:"
1442 #~ msgstr "Poveži se"
1445 #~ msgid "_Description:"
1448 #~ msgid "_Disconnect"
1449 #~ msgstr "_Raskini vezu"
1453 #~ msgstr "E-pošta:"
1457 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1459 #~ "Unesite korisnički ID od osobe kojoj želite da pošanjete poruku za "
1467 #~ msgid "_Full Name:"
1475 #~ msgid "_Nick Name:"
1476 #~ msgstr "_Nadimak:"
1479 #~ msgid "_Password:"
1480 #~ msgstr "_Lozinka:"
1483 #~ msgid "_Quit Message:"
1484 #~ msgstr "Poruk_e o stanju"
1487 #~ msgid "_Retrieve"
1491 #~ msgid "_Web site:"
1492 #~ msgstr "Veb sajt :"
1494 # Pretpostaviti je nešto smatrati datim bez izričitog navođenja, upravo kao i ovde.
1495 #~ msgid "Preset status messages"
1496 #~ msgstr "Pretpostavljene poruke stanja"
1498 #~ msgid "Preset status messages."
1499 #~ msgstr "Pretpostavljene poruke stanja."
1502 #~ msgid "Connecting"
1503 #~ msgstr "Poveži se"
1505 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1506 #~ msgstr "%s će biti dodat u vašu listu drugara."
1509 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1510 #~ msgstr "_DŽaber ID novog kontakta:"
1514 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1516 #~ msgstr "Unesite vašu lozinku:"
1519 #~ msgid "Favourite"
1520 #~ msgstr "<b>Omiljeno:</b>"
1522 #~ msgid "Contact Information for %s"
1523 #~ msgstr "Kontakt informacije za %s"
1526 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1527 #~ msgstr "/Informacije za kontakt"
1530 #~ msgid "/Re_name Contact"
1531 #~ msgstr "/_Preimenuj kontakt"
1534 #~ msgid "/_Edit Groups"
1535 #~ msgstr "/Uredi _grupe"
1538 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1539 #~ msgstr "S_ledeći razgovor"
1542 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1545 #~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n"
1548 #~ msgid "Edit groups for %s"
1549 #~ msgstr "Uredi grupe za %s"
1551 #~ msgid "Conversation Log"
1552 #~ msgstr "Dnevnik razgovora"
1554 #~ msgid "Registering account"
1555 #~ msgstr "Registrovanje naloga"
1562 #~ msgid "Add to _favourites"
1563 #~ msgstr "U_redi omiljene..."
1570 #~ msgid "New Chat Room"
1571 #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
1577 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1578 #~ msgstr "<b>Tražio je informacije, molim sačekajte...</b>"
1581 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1582 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Primer: korisnik@jabber.org</span>"
1585 #~ msgid "Account Name"
1586 #~ msgstr "Ime naloga:"
1589 #~ msgid "Chat Rooms..."
1590 #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
1593 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1594 #~ msgstr "Da li već imate nalog na DŽaber serveru?"
1597 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1599 #~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n"
1603 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1605 #~ "Unesite novi nadimak za kontakt\n"
1609 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1610 #~ msgstr "Kliknite da dobijete korisničke kontakt informacije"
1614 #~ msgstr "Podešavanje je završeno"
1617 #~ msgstr "Čavrljanje"
1620 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1622 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1623 #~ "favorite Jabber server.\n"
1625 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1627 #~ "Čavrljanje je moderan klijent za DŽaber sistem brzih poruka.\n"
1629 #~ "Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i povežete se na vaš "
1630 #~ "omiljen DŽaber server.\n"
1632 #~ "Da počnete, samo kliknite „Napred“."
1635 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1636 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1637 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1639 #~ "Zahtev će biti poslat i tražiti da vidite prisutnost korisnika, Dok se "
1640 #~ "zahtev ne odobri, korisnik će uvek biti prikazan kao \"Ne povezan\" u "
1641 #~ "vašoj listi prijatelja."
1643 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1644 #~ msgstr "U koju grupu želite da rasporedite ovaj kontakt?"
1646 #~ msgid "Jabber ID:"
1647 #~ msgstr "DŽaber ID:"
1650 #~ msgid "Nickname:"
1651 #~ msgstr "_Nadimak:"
1658 #~ msgid "Registering Account"
1659 #~ msgstr "Registrovanje naloga"
1662 #~ msgid "Resource:"
1665 #~ msgid "Sending request"
1666 #~ msgstr "Zahtev za slanje"
1672 #~ msgid "Web Site:"
1673 #~ msgstr "Veb sajt :"
1675 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1676 #~ msgstr "Dobrodošli u Čavrljanje"
1678 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1679 #~ msgstr "Koji sistem trenutnih poruka korisnik koristi?"
1681 #~ msgid "What is your name?"
1682 #~ msgstr "Kako se zovete?"
1685 #~ msgid "What password do you want to use?"
1686 #~ msgstr "Koji server želite da koristite?"
1688 #~ msgid "What username do you use?"
1689 #~ msgstr "Koji nadimak koristite?"
1691 #~ msgid "What username do you want to use?"
1692 #~ msgstr "Koji nadimak želite da koristite?"
1695 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1696 #~ msgstr "U koju grupu želite da rasporedite ovaj kontakt?"
1700 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1701 #~ ">Accounts menu item."
1703 #~ "Sada je Čavrljanje odgovarajuće podešeno za vaš sistem.\n"
1704 #~ "Vi možete da promenite podešavanja vašeg naloga kasnije izborom menija "
1705 #~ "Razgovor->Povezivanje...."
1708 #~ msgid "Your Account"
1709 #~ msgstr "DŽaber Nalog"
1711 #~ msgid "Your Identity"
1712 #~ msgstr "Vaš identitet"
1715 #~ msgid "_Group Chat"
1716 #~ msgstr "Čavrljanje - Čavrljaj"
1722 #~ msgid "_Search..."
1723 #~ msgstr "_Traži..."
1729 #~ msgid "Be silent when away"
1730 #~ msgstr "Budi tih na odsustvu"
1732 #~ msgid "Be silent when busy"
1733 #~ msgstr "Budi tih na odsustvu"
1735 #~ msgid "Height of main window"
1736 #~ msgstr "Visina glavnog prozora"
1738 #~ msgid "The X position of the main window."
1739 #~ msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora."
1741 #~ msgid "The Y position of the main window."
1742 #~ msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora."
1744 #~ msgid "The width of the main window."
1745 #~ msgstr "Širina glavnog prozora."
1747 #~ msgid "Width of the main window"
1748 #~ msgstr "Širina glavnog prozora"
1750 #~ msgid "X position of main window"
1751 #~ msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora"
1753 #~ msgid "Y position of main window"
1754 #~ msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora"
1756 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1757 #~ msgstr "Čavrljanje, brzi glasnik za Gnoma"
1760 #~ msgid "Close this chat window"
1761 #~ msgstr "Sakrij glavni prozor."
1764 #~ msgid "Requested Information"
1765 #~ msgstr "Podaci o _nalogu"
1768 #~ msgid "Send Message"
1769 #~ msgstr "Pošalji poruku u _razgovor..."
1772 #~ msgid "%s has gone offline"
1773 #~ msgstr "%s prekide vezu"
1775 #~ msgid "Available..."
1776 #~ msgstr "Dostupan..."
1779 #~ msgstr "Zauzet..."
1782 #~ msgstr "Odsutan..."
1784 #~ msgid "Contact _Information"
1785 #~ msgstr "Po_daci za kontakt"
1787 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1788 #~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
1791 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1792 #~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Nalog"
1795 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1796 #~ msgstr "_Priključi se grupnom čavrljanju..."
1803 #~ msgid "Requested information."
1804 #~ msgstr "Podaci o klijentu"
1807 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1808 #~ msgstr "Koji server želite da koristite?"
1811 #~ msgid "Connection to the server failed."
1812 #~ msgstr "<b>Poveži se na server</b>"
1814 #~ msgid "Artwork by:"
1818 #~ msgid "Account ID"
1819 #~ msgstr "Ime naloga:"
1821 #~ msgid "%sChat - %s"
1822 #~ msgstr "%sČavrljanje - %s"
1824 #~ msgid "/Show _Log"
1825 #~ msgstr "/Prikaži _dnevnik"
1829 #~ msgstr "Verzija:"
1833 #~ msgstr "Razgovor"
1837 #~ msgstr "Napuštam:"
1839 #~ msgid "View Lo_g"
1840 #~ msgstr "Pogledaj dne_vnik"
1842 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1843 #~ msgstr "Čavrljanje - Grupno Čavrljanje"
1846 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1847 #~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se"
1850 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1851 #~ msgstr "Po_daci za kontakt"
1854 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1855 #~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Grupno Čavrljanje"
1858 #~ msgid "Gossip - New Account"
1859 #~ msgstr "Čavrljanje - Uredi Nalog"
1862 #~ msgid "Gossip - New Message"
1863 #~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
1866 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1867 #~ msgstr "Čavrljanje - Povezati se"
1870 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1871 #~ msgstr "Postavke"
1874 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1875 #~ msgstr "Čavrljanje - Pošalji poruku"
1877 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1878 #~ msgstr "Koju poruku sa zahtevom želite da pošaljete %s?"
1880 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1881 #~ msgstr "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni."
1883 #~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
1884 #~ msgstr "%s želi obaveštenja o vašem prisustvu."
1886 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1887 #~ msgstr "Vi ste razvezani sa servera. Želiteli da se ponovo povežete?"
1891 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1892 #~ "currently be unavailable."
1894 #~ "Proverite da li su podaci o nalogu ispravni, kao što je korisničko ime i "
1897 #~ msgid "Edit List..."
1898 #~ msgstr "Uredi spisak..."
1900 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1901 #~ msgstr "Dogodila se greška prilikom čavrljanje sa %s."
1904 #~ msgstr "Detalji:"
1906 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1907 #~ msgstr "Dogodila se greška prilikom čavrljanje u grupi %s."
1909 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1910 #~ msgstr "Nije moguće uneti grupu grupu za čavrljanje %s."
1912 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1913 #~ msgstr "Čavrljanje će sada probati da koristi vaš nalog:"
1915 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1916 #~ msgstr "Čavrljanje će sada probati da registruje vaš nalog:"
1924 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1925 #~ msgstr "Čavrljanje - Primi poruku"
1927 #~ msgid "In reply to:"
1928 #~ msgstr "Kao odgovor na:"
1933 #~ msgid "_Reply..."
1934 #~ msgstr "Odgo_vori..."
1937 #~ msgstr "_Pošalji"
1940 #~ msgstr "P_oveži se"
1942 #~ msgid "_Resource:"
1943 #~ msgstr "_Resurs:"
1948 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1949 #~ msgstr "<b>Dostupne sobe za čavrljanje</b>"
1951 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1952 #~ msgstr "<b>Informacija sobe za čavrljanje</b>"
1954 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1955 #~ msgstr "Čavrljanje - Pridruži se Grupnom Čavrljanju"
1957 #~ msgid "N_ickname:"
1958 #~ msgstr "Nad_imak:"
1961 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1964 #~ "Da uđete, izaberite omiljeno ili unesite nadimak, ime servera i ime od "
1965 #~ "sobe za čavrljanje."
1976 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1977 #~ msgstr "<b>Pretpostavljene poruke stanja</b>"
1979 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1980 #~ msgstr "<i>Informacija nije dostupana</i>"
1982 #~ msgid "Choose a Server"
1983 #~ msgstr "Izaberi server"
1985 #~ msgid "Choose from list:"
1986 #~ msgstr "Odaberite iz spiska:"
1988 #~ msgid "Information about ..."
1989 #~ msgstr "Informacije o..."
1991 #~ msgid "Jabber.com"
1992 #~ msgstr "Jabber.com"
1994 #~ msgid "Jabber.org"
1995 #~ msgstr "Jabber.org"
1997 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1998 #~ msgstr "Na kom serveru imate DŽaber nalog?"
2003 #~ msgid "Status Message"
2004 #~ msgstr "Poruka o stanju"
2006 #~ msgid "Use a different server"
2007 #~ msgstr "Koristi drugi server"
2009 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2010 #~ msgstr "Koju poruku sa zahtevom želite da pošaljete ...?"
2013 #~ msgid "About Gossip"
2014 #~ msgstr "Čavrljanje"
2016 # Note to translators: put here your name (and address) so it
2017 # * will shop up in the "about" box
2019 #~ msgid "translator_credits_old"
2020 #~ msgstr "Dejan Matijević <dejan@ns.sympatico.ca>"
2022 #~ msgid "Gossip Website"
2023 #~ msgstr "Veb stranica Čavrljanja"
2025 #~ msgid "Unable to Authenticate"
2026 #~ msgstr "Ne mogu da se identifikujem"
2028 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
2029 #~ msgstr "Čavrljanje, DŽaber Klijent"
2031 #~ msgid "About to leave..."
2032 #~ msgstr "Upravo odlazim..."
2034 #~ msgid "Autoaway message"
2035 #~ msgstr "Poruka za samoodsustvo"
2037 #~ msgid "Away messages"
2038 #~ msgstr "Poruke za odsustvo"
2040 #~ msgid "Busy messages"
2041 #~ msgstr "Poruke za zauzeće"
2043 #~ msgid "Message to show before going away"
2044 #~ msgstr "Poruka koja se prikazuje pre odlaska"
2046 #~ msgid "Not at the computer"
2047 #~ msgstr "Nisam za računarom"
2049 #~ msgid "Just about to leave..."
2050 #~ msgstr "Upravo odlazim..."
2052 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2053 #~ msgstr "Posebna poruka za zauzeće..."
2056 #~ msgstr "Napusti..."
2058 #~ msgid "New Busy Message"
2059 #~ msgstr "Nova poruka za zauzeće"
2061 #~ msgid "New Away Message"
2062 #~ msgstr "Nova poruka za odsustvo"
2073 #~ msgid "Enter the new message:"
2074 #~ msgstr "Unesite novu poruku:"
2080 #~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
2083 #~ "Pažnja: kontakti mogu da pripadaju većem broju grupa ili nijednoj grupi."
2085 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
2086 #~ msgstr "Postavljanje poruke za brzo odlaženje na odsustvo."
2088 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
2089 #~ msgstr "Postavljanje poruke za brzo podešavanje zauzeća."
2091 #~ msgid "Reason for being busy:"
2092 #~ msgstr "Razlog zauzeća:"
2094 #~ msgid "Reason for leaving:"
2095 #~ msgstr "Razlog odlaska:"
2097 #~ msgid "As _Windows"
2098 #~ msgstr "Kao _prozori"
2100 #~ msgid "As a _List"
2101 #~ msgstr "Kao _spisak"
2106 #~ msgid "Open conversations in single window with list view"
2107 #~ msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru prikazujući ih u spisku"
2109 #~ msgid "[Eating,Sleeping]"
2110 #~ msgstr "[Jedem,spavam]"
2112 #~ msgid "[Working]"
2118 #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
2119 #~ msgstr "Otvori razgovore u jednom prozoru kao sp_isak"
2121 #~ msgid "<b>Away messages</b>"
2122 #~ msgstr "<b>Poruke za odsustvo</b>"
2124 #~ msgid "Available:"
2125 #~ msgstr "Dostupan:"
2128 #~ msgstr "Odsutan:"
2134 #~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
2135 #~ "leave and when you're away."
2137 #~ "Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada upravo odlazite ili "
2141 #~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
2142 #~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity."
2144 #~ "Ove poruke se koriste za opisivanje vašeg stanja kada ste dostupni, "
2145 #~ "upravo odlazite ili ste odsutni usled neaktivnosti."
2147 #~ msgid "Use com_pact conversation style"
2148 #~ msgstr "Koristi stil sa_žetog razgovora"
2150 #~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
2151 #~ msgstr "Koristi zvuk za _obaveštenje kada nova poruka stigne"
2153 #~ msgid "Timestamp all messages"
2154 #~ msgstr "Označi vreme za sve poruke"
2156 #~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
2157 #~ msgstr "Da li da doda oznake vremena na sve poruke u razgovorima."
2159 #~ msgid "_Timestamp all messages"
2160 #~ msgstr "Dodaj oznaku _vremenskog trenutka na sve poruke"
2162 #~ msgid "Custom Away Message..."
2163 #~ msgstr "Posebna poruka za odsustvo..."
2165 # Translators: See comment for "%sChat - %s".
2167 #~ msgstr "%sČavrljanje"
2169 # The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It
2170 # * might need a different translation, at least in Swedish.
2172 #~ msgstr "Nepovezan"
2177 #~ msgid "Get _Info"
2180 #~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
2181 #~ msgstr "Koristi _listove umesto prozora za razgovore"
2184 #~ msgstr "Ovde sam"
2186 #~ msgid "I'm not here right now"
2187 #~ msgstr "Trenutno nisam ovde"
2189 #~ msgid "Auto away enabled"
2190 #~ msgstr "Automatski odsutan uključeno"
2192 #~ msgid "Extended autoaway time"
2193 #~ msgstr "Produženo vreme za automatski odsutan"
2196 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
2199 #~ "Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod "
2203 #~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
2204 #~ "\"extended away\" mode."
2206 #~ "Broj minuta od neaktivnog vremena pre nego što automatski ode u mod "
2207 #~ "\"dugo odsutan\""
2210 #~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
2211 #~ "of idling has passed."
2213 #~ "Da li da ode u mod \"odsutan\" automatski kada određeno vreme "
2214 #~ "neaktivnosti prođe."
2220 #~ msgstr "Prisutni"
2222 #~ msgid "Timestamp messages"
2223 #~ msgstr "Prikaži oznaku vremenskog trenutka na porukama"
2225 #~ msgid "Free to chat"
2226 #~ msgstr "Slobodan za ćaskanje"
2228 #~ msgid "Extended away"
2229 #~ msgstr "Dugo odsutan"
2231 #~ msgid "_Edit Account..."
2232 #~ msgstr "_Uređivanje naloga..."
2235 #~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
2237 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
2239 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2240 #~ "favorite Jabber server."
2242 #~ "<b>Dobrodošli u Čavrljanje</b>\n"
2244 #~ "Čavrljanje je moderan klijent za DŽaber Trenutne Poruke.\n"
2246 #~ "Ovaj pomoćnik će vam pomoći da podesite Čavrljanje i konektujete se na "
2247 #~ "vaš omiljen DŽaber server."
2249 #~ msgid "<b>Additional information</b>"
2250 #~ msgstr "<b>Dodatne informacije</b>"
2252 #~ msgid "<b>Address</b>"
2253 #~ msgstr "<b>Adresa</b>"
2255 #~ msgid "<b>Auto away</b>"
2256 #~ msgstr "<b>Automatski odsutan</b>"
2258 #~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
2259 #~ msgstr "Automatski uđi u mod odsutnosti za vreme neaktivnosti"
2261 #~ msgid "Enter away mode after"
2262 #~ msgstr "Uđi u mod odsutnosti posle"
2264 #~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
2265 #~ msgstr "Ja sam odsutan dok večeram, vraćam se za..."
2267 #~ msgid "Priority:"
2268 #~ msgstr "Važnost:"
2270 #~ msgid "Set the status you want to use"
2271 #~ msgstr "Podesite stanje koje želite da koristite"
2276 #~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2277 #~ msgstr "<b>DŽaber ID:</b>"
2279 #~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
2280 #~ msgstr "<b>Postavka je završena</b>"
2283 #~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
2284 #~ "Do you approve?"
2286 #~ "Ovaj korisnik je poslao zahtev da vidi vašu prisutnost.\n"
2287 #~ "Da li odobravate?"
2295 #~ msgid "Default Account"
2296 #~ msgstr "Podrazumevani Nalog"
2298 #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
2299 #~ msgstr "Ne može da pristupi adresi „%s“: %s"
2301 #~ msgid "<b>Available accounts</b>"
2302 #~ msgstr "<b>Dostupni nalozi</b>"
2304 #~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
2305 #~ msgstr "<b>Koji nalog želite da koristite za ovu vezu?</b>"
2308 #~ msgstr "Koristi SSL"
2311 #~ msgstr "Korisnik:"
2313 #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
2314 #~ msgstr "Koji zahtev želite da pošaljete <b>Miljenku</b>?"