1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 15:44+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 11:53+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Интернет писмоноша"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
54 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgstr "Приказује слике"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
105 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Приказује протоколе"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Збијени списак пријатеља"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Сакрива главни прозор"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
166 "приказује кориснику."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Contact list sort criterion"
178 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
183 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 #| "sort the contact list by state."
186 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
187 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
188 "the contact list by name."
190 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
191 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
192 "сортирање се врши по имену пријатеља."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "Користи звукове за обавештења"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
248 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
249 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
252 msgid "Play a sound when we log in"
253 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
256 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
257 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
260 msgid "Play a sound when we log out"
261 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
264 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
265 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
268 msgid "Enable popup notifications for new messages"
269 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
272 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
273 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
276 msgid "Disable popup notifications when away"
277 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
280 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
281 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
284 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
285 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
290 "the chat is already opened, but not focused."
292 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
293 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
297 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
306 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
353 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
356 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
357 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
361 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
363 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "Језици за проверу писања"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
381 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
385 msgid "Enable spell checker"
386 msgstr "Омогућава проверу писања"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
390 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
394 msgid "Nick completed character"
395 msgstr "Знак за довршавање надимка"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
399 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
403 "(таб) у групним ћаскањима."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
408 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
414 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
418 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
422 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Уређај камерице"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Положај камерице"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
471 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
472 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
475 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
476 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
480 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
484 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
487 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
488 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
491 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
492 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
495 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
496 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
500 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
505 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
507 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
508 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
511 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Није наведен разлог"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "Захтевана је промена стања"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Непознат разлог"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
543 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
544 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
547 msgid "File transfer not supported by remote contact"
548 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
551 msgid "The selected file is not a regular file"
552 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
555 msgid "The selected file is empty"
556 msgstr "Изабрана датотека је празна"
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
560 msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "Пропуштен позив од %s"
563 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
567 msgstr "Позив корисника %s"
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
594 #. translators: presence type is unknown
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
601 msgid "No reason specified"
602 msgstr "Није наведен разлог"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
605 msgid "Status is set to offline"
606 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
611 msgid "Network error"
612 msgstr "Грешка у мрежи"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "Неуспешна пријава"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
619 msgid "Encryption error"
620 msgstr "Грешка при шифровању"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
624 msgstr "Име је у употреби"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "Сертификат није прослеђен"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "Сертификат није од поверења"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "Сертификат је истекао"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "Сертификат није активиран"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "Сертификат је самопотписан"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "Грешка у сертификату"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "Шифровање није доступно"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "Сертификат није исправан"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "Веза је одбијена"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "Веза не може да се успостави"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "Веза је изгубљена"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
679 #| msgid "This resource is already connected to the server"
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "Сертификат је опозван"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
712 "границе библиотеке за шифровање"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
715 msgid "Your software is too old"
716 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
719 #| msgid "Interval (seconds)"
720 msgid "Internal error"
721 msgstr "Унутрашња грешка"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
724 msgid "People Nearby"
725 msgstr "Људи у околини"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
733 msgstr "Гугл разговор"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
736 msgid "Facebook Chat"
737 msgstr "Фејсбук ћаскање"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
741 msgid "%d second ago"
742 msgid_plural "%d seconds ago"
743 msgstr[0] "Пре %d секунде"
744 msgstr[1] "Пре %d секунде"
745 msgstr[2] "Пре %d секунди"
746 msgstr[3] "Пре једне секунде"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
750 msgid "%d minute ago"
751 msgid_plural "%d minutes ago"
752 msgstr[0] "Пре %d минута"
753 msgstr[1] "Пре %d минута"
754 msgstr[2] "Пре %d минута"
755 msgstr[3] "Пре једног минута"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
760 msgid_plural "%d hours ago"
761 msgstr[0] "Пре %d сата"
762 msgstr[1] "Пре %d сата"
763 msgstr[2] "Пре %d сати"
764 msgstr[3] "Пре једног сата"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
769 msgid_plural "%d days ago"
770 msgstr[0] "Пре %d дана"
771 msgstr[1] "Пре %d дана"
772 msgstr[2] "Пре %d дана"
773 msgstr[3] "Пре једног дана"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "Пре %d недеље"
780 msgstr[1] "Пре %d недеље"
781 msgstr[2] "Пре %d недеља"
782 msgstr[3] "Пре једне недеље"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "Пре %d месеца"
789 msgstr[1] "Пре %d месеца"
790 msgstr[2] "Пре %d месеци"
791 msgstr[3] "Пре једног месеца"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
794 msgid "in the future"
795 msgstr "у будућности"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
802 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
829 msgstr "Корисничко име:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
840 msgid "This account already exists on the server"
841 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
844 msgid "Create a new account on the server"
845 msgstr "Направи нови налог на серверу"
847 #. To translators: The first parameter is the login id and the
848 #. * second one is the network. The resulting string will be something
849 #. * like: "MyUserName on freenode".
850 #. * You should reverse the order of these arguments if the
851 #. * server should come before the login id in your locale.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
855 msgstr "%1$s на %2$s"
857 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
858 #. * string will be something like: "Jabber Account"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
879 msgid "Screen _Name:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
886 #. remember password ticky box
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
895 msgid "Remember password"
896 msgstr "Запамти лозинку"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
930 msgid "What is your AIM screen name?"
931 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
934 msgid "What is your AIM password?"
935 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
943 msgid "Remember Password"
944 msgstr "Запамти лозинку"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
950 msgstr "_Корисничко име:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
954 msgid "<b>Example:</b> username"
955 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
958 msgid "What is your GroupWise User ID?"
959 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
962 msgid "What is your GroupWise password?"
963 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
970 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
971 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
975 msgid "Ch_aracter set:"
976 msgstr "Кодни р_аспоред:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
979 msgid "What is your ICQ UIN?"
980 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
983 msgid "What is your ICQ password?"
984 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1003 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1004 #. * best to keep the English version.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1009 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1010 #. * best to keep the English version.
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1028 msgid "Character set:"
1029 msgstr "Кодни распоред:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1037 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1040 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1052 msgid "Quit message:"
1053 msgstr "Порука за крај:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1060 msgid "Which IRC network?"
1061 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1064 msgid "What is your IRC nickname?"
1065 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1079 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1080 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1081 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1082 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1085 msgid "What is your Facebook password?"
1086 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1093 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1094 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1097 msgid "What is your Google password?"
1098 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1101 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1102 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1105 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1106 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1110 msgstr "_Приоритет:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1117 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1118 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1121 msgid "Use old SS_L"
1122 msgstr "Користи стари СС_Л"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1125 msgid "Override server settings"
1126 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1129 msgid "What is your Jabber ID?"
1130 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1133 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1134 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1137 msgid "What is your Jabber password?"
1138 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1141 msgid "What is your desired Jabber password?"
1142 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 msgid "_First Name:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_Published Name:"
1170 msgstr "Име за _објаву:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "E-_mail address:"
1178 msgstr "Адреса _е-поште:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1182 msgstr "_Корисничко име:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1186 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1189 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1190 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "Опције посредника"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "Разне опције"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1205 msgid "STUN Server:"
1206 msgstr "СТУН сервер:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1209 msgid "Discover the STUN server automatically"
1210 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "Откриј повезивања"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1222 msgid "Keep-Alive Options"
1223 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Interval (seconds)"
1231 msgstr "Период (у секундама)"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1234 msgid "Authentication username:"
1235 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "Loose Routing"
1243 msgstr "Слабо рутирање"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1254 msgid "What is your SIP login ID?"
1255 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1266 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1267 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1270 msgid "_Room List locale:"
1271 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1274 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1275 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1278 msgid "What is your Yahoo! password?"
1279 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1283 msgid "Couldn't convert image"
1284 msgstr "Не могу да претворим слику"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1287 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1288 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1291 msgid "Couldn't save picture to file"
1292 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1295 msgid "Select Your Avatar Image"
1296 msgstr "Изаберите вашу слику"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1299 msgid "Take a picture..."
1300 msgstr "Изаберите слику..."
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1312 msgstr "Све датотеке"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1315 msgid "Click to enlarge"
1316 msgstr "Кликните да увећате"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1320 msgid "There was an error starting the call"
1321 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1324 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1325 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1328 msgid "The specified contact is offline"
1329 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1332 msgid "The specified contact is not valid"
1333 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1336 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1337 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1340 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1341 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1344 msgid "Failed to open private chat"
1345 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1348 msgid "Topic not supported on this conversation"
1349 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1352 msgid "You are not allowed to change the topic"
1353 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1357 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1358 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1361 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1362 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1365 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1366 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1369 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1373 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1378 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1381 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1397 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1401 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1402 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1403 "join a new chat room\""
1405 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1406 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1407 "у нову собу за ћаскање“"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1410 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1411 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1415 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1418 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1419 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1424 msgstr "Коришћење: %s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1427 msgid "Unknown command"
1428 msgstr "Непозната наредба"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1431 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1432 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1435 msgid "insufficient balance to send message"
1436 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1441 msgid "Error sending message '%s': %s"
1442 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1447 msgid "Error sending message: %s"
1448 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1450 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1451 #. * account to send the message.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1454 #| msgid "insufficient balance to send message"
1455 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1456 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1467 msgid "invalid contact"
1468 msgstr "неисправан пријатељ"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1471 msgid "permission denied"
1472 msgstr "приступ је забрањен"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1475 msgid "too long message"
1476 msgstr "порука је предуга"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1479 msgid "not implemented"
1480 msgstr "није подржано"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1497 #| msgid "Topic set to: %s"
1498 msgid "Topic set by %s to: %s"
1499 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1501 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1503 msgid "No topic defined"
1504 msgstr "Тема није постављена"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1507 msgid "(No Suggestions)"
1508 msgstr "(нема предлога)"
1510 #. translators: %s is the selected word
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1513 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1514 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1516 #. translators: first %s is the selected word,
1517 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1520 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1521 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1524 msgid "Insert Smiley"
1525 msgstr "Убаци смешак"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1533 #. Spelling suggestions
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1535 msgid "_Spelling Suggestions"
1536 msgstr "Предлози правопи_са"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1539 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1540 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1544 msgid "%s has disconnected"
1545 msgstr "%s је отишао са везе"
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1552 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1553 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1557 msgid "%s was kicked"
1558 msgstr "%s је избачен"
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1565 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1566 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1570 msgid "%s was banned"
1571 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1575 msgid "%s has left the room"
1576 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1578 #. Note to translators: this string is appended to
1579 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1580 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1581 #. * please let us know. :-)
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1590 msgid "%s has joined the room"
1591 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1595 msgid "%s is now known as %s"
1596 msgstr "%s је сада познат као %s"
1598 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1599 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1600 #. * we get the new handler.
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1603 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1604 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1605 msgid "Disconnected"
1606 msgstr "Веза је прекинута"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1610 msgid "Would you like to store this password?"
1611 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1624 msgstr "Покушај поново"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1627 msgid "Wrong password; please try again:"
1628 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1632 msgid "This room is protected by a password:"
1633 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1637 msgstr "Прикључи се"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1644 msgid "Conversation"
1647 #. Translators: this string is a something like
1648 #. * "Escher Cat (SMS)"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1655 msgid "Unknown or invalid identifier"
1656 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1659 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1660 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1663 msgid "Contact blocking unavailable"
1664 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1667 msgid "Permission Denied"
1668 msgstr "Приступ је забрањен"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1671 msgid "Could not block contact"
1672 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1675 msgid "Edit Blocked Contacts"
1676 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1678 #. Account and Identifier
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1689 msgid "Blocked Contacts"
1690 msgstr "Блокирани пријатељи"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1699 #. Copy Link Address menu item
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1702 msgid "_Copy Link Address"
1703 msgstr "_Умножи адресу везе"
1705 #. Open Link menu item
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1709 msgstr "_Отвори везу"
1711 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1712 #. * chat windows (strftime format string)
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1715 msgstr "%A %B %d %Y"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1720 msgstr "Нови пријатељ"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1726 msgstr "Блокирати %s?"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1731 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1733 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1742 msgid "_Report this contact as abusive"
1743 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1744 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1745 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1746 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1747 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1750 msgid "Subscription Request"
1751 msgstr "Захтев за претплату"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1755 msgstr "_Блокирај корисника"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1758 msgid "Decide _Later"
1759 msgstr "Од_лучи касније"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1763 msgid "Search contacts"
1764 msgstr "Претражи контакте"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1771 msgid "_Add Contact"
1772 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1775 msgid "No contacts found"
1776 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1779 msgid "Your message introducing yourself:"
1780 msgstr "Порука која вас представља:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1783 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1784 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1793 msgid "Country ISO Code:"
1794 msgstr "ИСО код државе:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1818 msgid "Postal Code:"
1819 msgstr "Поштански код:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1848 msgid "Description:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1858 msgid "Accuracy Level:"
1859 msgstr "Ниво тачности:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1868 msgid "Vertical Error (meters):"
1869 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1873 msgid "Horizontal Error (meters):"
1874 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1888 msgid "Climb Speed:"
1889 msgstr "Брзина пењања:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1893 msgid "Last Updated on:"
1894 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1899 msgstr "Географска дужина:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1904 msgstr "Географска ширина:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1919 #. translators: format is "Location, $date"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1928 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1929 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1934 msgstr "Сачувај слику"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1938 msgid "Unable to save avatar"
1939 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1942 #| msgid "Technical Details"
1943 msgid "Personal Details"
1944 msgstr "Лични подаци"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1949 msgid "Contact Details"
1950 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1953 #| msgid "Full name:"
1955 msgstr "Име и презиме"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1958 #| msgid "Phone number:"
1959 msgid "Phone number"
1960 msgstr "Број телефона"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1963 #| msgid "E-mail address:"
1964 msgid "E-mail address"
1965 msgstr "Адреса ел. поште"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1970 msgstr "Веб страница"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1973 #| msgid "Birthday:"
1977 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1978 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1979 #. * with their IM client.
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1985 msgid "Connected from:"
1986 msgstr "Повезан са:"
1988 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1989 #. * and should bin this.
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1991 msgid "Away message:"
1992 msgstr "Порука за одсутност:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2015 #| msgid "Preferences"
2017 msgstr "првенствени"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2024 #| msgid "Appearance"
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2033 msgstr "Идентификатор:"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2043 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "Захтевани су подаци…"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "Подаци о клијенту"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2072 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2073 "select more than one group or no groups."
2075 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
2076 "да одаберете и више група као и ниједну."
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2080 msgstr "Дод_ај групу"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2096 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2097 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2098 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2104 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2105 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2106 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2109 msgid "Edit Contact Information"
2110 msgstr "Измени податке контакта"
2112 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2113 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2114 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2121 msgid "Select account to use to place the call"
2122 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2124 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2146 msgid "_Block Contact"
2147 msgstr "_Блокирај контакт"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2165 msgstr "_Аудио позив"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2170 msgstr "_Видео позив"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2174 msgid "_Previous Conversations"
2175 msgstr "_Претходни разговори"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2179 msgstr "Пошаљи датотеку"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2182 msgid "Share My Desktop"
2183 msgstr "Подели моју радну површ"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2191 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2192 msgid "gnome-contacts not installed"
2193 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2196 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2197 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1377
2200 msgid "Infor_mation"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2204 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1543
2209 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2210 msgid "Inviting you to this room"
2211 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1589
2214 msgid "_Invite to Chat Room"
2215 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1785
2218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2219 msgid "_Add Contact…"
2220 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2223 msgid "Delete and _Block"
2224 msgstr "Избриши и _блокирај"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2228 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2229 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2232 msgid "Removing group"
2233 msgstr "Уклањам групу"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2243 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2244 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2249 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2250 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2252 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2253 "контакте који су везани за овај контакт."
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2256 msgid "Removing contact"
2257 msgstr "Уклањам пријатеља"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2261 msgid "Linked contact containing %u contact"
2262 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2263 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2264 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2265 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2266 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2269 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2270 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2273 msgid "Online from a phone or mobile device"
2274 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2281 msgid "Choose an IRC network"
2282 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2285 msgid "Reset _Networks List"
2286 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2289 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2295 msgstr "нови сервер"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2316 msgstr "Ћаскање у %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2320 msgid "Chat with %s"
2321 msgstr "Ћаскање са %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2325 msgctxt "A date with the time"
2326 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2327 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2329 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2332 msgid "<i>* %s %s</i>"
2333 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2335 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2336 #. * The string in bold is the sender's name
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2339 msgid "<b>%s:</b> %s"
2340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s секунде"
2347 msgstr[1] "%s секунде"
2348 msgstr[2] "%s секунди"
2349 msgstr[3] "једне секунде"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2354 msgid_plural "%s minutes"
2355 msgstr[0] "%s минута"
2356 msgstr[1] "%s минута"
2357 msgstr[2] "%s минута"
2358 msgstr[3] "једног минута"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2362 msgid "Call took %s, ended at %s"
2363 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2373 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2402 msgstr "Писана ћаскања"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2410 msgid "Incoming calls"
2411 msgstr "Долазни позиви"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2414 msgid "Outgoing calls"
2415 msgstr "Одлазећи позиви"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2418 msgid "Missed calls"
2419 msgstr "Пропуштени позиви"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2426 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2428 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2435 msgid "Delete from:"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Обриши сав историјат..."
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2476 #| msgid "The specified contact is offline"
2477 msgid "The contact is offline"
2478 msgstr "Контакт није на вези"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2481 #| msgid "The specified contact is not valid"
2482 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2483 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2486 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2487 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2488 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2491 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2492 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2495 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2496 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2499 msgid "You are banned from this channel"
2500 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2503 msgid "This channel is full"
2504 msgstr "Овај канал је пун"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2507 #| msgid "You have been invited to join %s"
2508 msgid "You must be invited to join this channel"
2509 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2512 #| msgid "Contact disconnected"
2513 msgid "Can't proceed while disconnected"
2514 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2517 #| msgid "permission denied"
2518 msgid "Permission denied"
2519 msgstr "Забрањен приступ"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2522 #| msgid "There was an error starting the call"
2523 msgid "There was an error starting the conversation"
2524 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2528 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2529 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2533 msgid "New Conversation"
2534 msgstr "Нови разговор"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2538 #| msgctxt "menu item"
2539 #| msgid "_Video Call"
2541 msgstr "_Видео позив"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2545 #| msgctxt "menu item"
2546 #| msgid "_Audio Call"
2548 msgstr "_Аудио позив"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2557 #| msgid "Authentication failed"
2558 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2559 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2565 "Enter your password for account\n"
2568 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2572 #. COL_STATE_ICON_NAME
2574 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2575 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2579 msgid "Custom Message…"
2580 msgstr "Произвољна порука…"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2584 msgid "Edit Custom Messages…"
2585 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2588 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2589 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2592 msgid "Click to make this status a favorite"
2593 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2597 msgstr "Постави стање"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2601 msgid "Custom messages…"
2602 msgstr "Произвољне поруке…"
2605 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2610 msgid "New %s account"
2611 msgstr "Нови %s налог"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2627 msgstr "_Упореди величину слова"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2630 msgid "Phrase not found"
2631 msgstr "Израз није пронађен"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2634 msgid "Received an instant message"
2635 msgstr "Примљена је брза порука"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2638 msgid "Sent an instant message"
2639 msgstr "Послата је брза порука"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2642 msgid "Incoming chat request"
2643 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2646 msgid "Contact connected"
2647 msgstr "Пријатељ је на вези"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2650 msgid "Contact disconnected"
2651 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2654 msgid "Connected to server"
2655 msgstr "Повезан са сервером"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2658 msgid "Disconnected from server"
2659 msgstr "Искључен са сервера"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2662 msgid "Incoming voice call"
2663 msgstr "Долазни позив за разговор"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2666 msgid "Outgoing voice call"
2667 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2670 msgid "Voice call ended"
2671 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2674 msgid "Edit Custom Messages"
2675 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2679 msgid "Message edited at %s"
2680 msgstr "Порука је уређена %s"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2703 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2704 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2707 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2708 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2711 msgid "The certificate has expired."
2712 msgstr "Сертификат је истекао."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2715 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2716 msgstr "Сертификат још није активиран."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2719 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2720 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2723 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2725 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2728 msgid "The certificate is self-signed."
2729 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2733 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2734 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2737 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2738 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2741 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2742 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2745 msgid "The certificate is malformed."
2746 msgstr "Сертификат није исправан."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2750 msgid "Expected hostname: %s"
2751 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2755 msgid "Certificate hostname: %s"
2756 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2763 msgid "Untrusted connection"
2764 msgstr "Неповерљива веза"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2767 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2768 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2771 msgid "Remember this choice for future connections"
2772 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2775 msgid "Certificate Details"
2776 msgstr "Детаљи сертификата"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2779 msgid "Unable to open URI"
2780 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2783 msgid "Select a file"
2784 msgstr "Изаберите датотеку"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2787 msgid "Insufficient free space to save file"
2788 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2793 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2794 "Please choose another location."
2796 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2797 "друго место за снимање."
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2805 msgid "Current Locale"
2806 msgstr "Тренутни локалитет"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2833 msgid "Central European"
2834 msgstr "централни европски"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2840 msgid "Chinese Simplified"
2841 msgstr "кинески једноставни"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2846 msgid "Chinese Traditional"
2847 msgstr "кинески традиционални"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2863 msgid "Cyrillic/Russian"
2864 msgstr "ћирилични/руски"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2868 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2869 msgstr "ћирилични/украјински"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "хебрејски визуелни"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2935 msgid "South European"
2936 msgstr "јужноевропски"
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2940 msgstr "тајландски (таи)"
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2969 msgstr "вијетнамски"
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2972 msgid "No error message"
2973 msgstr "Нема порука о грешкама"
2975 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2976 msgid "Instant Message (Empathy)"
2977 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2979 #: ../src/empathy.c:437
2980 msgid "Don't connect on startup"
2981 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2983 #: ../src/empathy.c:441
2984 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2986 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2988 #: ../src/empathy.c:456
2989 msgid "- Empathy IM Client"
2990 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
2992 #: ../src/empathy.c:643
2993 msgid "Error contacting the Account Manager"
2994 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2996 #: ../src/empathy.c:645
2999 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3004 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3011 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3012 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3013 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3016 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3017 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3018 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3019 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3023 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3028 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3029 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3030 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3039 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3040 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3041 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3042 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3051 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3052 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3053 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3054 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3055 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3056 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3058 "Превод.орг — превод на српски језик."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3061 msgid "There was an error while importing the accounts."
3062 msgstr "Грешка при увожењу налога."
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3065 msgid "There was an error while parsing the account details."
3066 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3069 msgid "There was an error while creating the account."
3070 msgstr "Грешка при прављењу налога."
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3073 msgid "There was an error."
3074 msgstr "Догодила се грешка."
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3078 msgid "The error message was: %s"
3079 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3083 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3084 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3086 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
3087 "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3091 msgid "An error occurred"
3092 msgstr "Дошло је до грешке"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3095 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3096 msgid "What kind of chat account do you have?"
3097 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3100 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3101 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3104 msgid "Enter your account details"
3105 msgstr "Унесите детаље налога"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3108 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3109 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3112 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3113 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3116 msgid "Enter the details for the new account"
3117 msgstr "Унесите детаље новог налога"
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3121 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3122 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3123 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3126 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
3127 "и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге "
3128 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
3129 "аудио и видео позиве."
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3132 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3134 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3137 msgid "Yes, import my account details from "
3138 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3141 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3142 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3145 msgid "No, I want a new account"
3146 msgstr "Не, желим нови налог"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3149 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3150 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3153 msgid "Select the accounts you want to import:"
3154 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3163 msgid "No, that's all for now"
3164 msgstr "Не, то је све за сада"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3168 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3169 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3170 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3171 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3173 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
3174 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
3175 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
3176 "могућност из прозорчета „Налози“."
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3180 msgid "Edit->Accounts"
3181 msgstr "Измени->Налози"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3184 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3185 msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3189 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3190 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3191 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3192 "the Accounts dialog"
3194 "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
3195 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
3196 "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3199 msgid "telepathy-salut not installed"
3200 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3203 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3204 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3207 msgid "Welcome to Empathy"
3208 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3211 msgid "Import your existing accounts"
3212 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
3214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3215 msgid "Please enter personal details"
3216 msgstr "Унесите личне податке"
3218 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3219 #. * unsaved changes
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3222 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3223 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3225 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3226 #. * an unsaved new account
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3228 msgid "Your new account has not been saved yet."
3229 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3235 msgstr "Повезујем се…"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3239 msgid "Offline — %s"
3240 msgstr "Неповезан — %s"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3244 msgid "Disconnected — %s"
3245 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3248 msgid "Offline — No Network Connection"
3249 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3252 msgid "Unknown Status"
3253 msgstr "Непознато стање"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3256 msgid "Offline — Account Disabled"
3257 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3260 #| msgid "Connection has been refused"
3261 msgid "Edit Connection Parameters"
3262 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3265 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3266 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3269 msgid "Go online to edit your personal information."
3270 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3273 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3274 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3278 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3279 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3282 msgid "This will not remove your account on the server."
3283 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3287 "You are about to select another account, which will discard\n"
3288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3290 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3291 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3293 #. Menu items: to enabled/disable the account
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3304 "You are about to close the window, which will discard\n"
3305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3307 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3308 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3324 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3327 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3328 "које желите да користите."
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3331 msgid "No protocol installed"
3332 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3335 msgid "Loading account information"
3336 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3338 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3339 msgid " - Empathy authentication client"
3340 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3342 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3343 msgid "Empathy authentication client"
3344 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3346 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3347 msgid "People nearby"
3348 msgstr "Људи у околини"
3350 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3351 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3352 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3354 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3355 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3356 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3364 msgstr "Осветљеност"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3372 msgstr "Јачина звука"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3376 msgstr "_Бочна површ"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3380 msgstr "Звучни улаз"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3394 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3395 #. * is used in the window title
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3399 msgid "Call with %s"
3400 msgstr "Позив са корисником %s"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3404 msgid "The IP address as seen by the machine"
3405 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3409 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3410 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3414 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3415 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3419 msgid "The IP address of a relay server"
3420 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3424 msgid "The IP address of the multicast group"
3425 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3436 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3439 msgid "Connected — %d:%02dm"
3440 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3444 msgid "Technical Details"
3445 msgstr "Технички детаљи"
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3451 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3453 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3461 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3467 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3468 "does not allow direct connections."
3470 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3471 "не дозвољава директне везе."
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3475 msgid "There was a failure on the network"
3476 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3481 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3483 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3490 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3496 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3497 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3500 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3501 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3502 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3506 msgid "There was a failure in the call engine"
3507 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3511 msgid "The end of the stream was reached"
3512 msgstr "Достигнут је крај тока"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3516 msgid "Can't establish audio stream"
3517 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3521 msgid "Can't establish video stream"
3522 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3539 msgstr "По_дешавања"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3560 msgstr "Отклањање _грешака"
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3564 msgstr "Размени камеру"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3575 msgid "Disable camera"
3576 msgstr "Искључите камерицу"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3585 msgid "Hang up current call"
3586 msgstr "Прекините тренутни позив"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3590 msgstr "Видео позив"
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3593 msgid "Start a video call"
3594 msgstr "Започните видео позив"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3597 msgid "Start an audio call"
3598 msgstr "Започните аудио позив"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3601 msgid "Show dialpad"
3602 msgstr "Прикажи бројчаник"
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3605 msgid "Display the dialpad"
3606 msgstr "Прикажите бројчаник"
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3610 msgstr "Пошаљи видео"
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3613 msgid "Toggle video transmission"
3614 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3619 msgstr "Пошаљи звук"
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3623 msgid "Toggle audio transmission"
3624 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3628 msgid "Encoding Codec:"
3629 msgstr "Кодек за кодирање:"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3633 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3640 msgid "Decoding Codec:"
3641 msgstr "Кодек за декодирање:"
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3645 msgid "Remote Candidate:"
3646 msgstr "Удаљени кандидат:"
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3650 msgid "Local Candidate:"
3651 msgstr "Локални кандидат:"
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3659 #| msgid "Hide the main window."
3660 msgid "Close this window?"
3661 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3666 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3667 "until you rejoin it."
3669 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3670 "поруке све док се поново не придружите."
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3675 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3676 "messages until you rejoin it."
3678 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3679 "further messages until you rejoin them."
3681 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3682 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3684 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3685 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3687 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3688 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3690 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3691 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3697 msgstr "Да напустим %s?"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3701 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3704 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3705 "поново не придружите."
3707 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3708 msgid "Close window"
3709 msgstr "Затвори прозор"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3714 msgstr "Напусти собу"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3718 msgid "%s (%d unread)"
3719 msgid_plural "%s (%d unread)"
3720 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3721 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3722 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3723 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3727 msgid "%s (and %u other)"
3728 msgid_plural "%s (and %u others)"
3729 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3730 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3731 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3732 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3734 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3736 msgid "%s (%d unread from others)"
3737 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3738 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3739 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3740 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3741 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3745 msgid "%s (%d unread from all)"
3746 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3747 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3748 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3749 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3750 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3756 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3758 msgid "Sending %d message"
3759 msgid_plural "Sending %d messages"
3760 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3761 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3762 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3763 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3765 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3766 msgid "Typing a message."
3767 msgstr "Пише поруку."
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3770 msgid "_Conversation"
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3778 msgid "Insert _Smiley"
3779 msgstr "Убаци _смешак"
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3782 msgid "_Favorite Chat Room"
3783 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3786 msgid "Notify for All Messages"
3787 msgstr "Обавести за све поруке"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3790 msgid "_Show Contact List"
3791 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3794 msgid "Invite _Participant…"
3795 msgstr "Позови _учеснике…"
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3806 msgid "_Previous Tab"
3807 msgstr "_Претходни лист"
3809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3811 msgstr "_Следећи лист"
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3814 msgid "_Undo Close Tab"
3815 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3818 msgid "Move Tab _Left"
3819 msgstr "Премести језичак _лево"
3821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3822 msgid "Move Tab _Right"
3823 msgstr "Премести језичак _десно"
3825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3827 msgstr "_Откачи лист"
3829 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3833 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3837 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3838 msgid "Auto-Connect"
3839 msgstr "Аутоматско повезивање"
3841 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3842 msgid "Manage Favorite Rooms"
3843 msgstr "Уреди омиљене собе"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3846 msgid "Incoming video call"
3847 msgstr "Долазни видео позив"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3850 msgid "Incoming call"
3851 msgstr "Долазни позив"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3855 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3856 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3860 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3861 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3866 msgid "Incoming call from %s"
3867 msgstr "Долазни позив од %s"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3878 msgid "_Answer with video"
3879 msgstr "Одговори са _видеом"
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3882 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3884 msgid "Incoming video call from %s"
3885 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3888 msgid "Room invitation"
3889 msgstr "Позивнице за собу"
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3893 msgid "Invitation to join %s"
3894 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3898 msgid "%s is inviting you to join %s"
3899 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3905 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3908 msgstr "_Прикључи се"
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3912 msgid "%s invited you to join %s"
3913 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3917 msgid "You have been invited to join %s"
3918 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3922 msgid "Incoming file transfer from %s"
3923 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3926 msgid "Password required"
3927 msgstr "Захтевана је лозинка"
3929 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3931 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3932 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3943 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3946 msgid "%u:%02u.%02u"
3947 msgstr "%u:%02u.%02u"
3949 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3956 msgctxt "file transfer percent"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3962 msgid "%s of %s at %s/s"
3963 msgstr "%s од %s при %s/s"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3970 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3973 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3974 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3976 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3979 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3980 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3982 #. translators: first %s is filename, second %s
3983 #. * is the contact name
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3986 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3987 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3990 msgid "Error receiving a file"
3991 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3995 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3996 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3999 msgid "Error sending a file"
4000 msgstr "Грешка при слању датотеке"
4002 #. translators: first %s is filename, second %s
4003 #. * is the contact name
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4006 msgid "\"%s\" received from %s"
4007 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
4009 #. translators: first %s is filename, second %s
4010 #. * is the contact name
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4013 msgid "\"%s\" sent to %s"
4014 msgstr " „%s“ је послат за %s"
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4017 msgid "File transfer completed"
4018 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4021 msgid "Waiting for the other participant's response"
4022 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4026 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4027 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4031 msgid "Hashing \"%s\""
4032 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4047 msgid "File Transfers"
4048 msgstr "Преноси датотека"
4050 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4051 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4052 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
4054 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4056 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4057 "importing accounts from Pidgin."
4059 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
4060 "само увожење налога из Пиџина."
4062 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4063 msgid "Import Accounts"
4064 msgstr "Увезите налоге"
4066 #. Translators: this is the header of a treeview column
4067 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4071 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4075 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4079 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4080 msgid "Provide Password"
4081 msgstr "Унесите лозинку"
4083 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4085 msgstr "Веза је прекинута"
4087 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4088 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4089 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4091 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4092 msgid "No match found"
4093 msgstr "Нема поклапања"
4095 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4097 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4099 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4102 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4103 msgid "Update software..."
4104 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4106 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4110 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4112 msgstr "Поново се повежи"
4114 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4115 msgid "Edit Account"
4116 msgstr "Измени налог"
4118 #. Translators: this string will be something like:
4119 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4120 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4122 msgid "Top up %s (%s)..."
4123 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4125 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4126 msgid "Top up account credit"
4127 msgstr "Допуните кредит налога"
4130 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4134 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4138 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4139 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4140 msgstr "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4142 #. translators: argument is an account name
4143 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4145 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4146 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4148 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4149 msgid "Contact List"
4150 msgstr "Списак пријатеља"
4152 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4153 #| msgid "_Accounts"
4154 msgid "Account settings"
4155 msgstr "Подешавања налога"
4157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4158 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4159 msgid "_New Conversation…"
4160 msgstr "_Нови разговор…"
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4163 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4165 msgstr "Нови _позив…"
4167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4168 msgid "_Search for Contacts…"
4169 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4171 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4172 msgid "_File Transfers"
4173 msgstr "Преноси _датотека"
4175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4176 msgid "_Offline Contacts"
4177 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4180 msgid "Show P_rotocols"
4181 msgstr "Прикажи _протоколе"
4183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4184 msgid "Credit Balance"
4185 msgstr "Износ готовине"
4187 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4188 msgid "Contacts on a _Map"
4189 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4191 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4195 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4196 msgid "_Blocked Contacts"
4197 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4199 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4200 msgid "P_references"
4203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4204 msgid "Find in Contact _List"
4205 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4208 msgid "Sort by _Name"
4209 msgstr "Поређај према _имену"
4211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4212 msgid "Sort by _Status"
4213 msgstr "Поређај према _стању"
4215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4216 msgid "Normal Size With _Avatars"
4217 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4219 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4220 msgid "N_ormal Size"
4221 msgstr "Н_ормална величина"
4223 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4224 msgid "_Compact Size"
4225 msgstr "_Компактна величина"
4227 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4231 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4233 msgstr "_Прикључи се…"
4235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4236 msgid "Join _Favorites"
4237 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4239 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4240 msgid "Manage Favorites"
4241 msgstr "Уреди омиљене"
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4245 msgstr "Соба за ћаскање"
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4251 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4252 #. yes/no, yes/no and a number.
4253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4257 "Invite required: %s\n"
4258 "Password required: %s\n"
4262 "Потребна позивница: %s\n"
4263 "Потребна лозинка: %s\n"
4266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4272 msgid "Could not start room listing"
4273 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4276 msgid "Could not stop room listing"
4277 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4281 msgstr "Придружи се соби"
4283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4285 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4287 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4295 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4296 "the current account's server"
4298 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4299 "серверу на којем вам је налог"
4301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4302 msgid "Couldn't load room list"
4303 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4307 msgstr "Списак соба"
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4310 msgid "Message received"
4311 msgstr "Порука је примљена"
4313 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4314 msgid "Message sent"
4315 msgstr "Порука је послата"
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4318 msgid "New conversation"
4319 msgstr "Нови разговор"
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4322 #| msgid "Contact goes online"
4323 msgid "Contact comes online"
4324 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4327 msgid "Contact goes offline"
4328 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4331 msgid "Account connected"
4332 msgstr "Налог је на вези"
4334 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4335 msgid "Account disconnected"
4336 msgstr "Налог није на вези"
4338 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4342 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4343 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4347 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4348 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4353 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4354 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4355 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4358 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4359 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4360 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4362 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4363 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4364 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4365 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4367 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4368 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4369 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4370 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4372 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4373 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4374 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4375 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4377 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4378 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4379 msgid "Juliet has disconnected"
4380 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4382 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4387 msgid "Show _smileys as images"
4388 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4391 msgid "Show contact _list in rooms"
4392 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4399 msgid "Start chats in:"
4400 msgstr "Започни ћаскања у:"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4404 msgstr "новим _језичцима"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4407 msgid "new _windows"
4408 msgstr "новим _прозорима"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4411 msgid "Display incoming events in the notification area"
4412 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4415 msgid "_Automatically connect on startup"
4416 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4419 msgid "Log conversations"
4420 msgstr "Забележи разговоре"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4431 msgid "_Enable bubble notifications"
4432 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4435 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4436 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4439 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4440 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4443 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4444 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4447 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4448 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4451 msgid "Notifications"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4455 msgid "_Enable sound notifications"
4456 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4459 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4460 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4463 msgid "Play sound for events"
4464 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4471 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4472 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4476 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4477 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4478 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4479 "off and restarting the call."
4481 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4482 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4483 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4484 "поново покрените позив."
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4487 msgid "_Publish location to my contacts"
4488 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4492 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4493 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4496 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4497 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4499 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4501 msgid "_Reduce location accuracy"
4502 msgstr "Умањи _тачност локације"
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4514 msgstr "_Мобилни телефон"
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4517 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4518 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4521 msgid "Location sources:"
4522 msgstr "Извори локација:"
4524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4526 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4527 "dictionary installed."
4529 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4533 msgid "Enable spell checking for languages:"
4534 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4537 msgid "Spell Checking"
4538 msgstr "Провера писања"
4540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4541 msgid "Chat Th_eme:"
4542 msgstr "_Тема ћаскања:"
4544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4562 msgstr "Поново зови"
4564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4570 msgstr "Искљ. видео"
4572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4573 msgid "Video Preview"
4574 msgstr "Преглед видеа"
4576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4581 msgid "Call the contact again"
4582 msgstr "Позови пријатеља поново"
4584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4586 msgstr "Искљ. камеру"
4588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4589 msgid "Disable camera and stop sending video"
4590 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4597 msgid "Enable camera but don't send video"
4598 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4602 msgstr "Укљ. камеру"
4604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4605 msgid "Enable camera and send video"
4606 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4608 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4609 msgid "Contact Map View"
4610 msgstr "Мапа пријатеља"
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4617 msgid "Debug Window"
4618 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4620 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4630 msgstr "Отклањање грешака"
4632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4634 msgstr "Информације"
4636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4670 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4673 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4675 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4676 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4677 msgid "Invite Participant"
4678 msgstr "Позови учеснике"
4680 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4681 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4682 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4684 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4688 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4689 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4691 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4693 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4695 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4697 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4699 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4700 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4702 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4704 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4705 msgid "<account-id>"
4706 msgstr "<идентификација налога>"
4708 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4709 #| msgid "Show Balance in contact list"
4710 msgid "Show account assistant"
4711 msgstr "Приказује помоћника налога"
4713 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4714 msgid "- Empathy Accounts"
4715 msgstr "— Налози Писмоноше"
4717 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4718 msgid "Empathy Accounts"
4719 msgstr "Налози Писмоноше"
4721 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4722 msgid "Show a particular service"
4723 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4725 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4726 msgid "- Empathy Debugger"
4727 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4729 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4730 msgid "Empathy Debugger"
4731 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4733 #: ../src/empathy-chat.c:107
4734 msgid "- Empathy Chat Client"
4735 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4741 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4742 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4746 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4747 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4748 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4752 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4753 msgid "Answer with video"
4754 msgstr "Одговори са видеом"
4756 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4757 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4761 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4762 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4766 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4767 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4768 #. * brings the password popup.
4769 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4773 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4775 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4776 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4778 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4780 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4784 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4792 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4796 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4797 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4799 msgid "%s — %d:%02dm"
4800 msgstr "%s — %d:%02dm"
4802 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4804 msgid "Your current balance is %s."
4805 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4807 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4808 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4809 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4811 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4812 #| msgid "Top Up..."
4816 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4818 msgstr "_Упореди величину слова"
4820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4821 #| msgid "New account"
4822 msgid "Adding new account"
4823 msgstr "Додајем нови налог"
4825 #~ msgid "Call volume"
4826 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4828 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4829 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4831 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4832 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4834 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4835 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4837 #~ msgid "Socket type not supported"
4838 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4840 #~ msgid "My Web Accounts"
4841 #~ msgstr "Моји веб налози"
4843 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4844 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4846 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4847 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4849 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4850 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4853 #~ msgstr "Измени %s"
4856 #~ msgstr "По_ништи"
4858 #~ msgid "Personal Information"
4859 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4861 #~ msgid "Ungrouped"
4862 #~ msgstr "Негруписано"
4864 #~ msgid "Favorite People"
4865 #~ msgstr "Омиљени људи"
4867 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4871 #~ msgid "Select a contact"
4872 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4874 #~ msgid "Linked Contacts"
4875 #~ msgstr "Повезани пријатељи"
4877 #~ msgid "Select contacts to link"
4878 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4880 #~ msgid "New contact preview"
4881 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4883 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4884 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4886 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4887 #~ msgid "_Link Contacts…"
4888 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4890 #~ msgid "Link Contacts"
4891 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4893 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4895 #~ msgstr "_Развежи…"
4898 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4899 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4904 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4905 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4908 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4909 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4911 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4912 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4914 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4916 #~ msgstr "_Развежи"
4918 #~ msgid "Contact ID:"
4919 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4924 #~ msgid "Send _Video"
4925 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4930 #~ msgid "Set your presence and current status"
4931 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4933 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4934 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4936 #~ msgid "The selected contact is offline."
4937 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4940 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4941 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4943 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4944 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4946 #~ msgctxt "encoding video codec"
4948 #~ msgstr "Непознато"
4950 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4952 #~ msgstr "Непознато"
4954 #~ msgctxt "decoding video codec"
4956 #~ msgstr "Непознато"
4958 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4960 #~ msgstr "Непознато"
4962 #~ msgid "_Personal Information"
4963 #~ msgstr "Лични _подаци"
4965 #~ msgid "Input level:"
4966 #~ msgstr "Улазни ниво:"
4968 #~ msgid "Input volume:"
4969 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
4971 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4972 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
4978 #~ msgstr "_Омогућено"
4983 #~ msgid "Conversations"
4984 #~ msgstr "Разговори"
4986 #~ msgid "Find Next"
4987 #~ msgstr "Нађи следеће"
4989 #~ msgid "Find Previous"
4990 #~ msgstr "Нађи претходно"
4992 #~ msgid "Previous Conversations"
4993 #~ msgstr "Претходни разговори"
4998 #~ msgid "Enter Custom Message"
4999 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
5001 #~ msgid "Save _New Status Message"
5002 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
5004 #~ msgid "Saved Status Messages"
5005 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
5007 #~ msgid "Show and edit accounts"
5008 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
5010 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5011 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
5014 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5015 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
5017 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5018 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
5020 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5021 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
5023 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5025 #~ msgstr "_Повежи…"
5027 #~ msgid "Add _New Preset"
5028 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
5030 #~ msgid "Saved Presets"
5031 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5033 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5034 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5036 #~ msgid "%s is now offline."
5037 #~ msgstr "%s није више на вези."
5039 #~ msgid "%s is now online."
5040 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5043 #~ msgstr "Контекст"
5045 #~ msgid "_Character set:"
5046 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5048 #~ msgid "_E-mail address:"
5049 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5051 #~ msgid "_Nickname:"
5052 #~ msgstr "_Надимак:"
5054 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5055 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"