]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Updated Serbian translation
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-08 15:44+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 11:53+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
53
54 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
61 "успостављање везе."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
98 msgid "Show avatars"
99 msgstr "Приказује слике"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
102 msgid ""
103 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
104 msgstr ""
105 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Приказује протоколе"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
113 msgstr ""
114 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Збијени списак пријатеља"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Сакрива главни прозор"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid ""
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
163 "user immediately."
164 msgstr ""
165 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
166 "приказује кориснику."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Contact list sort criterion"
178 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 #| msgid ""
182 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
183 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 #| "sort the contact list by state."
185 msgid ""
186 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
187 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
188 "the contact list by name."
189 msgstr ""
190 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
191 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
192 "сортирање се врши по имену пријатеља."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "Користи звукове за обавештења"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
247 msgid ""
248 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
249 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
252 msgid "Play a sound when we log in"
253 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
256 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
257 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
260 msgid "Play a sound when we log out"
261 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
264 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
265 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
268 msgid "Enable popup notifications for new messages"
269 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
272 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
273 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
276 msgid "Disable popup notifications when away"
277 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
280 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
281 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
284 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
285 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
288 msgid ""
289 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
290 "the chat is already opened, but not focused."
291 msgstr ""
292 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
293 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
296 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
297 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
300 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
301 msgstr ""
302 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
306 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
310 msgstr ""
311 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
342 msgid ""
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
352 msgstr ""
353 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
356 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
357 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
360 msgid ""
361 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
362 msgstr ""
363 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "Језици за проверу писања"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378 msgid ""
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 msgstr ""
381 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
382 "fr“)."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
385 msgid "Enable spell checker"
386 msgstr "Омогућава проверу писања"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
389 msgid ""
390 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
394 msgid "Nick completed character"
395 msgstr "Знак за довршавање надимка"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
398 msgid ""
399 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
400 "chat."
401 msgstr ""
402 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
403 "(таб) у групним ћаскањима."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
407 msgstr ""
408 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 msgid ""
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 msgstr ""
414 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
418 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
421 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
422 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Уређај камерице"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
430 msgstr ""
431 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
432 "video0“."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Положај камерице"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
455 msgid ""
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
458 msgstr ""
459 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
460 "„x“ дугме."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
471 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
472 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
475 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
476 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
480 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
484 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
487 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
488 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
491 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
492 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
495 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
496 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
499 msgid ""
500 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
501 msgstr ""
502 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
503
504 #. Tweak the dialog
505 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
507 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
508 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
509
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
511 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Није наведен разлог"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "Захтевана је промена стања"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Непознат разлог"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
543 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
544 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
547 msgid "File transfer not supported by remote contact"
548 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
551 msgid "The selected file is not a regular file"
552 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
555 msgid "The selected file is empty"
556 msgstr "Изабрана датотека је празна"
557
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
559 #, c-format
560 msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "Пропуштен позив од %s"
562
563 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
565 #, c-format
566 msgid "Called %s"
567 msgstr "Позив корисника %s"
568
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
570 #, c-format
571 msgid "Call from %s"
572 msgstr "Позив од %s"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
575 msgid "Available"
576 msgstr "Доступан"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
579 msgid "Busy"
580 msgstr "Заузет"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
583 msgid "Away"
584 msgstr "Одсутан"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
587 msgid "Invisible"
588 msgstr "Невидљив"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
591 msgid "Offline"
592 msgstr "Неповезан"
593
594 #. translators: presence type is unknown
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
596 msgctxt "presence"
597 msgid "Unknown"
598 msgstr "Непознато"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
601 msgid "No reason specified"
602 msgstr "Није наведен разлог"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
605 msgid "Status is set to offline"
606 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
611 msgid "Network error"
612 msgstr "Грешка у мрежи"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "Неуспешна пријава"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
619 msgid "Encryption error"
620 msgstr "Грешка при шифровању"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
623 msgid "Name in use"
624 msgstr "Име је у употреби"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "Сертификат није прослеђен"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "Сертификат није од поверења"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "Сертификат је истекао"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "Сертификат није активиран"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "Сертификат је самопотписан"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "Грешка у сертификату"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "Шифровање није доступно"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "Сертификат није исправан"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "Веза је одбијена"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "Веза не може да се успостави"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "Веза је изгубљена"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
679 #| msgid "This resource is already connected to the server"
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
684 msgid ""
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "Сертификат је опозван"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
701 msgid ""
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 msgstr ""
704 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
707 msgid ""
708 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
709 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
710 msgstr ""
711 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
712 "границе библиотеке за шифровање"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
715 msgid "Your software is too old"
716 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
719 #| msgid "Interval (seconds)"
720 msgid "Internal error"
721 msgstr "Унутрашња грешка"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
724 msgid "People Nearby"
725 msgstr "Људи у околини"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
728 msgid "Yahoo! Japan"
729 msgstr "Јаху! Јапан"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
732 msgid "Google Talk"
733 msgstr "Гугл разговор"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
736 msgid "Facebook Chat"
737 msgstr "Фејсбук ћаскање"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
740 #, c-format
741 msgid "%d second ago"
742 msgid_plural "%d seconds ago"
743 msgstr[0] "Пре %d секунде"
744 msgstr[1] "Пре %d секунде"
745 msgstr[2] "Пре %d секунди"
746 msgstr[3] "Пре једне секунде"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
749 #, c-format
750 msgid "%d minute ago"
751 msgid_plural "%d minutes ago"
752 msgstr[0] "Пре %d минута"
753 msgstr[1] "Пре %d минута"
754 msgstr[2] "Пре %d минута"
755 msgstr[3] "Пре једног минута"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
758 #, c-format
759 msgid "%d hour ago"
760 msgid_plural "%d hours ago"
761 msgstr[0] "Пре %d сата"
762 msgstr[1] "Пре %d сата"
763 msgstr[2] "Пре %d сати"
764 msgstr[3] "Пре једног сата"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
767 #, c-format
768 msgid "%d day ago"
769 msgid_plural "%d days ago"
770 msgstr[0] "Пре %d дана"
771 msgstr[1] "Пре %d дана"
772 msgstr[2] "Пре %d дана"
773 msgstr[3] "Пре једног дана"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
776 #, c-format
777 msgid "%d week ago"
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "Пре %d недеље"
780 msgstr[1] "Пре %d недеље"
781 msgstr[2] "Пре %d недеља"
782 msgstr[3] "Пре једне недеље"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
785 #, c-format
786 msgid "%d month ago"
787 msgid_plural "%d months ago"
788 msgstr[0] "Пре %d месеца"
789 msgstr[1] "Пре %d месеца"
790 msgstr[2] "Пре %d месеци"
791 msgstr[3] "Пре једног месеца"
792
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
794 msgid "in the future"
795 msgstr "у будућности"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
798 msgid "All accounts"
799 msgstr "Сви налози"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
802 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
803 msgid "Account"
804 msgstr "Налог"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
807 msgid "Password"
808 msgstr "Лозинка"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
812 msgid "Server"
813 msgstr "Сервер"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
817 msgid "Port"
818 msgstr "Порт"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
822 #, c-format
823 msgid "%s:"
824 msgstr "%s:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
828 msgid "Username:"
829 msgstr "Корисничко име:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
832 msgid "A_pply"
833 msgstr "_Примени"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
836 msgid "L_og in"
837 msgstr "Пријави _ме"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
840 msgid "This account already exists on the server"
841 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
844 msgid "Create a new account on the server"
845 msgstr "Направи нови налог на серверу"
846
847 #. To translators: The first parameter is the login id and the
848 #. * second one is the network. The resulting string will be something
849 #. * like: "MyUserName on freenode".
850 #. * You should reverse the order of these arguments if the
851 #. * server should come before the login id in your locale.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
853 #, c-format
854 msgid "%1$s on %2$s"
855 msgstr "%1$s на %2$s"
856
857 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
858 #. * string will be something like: "Jabber Account"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
860 #, c-format
861 msgid "%s Account"
862 msgstr "%s налог"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
865 msgid "New account"
866 msgstr "Нови налог"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
875 msgid "Pass_word:"
876 msgstr "_Лозинка:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
879 msgid "Screen _Name:"
880 msgstr "_Надимак:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
883 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
884 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
885
886 #. remember password ticky box
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
895 msgid "Remember password"
896 msgstr "Запамти лозинку"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
904 msgid "_Port:"
905 msgstr "_Порт:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
913 msgid "_Server:"
914 msgstr "_Сервер:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
926 msgid "Advanced"
927 msgstr "Напредно"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
930 msgid "What is your AIM screen name?"
931 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
934 msgid "What is your AIM password?"
935 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
943 msgid "Remember Password"
944 msgstr "Запамти лозинку"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
949 msgid "Login I_D:"
950 msgstr "_Корисничко име:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
954 msgid "<b>Example:</b> username"
955 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
958 msgid "What is your GroupWise User ID?"
959 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
962 msgid "What is your GroupWise password?"
963 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
966 msgid "ICQ _UIN:"
967 msgstr "ИЦКу _КИБ:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
970 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
971 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
975 msgid "Ch_aracter set:"
976 msgstr "Кодни р_аспоред:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
979 msgid "What is your ICQ UIN?"
980 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
983 msgid "What is your ICQ password?"
984 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
988 msgid "Auto"
989 msgstr "Ауто"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
992 msgid "UDP"
993 msgstr "УДП"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
996 msgid "TCP"
997 msgstr "ТЦП"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1000 msgid "TLS"
1001 msgstr "ТЛС"
1002
1003 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1004 #. * best to keep the English version.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1006 msgid "Register"
1007 msgstr "Региструј"
1008
1009 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1010 #. * best to keep the English version.
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1012 msgid "Options"
1013 msgstr "Опције"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1016 msgid "None"
1017 msgstr "Ништа"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1020 msgid "Network"
1021 msgstr "Мрежа"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1024 msgid "Network:"
1025 msgstr "Мрежа:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1028 msgid "Character set:"
1029 msgstr "Кодни распоред:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1032 msgid "Servers"
1033 msgstr "Сервери"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1036 msgid ""
1037 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1038 "password."
1039 msgstr ""
1040 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1041 "уносити."
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1044 msgid "Nickname:"
1045 msgstr "Надимак:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1048 msgid "Password:"
1049 msgstr "Лозинка:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1052 msgid "Quit message:"
1053 msgstr "Порука за крај:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1056 msgid "Real name:"
1057 msgstr "Право име:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1060 msgid "Which IRC network?"
1061 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1064 msgid "What is your IRC nickname?"
1065 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1070
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1073 msgid ""
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1077 "Facebook username if you don't have one."
1078 msgstr ""
1079 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1080 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1081 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1082 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1085 msgid "What is your Facebook password?"
1086 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1093 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1094 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1097 msgid "What is your Google password?"
1098 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1101 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1102 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1105 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1106 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1109 msgid "Priori_ty:"
1110 msgstr "_Приоритет:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1113 msgid "Reso_urce:"
1114 msgstr "_Ресурс:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1117 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1118 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1121 msgid "Use old SS_L"
1122 msgstr "Користи стари СС_Л"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1125 msgid "Override server settings"
1126 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1129 msgid "What is your Jabber ID?"
1130 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1133 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1134 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1137 msgid "What is your Jabber password?"
1138 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1141 msgid "What is your desired Jabber password?"
1142 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1157 msgid "Nic_kname:"
1158 msgstr "_Надимак:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgid "_Last Name:"
1162 msgstr "_Презиме:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1165 msgid "_First Name:"
1166 msgstr "_Име:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1169 msgid "_Published Name:"
1170 msgstr "Име за _објаву:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgid "_Jabber ID:"
1174 msgstr "_Џабер ИД:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1177 msgid "E-_mail address:"
1178 msgstr "Адреса _е-поште:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1181 msgid "_Username:"
1182 msgstr "_Корисничко име:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1186 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1189 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1190 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1193 msgid "NAT Traversal Options"
1194 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1197 msgid "Proxy Options"
1198 msgstr "Опције посредника"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "Разне опције"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1205 msgid "STUN Server:"
1206 msgstr "СТУН сервер:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1209 msgid "Discover the STUN server automatically"
1210 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1213 msgid "Discover Binding"
1214 msgstr "Откриј повезивања"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1218 msgid "Server:"
1219 msgstr "Сервер:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1222 msgid "Keep-Alive Options"
1223 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 msgid "Mechanism:"
1227 msgstr "Механизам:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Interval (seconds)"
1231 msgstr "Период (у секундама)"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1234 msgid "Authentication username:"
1235 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1238 msgid "Transport:"
1239 msgstr "Транспорт:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "Loose Routing"
1243 msgstr "Слабо рутирање"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1250 msgid "Port:"
1251 msgstr "Порт:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1254 msgid "What is your SIP login ID?"
1255 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1262 msgid "Yahoo! I_D:"
1263 msgstr "Јаху! И_Б:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1266 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1267 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1270 msgid "_Room List locale:"
1271 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1274 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1275 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1278 msgid "What is your Yahoo! password?"
1279 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1283 msgid "Couldn't convert image"
1284 msgstr "Не могу да претворим слику"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1287 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1288 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1291 msgid "Couldn't save picture to file"
1292 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1295 msgid "Select Your Avatar Image"
1296 msgstr "Изаберите вашу слику"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1299 msgid "Take a picture..."
1300 msgstr "Изаберите слику..."
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1303 msgid "No Image"
1304 msgstr "Без слике"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1307 msgid "Images"
1308 msgstr "Слике"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1311 msgid "All Files"
1312 msgstr "Све датотеке"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1315 msgid "Click to enlarge"
1316 msgstr "Кликните да увећате"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1320 msgid "There was an error starting the call"
1321 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1324 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1325 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1328 msgid "The specified contact is offline"
1329 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1332 msgid "The specified contact is not valid"
1333 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1336 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1337 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1340 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1341 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1344 msgid "Failed to open private chat"
1345 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1348 msgid "Topic not supported on this conversation"
1349 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1352 msgid "You are not allowed to change the topic"
1353 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1356 #, c-format
1357 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1358 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1361 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1362 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1365 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1366 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1369 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1373 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1377 msgid ""
1378 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1379 "current one"
1380 msgstr ""
1381 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1384 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1385 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1388 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1389 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1392 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1393 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1396 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1397 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1400 msgid ""
1401 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1402 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1403 "join a new chat room\""
1404 msgstr ""
1405 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1406 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1407 "у нову собу за ћаскање“"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1410 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1411 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1414 msgid ""
1415 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1416 "show its usage."
1417 msgstr ""
1418 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1419 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1422 #, c-format
1423 msgid "Usage: %s"
1424 msgstr "Коришћење: %s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1427 msgid "Unknown command"
1428 msgstr "Непозната наредба"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1431 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1432 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1435 msgid "insufficient balance to send message"
1436 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1440 #, c-format
1441 msgid "Error sending message '%s': %s"
1442 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1446 #, c-format
1447 msgid "Error sending message: %s"
1448 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1449
1450 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1451 #. * account to send the message.
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1453 #, c-format
1454 #| msgid "insufficient balance to send message"
1455 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1456 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1459 msgid "not capable"
1460 msgstr "неспособан"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1463 msgid "offline"
1464 msgstr "неповезан"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1467 msgid "invalid contact"
1468 msgstr "неисправан пријатељ"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1471 msgid "permission denied"
1472 msgstr "приступ је забрањен"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1475 msgid "too long message"
1476 msgstr "порука је предуга"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1479 msgid "not implemented"
1480 msgstr "није подржано"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1483 msgid "unknown"
1484 msgstr "непознато"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1487 msgid "Topic:"
1488 msgstr "Тема:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1491 #, c-format
1492 msgid "Topic set to: %s"
1493 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1496 #, c-format
1497 #| msgid "Topic set to: %s"
1498 msgid "Topic set by %s to: %s"
1499 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1500
1501 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1503 msgid "No topic defined"
1504 msgstr "Тема није постављена"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1507 msgid "(No Suggestions)"
1508 msgstr "(нема предлога)"
1509
1510 #. translators: %s is the selected word
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1512 #, c-format
1513 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1514 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1515
1516 #. translators: first %s is the selected word,
1517 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1519 #, c-format
1520 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1521 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1524 msgid "Insert Smiley"
1525 msgstr "Убаци смешак"
1526
1527 #. send button
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1530 msgid "_Send"
1531 msgstr "_Пошаљи"
1532
1533 #. Spelling suggestions
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1535 msgid "_Spelling Suggestions"
1536 msgstr "Предлози правопи_са"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1539 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1540 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1543 #, c-format
1544 msgid "%s has disconnected"
1545 msgstr "%s је отишао са везе"
1546
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1549 #.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1553 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1556 #, c-format
1557 msgid "%s was kicked"
1558 msgstr "%s је избачен"
1559
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1562 #.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1566 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1569 #, c-format
1570 msgid "%s was banned"
1571 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1574 #, c-format
1575 msgid "%s has left the room"
1576 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1577
1578 #. Note to translators: this string is appended to
1579 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1580 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1581 #. * please let us know. :-)
1582 #.
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1584 #, c-format
1585 msgid " (%s)"
1586 msgstr " (%s)"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1589 #, c-format
1590 msgid "%s has joined the room"
1591 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1594 #, c-format
1595 msgid "%s is now known as %s"
1596 msgstr "%s је сада познат као %s"
1597
1598 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1599 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1600 #. * we get the new handler.
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1603 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1604 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1605 msgid "Disconnected"
1606 msgstr "Веза је прекинута"
1607
1608 #. Add message
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1610 msgid "Would you like to store this password?"
1611 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1614 msgid "Remember"
1615 msgstr "Запамти"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1618 msgid "Not now"
1619 msgstr "Не сада"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1623 msgid "Retry"
1624 msgstr "Покушај поново"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1627 msgid "Wrong password; please try again:"
1628 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1629
1630 #. Add message
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1632 msgid "This room is protected by a password:"
1633 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1636 msgid "Join"
1637 msgstr "Прикључи се"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1640 msgid "Connected"
1641 msgstr "Повезан"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1644 msgid "Conversation"
1645 msgstr "Разговор"
1646
1647 #. Translators: this string is a something like
1648 #. * "Escher Cat (SMS)"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1650 #, c-format
1651 msgid "%s (SMS)"
1652 msgstr "%s (СМС)"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1655 msgid "Unknown or invalid identifier"
1656 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1659 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1660 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1663 msgid "Contact blocking unavailable"
1664 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1667 msgid "Permission Denied"
1668 msgstr "Приступ је забрањен"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1671 msgid "Could not block contact"
1672 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1675 msgid "Edit Blocked Contacts"
1676 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1677
1678 #. Account and Identifier
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1685 msgid "Account:"
1686 msgstr "Налог:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1689 msgid "Blocked Contacts"
1690 msgstr "Блокирани пријатељи"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1696 msgid "Remove"
1697 msgstr "Уклони"
1698
1699 #. Copy Link Address menu item
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1702 msgid "_Copy Link Address"
1703 msgstr "_Умножи адресу везе"
1704
1705 #. Open Link menu item
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1708 msgid "_Open Link"
1709 msgstr "_Отвори везу"
1710
1711 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1712 #. * chat windows (strftime format string)
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1714 msgid "%A %B %d %Y"
1715 msgstr "%A %B %d %Y"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1719 msgid "New Contact"
1720 msgstr "Нови пријатељ"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1724 #, c-format
1725 msgid "Block %s?"
1726 msgstr "Блокирати %s?"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1730 #, c-format
1731 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1732 msgstr ""
1733 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1737 msgid "_Block"
1738 msgstr "_Блокирај"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1742 msgid "_Report this contact as abusive"
1743 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1744 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1745 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1746 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1747 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1750 msgid "Subscription Request"
1751 msgstr "Захтев за претплату"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1754 msgid "_Block User"
1755 msgstr "_Блокирај корисника"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1758 msgid "Decide _Later"
1759 msgstr "Од_лучи касније"
1760
1761 #. Title
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1763 msgid "Search contacts"
1764 msgstr "Претражи контакте"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1767 msgid "Search: "
1768 msgstr "Претрага:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1771 msgid "_Add Contact"
1772 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1775 msgid "No contacts found"
1776 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1779 msgid "Your message introducing yourself:"
1780 msgstr "Порука која вас представља:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1783 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1784 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1788 msgid "Channels:"
1789 msgstr "Канали:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1793 msgid "Country ISO Code:"
1794 msgstr "ИСО код државе:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1798 msgid "Country:"
1799 msgstr "Држава:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1803 msgid "State:"
1804 msgstr "Република:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1808 msgid "City:"
1809 msgstr "Град:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1813 msgid "Area:"
1814 msgstr "Област:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1818 msgid "Postal Code:"
1819 msgstr "Поштански код:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1823 msgid "Street:"
1824 msgstr "Улица:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1828 msgid "Building:"
1829 msgstr "Зграда:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1833 msgid "Floor:"
1834 msgstr "Спрат:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1838 msgid "Room:"
1839 msgstr "Соба:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1843 msgid "Text:"
1844 msgstr "Текст:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1848 msgid "Description:"
1849 msgstr "Опис:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1853 msgid "URI:"
1854 msgstr "Адреса:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1858 msgid "Accuracy Level:"
1859 msgstr "Ниво тачности:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1863 msgid "Error:"
1864 msgstr "Грешка:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1868 msgid "Vertical Error (meters):"
1869 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1873 msgid "Horizontal Error (meters):"
1874 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1878 msgid "Speed:"
1879 msgstr "Брзина:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1883 msgid "Bearing:"
1884 msgstr "Правац:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1888 msgid "Climb Speed:"
1889 msgstr "Брзина пењања:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1893 msgid "Last Updated on:"
1894 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1898 msgid "Longitude:"
1899 msgstr "Географска дужина:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1903 msgid "Latitude:"
1904 msgstr "Географска ширина:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1908 msgid "Altitude:"
1909 msgstr "Висина:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1916 msgid "Location"
1917 msgstr "Локација"
1918
1919 #. translators: format is "Location, $date"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1922 #, c-format
1923 msgid "%s, %s"
1924 msgstr "%s, %s"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1928 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1929 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1933 msgid "Save Avatar"
1934 msgstr "Сачувај слику"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1938 msgid "Unable to save avatar"
1939 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1942 #| msgid "Technical Details"
1943 msgid "Personal Details"
1944 msgstr "Лични подаци"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1949 msgid "Contact Details"
1950 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1953 #| msgid "Full name:"
1954 msgid "Full name"
1955 msgstr "Име и презиме"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1958 #| msgid "Phone number:"
1959 msgid "Phone number"
1960 msgstr "Број телефона"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1963 #| msgid "E-mail address:"
1964 msgid "E-mail address"
1965 msgstr "Адреса ел. поште"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1968 #| msgid "Website:"
1969 msgid "Website"
1970 msgstr "Веб страница"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1973 #| msgid "Birthday:"
1974 msgid "Birthday"
1975 msgstr "Рођендан"
1976
1977 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1978 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1979 #. * with their IM client.
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1981 msgid "Last seen:"
1982 msgstr "Виђен пре:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1985 msgid "Connected from:"
1986 msgstr "Повезан са:"
1987
1988 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1989 #. * and should bin this.
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1991 msgid "Away message:"
1992 msgstr "Порука за одсутност:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1995 #| msgid "Work"
1996 msgid "work"
1997 msgstr "посао"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2000 #| msgid "Romeo"
2001 msgid "home"
2002 msgstr "кућа"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2005 #| msgid "Mobile"
2006 msgid "mobile"
2007 msgstr "мобилни"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2010 #| msgid "Favorite"
2011 msgid "voice"
2012 msgstr "гласовни"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2015 #| msgid "Preferences"
2016 msgid "preferred"
2017 msgstr "првенствени"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2020 msgid "postal"
2021 msgstr "поштански"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2024 #| msgid "Appearance"
2025 msgid "parcel"
2026 msgstr "пошиљка"
2027
2028 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2032 msgid "Identifier:"
2033 msgstr "Идентификатор:"
2034
2035 #. Alias
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2038 msgid "Alias:"
2039 msgstr "Надимак:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2043 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2047 msgid "Information requested…"
2048 msgstr "Захтевани су подаци…"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 msgid "Client Information"
2052 msgstr "Подаци о клијенту"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2055 msgid "OS:"
2056 msgstr "ОС:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2059 msgid "Version:"
2060 msgstr "Издање:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2063 msgid "Client:"
2064 msgstr "Програм:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2067 msgid "Groups"
2068 msgstr "Групе"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2071 msgid ""
2072 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2073 "select more than one group or no groups."
2074 msgstr ""
2075 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
2076 "да одаберете и више група као и ниједну."
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2079 msgid "_Add Group"
2080 msgstr "Дод_ај групу"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2084 msgid "Select"
2085 msgstr "Изабери"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2088 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2089 msgid "Group"
2090 msgstr "Група"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2096 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2097 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2098 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2101 msgid "The following identity can not be blocked:"
2102 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2103 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2104 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2105 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2106 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2109 msgid "Edit Contact Information"
2110 msgstr "Измени податке контакта"
2111
2112 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2113 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2114 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2116 #, c-format
2117 msgid "%s (%s)"
2118 msgstr "%s (%s)"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2121 msgid "Select account to use to place the call"
2122 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2123
2124 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2125 #. * title
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2130 msgid "Call"
2131 msgstr "Позив"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2134 msgid "Mobile"
2135 msgstr "Мобилни"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2138 msgid "Work"
2139 msgstr "Посао"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2142 msgid "HOME"
2143 msgstr "КУЋА"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2146 msgid "_Block Contact"
2147 msgstr "_Блокирај контакт"
2148
2149 #. add chat button
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2153 msgid "_Chat"
2154 msgstr "Ћа_скање"
2155
2156 #. add SMS button
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2159 msgid "_SMS"
2160 msgstr "_СМС"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2163 msgctxt "menu item"
2164 msgid "_Audio Call"
2165 msgstr "_Аудио позив"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2168 msgctxt "menu item"
2169 msgid "_Video Call"
2170 msgstr "_Видео позив"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2173 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2174 msgid "_Previous Conversations"
2175 msgstr "_Претходни разговори"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2178 msgid "Send File"
2179 msgstr "Пошаљи датотеку"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2182 msgid "Share My Desktop"
2183 msgstr "Подели моју радну површ"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2187 msgid "Favorite"
2188 msgstr "Омиљени"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2191 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2192 msgid "gnome-contacts not installed"
2193 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2196 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2197 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1377
2200 msgid "Infor_mation"
2201 msgstr "_Подаци"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2204 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2205 msgid "_Edit"
2206 msgstr "_Уреди"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1543
2209 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2210 msgid "Inviting you to this room"
2211 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1589
2214 msgid "_Invite to Chat Room"
2215 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1785
2218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2219 msgid "_Add Contact…"
2220 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2223 msgid "Delete and _Block"
2224 msgstr "Избриши и _блокирај"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2227 #, c-format
2228 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2229 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2232 msgid "Removing group"
2233 msgstr "Уклањам групу"
2234
2235 #. Remove
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2238 msgid "_Remove"
2239 msgstr "_Уклони"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2242 #, c-format
2243 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2244 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2250 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2251 msgstr ""
2252 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2253 "контакте који су везани за овај контакт."
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2256 msgid "Removing contact"
2257 msgstr "Уклањам пријатеља"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2260 #, c-format
2261 msgid "Linked contact containing %u contact"
2262 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2263 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2264 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2265 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2266 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2269 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2270 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2273 msgid "Online from a phone or mobile device"
2274 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2277 msgid "New Network"
2278 msgstr "Нова мрежа"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2281 msgid "Choose an IRC network"
2282 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2285 msgid "Reset _Networks List"
2286 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2289 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2290 msgid "Select"
2291 msgstr "Изабери"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2294 msgid "new server"
2295 msgstr "нови сервер"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2298 msgid "SSL"
2299 msgstr "ССЛ"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2302 msgid "History"
2303 msgstr "Историјат"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2306 msgid "Show"
2307 msgstr "Прикажи"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2310 msgid "Search"
2311 msgstr "Потражи"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2314 #, c-format
2315 msgid "Chat in %s"
2316 msgstr "Ћаскање у %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2319 #, c-format
2320 msgid "Chat with %s"
2321 msgstr "Ћаскање са %s"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2325 msgctxt "A date with the time"
2326 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2327 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2328
2329 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2331 #, c-format
2332 msgid "<i>* %s %s</i>"
2333 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2334
2335 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2336 #. * The string in bold is the sender's name
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2338 #, c-format
2339 msgid "<b>%s:</b> %s"
2340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2343 #, c-format
2344 msgid "%s second"
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s секунде"
2347 msgstr[1] "%s секунде"
2348 msgstr[2] "%s секунди"
2349 msgstr[3] "једне секунде"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2352 #, c-format
2353 msgid "%s minute"
2354 msgid_plural "%s minutes"
2355 msgstr[0] "%s минута"
2356 msgstr[1] "%s минута"
2357 msgstr[2] "%s минута"
2358 msgstr[3] "једног минута"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2361 #, c-format
2362 msgid "Call took %s, ended at %s"
2363 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2366 msgid "Today"
2367 msgstr "Данас"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2370 msgid "Yesterday"
2371 msgstr "Јуче"
2372
2373 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2375 msgid "%e %B %Y"
2376 msgstr "%e. %B %Y."
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2380 msgid "Anytime"
2381 msgstr "Било кад"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2385 msgid "Anyone"
2386 msgstr "Било ко"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2389 msgid "Who"
2390 msgstr "Ко"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2393 msgid "When"
2394 msgstr "Када"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2397 msgid "Anything"
2398 msgstr "Било шта"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2401 msgid "Text chats"
2402 msgstr "Писана ћаскања"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2406 msgid "Calls"
2407 msgstr "Позиви"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2410 msgid "Incoming calls"
2411 msgstr "Долазни позиви"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2414 msgid "Outgoing calls"
2415 msgstr "Одлазећи позиви"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2418 msgid "Missed calls"
2419 msgstr "Пропуштени позиви"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2422 msgid "What"
2423 msgstr "Шта"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2426 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2427 msgstr ""
2428 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2431 msgid "Clear All"
2432 msgstr "Очисти све"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2435 msgid "Delete from:"
2436 msgstr "Обриши од:"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2439 msgid "_File"
2440 msgstr "_Датотека"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2445 msgid "_Edit"
2446 msgstr "Изм_ени"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Обриши сав историјат..."
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 msgid "Profile"
2454 msgstr "Профил"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2458 msgid "Chat"
2459 msgstr "Ћаскање"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2464 msgid "Video"
2465 msgstr "Видео"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2468 msgid "page 2"
2469 msgstr "страна 2"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2476 #| msgid "The specified contact is offline"
2477 msgid "The contact is offline"
2478 msgstr "Контакт није на вези"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2481 #| msgid "The specified contact is not valid"
2482 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2483 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2486 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2487 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2488 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2491 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2492 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2495 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2496 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2499 msgid "You are banned from this channel"
2500 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2503 msgid "This channel is full"
2504 msgstr "Овај канал је пун"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2507 #| msgid "You have been invited to join %s"
2508 msgid "You must be invited to join this channel"
2509 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2512 #| msgid "Contact disconnected"
2513 msgid "Can't proceed while disconnected"
2514 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2517 #| msgid "permission denied"
2518 msgid "Permission denied"
2519 msgstr "Забрањен приступ"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2522 #| msgid "There was an error starting the call"
2523 msgid "There was an error starting the conversation"
2524 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2528 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2529 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2530
2531 #. Tweak the dialog
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2533 msgid "New Conversation"
2534 msgstr "Нови разговор"
2535
2536 #. add video button
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2538 #| msgctxt "menu item"
2539 #| msgid "_Video Call"
2540 msgid "_Video Call"
2541 msgstr "_Видео позив"
2542
2543 #. add audio button
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2545 #| msgctxt "menu item"
2546 #| msgid "_Audio Call"
2547 msgid "_Audio Call"
2548 msgstr "_Аудио позив"
2549
2550 #. Tweak the dialog
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2552 msgid "New Call"
2553 msgstr "Нови позив"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2556 #, c-format
2557 #| msgid "Authentication failed"
2558 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2559 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Enter your password for account\n"
2566 "<b>%s</b>"
2567 msgstr ""
2568 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2569 "<b>%s</b>"
2570
2571 #. COL_STATUS_TEXT
2572 #. COL_STATE_ICON_NAME
2573 #. COL_STATE
2574 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2575 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2576 #. COL_TYPE
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2579 msgid "Custom Message…"
2580 msgstr "Произвољна порука…"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2584 msgid "Edit Custom Messages…"
2585 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2588 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2589 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2592 msgid "Click to make this status a favorite"
2593 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2596 msgid "Set status"
2597 msgstr "Постави стање"
2598
2599 #. Custom messages
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2601 msgid "Custom messages…"
2602 msgstr "Произвољне поруке…"
2603
2604 #. Create account
2605 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2606 #. * "Yahoo!"
2607 #.
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2609 #, c-format
2610 msgid "New %s account"
2611 msgstr "Нови %s налог"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2614 msgid "Find:"
2615 msgstr "Тражи:"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2618 msgid "_Previous"
2619 msgstr "_Претходно"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2622 msgid "_Next"
2623 msgstr "_Следеће"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2626 msgid "Mat_ch case"
2627 msgstr "_Упореди величину слова"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2630 msgid "Phrase not found"
2631 msgstr "Израз није пронађен"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2634 msgid "Received an instant message"
2635 msgstr "Примљена је брза порука"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2638 msgid "Sent an instant message"
2639 msgstr "Послата је брза порука"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2642 msgid "Incoming chat request"
2643 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2646 msgid "Contact connected"
2647 msgstr "Пријатељ је на вези"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2650 msgid "Contact disconnected"
2651 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2654 msgid "Connected to server"
2655 msgstr "Повезан са сервером"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2658 msgid "Disconnected from server"
2659 msgstr "Искључен са сервера"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2662 msgid "Incoming voice call"
2663 msgstr "Долазни позив за разговор"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2666 msgid "Outgoing voice call"
2667 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2670 msgid "Voice call ended"
2671 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2674 msgid "Edit Custom Messages"
2675 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2678 #, c-format
2679 msgid "Message edited at %s"
2680 msgstr "Порука је уређена %s"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2683 msgid "Normal"
2684 msgstr "Нормално"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2687 msgid "Classic"
2688 msgstr "Класично"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2691 msgid "Simple"
2692 msgstr "Просто"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2695 msgid "Clean"
2696 msgstr "Чисто"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2699 msgid "Blue"
2700 msgstr "Плаво"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2703 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2704 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2707 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2708 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2711 msgid "The certificate has expired."
2712 msgstr "Сертификат је истекао."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2715 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2716 msgstr "Сертификат још није активиран."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2719 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2720 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2723 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2724 msgstr ""
2725 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2728 msgid "The certificate is self-signed."
2729 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2732 msgid ""
2733 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2734 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2737 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2738 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2741 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2742 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2745 msgid "The certificate is malformed."
2746 msgstr "Сертификат није исправан."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2749 #, c-format
2750 msgid "Expected hostname: %s"
2751 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2754 #, c-format
2755 msgid "Certificate hostname: %s"
2756 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2759 msgid "Continue"
2760 msgstr "Настави"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2763 msgid "Untrusted connection"
2764 msgstr "Неповерљива веза"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2767 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2768 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2771 msgid "Remember this choice for future connections"
2772 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2775 msgid "Certificate Details"
2776 msgstr "Детаљи сертификата"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2779 msgid "Unable to open URI"
2780 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2783 msgid "Select a file"
2784 msgstr "Изаберите датотеку"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2787 msgid "Insufficient free space to save file"
2788 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2794 "Please choose another location."
2795 msgstr ""
2796 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2797 "друго место за снимање."
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2800 #, c-format
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2805 msgid "Current Locale"
2806 msgstr "Тренутни локалитет"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2812 msgid "Arabic"
2813 msgstr "арапски"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2816 msgid "Armenian"
2817 msgstr "арменијски"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2822 msgid "Baltic"
2823 msgstr "балтички"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2826 msgid "Celtic"
2827 msgstr "келтски"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2833 msgid "Central European"
2834 msgstr "централни европски"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2840 msgid "Chinese Simplified"
2841 msgstr "кинески једноставни"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2846 msgid "Chinese Traditional"
2847 msgstr "кинески традиционални"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2850 msgid "Croatian"
2851 msgstr "хрватски"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2859 msgid "Cyrillic"
2860 msgstr "ћирилични"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2863 msgid "Cyrillic/Russian"
2864 msgstr "ћирилични/руски"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2868 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2869 msgstr "ћирилични/украјински"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2872 msgid "Georgian"
2873 msgstr "грузијски"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2878 msgid "Greek"
2879 msgstr "грчки"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2882 msgid "Gujarati"
2883 msgstr "гујарати"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2886 msgid "Gurmukhi"
2887 msgstr "гурмуки"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2893 msgid "Hebrew"
2894 msgstr "хебрејски"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "хебрејски визуелни"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2901 msgid "Hindi"
2902 msgstr "хинду"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2905 msgid "Icelandic"
2906 msgstr "исландски"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2911 msgid "Japanese"
2912 msgstr "јапански"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2918 msgid "Korean"
2919 msgstr "корејски"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2922 msgid "Nordic"
2923 msgstr "нордијски"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2926 msgid "Persian"
2927 msgstr "персијски"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2931 msgid "Romanian"
2932 msgstr "румунски"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2935 msgid "South European"
2936 msgstr "јужноевропски"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2939 msgid "Thai"
2940 msgstr "тајландски (таи)"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2946 msgid "Turkish"
2947 msgstr "турски"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2954 msgid "Unicode"
2955 msgstr "уникод"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2962 msgid "Western"
2963 msgstr "западни"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2968 msgid "Vietnamese"
2969 msgstr "вијетнамски"
2970
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2972 msgid "No error message"
2973 msgstr "Нема порука о грешкама"
2974
2975 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2976 msgid "Instant Message (Empathy)"
2977 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2978
2979 #: ../src/empathy.c:437
2980 msgid "Don't connect on startup"
2981 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2982
2983 #: ../src/empathy.c:441
2984 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2985 msgstr ""
2986 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2987
2988 #: ../src/empathy.c:456
2989 msgid "- Empathy IM Client"
2990 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
2991
2992 #: ../src/empathy.c:643
2993 msgid "Error contacting the Account Manager"
2994 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2995
2996 #: ../src/empathy.c:645
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3000 "The error was:\n"
3001 "\n"
3002 "%s"
3003 msgstr ""
3004 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3005 "била:\n"
3006 "\n"
3007 "%s"
3008
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3010 msgid ""
3011 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3012 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3013 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3014 "version."
3015 msgstr ""
3016 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3017 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3018 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3019 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3020
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3022 msgid ""
3023 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3024 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3025 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3026 "details."
3027 msgstr ""
3028 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3029 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3030 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3031 "детаља."
3032
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3034 msgid ""
3035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3038 msgstr ""
3039 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3040 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3041 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3042 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3043
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3050 msgstr ""
3051 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3052 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3053 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3054 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3055 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3056 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3057 "\n"
3058 "Превод.орг — превод на српски језик."
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3061 msgid "There was an error while importing the accounts."
3062 msgstr "Грешка при увожењу налога."
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3065 msgid "There was an error while parsing the account details."
3066 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3069 msgid "There was an error while creating the account."
3070 msgstr "Грешка при прављењу налога."
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3073 msgid "There was an error."
3074 msgstr "Догодила се грешка."
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3077 #, c-format
3078 msgid "The error message was: %s"
3079 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3082 msgid ""
3083 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3084 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3085 msgstr ""
3086 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
3087 "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3091 msgid "An error occurred"
3092 msgstr "Дошло је до грешке"
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3095 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3096 msgid "What kind of chat account do you have?"
3097 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3100 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3101 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3104 msgid "Enter your account details"
3105 msgstr "Унесите детаље налога"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3108 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3109 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3112 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3113 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3116 msgid "Enter the details for the new account"
3117 msgstr "Унесите детаље новог налога"
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3120 msgid ""
3121 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3122 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3123 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3124 "calls."
3125 msgstr ""
3126 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
3127 "и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге "
3128 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
3129 "аудио и видео позиве."
3130
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3132 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3133 msgstr ""
3134 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3137 msgid "Yes, import my account details from "
3138 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3141 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3142 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
3143
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3145 msgid "No, I want a new account"
3146 msgstr "Не, желим нови налог"
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3149 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3150 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3153 msgid "Select the accounts you want to import:"
3154 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3159 msgid "Yes"
3160 msgstr "Да"
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3163 msgid "No, that's all for now"
3164 msgstr "Не, то је све за сада"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3167 msgid ""
3168 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3169 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3170 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3171 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3172 msgstr ""
3173 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
3174 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
3175 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
3176 "могућност из прозорчета „Налози“."
3177
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3180 msgid "Edit->Accounts"
3181 msgstr "Измени->Налози"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3184 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3185 msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3188 msgid ""
3189 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3190 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3191 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3192 "the Accounts dialog"
3193 msgstr ""
3194 "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
3195 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
3196 "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
3197
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3199 msgid "telepathy-salut not installed"
3200 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
3201
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3203 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3204 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
3205
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3207 msgid "Welcome to Empathy"
3208 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
3209
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3211 msgid "Import your existing accounts"
3212 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
3213
3214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3215 msgid "Please enter personal details"
3216 msgstr "Унесите личне податке"
3217
3218 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3219 #. * unsaved changes
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3221 #, c-format
3222 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3223 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3224
3225 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3226 #. * an unsaved new account
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3228 msgid "Your new account has not been saved yet."
3229 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3234 msgid "Connecting…"
3235 msgstr "Повезујем се…"
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3238 #, c-format
3239 msgid "Offline — %s"
3240 msgstr "Неповезан — %s"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3243 #, c-format
3244 msgid "Disconnected — %s"
3245 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3246
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3248 msgid "Offline — No Network Connection"
3249 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3250
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3252 msgid "Unknown Status"
3253 msgstr "Непознато стање"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3256 msgid "Offline — Account Disabled"
3257 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3260 #| msgid "Connection has been refused"
3261 msgid "Edit Connection Parameters"
3262 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3263
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3265 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3266 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3269 msgid "Go online to edit your personal information."
3270 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3273 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3274 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3277 #, c-format
3278 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3279 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3280
3281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3282 msgid "This will not remove your account on the server."
3283 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3284
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3286 msgid ""
3287 "You are about to select another account, which will discard\n"
3288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3289 msgstr ""
3290 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3291 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3292
3293 #. Menu items: to enabled/disable the account
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3295 msgid "_Enable"
3296 msgstr "_Омогући"
3297
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3299 msgid "_Disable"
3300 msgstr "О_немогући"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3303 msgid ""
3304 "You are about to close the window, which will discard\n"
3305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3306 msgstr ""
3307 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3308 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3309
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3311 msgid "Add…"
3312 msgstr "Додај…"
3313
3314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3315 msgid "_Import…"
3316 msgstr "_Увези…"
3317
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3319 msgid "Protocol:"
3320 msgstr "Протокол:"
3321
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3323 msgid ""
3324 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3325 "you want to use."
3326 msgstr ""
3327 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3328 "које желите да користите."
3329
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3331 msgid "No protocol installed"
3332 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
3333
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3335 msgid "Loading account information"
3336 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3337
3338 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3339 msgid " - Empathy authentication client"
3340 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3341
3342 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3343 msgid "Empathy authentication client"
3344 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3345
3346 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3347 msgid "People nearby"
3348 msgstr "Људи у околини"
3349
3350 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3351 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3352 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3353
3354 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3355 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3356 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3359 msgid "Contrast"
3360 msgstr "Контраст"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3363 msgid "Brightness"
3364 msgstr "Осветљеност"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3367 msgid "Gamma"
3368 msgstr "Гама"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3371 msgid "Volume"
3372 msgstr "Јачина звука"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3375 msgid "_Sidebar"
3376 msgstr "_Бочна површ"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3379 msgid "Audio input"
3380 msgstr "Звучни улаз"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3383 msgid "Video input"
3384 msgstr "Видео улаз"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3387 msgid "Dialpad"
3388 msgstr "Бројчаник"
3389
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3391 msgid "Details"
3392 msgstr "Детаљи"
3393
3394 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3395 #. * is used in the window title
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3398 #, c-format
3399 msgid "Call with %s"
3400 msgstr "Позив са корисником %s"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3404 msgid "The IP address as seen by the machine"
3405 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3409 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3410 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3414 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3415 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3419 msgid "The IP address of a relay server"
3420 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3424 msgid "The IP address of the multicast group"
3425 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3426
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3431 #| msgid "Unknown"
3432 msgctxt "codec"
3433 msgid "Unknown"
3434 msgstr "Непознато"
3435
3436 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3438 #, c-format
3439 msgid "Connected — %d:%02dm"
3440 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3444 msgid "Technical Details"
3445 msgstr "Технички детаљи"
3446
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3452 "computer"
3453 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3460 "computer"
3461 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3462
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3468 "does not allow direct connections."
3469 msgstr ""
3470 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3471 "не дозвољава директне везе."
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3475 msgid "There was a failure on the network"
3476 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3477
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3480 msgid ""
3481 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3482 msgstr ""
3483 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3484
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3487 msgid ""
3488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3489 msgstr ""
3490 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3497 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3498 "the Help menu."
3499 msgstr ""
3500 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3501 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3502 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3506 msgid "There was a failure in the call engine"
3507 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3511 msgid "The end of the stream was reached"
3512 msgstr "Достигнут је крај тока"
3513
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3516 msgid "Can't establish audio stream"
3517 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3518
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3521 msgid "Can't establish video stream"
3522 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3526 msgid "_Call"
3527 msgstr "_Позови"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3530 msgid "_Microphone"
3531 msgstr "Ми_крофон"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3534 msgid "_Camera"
3535 msgstr "_Камерица"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3538 msgid "_Settings"
3539 msgstr "По_дешавања"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3544 msgid "_View"
3545 msgstr "Пре_глед"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3549 msgid "_Help"
3550 msgstr "По_моћ"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3554 msgid "_Contents"
3555 msgstr "_Садржај"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3559 msgid "_Debug"
3560 msgstr "Отклањање _грешака"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3563 msgid "Swap camera"
3564 msgstr "Размени камеру"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3567 msgid "Minimise me"
3568 msgstr "Умањи ме"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3571 msgid "Maximise me"
3572 msgstr "Увећај ме"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3575 msgid "Disable camera"
3576 msgstr "Искључите камерицу"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3580 msgid "Hang up"
3581 msgstr "Прекини"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3585 msgid "Hang up current call"
3586 msgstr "Прекините тренутни позив"
3587
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3589 msgid "Video call"
3590 msgstr "Видео позив"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3593 msgid "Start a video call"
3594 msgstr "Започните видео позив"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3597 msgid "Start an audio call"
3598 msgstr "Започните аудио позив"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3601 msgid "Show dialpad"
3602 msgstr "Прикажи бројчаник"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3605 msgid "Display the dialpad"
3606 msgstr "Прикажите бројчаник"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3609 msgid "Send Video"
3610 msgstr "Пошаљи видео"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3613 msgid "Toggle video transmission"
3614 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3618 msgid "Send Audio"
3619 msgstr "Пошаљи звук"
3620
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3623 msgid "Toggle audio transmission"
3624 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3628 msgid "Encoding Codec:"
3629 msgstr "Кодек за кодирање:"
3630
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3633 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3635 msgid "Unknown"
3636 msgstr "Непознато"
3637
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3640 msgid "Decoding Codec:"
3641 msgstr "Кодек за декодирање:"
3642
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3645 msgid "Remote Candidate:"
3646 msgstr "Удаљени кандидат:"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3650 msgid "Local Candidate:"
3651 msgstr "Локални кандидат:"
3652
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3655 msgid "Audio"
3656 msgstr "Аудио"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3659 #| msgid "Hide the main window."
3660 msgid "Close this window?"
3661 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3667 "until you rejoin it."
3668 msgstr ""
3669 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3670 "поруке све док се поново не придружите."
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3676 "messages until you rejoin it."
3677 msgid_plural ""
3678 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3679 "further messages until you rejoin them."
3680 msgstr[0] ""
3681 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3682 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3683 msgstr[1] ""
3684 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3685 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3686 msgstr[2] ""
3687 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3688 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3689 msgstr[3] ""
3690 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3691 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3694 #, c-format
3695 #| msgid "Level "
3696 msgid "Leave %s?"
3697 msgstr "Да напустим %s?"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3700 msgid ""
3701 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3702 "rejoin it."
3703 msgstr ""
3704 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3705 "поново не придружите."
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3708 msgid "Close window"
3709 msgstr "Затвори прозор"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3712 #| msgid "Level "
3713 msgid "Leave room"
3714 msgstr "Напусти собу"
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3717 #, c-format
3718 msgid "%s (%d unread)"
3719 msgid_plural "%s (%d unread)"
3720 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3721 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3722 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3723 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3726 #, c-format
3727 msgid "%s (and %u other)"
3728 msgid_plural "%s (and %u others)"
3729 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3730 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3731 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3732 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3735 #, c-format
3736 msgid "%s (%d unread from others)"
3737 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3738 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3739 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3740 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3741 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3744 #, c-format
3745 msgid "%s (%d unread from all)"
3746 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3747 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3748 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3749 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3750 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3753 msgid "SMS:"
3754 msgstr "СМС:"
3755
3756 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3757 #, c-format
3758 msgid "Sending %d message"
3759 msgid_plural "Sending %d messages"
3760 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3761 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3762 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3763 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3764
3765 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3766 msgid "Typing a message."
3767 msgstr "Пише поруку."
3768
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3770 msgid "_Conversation"
3771 msgstr "_Разговор"
3772
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3774 msgid "C_lear"
3775 msgstr "_Очисти"
3776
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3778 msgid "Insert _Smiley"
3779 msgstr "Убаци _смешак"
3780
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3782 msgid "_Favorite Chat Room"
3783 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3784
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3786 msgid "Notify for All Messages"
3787 msgstr "Обавести за све поруке"
3788
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3790 msgid "_Show Contact List"
3791 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3792
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3794 msgid "Invite _Participant…"
3795 msgstr "Позови _учеснике…"
3796
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3798 msgid "C_ontact"
3799 msgstr "_Пријатељ"
3800
3801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3802 msgid "_Tabs"
3803 msgstr "_Листови"
3804
3805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3806 msgid "_Previous Tab"
3807 msgstr "_Претходни лист"
3808
3809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3810 msgid "_Next Tab"
3811 msgstr "_Следећи лист"
3812
3813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3814 msgid "_Undo Close Tab"
3815 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3816
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3818 msgid "Move Tab _Left"
3819 msgstr "Премести језичак _лево"
3820
3821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3822 msgid "Move Tab _Right"
3823 msgstr "Премести језичак _десно"
3824
3825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3826 msgid "_Detach Tab"
3827 msgstr "_Откачи лист"
3828
3829 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3830 msgid "Name"
3831 msgstr "Име"
3832
3833 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3834 msgid "Room"
3835 msgstr "Соба"
3836
3837 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3838 msgid "Auto-Connect"
3839 msgstr "Аутоматско повезивање"
3840
3841 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3842 msgid "Manage Favorite Rooms"
3843 msgstr "Уреди омиљене собе"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3846 msgid "Incoming video call"
3847 msgstr "Долазни видео позив"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3850 msgid "Incoming call"
3851 msgstr "Долазни позив"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3854 #, c-format
3855 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3856 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3857
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3859 #, c-format
3860 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3861 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3865 #, c-format
3866 msgid "Incoming call from %s"
3867 msgstr "Долазни позив од %s"
3868
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3870 msgid "_Reject"
3871 msgstr "_Одбаци"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3874 msgid "_Answer"
3875 msgstr "_Јави се"
3876
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3878 msgid "_Answer with video"
3879 msgstr "Одговори са _видеом"
3880
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3882 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3883 #, c-format
3884 msgid "Incoming video call from %s"
3885 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3886
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3888 msgid "Room invitation"
3889 msgstr "Позивнице за собу"
3890
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3892 #, c-format
3893 msgid "Invitation to join %s"
3894 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3895
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3897 #, c-format
3898 msgid "%s is inviting you to join %s"
3899 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3900
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3902 msgid "_Decline"
3903 msgstr "_Одбиј"
3904
3905 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3907 msgid "_Join"
3908 msgstr "_Прикључи се"
3909
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3911 #, c-format
3912 msgid "%s invited you to join %s"
3913 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3914
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3916 #, c-format
3917 msgid "You have been invited to join %s"
3918 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3919
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3921 #, c-format
3922 msgid "Incoming file transfer from %s"
3923 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3924
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3926 msgid "Password required"
3927 msgstr "Захтевана је лозинка"
3928
3929 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3930 #, c-format
3931 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3932 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3933
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "\n"
3938 "Message: %s"
3939 msgstr ""
3940 "\n"
3941 "Порука: %s"
3942
3943 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3945 #, c-format
3946 msgid "%u:%02u.%02u"
3947 msgstr "%u:%02u.%02u"
3948
3949 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3951 #, c-format
3952 msgid "%02u.%02u"
3953 msgstr "%02u.%02u"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3956 msgctxt "file transfer percent"
3957 msgid "Unknown"
3958 msgstr "Непознато"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3961 #, c-format
3962 msgid "%s of %s at %s/s"
3963 msgstr "%s од %s при %s/s"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3966 #, c-format
3967 msgid "%s of %s"
3968 msgstr "%s од %s"
3969
3970 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3972 #, c-format
3973 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3974 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3975
3976 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3978 #, c-format
3979 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3980 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3981
3982 #. translators: first %s is filename, second %s
3983 #. * is the contact name
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3985 #, c-format
3986 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3987 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3990 msgid "Error receiving a file"
3991 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3994 #, c-format
3995 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3996 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3997
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3999 msgid "Error sending a file"
4000 msgstr "Грешка при слању датотеке"
4001
4002 #. translators: first %s is filename, second %s
4003 #. * is the contact name
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
4005 #, c-format
4006 msgid "\"%s\" received from %s"
4007 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
4008
4009 #. translators: first %s is filename, second %s
4010 #. * is the contact name
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
4012 #, c-format
4013 msgid "\"%s\" sent to %s"
4014 msgstr " „%s“ је послат за %s"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
4017 msgid "File transfer completed"
4018 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
4019
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
4021 msgid "Waiting for the other participant's response"
4022 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
4023
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4025 #, c-format
4026 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4027 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
4028
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4030 #, c-format
4031 msgid "Hashing \"%s\""
4032 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
4033
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4035 msgid "%"
4036 msgstr "%"
4037
4038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4039 msgid "File"
4040 msgstr "Датотека"
4041
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4043 msgid "Remaining"
4044 msgstr "Преостало"
4045
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4047 msgid "File Transfers"
4048 msgstr "Преноси датотека"
4049
4050 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4051 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4052 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
4053
4054 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4055 msgid ""
4056 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4057 "importing accounts from Pidgin."
4058 msgstr ""
4059 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
4060 "само увожење налога из Пиџина."
4061
4062 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4063 msgid "Import Accounts"
4064 msgstr "Увезите налоге"
4065
4066 #. Translators: this is the header of a treeview column
4067 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4068 msgid "Import"
4069 msgstr "Увези"
4070
4071 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4072 msgid "Protocol"
4073 msgstr "Протокол"
4074
4075 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4076 msgid "Source"
4077 msgstr "Извор"
4078
4079 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4080 msgid "Provide Password"
4081 msgstr "Унесите лозинку"
4082
4083 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4084 msgid "Disconnect"
4085 msgstr "Веза је прекинута"
4086
4087 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4088 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4089 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4090
4091 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4092 msgid "No match found"
4093 msgstr "Нема поклапања"
4094
4095 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4096 #, c-format
4097 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4098 msgstr ""
4099 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4100 "софтвер."
4101
4102 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4103 msgid "Update software..."
4104 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4107 msgid "Close"
4108 msgstr "Затвори"
4109
4110 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4111 msgid "Reconnect"
4112 msgstr "Поново се повежи"
4113
4114 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4115 msgid "Edit Account"
4116 msgstr "Измени налог"
4117
4118 #. Translators: this string will be something like:
4119 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4120 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4121 #, c-format
4122 msgid "Top up %s (%s)..."
4123 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4124
4125 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4126 msgid "Top up account credit"
4127 msgstr "Допуните кредит налога"
4128
4129 #. top up button
4130 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4131 msgid "Top Up..."
4132 msgstr "Допуни..."
4133
4134 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4135 msgid "Contact"
4136 msgstr "Пријатељ"
4137
4138 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4139 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4140 msgstr "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4141
4142 #. translators: argument is an account name
4143 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4144 #, c-format
4145 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4146 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4147
4148 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4149 msgid "Contact List"
4150 msgstr "Списак пријатеља"
4151
4152 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4153 #| msgid "_Accounts"
4154 msgid "Account settings"
4155 msgstr "Подешавања налога"
4156
4157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4158 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4159 msgid "_New Conversation…"
4160 msgstr "_Нови разговор…"
4161
4162 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4163 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4164 msgid "New _Call…"
4165 msgstr "Нови _позив…"
4166
4167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4168 msgid "_Search for Contacts…"
4169 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4170
4171 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4172 msgid "_File Transfers"
4173 msgstr "Преноси _датотека"
4174
4175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4176 msgid "_Offline Contacts"
4177 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4178
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4180 msgid "Show P_rotocols"
4181 msgstr "Прикажи _протоколе"
4182
4183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4184 msgid "Credit Balance"
4185 msgstr "Износ готовине"
4186
4187 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4188 msgid "Contacts on a _Map"
4189 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4190
4191 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4192 msgid "_Accounts"
4193 msgstr "Н_алози"
4194
4195 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4196 msgid "_Blocked Contacts"
4197 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4198
4199 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4200 msgid "P_references"
4201 msgstr "_Поставке"
4202
4203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4204 msgid "Find in Contact _List"
4205 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4206
4207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4208 msgid "Sort by _Name"
4209 msgstr "Поређај према _имену"
4210
4211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4212 msgid "Sort by _Status"
4213 msgstr "Поређај према _стању"
4214
4215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4216 msgid "Normal Size With _Avatars"
4217 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4218
4219 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4220 msgid "N_ormal Size"
4221 msgstr "Н_ормална величина"
4222
4223 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4224 msgid "_Compact Size"
4225 msgstr "_Компактна величина"
4226
4227 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4228 msgid "_Room"
4229 msgstr "_Соба"
4230
4231 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4232 msgid "_Join…"
4233 msgstr "_Прикључи се…"
4234
4235 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4236 msgid "Join _Favorites"
4237 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4238
4239 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4240 msgid "Manage Favorites"
4241 msgstr "Уреди омиљене"
4242
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4244 msgid "Chat Room"
4245 msgstr "Соба за ћаскање"
4246
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4248 msgid "Members"
4249 msgstr "Чланови"
4250
4251 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4252 #. yes/no, yes/no and a number.
4253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "%s\n"
4257 "Invite required: %s\n"
4258 "Password required: %s\n"
4259 "Members: %s"
4260 msgstr ""
4261 "%s\n"
4262 "Потребна позивница: %s\n"
4263 "Потребна лозинка: %s\n"
4264 "Чланови: %s"
4265
4266 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4268 msgid "No"
4269 msgstr "Не"
4270
4271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4272 msgid "Could not start room listing"
4273 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4274
4275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4276 msgid "Could not stop room listing"
4277 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4278
4279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4280 msgid "Join Room"
4281 msgstr "Придружи се соби"
4282
4283 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4284 msgid ""
4285 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4286 msgstr ""
4287 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4288
4289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4290 msgid "_Room:"
4291 msgstr "_Соба:"
4292
4293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4294 msgid ""
4295 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4296 "the current account's server"
4297 msgstr ""
4298 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4299 "серверу на којем вам је налог"
4300
4301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4302 msgid "Couldn't load room list"
4303 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4304
4305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4306 msgid "Room List"
4307 msgstr "Списак соба"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4310 msgid "Message received"
4311 msgstr "Порука је примљена"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4314 msgid "Message sent"
4315 msgstr "Порука је послата"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4318 msgid "New conversation"
4319 msgstr "Нови разговор"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4322 #| msgid "Contact goes online"
4323 msgid "Contact comes online"
4324 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4327 msgid "Contact goes offline"
4328 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4331 msgid "Account connected"
4332 msgstr "Налог је на вези"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4335 msgid "Account disconnected"
4336 msgstr "Налог није на вези"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4339 msgid "Language"
4340 msgstr "Језик"
4341
4342 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4343 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4344 msgid "Juliet"
4345 msgstr "Паја"
4346
4347 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4348 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4349 msgid "Romeo"
4350 msgstr "Јаре"
4351
4352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4353 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4354 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4355 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4356
4357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4358 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4359 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4360 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4361
4362 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4363 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4364 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4365 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4366
4367 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4368 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4369 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4370 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4371
4372 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4373 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4374 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4375 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4376
4377 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4378 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4379 msgid "Juliet has disconnected"
4380 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4383 msgid "Preferences"
4384 msgstr "Поставке"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4387 msgid "Show _smileys as images"
4388 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4391 msgid "Show contact _list in rooms"
4392 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4395 msgid "Appearance"
4396 msgstr "Изглед"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4399 msgid "Start chats in:"
4400 msgstr "Започни ћаскања у:"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4403 msgid "new ta_bs"
4404 msgstr "новим _језичцима"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4407 msgid "new _windows"
4408 msgstr "новим _прозорима"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4411 msgid "Display incoming events in the notification area"
4412 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4415 msgid "_Automatically connect on startup"
4416 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4419 msgid "Log conversations"
4420 msgstr "Забележи разговоре"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4423 msgid "Behavior"
4424 msgstr "Понашање"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4427 msgid "General"
4428 msgstr "Опште"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4431 msgid "_Enable bubble notifications"
4432 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4435 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4436 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4439 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4440 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4443 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4444 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4447 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4448 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4449
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4451 msgid "Notifications"
4452 msgstr "Обавештења"
4453
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4455 msgid "_Enable sound notifications"
4456 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4457
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4459 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4460 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4461
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4463 msgid "Play sound for events"
4464 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4465
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4467 msgid "Sounds"
4468 msgstr "Звуци"
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4471 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4472 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4473
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4475 msgid ""
4476 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4477 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4478 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4479 "off and restarting the call."
4480 msgstr ""
4481 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4482 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4483 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4484 "поново покрените позив."
4485
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4487 msgid "_Publish location to my contacts"
4488 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4489
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4491 msgid ""
4492 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4493 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4494 "decimal place."
4495 msgstr ""
4496 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4497 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4498
4499 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4501 msgid "_Reduce location accuracy"
4502 msgstr "Умањи _тачност локације"
4503
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4505 msgid "Privacy"
4506 msgstr "Приватност"
4507
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4509 msgid "_GPS"
4510 msgstr "_ГПС"
4511
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4513 msgid "_Cellphone"
4514 msgstr "_Мобилни телефон"
4515
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4517 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4518 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4519
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4521 msgid "Location sources:"
4522 msgstr "Извори локација:"
4523
4524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4525 msgid ""
4526 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4527 "dictionary installed."
4528 msgstr ""
4529 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4530 "речнике."
4531
4532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4533 msgid "Enable spell checking for languages:"
4534 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4535
4536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4537 msgid "Spell Checking"
4538 msgstr "Провера писања"
4539
4540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4541 msgid "Chat Th_eme:"
4542 msgstr "_Тема ћаскања:"
4543
4544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4545 msgid "Variant:"
4546 msgstr "Варијанта:"
4547
4548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4549 msgid "Themes"
4550 msgstr "Теме"
4551
4552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4553 msgid "Status"
4554 msgstr "Стање"
4555
4556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4557 msgid "_Quit"
4558 msgstr "_Изађи"
4559
4560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4561 msgid "Redial"
4562 msgstr "Поново зови"
4563
4564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4565 msgid "V_ideo"
4566 msgstr "В_идео"
4567
4568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4569 msgid "Video Off"
4570 msgstr "Искљ. видео"
4571
4572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4573 msgid "Video Preview"
4574 msgstr "Преглед видеа"
4575
4576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4577 msgid "Video On"
4578 msgstr "Укљ. видео"
4579
4580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4581 msgid "Call the contact again"
4582 msgstr "Позови пријатеља поново"
4583
4584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4585 msgid "Camera Off"
4586 msgstr "Искљ. камеру"
4587
4588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4589 msgid "Disable camera and stop sending video"
4590 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4591
4592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4593 msgid "Preview"
4594 msgstr "Преглед"
4595
4596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4597 msgid "Enable camera but don't send video"
4598 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4599
4600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4601 msgid "Camera On"
4602 msgstr "Укљ. камеру"
4603
4604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4605 msgid "Enable camera and send video"
4606 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4607
4608 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4609 msgid "Contact Map View"
4610 msgstr "Мапа пријатеља"
4611
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4613 msgid "Save"
4614 msgstr "Сачувај"
4615
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4617 msgid "Debug Window"
4618 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4619
4620 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4621 msgid "Pause"
4622 msgstr "Пауза"
4623
4624 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4625 msgid "Level "
4626 msgstr "Ниво: "
4627
4628 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4629 msgid "Debug"
4630 msgstr "Отклањање грешака"
4631
4632 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4633 msgid "Info"
4634 msgstr "Информације"
4635
4636 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4637 msgid "Message"
4638 msgstr "Порука"
4639
4640 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4641 msgid "Warning"
4642 msgstr "Упозорење"
4643
4644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4645 msgid "Critical"
4646 msgstr "Критичан"
4647
4648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4649 msgid "Error"
4650 msgstr "Грешка"
4651
4652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4653 msgid "Time"
4654 msgstr "Време"
4655
4656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4657 msgid "Domain"
4658 msgstr "Домен"
4659
4660 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4661 msgid "Category"
4662 msgstr "Категорија"
4663
4664 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4665 msgid "Level"
4666 msgstr "Ниво"
4667
4668 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4669 msgid ""
4670 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4671 "extension."
4672 msgstr ""
4673 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4674
4675 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4676 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4677 msgid "Invite Participant"
4678 msgstr "Позови учеснике"
4679
4680 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4681 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4682 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4683
4684 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4685 msgid "Invite"
4686 msgstr "Позови"
4687
4688 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4689 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4690 msgstr ""
4691 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4692
4693 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4694 msgid ""
4695 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4696 msgstr ""
4697 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4698
4699 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4700 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4701 msgstr ""
4702 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4703
4704 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4705 msgid "<account-id>"
4706 msgstr "<идентификација налога>"
4707
4708 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4709 #| msgid "Show Balance in contact list"
4710 msgid "Show account assistant"
4711 msgstr "Приказује помоћника налога"
4712
4713 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4714 msgid "- Empathy Accounts"
4715 msgstr "— Налози Писмоноше"
4716
4717 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4718 msgid "Empathy Accounts"
4719 msgstr "Налози Писмоноше"
4720
4721 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4722 msgid "Show a particular service"
4723 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4724
4725 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4726 msgid "- Empathy Debugger"
4727 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4728
4729 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4730 msgid "Empathy Debugger"
4731 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4732
4733 #: ../src/empathy-chat.c:107
4734 msgid "- Empathy Chat Client"
4735 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4736
4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4738 msgid "Respond"
4739 msgstr "Одговори"
4740
4741 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4742 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4743 msgid "Reject"
4744 msgstr "Одбаци"
4745
4746 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4747 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4748 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4749 msgid "Answer"
4750 msgstr "Јави се"
4751
4752 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4753 msgid "Answer with video"
4754 msgstr "Одговори са видеом"
4755
4756 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4757 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4758 msgid "Decline"
4759 msgstr "Одбиј"
4760
4761 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4762 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4763 msgid "Accept"
4764 msgstr "Прихвати"
4765
4766 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4767 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4768 #. * brings the password popup.
4769 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4770 msgid "Provide"
4771 msgstr "Обезбеди"
4772
4773 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4774 #, c-format
4775 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4776 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4777
4778 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4779 #. * as possible.
4780 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4781 msgid "i"
4782 msgstr "и"
4783
4784 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4785 msgid "On hold"
4786 msgstr "На чекању"
4787
4788 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4789 msgid "Mute"
4790 msgstr "Утишај"
4791
4792 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4793 msgid "Duration"
4794 msgstr "Трајање"
4795
4796 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4797 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4798 #, c-format
4799 msgid "%s — %d:%02dm"
4800 msgstr "%s — %d:%02dm"
4801
4802 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4803 #, c-format
4804 msgid "Your current balance is %s."
4805 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4806
4807 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4808 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4809 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4810
4811 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4812 #| msgid "Top Up..."
4813 msgid "Top Up"
4814 msgstr "Допуни"
4815
4816 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4817 msgid "_Match case"
4818 msgstr "_Упореди величину слова"
4819
4820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4821 #| msgid "New account"
4822 msgid "Adding new account"
4823 msgstr "Додајем нови налог"
4824
4825 #~ msgid "Call volume"
4826 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4827
4828 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4829 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4830
4831 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4832 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4833
4834 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4835 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4836
4837 #~ msgid "Socket type not supported"
4838 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4839
4840 #~ msgid "My Web Accounts"
4841 #~ msgstr "Моји веб налози"
4842
4843 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4844 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4845
4846 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4847 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4848
4849 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4850 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4851
4852 #~ msgid "Edit %s"
4853 #~ msgstr "Измени %s"
4854
4855 #~ msgid "Ca_ncel"
4856 #~ msgstr "По_ништи"
4857
4858 #~ msgid "Personal Information"
4859 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4860
4861 #~ msgid "Ungrouped"
4862 #~ msgstr "Негруписано"
4863
4864 #~ msgid "Favorite People"
4865 #~ msgstr "Омиљени људи"
4866
4867 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4868 #~ msgid "_Edit"
4869 #~ msgstr "Изм_ени"
4870
4871 #~ msgid "Select a contact"
4872 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4873
4874 #~ msgid "Linked Contacts"
4875 #~ msgstr "Повезани пријатељи"
4876
4877 #~ msgid "Select contacts to link"
4878 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4879
4880 #~ msgid "New contact preview"
4881 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4882
4883 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4884 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4885
4886 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4887 #~ msgid "_Link Contacts…"
4888 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4889
4890 #~ msgid "Link Contacts"
4891 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4892
4893 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4894 #~ msgid "_Unlink…"
4895 #~ msgstr "_Развежи…"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4899 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4900
4901 #~ msgid "_Link"
4902 #~ msgstr "_Увежи"
4903
4904 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4905 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4909 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4912 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4913
4914 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4915 #~ msgid "_Unlink"
4916 #~ msgstr "_Развежи"
4917
4918 #~ msgid "Contact ID:"
4919 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4920
4921 #~ msgid "C_hat"
4922 #~ msgstr "Ћ_аскај"
4923
4924 #~ msgid "Send _Video"
4925 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4926
4927 #~ msgid "C_all"
4928 #~ msgstr "_Позови"
4929
4930 #~ msgid "Set your presence and current status"
4931 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4932
4933 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4934 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4935
4936 #~ msgid "The selected contact is offline."
4937 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4938
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4941 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4942 #~ msgstr ""
4943 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4944 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4945
4946 #~ msgctxt "encoding video codec"
4947 #~ msgid "Unknown"
4948 #~ msgstr "Непознато"
4949
4950 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4951 #~ msgid "Unknown"
4952 #~ msgstr "Непознато"
4953
4954 #~ msgctxt "decoding video codec"
4955 #~ msgid "Unknown"
4956 #~ msgstr "Непознато"
4957
4958 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4959 #~ msgid "Unknown"
4960 #~ msgstr "Непознато"
4961
4962 #~ msgid "_Personal Information"
4963 #~ msgstr "Лични _подаци"
4964
4965 #~ msgid "Input level:"
4966 #~ msgstr "Улазни ниво:"
4967
4968 #~ msgid "Input volume:"
4969 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
4970
4971 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4972 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
4973
4974 #~ msgid "All"
4975 #~ msgstr "Све"
4976
4977 #~ msgid "_Enabled"
4978 #~ msgstr "_Омогућено"
4979
4980 #~ msgid "Date"
4981 #~ msgstr "Датум"
4982
4983 #~ msgid "Conversations"
4984 #~ msgstr "Разговори"
4985
4986 #~ msgid "Find Next"
4987 #~ msgstr "Нађи следеће"
4988
4989 #~ msgid "Find Previous"
4990 #~ msgstr "Нађи претходно"
4991
4992 #~ msgid "Previous Conversations"
4993 #~ msgstr "Претходни разговори"
4994
4995 #~ msgid "_For:"
4996 #~ msgstr "_За:"
4997
4998 #~ msgid "Enter Custom Message"
4999 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
5000
5001 #~ msgid "Save _New Status Message"
5002 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
5003
5004 #~ msgid "Saved Status Messages"
5005 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
5006
5007 #~ msgid "Show and edit accounts"
5008 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
5009
5010 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5011 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5015 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
5016
5017 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5018 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
5019
5020 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5021 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
5022
5023 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5024 #~ msgid "_Link…"
5025 #~ msgstr "_Повежи…"
5026
5027 #~ msgid "Add _New Preset"
5028 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
5029
5030 #~ msgid "Saved Presets"
5031 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5032
5033 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5034 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5035
5036 #~ msgid "%s is now offline."
5037 #~ msgstr "%s није више на вези."
5038
5039 #~ msgid "%s is now online."
5040 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5041
5042 #~ msgid "Context"
5043 #~ msgstr "Контекст"
5044
5045 #~ msgid "_Character set:"
5046 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5047
5048 #~ msgid "_E-mail address:"
5049 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5050
5051 #~ msgid "_Nickname:"
5052 #~ msgstr "_Надимак:"
5053
5054 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5055 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"