]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Updated kn translations
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
57
58 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 msgid ""
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "reconnect."
63 msgstr ""
64 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
65 "успостављање везе."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr ""
83 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
90 msgid "The default folder to save file transfers in."
91 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
92
93 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
95 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
96 msgstr ""
97 "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
98 "буду покренути"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
101 msgid ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
103 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
104 msgstr ""
105 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
106 "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
107 "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Сакрива главни прозор"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
155 msgid ""
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
157 "user immediately."
158 msgstr ""
159 "Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их "
160 "приказује кориснику."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Приказује групе контакта"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Користи звукове за обавештења"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
231 msgid ""
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
272 msgid ""
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
275 msgstr ""
276 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
277 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
281 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
285 msgstr ""
286 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr ""
295 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 msgid ""
327 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 msgid ""
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
337 "Deprecated."
338 msgstr ""
339 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање. "
340 "Застарело."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
343 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
344 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
347 msgid ""
348 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 msgstr ""
350 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
357 msgid ""
358 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
359 "affect the 'gone' state."
360 msgstr ""
361 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
362 "стање „отишао“."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
365 msgid "Use theme for chat rooms"
366 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
369 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
370 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
373 msgid "Spell checking languages"
374 msgstr "Језици за проверу писања"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
377 msgid ""
378 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
379 msgstr ""
380 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
381 "fr“)."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
384 msgid "Enable spell checker"
385 msgstr "Омогућава проверу писања"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
388 msgid ""
389 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
390 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
393 msgid "Nick completed character"
394 msgstr "Знак за довршавање надимка"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
397 msgid ""
398 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399 "chat."
400 msgstr ""
401 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
402 "(таб) у групним ћаскањима."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406 msgstr ""
407 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
410 msgid ""
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
412 msgstr ""
413 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
424 msgid "Camera device"
425 msgstr "Уређај камерице"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
428 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
429 msgstr ""
430 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. "
431 "„/dev/video0“."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Положај камерице"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
442 msgid "Echo cancellation support"
443 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
446 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
447 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
450 msgid "Show hint about closing the main window"
451 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
454 msgid ""
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
459 "„x“ дугме."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
462 msgid "Empathy can publish the user's location"
463 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
466 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
467 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
470 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
471 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
474 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
475 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
478 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
479 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
482 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
483 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
486 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
487 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
490 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
491 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
494 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
495 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
498 msgid ""
499 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
500 msgstr ""
501 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
504 msgid "No reason was specified"
505 msgstr "Није наведен разлог"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
508 msgid "The change in state was requested"
509 msgstr "Захтевана је промена стања"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
512 msgid "You canceled the file transfer"
513 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
516 msgid "The other participant canceled the file transfer"
517 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
520 msgid "Error while trying to transfer the file"
521 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
524 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
525 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Непознат разлог"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
532 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
533 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
536 msgid "File transfer not supported by remote contact"
537 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
540 msgid "The selected file is not a regular file"
541 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
544 msgid "The selected file is empty"
545 msgstr "Изабрана датотека је празна"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
548 msgid "Password not found"
549 msgstr "Лозинка није пронађена"
550
551 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
552 #, c-format
553 msgid "IM account password for %s (%s)"
554 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
555
556 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
557 #, c-format
558 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
559 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
562 #, c-format
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "Пропуштен позив од %s"
565
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
568 #, c-format
569 msgid "Called %s"
570 msgstr "Позив корисника %s"
571
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
573 #, c-format
574 msgid "Call from %s"
575 msgstr "%s вас зове"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
578 #, c-format
579 msgid "%d second ago"
580 msgid_plural "%d seconds ago"
581 msgstr[0] "Пре %d секунд"
582 msgstr[1] "Пре %d секунде"
583 msgstr[2] "Пре %d секунди"
584 msgstr[3] "Пре једне секунде"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
587 #, c-format
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "Пре %d минут"
591 msgstr[1] "Пре %d минута"
592 msgstr[2] "Пре %d минута"
593 msgstr[3] "Пре једног минута"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
596 #, c-format
597 msgid "%d hour ago"
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "Пре %d сата"
600 msgstr[1] "Пре %d сата"
601 msgstr[2] "Пре %d сати"
602 msgstr[3] "Пре једног сата"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
605 #, c-format
606 msgid "%d day ago"
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "Пре %d дана"
609 msgstr[1] "Пре %d дана"
610 msgstr[2] "Пре %d дана"
611 msgstr[3] "Пре једног дана"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
614 #, c-format
615 msgid "%d week ago"
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "Пре %d недеље"
618 msgstr[1] "Пре %d недеље"
619 msgstr[2] "Пре %d недеља"
620 msgstr[3] "Пре једне недеље"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
623 #, c-format
624 msgid "%d month ago"
625 msgid_plural "%d months ago"
626 msgstr[0] "Пре %d месеца"
627 msgstr[1] "Пре %d месеца"
628 msgstr[2] "Пре %d месеци"
629 msgstr[3] "Пре једног месеца"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
633 msgstr "у будућности"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
636 msgid "Available"
637 msgstr "Доступан"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
640 msgid "Busy"
641 msgstr "Заузет"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
644 msgid "Away"
645 msgstr "Одсутан"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
648 msgid "Invisible"
649 msgstr "Невидљив"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
652 msgid "Offline"
653 msgstr "Неповезан"
654
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
657 msgctxt "presence"
658 msgid "Unknown"
659 msgstr "Непознато"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "Није наведен разлог"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
673 msgstr "Грешка мреже"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "Грешка шифровања"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
684 msgid "Name in use"
685 msgstr "Име је у употреби"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "Уверење није прослеђено"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "Уверење није поверљиво"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "Уверење је истекло"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "Уверење није активирано"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "Уверење је самопотписано"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "Грешка у уверењеу"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "Шифровање није доступно"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "Уверење није исправно"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "Веза је одбијена"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "Веза не може бити успостављена"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "Веза је изгубљена"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
744 msgid ""
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "Уверење је опозвано"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
761 msgid ""
762 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
763 msgstr ""
764 "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
767 msgid ""
768 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
769 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
770 msgstr ""
771 "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
772 "које је задала библиотека шифровања"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
775 msgid "Your software is too old"
776 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
779 msgid "Internal error"
780 msgstr "Унутрашња грешка"
781
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Људи у околини"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
788 msgid "Yahoo! Japan"
789 msgstr "Јаху! Јапан"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
792 msgid "Google Talk"
793 msgstr "Гугл разговор"
794
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
796 msgid "Facebook Chat"
797 msgstr "Фејсбук ћаскање"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
800 msgid "All accounts"
801 msgstr "Сви налози"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
809 msgid "Pass_word"
810 msgstr "_Лозинка"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
813 msgid "Screen _Name"
814 msgstr "_Надимак"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
818 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
819
820 #. remember password ticky box
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
829 msgid "Remember password"
830 msgstr "Запамти лозинку"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
837 msgid "_Port"
838 msgstr "_Порт"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 msgid "_Server"
846 msgstr "_Сервер"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
858 msgid "Advanced"
859 msgstr "Напредно"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 msgid "What is your AIM screen name?"
863 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
875 msgid "Remember Password"
876 msgstr "Упамти лозинку"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
881 msgid "Account"
882 msgstr "Налог"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
886 msgid "Password"
887 msgstr "Лозинка"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
892 msgid "Server"
893 msgstr "Сервер"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
898 msgid "Port"
899 msgstr "Прикључник"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
902 #, c-format
903 msgid "%s"
904 msgstr "%s"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
907 #, c-format
908 msgid "%s:"
909 msgstr "%s:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
912 msgid "Username:"
913 msgstr "Корисничко име:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
916 msgid "A_pply"
917 msgstr "_Примени"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
920 msgid "L_og in"
921 msgstr "Пријави _ме"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
924 msgid "This account already exists on the server"
925 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
928 msgid "Create a new account on the server"
929 msgstr "Направи нови налог на серверу"
930
931 #. To translators: The first parameter is the login id and the
932 #. * second one is the network. The resulting string will be something
933 #. * like: "MyUserName on freenode".
934 #. * You should reverse the order of these arguments if the
935 #. * server should come before the login id in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
937 #, c-format
938 msgid "%1$s on %2$s"
939 msgstr "%1$s на %2$s"
940
941 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
942 #. * string will be something like: "Jabber Account"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
944 #, c-format
945 msgid "%s Account"
946 msgstr "%s налог"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
949 msgid "New account"
950 msgstr "Нови налог"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
955 msgid "Login I_D"
956 msgstr "_Корисничко име"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко-име"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 msgid "What is your GroupWise User ID?"
965 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
968 msgid "What is your GroupWise password?"
969 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
972 msgid "ICQ _UIN"
973 msgstr "ИЦКу _БКС"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
977 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
980 msgid "Ch_aracter set"
981 msgstr "Кодни р_аспоред"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ UIN?"
985 msgstr "Који је ваш ИЦКу БКС?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
988 msgid "What is your ICQ password?"
989 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
992 msgid "Network"
993 msgstr "Мрежа"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set"
997 msgstr "Кодни распоред"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1001 msgid "Add…"
1002 msgstr "Додај…"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1008 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1009 msgid "Remove"
1010 msgstr "Уклони"
1011
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1014 msgid "Up"
1015 msgstr "Горе"
1016
1017 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1019 msgid "Down"
1020 msgstr "Доле"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 msgid "Servers"
1024 msgstr "Сервери"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 msgid ""
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1029 "password."
1030 msgstr ""
1031 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1032 "уносити."
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1035 msgid "Nickname"
1036 msgstr "Надимак"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1039 msgid "Quit message"
1040 msgstr "Порука за крај"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1043 msgid "Real name"
1044 msgstr "Стварно име"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1047 msgid "Username"
1048 msgstr "Корисничко име"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1051 msgid "Which IRC network?"
1052 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1055 msgid "What is your IRC nickname?"
1056 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1061
1062 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1064 msgid ""
1065 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1066 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1067 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1068 "Facebook username if you don't have one."
1069 msgstr ""
1070 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1071 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1072 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1073 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080 msgid "What is your Google ID?"
1081 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097 msgstr "_Занемари грешке ССЛ уверења"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1100 msgid "Priori_ty"
1101 msgstr "_Важност"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104 msgid "Reso_urce"
1105 msgstr "_Извори"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "Захтева се _шифровање (TLS/SSL)"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "Користи стари СС_Л"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1136 msgid "Nic_kname"
1137 msgstr "На_димак"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1140 msgid "_Last Name"
1141 msgstr "_Презиме"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1144 msgid "_First Name"
1145 msgstr "_Име"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148 msgid "_Published Name"
1149 msgstr "Име за _објаву"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152 msgid "_Jabber ID"
1153 msgstr "_Џабер ИБ"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156 msgid "E-_mail address"
1157 msgstr "Адреса _ел. поште"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1160 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1164 msgid "What is your Windows Live ID?"
1165 msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1168 msgid "What is your Windows Live password?"
1169 msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1173 msgid "Auto"
1174 msgstr "Самостално"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1177 msgid "UDP"
1178 msgstr "УДП"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1181 msgid "TCP"
1182 msgstr "ТЦП"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1185 msgid "TLS"
1186 msgstr "ТЛС"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1189 msgid "Register"
1190 msgstr "Отвори налог"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1193 msgid "Options"
1194 msgstr "Могућности"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1197 msgid "None"
1198 msgstr "Ништа"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1201 msgid "_Username"
1202 msgstr "_Корисничко име"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1213 msgid "NAT Traversal Options"
1214 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "Опције посредника"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1221 msgid "Miscellaneous Options"
1222 msgstr "Разне опције"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1225 msgid "STUN Server"
1226 msgstr "СТУН сервер"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 msgid "Discover the STUN server automatically"
1230 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1233 msgid "Discover Binding"
1234 msgstr "Откриј повезивања"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1241 msgid "Mechanism"
1242 msgstr "Механизам"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1245 msgid "Interval (seconds)"
1246 msgstr "Период (у секундама)"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1249 msgid "Authentication username"
1250 msgstr "Корисничко име потврђивања идентитета"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1253 msgid "Transport"
1254 msgstr "Пренос"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1257 msgid "Loose Routing"
1258 msgstr "Слабо рутирање"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1261 msgid "Ignore TLS Errors"
1262 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1265 msgid "Local IP Address"
1266 msgstr "Месна адреса ИП-а"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgid "What is your SIP account password?"
1274 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1277 msgid "Pass_word:"
1278 msgstr "_Лозинка:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1281 msgid "Yahoo! I_D:"
1282 msgstr "Јаху! И_Б:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1285 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1286 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1289 msgid "_Room List locale:"
1290 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "Ch_aracter set:"
1294 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1297 msgid "_Port:"
1298 msgstr "_Порт:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1301 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1302 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "What is your Yahoo! password?"
1306 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "Не могу да претворим слику"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "Изаберите вашу слику"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "Изаберите слику..."
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1330 msgid "No Image"
1331 msgstr "Без слике"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1334 msgid "Images"
1335 msgstr "Слике"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1338 msgid "All Files"
1339 msgstr "Све датотеке"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "Кликните да увећате"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1346 #, c-format
1347 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1348 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1352 msgid "Retry"
1353 msgstr "Покушај поново"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "Enter your password for account\n"
1360 "<b>%s</b>"
1361 msgstr ""
1362 "Унесите нову лозинку за налог\n"
1363 "<b>%s</b>"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1366 msgid "Select..."
1367 msgstr "Изабери..."
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1370 msgid "_Select"
1371 msgstr "_Изабери"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1375 msgid "There was an error starting the call"
1376 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1379 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1380 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1383 msgid "The specified contact is offline"
1384 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1387 msgid "The specified contact is not valid"
1388 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1391 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1392 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1395 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1396 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1399 msgid "Failed to open private chat"
1400 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1403 msgid "Topic not supported on this conversation"
1404 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1407 msgid "You are not allowed to change the topic"
1408 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1411 msgid "Invalid contact ID"
1412 msgstr "Неисправан ИБ контакта"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1415 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1416 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1419 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1420 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1423 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1427 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1428 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1431 msgid ""
1432 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1433 "current one"
1434 msgstr ""
1435 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1438 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1439 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1442 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1443 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1446 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1447 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1450 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1451 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1454 msgid ""
1455 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1456 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1457 "join a new chat room\""
1458 msgstr ""
1459 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1460 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1461 "у нову собу за ћаскање“"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1464 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1465 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1468 msgid ""
1469 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1470 "show its usage."
1471 msgstr ""
1472 "/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1473 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1476 #, c-format
1477 msgid "Usage: %s"
1478 msgstr "Коришћење: %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1481 msgid "Unknown command"
1482 msgstr "Непозната наредба"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1485 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1486 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1489 msgid "insufficient balance to send message"
1490 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1494 #, c-format
1495 msgid "Error sending message '%s': %s"
1496 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1500 #, c-format
1501 msgid "Error sending message: %s"
1502 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1503
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1507 #, c-format
1508 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1509 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1512 msgid "not capable"
1513 msgstr "неспособан"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1516 msgid "offline"
1517 msgstr "неповезан"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1520 msgid "invalid contact"
1521 msgstr "неисправан пријатељ"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1524 msgid "permission denied"
1525 msgstr "приступ је забрањен"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1528 msgid "too long message"
1529 msgstr "порука је предуга"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1532 msgid "not implemented"
1533 msgstr "није подржано"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 msgid "unknown"
1537 msgstr "непознато"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1540 msgid "Topic:"
1541 msgstr "Тема:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1544 #, c-format
1545 msgid "Topic set to: %s"
1546 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1549 #, c-format
1550 msgid "Topic set by %s to: %s"
1551 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1552
1553 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1555 msgid "No topic defined"
1556 msgstr "Тема није постављена"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1559 msgid "(No Suggestions)"
1560 msgstr "(нема предлога)"
1561
1562 #. translators: %s is the selected word
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1564 #, c-format
1565 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1566 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1567
1568 #. translators: first %s is the selected word,
1569 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1571 #, c-format
1572 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1573 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1576 msgid "Insert Smiley"
1577 msgstr "Убаци смешак"
1578
1579 #. send button
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1582 msgid "_Send"
1583 msgstr "_Пошаљи"
1584
1585 #. Spelling suggestions
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1587 msgid "_Spelling Suggestions"
1588 msgstr "Предлози правопи_са"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1591 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1592 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1595 #, c-format
1596 msgid "%s has disconnected"
1597 msgstr "%s је отишао са везе"
1598
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1601 #.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1605 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1608 #, c-format
1609 msgid "%s was kicked"
1610 msgstr "%s је избачен"
1611
1612 #. translators: reverse the order of these arguments
1613 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1614 #.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1616 #, c-format
1617 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1618 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1621 #, c-format
1622 msgid "%s was banned"
1623 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1626 #, c-format
1627 msgid "%s has left the room"
1628 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1629
1630 #. Note to translators: this string is appended to
1631 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1632 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1633 #. * please let us know. :-)
1634 #.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1636 #, c-format
1637 msgid " (%s)"
1638 msgstr " (%s)"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1641 #, c-format
1642 msgid "%s has joined the room"
1643 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1646 #, c-format
1647 msgid "%s is now known as %s"
1648 msgstr "%s је сада познат као %s"
1649
1650 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1651 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1652 #. * we get the new handler.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1654 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1655 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1656 msgid "Disconnected"
1657 msgstr "Веза је прекинута"
1658
1659 #. Add message
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1661 msgid "Would you like to store this password?"
1662 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1665 msgid "Remember"
1666 msgstr "Запамти"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1669 msgid "Not now"
1670 msgstr "Не сада"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1673 msgid "Wrong password; please try again:"
1674 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1675
1676 #. Add message
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1678 msgid "This room is protected by a password:"
1679 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1683 msgid "Join"
1684 msgstr "Прикључи се"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1687 msgid "Connected"
1688 msgstr "Повезан"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1691 msgid "Conversation"
1692 msgstr "Разговор"
1693
1694 #. Translators: this string is a something like
1695 #. * "Escher Cat (SMS)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1697 #, c-format
1698 msgid "%s (SMS)"
1699 msgstr "%s (СМС)"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1703 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1707 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1711 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Permission Denied"
1715 msgstr "Приступ је забрањен"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1718 msgid "Could not block contact"
1719 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1722 msgid "Edit Blocked Contacts"
1723 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1724
1725 #. Account and Identifier
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1731 msgid "Account:"
1732 msgstr "Налог:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Blocked Contacts"
1736 msgstr "Блокирани пријатељи"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1739 msgid "Full name"
1740 msgstr "Име и презиме"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1743 msgid "Phone number"
1744 msgstr "Број телефона"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1747 msgid "E-mail address"
1748 msgstr "Адреса ел. поште"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1751 msgid "Website"
1752 msgstr "Веб страница"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1755 msgid "Birthday"
1756 msgstr "Рођендан"
1757
1758 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1759 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1760 #. * with their IM client.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1762 msgid "Last seen:"
1763 msgstr "Виђен пре:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1766 msgid "Server:"
1767 msgstr "Сервер:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1770 msgid "Connected from:"
1771 msgstr "Повезан са:"
1772
1773 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1774 #. * and should bin this.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1776 msgid "Away message:"
1777 msgstr "Порука за одсутност:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1780 msgid "work"
1781 msgstr "посао"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1784 msgid "home"
1785 msgstr "кућа"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1788 msgid "mobile"
1789 msgstr "мобилни"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1792 msgid "voice"
1793 msgstr "гласовни"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1796 msgid "preferred"
1797 msgstr "првенствени"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1800 msgid "postal"
1801 msgstr "поштански"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1804 msgid "parcel"
1805 msgstr "пошиљка"
1806
1807 #. Title
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1809 msgid "Search contacts"
1810 msgstr "Претражи контакте"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1813 msgid "Search: "
1814 msgstr "Претрага: "
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1817 msgid "_Add Contact"
1818 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1821 msgid "No contacts found"
1822 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1825 msgid "Your message introducing yourself:"
1826 msgstr "Порука која вас представља:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1829 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1830 msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1834 msgid "Save Avatar"
1835 msgstr "Сачувај слику"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1839 msgid "Unable to save avatar"
1840 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1841
1842 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1843 #. Setup id label
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1846 msgid "Identifier"
1847 msgstr "Идентификатор"
1848
1849 #. Setup nickname entry
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1852 msgid "Alias"
1853 msgstr "Псеудоним"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1857 msgid "Contact Details"
1858 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1862 msgid "Information requested…"
1863 msgstr "Захтевани су подаци…"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1866 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1867 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1870 msgid "Client Information"
1871 msgstr "Подаци о клијенту"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1874 msgid "OS"
1875 msgstr "ОС"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1878 msgid "Version"
1879 msgstr "Издање"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1882 msgid "Client"
1883 msgstr "Програм"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Групе"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1890 msgid ""
1891 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1893 msgstr ""
1894 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
1895 "да одаберете и више група као и ниједну."
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1898 msgid "_Add Group"
1899 msgstr "Додај _групу"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1902 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1903 msgid "Select"
1904 msgstr "Изабери"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1907 msgid "Group"
1908 msgstr "Група"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1911 msgid "New Contact"
1912 msgstr "Нови пријатељ"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1916 #, c-format
1917 msgid "Block %s?"
1918 msgstr "Блокирати %s?"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1922 #, c-format
1923 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1924 msgstr ""
1925 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1928 msgid "The following identity will be blocked:"
1929 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1930 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1931 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1932 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1933 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1936 msgid "The following identity can not be blocked:"
1937 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1938 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1939 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1940 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1941 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1946 msgid "_Block"
1947 msgstr "_Блокирај"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1951 msgid "_Report this contact as abusive"
1952 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1953 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1954 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1955 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1956 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Измени податке контакта"
1961
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Повезани пријатељи"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1973 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
1974
1975 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1976 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1977 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1979 #, c-format
1980 msgid "%s (%s)"
1981 msgstr "%s (%s)"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1984 msgid "Select account to use to place the call"
1985 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1990 msgid "Call"
1991 msgstr "Позив"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1994 msgid "Mobile"
1995 msgstr "Мобилни"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1998 msgid "Work"
1999 msgstr "Посао"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2002 msgid "HOME"
2003 msgstr "КУЋА"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2006 msgid "_Block Contact"
2007 msgstr "_Блокирај контакт"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2010 msgid "Delete and _Block"
2011 msgstr "Избриши и _блокирај"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2014 #, c-format
2015 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2016 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2023 msgstr ""
2024 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2025 "контакте који су везани за овај контакт."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2028 msgid "Removing contact"
2029 msgstr "Уклањам пријатеља"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2033 msgid "_Remove"
2034 msgstr "_Уклони"
2035
2036 #. add chat button
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2039 msgid "_Chat"
2040 msgstr "Ћа_скање"
2041
2042 #. add SMS button
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2045 msgid "_SMS"
2046 msgstr "_СМС"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2049 msgctxt "menu item"
2050 msgid "_Audio Call"
2051 msgstr "_Аудио позив"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2054 msgctxt "menu item"
2055 msgid "_Video Call"
2056 msgstr "_Видео позив"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2060 msgid "_Previous Conversations"
2061 msgstr "_Претходни разговори"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2064 msgid "Send File"
2065 msgstr "Пошаљи датотеку"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2068 msgid "Share My Desktop"
2069 msgstr "Подели моју радну површ"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2073 msgid "Favorite"
2074 msgstr "Омиљени"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2077 msgid "Infor_mation"
2078 msgstr "_Подаци"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2081 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2082 msgid "_Edit"
2083 msgstr "_Уреди"
2084
2085 #. send invitation
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2088 msgid "Inviting you to this room"
2089 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2092 msgid "_Invite to Chat Room"
2093 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2096 msgid "_Add Contact…"
2097 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2100 #, c-format
2101 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2102 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2105 msgid "Removing group"
2106 msgstr "Уклањам групу"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2109 msgid "Re_name"
2110 msgstr "Пре_именуј"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2113 msgid "Channels:"
2114 msgstr "Канали:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2117 msgid "Country ISO Code:"
2118 msgstr "ИСО код државе:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2121 msgid "Country:"
2122 msgstr "Држава:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2125 msgid "State:"
2126 msgstr "Република:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2129 msgid "City:"
2130 msgstr "Град:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2133 msgid "Area:"
2134 msgstr "Област:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2137 msgid "Postal Code:"
2138 msgstr "Поштански код:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2141 msgid "Street:"
2142 msgstr "Улица:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2145 msgid "Building:"
2146 msgstr "Зграда:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2149 msgid "Floor:"
2150 msgstr "Спрат:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2153 msgid "Room:"
2154 msgstr "Соба:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2157 msgid "Text:"
2158 msgstr "Текст:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2161 msgid "Description:"
2162 msgstr "Опис:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2165 msgid "URI:"
2166 msgstr "Адреса:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2169 msgid "Accuracy Level:"
2170 msgstr "Ниво тачности:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2173 msgid "Error:"
2174 msgstr "Грешка:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2177 msgid "Vertical Error (meters):"
2178 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2181 msgid "Horizontal Error (meters):"
2182 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2185 msgid "Speed:"
2186 msgstr "Брзина:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2189 msgid "Bearing:"
2190 msgstr "Правац:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2193 msgid "Climb Speed:"
2194 msgstr "Брзина пењања:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2197 msgid "Last Updated on:"
2198 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2201 msgid "Longitude:"
2202 msgstr "Географска дужина:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2205 msgid "Latitude:"
2206 msgstr "Географска ширина:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2209 msgid "Altitude:"
2210 msgstr "Висина:"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2215 msgid "Location"
2216 msgstr "Место"
2217
2218 #. translators: format is "Location, $date"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2220 #, c-format
2221 msgid "%s, %s"
2222 msgstr "%s, %s"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2225 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2226 msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
2227
2228 #. Alias
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2230 msgid "Alias:"
2231 msgstr "Надимак:"
2232
2233 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2235 msgid "Identifier:"
2236 msgstr "Идентификатор:"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2239 #, c-format
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2243 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2244 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2245 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2256 msgid "New Network"
2257 msgstr "Нова мрежа"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 msgid "Select"
2270 msgstr "Изабери"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgid "new server"
2274 msgstr "нови сервер"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2277 msgid "SSL"
2278 msgstr "ССЛ"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2281 msgid ""
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2285 msgstr ""
2286 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2287 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2288 "су детаљи испод тачни."
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2291 msgid "People nearby"
2292 msgstr "Људи у околини"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2295 msgid ""
2296 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2297 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2298 msgstr ""
2299 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
2300 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
2301 "контаката."
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2304 msgid "History"
2305 msgstr "Историјат"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2308 msgid "Show"
2309 msgstr "Прикажи"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2312 msgid "Search"
2313 msgstr "Потражи"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2316 #, c-format
2317 msgid "Chat in %s"
2318 msgstr "Ћаскање у %s"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2321 #, c-format
2322 msgid "Chat with %s"
2323 msgstr "Ћаскање са %s"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2327 msgctxt "A date with the time"
2328 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2329 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2330
2331 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2333 #, c-format
2334 msgid "<i>* %s %s</i>"
2335 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2336
2337 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2338 #. * The string in bold is the sender's name
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2340 #, c-format
2341 msgid "<b>%s:</b> %s"
2342 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2345 #, c-format
2346 msgid "%s second"
2347 msgid_plural "%s seconds"
2348 msgstr[0] "%s секунде"
2349 msgstr[1] "%s секунде"
2350 msgstr[2] "%s секунди"
2351 msgstr[3] "једне секунде"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2354 #, c-format
2355 msgid "%s minute"
2356 msgid_plural "%s minutes"
2357 msgstr[0] "%s минута"
2358 msgstr[1] "%s минута"
2359 msgstr[2] "%s минута"
2360 msgstr[3] "једног минута"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2363 #, c-format
2364 msgid "Call took %s, ended at %s"
2365 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2368 msgid "Today"
2369 msgstr "Данас"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2372 msgid "Yesterday"
2373 msgstr "Јуче"
2374
2375 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2377 msgid "%e %B %Y"
2378 msgstr "%e. %B %Y."
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2382 msgid "Anytime"
2383 msgstr "Било кад"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2387 msgid "Anyone"
2388 msgstr "Било ко"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2391 msgid "Who"
2392 msgstr "Ко"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2395 msgid "When"
2396 msgstr "Када"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2399 msgid "Anything"
2400 msgstr "Било шта"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2403 msgid "Text chats"
2404 msgstr "Писана ћаскања"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2408 msgid "Calls"
2409 msgstr "Позиви"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2412 msgid "Incoming calls"
2413 msgstr "Долазни позиви"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2416 msgid "Outgoing calls"
2417 msgstr "Одлазећи позиви"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2420 msgid "Missed calls"
2421 msgstr "Пропуштени позиви"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2424 msgid "What"
2425 msgstr "Шта"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2428 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2429 msgstr ""
2430 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2433 msgid "Clear All"
2434 msgstr "Очисти све"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2437 msgid "Delete from:"
2438 msgstr "Обриши од:"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 msgid "_File"
2442 msgstr "_Датотека"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2446 msgid "_Edit"
2447 msgstr "Изм_ени"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 msgid "Delete All History..."
2451 msgstr "Обриши сав историјат..."
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2454 msgid "Profile"
2455 msgstr "Профил"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2458 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2459 msgid "Chat"
2460 msgstr "Ћаскање"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2464 msgid "Video"
2465 msgstr "Видео"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2468 msgid "page 2"
2469 msgstr "страна 2"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2476 msgid "What kind of chat account do you have?"
2477 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2480 msgid "Adding new account"
2481 msgstr "Додајем нови налог"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2485 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2486 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2487
2488 #. add video button
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2490 msgid "_Video Call"
2491 msgstr "_Видео позив"
2492
2493 #. add audio button
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2495 msgid "_Audio Call"
2496 msgstr "_Аудио позив"
2497
2498 #. Tweak the dialog
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2500 msgid "New Call"
2501 msgstr "Нови позив"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2504 msgid "The contact is offline"
2505 msgstr "Контакт није на вези"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2508 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2509 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2512 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2513 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2516 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2517 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2520 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2521 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2524 msgid "You are banned from this channel"
2525 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2528 msgid "This channel is full"
2529 msgstr "Овај канал је пун"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2532 msgid "You must be invited to join this channel"
2533 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2536 msgid "Can't proceed while disconnected"
2537 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2540 msgid "Permission denied"
2541 msgstr "Приступ је одбијен"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2544 msgid "There was an error starting the conversation"
2545 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2546
2547 #. Tweak the dialog
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2549 msgid "New Conversation"
2550 msgstr "Нови разговор"
2551
2552 #. COL_STATUS_TEXT
2553 #. COL_STATE_ICON_NAME
2554 #. COL_STATE
2555 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2556 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2557 #. COL_TYPE
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2560 msgid "Custom Message…"
2561 msgstr "Произвољна порука…"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2565 msgid "Edit Custom Messages…"
2566 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2569 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2570 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2573 msgid "Click to make this status a favorite"
2574 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2575
2576 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "<b>Current message: %s</b>\n"
2581 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2582 msgstr ""
2583 "<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
2584 "<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете."
2585 "</i></small>"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2588 msgid "Set status"
2589 msgstr "Постави стање"
2590
2591 #. Custom messages
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2593 msgid "Custom messages…"
2594 msgstr "Произвољне поруке…"
2595
2596 #. Create account
2597 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2598 #. * "Yahoo!"
2599 #.
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2601 #, c-format
2602 msgid "New %s account"
2603 msgstr "Нови %s налог"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2606 msgid "_Match case"
2607 msgstr "_Упореди величину слова"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2610 msgid "Find:"
2611 msgstr "Тражи:"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2614 msgid "_Previous"
2615 msgstr "_Претходно"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2618 msgid "_Next"
2619 msgstr "_Следеће"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2622 msgid "Mat_ch case"
2623 msgstr "_Упореди величину слова"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2626 msgid "Phrase not found"
2627 msgstr "Израз није пронађен"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2630 msgid "Received an instant message"
2631 msgstr "Примљена је брза порука"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2634 msgid "Sent an instant message"
2635 msgstr "Послата је брза порука"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2638 msgid "Incoming chat request"
2639 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2642 msgid "Contact connected"
2643 msgstr "Пријатељ је на вези"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2646 msgid "Contact disconnected"
2647 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2650 msgid "Connected to server"
2651 msgstr "Повезан са сервером"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2654 msgid "Disconnected from server"
2655 msgstr "Откачени сте са сервера"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2658 msgid "Incoming voice call"
2659 msgstr "Долазни позив за разговор"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2662 msgid "Outgoing voice call"
2663 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2666 msgid "Voice call ended"
2667 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2670 msgid "Edit Custom Messages"
2671 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2674 msgid "Subscription Request"
2675 msgstr "Захтев за претплату"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2679 #, c-format
2680 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2681 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2685 msgid "_Decline"
2686 msgstr "_Одбиј"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2689 msgid "_Accept"
2690 msgstr "_Прихвати"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2693 #, c-format
2694 msgid "Message edited at %s"
2695 msgstr "Порука је уређена %s"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2698 msgid "Normal"
2699 msgstr "Нормално"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2702 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2703 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2706 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2707 msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate has expired."
2711 msgstr "Уверење је истекло."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2715 msgstr "Уверење још увек није активирано."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2719 msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2722 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2723 msgstr ""
2724 "Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid "The certificate is self-signed."
2728 msgstr "Уверење је самопотписано."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2731 msgid ""
2732 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2733 msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2736 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2737 msgstr "Уверење је криптографски слабо."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2740 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2741 msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2744 msgid "The certificate is malformed."
2745 msgstr "Уверење није исправано."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2748 #, c-format
2749 msgid "Expected hostname: %s"
2750 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2753 #, c-format
2754 msgid "Certificate hostname: %s"
2755 msgstr "Име домаћина уверења: %s"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2758 msgid "C_ontinue"
2759 msgstr "_Настави"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2762 msgid "Untrusted connection"
2763 msgstr "Неповерљива веза"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2766 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2770 msgid "Remember this choice for future connections"
2771 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2774 msgid "Certificate Details"
2775 msgstr "Детаљи уверења"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2778 msgid "Unable to open URI"
2779 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2782 msgid "Select a file"
2783 msgstr "Изаберите датотеку"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2786 msgid "Insufficient free space to save file"
2787 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2793 "Please choose another location."
2794 msgstr ""
2795 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2796 "друго место за снимање."
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2799 #, c-format
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2804 msgid "Go online to edit your personal information."
2805 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2808 msgid "<b>Personal Details</b>"
2809 msgstr "<b>Лични подаци</b>"
2810
2811 #. Copy Link Address menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2813 msgid "_Copy Link Address"
2814 msgstr "Умножи _адресу везе"
2815
2816 #. Open Link menu item
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2818 msgid "_Open Link"
2819 msgstr "Отвори _везу"
2820
2821 #. Inspector
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2823 msgid "Inspect HTML"
2824 msgstr "Испитај ХТМЛ"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2827 msgid "Current Locale"
2828 msgstr "Текући локалитет"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2834 msgid "Arabic"
2835 msgstr "арапски"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2838 msgid "Armenian"
2839 msgstr "арменијски"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2844 msgid "Baltic"
2845 msgstr "балтички"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2848 msgid "Celtic"
2849 msgstr "келтски"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2855 msgid "Central European"
2856 msgstr "централни европски"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2862 msgid "Chinese Simplified"
2863 msgstr "кинески једноставни"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2868 msgid "Chinese Traditional"
2869 msgstr "кинески традиционални"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2872 msgid "Croatian"
2873 msgstr "хрватски"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2881 msgid "Cyrillic"
2882 msgstr "ћирилични"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2885 msgid "Cyrillic/Russian"
2886 msgstr "ћирилични/руски"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2890 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2891 msgstr "ћирилични/украјински"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2894 msgid "Georgian"
2895 msgstr "грузијски"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2900 msgid "Greek"
2901 msgstr "грчки"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2904 msgid "Gujarati"
2905 msgstr "гујарати"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2908 msgid "Gurmukhi"
2909 msgstr "гурмуки"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2915 msgid "Hebrew"
2916 msgstr "хебрејски"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2919 msgid "Hebrew Visual"
2920 msgstr "хебрејски визуелни"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2923 msgid "Hindi"
2924 msgstr "хинду"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2927 msgid "Icelandic"
2928 msgstr "исландски"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2933 msgid "Japanese"
2934 msgstr "јапански"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2940 msgid "Korean"
2941 msgstr "корејски"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2944 msgid "Nordic"
2945 msgstr "нордијски"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2948 msgid "Persian"
2949 msgstr "персијски"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2953 msgid "Romanian"
2954 msgstr "румунски"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2957 msgid "South European"
2958 msgstr "јужноевропски"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2961 msgid "Thai"
2962 msgstr "тајландски (таи)"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2968 msgid "Turkish"
2969 msgstr "турски"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2976 msgid "Unicode"
2977 msgstr "уникод"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "западни"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2990 msgid "Vietnamese"
2991 msgstr "вијетнамски"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2994 msgid "Top Contacts"
2995 msgstr "Најбољи пријатељи"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2998 msgid "Ungrouped"
2999 msgstr "Негруписано"
3000
3001 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3002 #. * fetch contact's presence.
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3004 #, c-format
3005 msgid "Server cannot find contact: %s"
3006 msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s"
3007
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3009 msgid "No error message"
3010 msgstr "Нема порука о грешкама"
3011
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3013 msgid "Instant Message (Empathy)"
3014 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
3015
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3017 msgid ""
3018 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3020 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3021 "version."
3022 msgstr ""
3023 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати "
3024 "под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
3025 "слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) "
3026 "било којег новијег издања."
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3029 msgid ""
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3033 "details."
3034 msgstr ""
3035 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3036 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3037 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више "
3038 "детаља."
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3041 msgid ""
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 msgstr ""
3046 "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
3047 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
3048 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3049 "02110-130159 USA“"
3050
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3052 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3053 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3054
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3056 msgid "translator-credits"
3057 msgstr ""
3058 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3059 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3060 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3061 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3062 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3063 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3064 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
3065 "\n"
3066 "Превод.орг — превод на српски језик."
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3069 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3070 msgstr ""
3071 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3074 msgid ""
3075 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3076 msgstr ""
3077 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3080 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3081 msgstr ""
3082 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3085 msgid "<account-id>"
3086 msgstr "<идентификација налога>"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3089 msgid "- Empathy Accounts"
3090 msgstr "— Налози Писмоноше"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3093 msgid "Empathy Accounts"
3094 msgstr "Налози Писмоноше"
3095
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3099 #, c-format
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3101 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3102
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3110 msgid "Connecting…"
3111 msgstr "Повезујем се…"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3114 #, c-format
3115 msgid "Offline — %s"
3116 msgstr "Неповезан — %s"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3119 #, c-format
3120 msgid "Disconnected — %s"
3121 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3124 msgid "Offline — No Network Connection"
3125 msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3128 msgid "Unknown Status"
3129 msgstr "Непознато стање"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3132 msgid ""
3133 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3134 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3135 "the account."
3136 msgstr ""
3137 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3138 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3139 "налог."
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3142 msgid "Offline — Account Disabled"
3143 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3146 msgid "Edit Connection Parameters"
3147 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3150 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3151 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3154 #, c-format
3155 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3156 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3159 msgid "This will not remove your account on the server."
3160 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3163 msgid ""
3164 "You are about to select another account, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166 msgstr ""
3167 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3168 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3169
3170 #. Menu item: to enabled/disable the account
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3172 msgid "_Enabled"
3173 msgstr "_Укључен"
3174
3175 #. Menu item: Rename
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3177 msgid "Rename"
3178 msgstr "Преименуј"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3181 msgid "_Skip"
3182 msgstr "_Прескочи"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3185 msgid "_Connect"
3186 msgstr "_Повежи се"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3189 msgid ""
3190 "You are about to close the window, which will discard\n"
3191 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192 msgstr ""
3193 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3194 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3195
3196 #. Tweak the dialog
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3198 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3199 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3202 msgid "_Import…"
3203 msgstr "_Увези…"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3206 msgid "Loading account information"
3207 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3210 msgid ""
3211 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3212 "you want to use."
3213 msgstr ""
3214 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3215 "које желите да користите."
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3218 msgid "No protocol backends installed"
3219 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3220
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3222 msgid " - Empathy authentication client"
3223 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3224
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3226 msgid "Empathy authentication client"
3227 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3228
3229 #: ../src/empathy.c:427
3230 msgid "Don't connect on startup"
3231 msgstr "Не повезуј се по покретању"
3232
3233 #: ../src/empathy.c:431
3234 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3235 msgstr ""
3236 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3237
3238 #: ../src/empathy.c:447
3239 msgid "- Empathy IM Client"
3240 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3241
3242 #: ../src/empathy.c:623
3243 msgid "Error contacting the Account Manager"
3244 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3245
3246 #: ../src/empathy.c:625
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3250 "The error was:\n"
3251 "\n"
3252 "%s"
3253 msgstr ""
3254 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3255 "била:\n"
3256 "\n"
3257 "%s"
3258
3259 #: ../src/empathy-call.c:124
3260 #| msgid "Incoming call"
3261 msgid "In a call"
3262 msgstr "Долазни позив"
3263
3264 #: ../src/empathy-call.c:224
3265 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3266 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3267
3268 #: ../src/empathy-call.c:248
3269 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3270 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3273 #, c-format
3274 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3275 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3278 msgid "Incoming call"
3279 msgstr "Долазни позив"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3282 #, c-format
3283 msgid "Incoming video call from %s"
3284 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3288 #, c-format
3289 msgid "Incoming call from %s"
3290 msgstr "Позива вас „%s“"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3294 msgid "Reject"
3295 msgstr "Одбаци"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3300 msgid "Answer"
3301 msgstr "Јави се"
3302
3303 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3304 #. * is used in the window title
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3306 #, c-format
3307 msgid "Call with %s"
3308 msgstr "Позив са корисником %s"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3311 msgid "The IP address as seen by the machine"
3312 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3315 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3319 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3323 msgid "The IP address of a relay server"
3324 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3327 msgid "The IP address of the multicast group"
3328 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3333 msgid "Unknown"
3334 msgstr "Непознато"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3337 msgid "On hold"
3338 msgstr "На чекању"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3341 msgid "Mute"
3342 msgstr "Утишај"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3345 msgid "Duration"
3346 msgstr "Трајање"
3347
3348 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3350 #, c-format
3351 msgid "%s — %d:%02dm"
3352 msgstr "%s — %d:%02dm"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3355 msgid "Technical Details"
3356 msgstr "Технички детаљи"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3362 "computer"
3363 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3369 "computer"
3370 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3376 "does not allow direct connections."
3377 msgstr ""
3378 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3379 "не дозвољава директне везе."
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3382 msgid "There was a failure on the network"
3383 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3386 msgid ""
3387 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3388 msgstr ""
3389 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3392 msgid ""
3393 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3394 msgstr ""
3395 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3401 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3402 "the Help menu."
3403 msgstr ""
3404 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href="
3405 "„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3406 "грешака“ у изборнику „Помоћ“."
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3409 msgid "There was a failure in the call engine"
3410 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3413 msgid "The end of the stream was reached"
3414 msgstr "Достигнут је крај тока"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3417 msgid "Can't establish audio stream"
3418 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3421 msgid "Can't establish video stream"
3422 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3425 #, c-format
3426 msgid "Your current balance is %s."
3427 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3430 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3431 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3434 msgid "Top Up"
3435 msgstr "Допуни"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3438 msgid "_Call"
3439 msgstr "_Позови"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3442 msgid "_Microphone"
3443 msgstr "Ми_крофон"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3446 msgid "_Camera"
3447 msgstr "_Камерица"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3450 msgid "_Settings"
3451 msgstr "_Подешавања"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3454 msgid "_View"
3455 msgstr "Пре_глед"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3458 msgid "_Help"
3459 msgstr "По_моћ"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3462 msgid "_Contents"
3463 msgstr "_Садржај"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3466 msgid "_Debug"
3467 msgstr "_Уклањање грешака"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3470 msgid "_GStreamer"
3471 msgstr "_Гстример"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3474 msgid "_Telepathy"
3475 msgstr "_Телепатија"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3478 msgid "Swap camera"
3479 msgstr "Размени камеру"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3482 msgid "Minimise me"
3483 msgstr "Умањи ме"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3486 msgid "Maximise me"
3487 msgstr "Увећај ме"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3490 msgid "Disable camera"
3491 msgstr "Искључите камерицу"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3494 msgid "Hang up"
3495 msgstr "Прекини"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3498 msgid "Hang up current call"
3499 msgstr "Прекините тренутни позив"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3502 msgid "Video call"
3503 msgstr "Видео позив"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 msgid "Start a video call"
3507 msgstr "Започните видео позив"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3510 msgid "Start an audio call"
3511 msgstr "Започните аудио позив"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3514 msgid "Show dialpad"
3515 msgstr "Прикажи бројчаник"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3518 msgid "Display the dialpad"
3519 msgstr "Прикажите бројчаник"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3522 msgid "Toggle video transmission"
3523 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3526 msgid "Toggle audio transmission"
3527 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530 msgid "Encoding Codec:"
3531 msgstr "Кодек за кодирање:"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3534 msgid "Decoding Codec:"
3535 msgstr "Кодек за декодирање:"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3538 msgid "Remote Candidate:"
3539 msgstr "Удаљени кандидат:"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3542 msgid "Local Candidate:"
3543 msgstr "Локални кандидат:"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3546 msgid "Audio"
3547 msgstr "Звук"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat.c:102
3550 msgid "- Empathy Chat Client"
3551 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
3552
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3554 msgid "Name"
3555 msgstr "Име"
3556
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3558 msgid "Room"
3559 msgstr "Соба"
3560
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3562 msgid "Auto-Connect"
3563 msgstr "Аутоматско повезивање"
3564
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3566 msgid "Manage Favorite Rooms"
3567 msgstr "Уреди омиљене собе"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3570 msgid "Close this window?"
3571 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3577 "until you rejoin it."
3578 msgstr ""
3579 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3580 "поруке све док се поново не придружите."
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3586 "messages until you rejoin it."
3587 msgid_plural ""
3588 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3589 "further messages until you rejoin them."
3590 msgstr[0] ""
3591 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3592 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3593 msgstr[1] ""
3594 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3595 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3596 msgstr[2] ""
3597 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3598 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3599 msgstr[3] ""
3600 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3601 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3604 #, c-format
3605 msgid "Leave %s?"
3606 msgstr "Да напустим %s?"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3609 msgid ""
3610 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3611 "rejoin it."
3612 msgstr ""
3613 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3614 "поново не придружите."
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3617 msgid "Close window"
3618 msgstr "Затвори прозор"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3621 msgid "Leave room"
3622 msgstr "Напусти собу"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3625 #, c-format
3626 msgid "%s (%d unread)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread)"
3628 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3629 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3630 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3631 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3634 #, c-format
3635 msgid "%s (and %u other)"
3636 msgid_plural "%s (and %u others)"
3637 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3638 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3639 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3640 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3643 #, c-format
3644 msgid "%s (%d unread from others)"
3645 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3646 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3647 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3648 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3649 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3652 #, c-format
3653 msgid "%s (%d unread from all)"
3654 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3655 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3656 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3657 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3658 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3661 msgid "SMS:"
3662 msgstr "СМС:"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3665 #, c-format
3666 msgid "Sending %d message"
3667 msgid_plural "Sending %d messages"
3668 msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
3669 msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
3670 msgstr[2] "Шаљем %d порука"
3671 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3674 msgid "Typing a message."
3675 msgstr "Пише поруку."
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 msgid "_Conversation"
3679 msgstr "_Разговор"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3682 msgid "C_lear"
3683 msgstr "_Очисти"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3686 msgid "Insert _Smiley"
3687 msgstr "Убаци _смешак"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3690 msgid "_Favorite Chat Room"
3691 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3694 msgid "Notify for All Messages"
3695 msgstr "Обавести за све поруке"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3702 msgid "Invite _Participant…"
3703 msgstr "Позови _учеснике…"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3706 msgid "C_ontact"
3707 msgstr "_Пријатељ"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3710 msgid "_Tabs"
3711 msgstr "_Језичци"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3714 msgid "_Previous Tab"
3715 msgstr "Пре_тходни језичак"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3718 msgid "_Next Tab"
3719 msgstr "Сле_дећи језичак"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3722 msgid "_Undo Close Tab"
3723 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3726 msgid "Move Tab _Left"
3727 msgstr "Премести језичак _лево"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3730 msgid "Move Tab _Right"
3731 msgstr "Премести језичак _десно"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3734 msgid "_Detach Tab"
3735 msgstr "_Откачи језичак"
3736
3737 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3738 msgid "Show a particular service"
3739 msgstr "Прикажи посебну услугу"
3740
3741 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3742 msgid "- Empathy Debugger"
3743 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
3744
3745 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3746 msgid "Empathy Debugger"
3747 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3750 msgid "Save"
3751 msgstr "Сачувај"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3754 msgid "Pastebin link"
3755 msgstr "Веза канте одлагања"
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3758 msgid "Pastebin response"
3759 msgstr "Одговор канте одлагања"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3762 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3763 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3770 msgid "Send to pastebin"
3771 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3774 msgid "Pause"
3775 msgstr "Пауза"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3778 msgid "Level "
3779 msgstr "Ниво "
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3782 msgid "Debug"
3783 msgstr "Уклањање грешака"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3786 msgid "Info"
3787 msgstr "Подаци"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3790 msgid "Message"
3791 msgstr "Порука"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3794 msgid "Warning"
3795 msgstr "Упозорење"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3798 msgid "Critical"
3799 msgstr "Критичан"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3802 msgid "Error"
3803 msgstr "Грешка"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3806 msgid ""
3807 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3808 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3809 "received.\n"
3810 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3811 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3812 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3813 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3814 msgstr ""
3815 "Чак и ако они не прикажу лозинке, дневници могу да садрже осетљиве податке "
3816 "као што је ваш списак контаката или поруке које сте недавно послали или "
3817 "примили.\n"
3818 "Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о "
3819 "грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака "
3820 "програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући напредна "
3821 "поља у <a "
3822 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">извештају о "
3823 "грешци</a>."
3824
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3826 msgid "Time"
3827 msgstr "Време"
3828
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3830 msgid "Domain"
3831 msgstr "Домен"
3832
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3834 msgid "Category"
3835 msgstr "Категорија"
3836
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3838 msgid "Level"
3839 msgstr "Ниво"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3842 msgid ""
3843 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3844 "extension."
3845 msgstr ""
3846 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3849 msgid "Incoming video call"
3850 msgstr "Долазни видео позив"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3853 #, c-format
3854 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3855 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3858 #, c-format
3859 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3860 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3863 msgid "_Reject"
3864 msgstr "_Одбаци"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3867 msgid "_Answer"
3868 msgstr "_Јави се"
3869
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3871 msgid "_Answer with video"
3872 msgstr "Одговори са _видеом"
3873
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3875 msgid "Room invitation"
3876 msgstr "Позивнице за собу"
3877
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3879 #, c-format
3880 msgid "Invitation to join %s"
3881 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3884 #, c-format
3885 msgid "%s is inviting you to join %s"
3886 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3887
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3889 msgid "_Join"
3890 msgstr "_Прикључи се"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3893 #, c-format
3894 msgid "%s invited you to join %s"
3895 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3898 #, c-format
3899 msgid "You have been invited to join %s"
3900 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3901
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3903 #, c-format
3904 msgid "Incoming file transfer from %s"
3905 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3906
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3908 msgid "Password required"
3909 msgstr "Потребна је лозинка"
3910
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "Message: %s"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "Порука: %s"
3919
3920 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3922 #, c-format
3923 msgid "%u:%02u.%02u"
3924 msgstr "%u:%02u.%02u"
3925
3926 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3928 #, c-format
3929 msgid "%02u.%02u"
3930 msgstr "%02u.%02u"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3933 msgctxt "file transfer percent"
3934 msgid "Unknown"
3935 msgstr "Непознато"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3938 #, c-format
3939 msgid "%s of %s at %s/s"
3940 msgstr "%s од %s при %s/s"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3943 #, c-format
3944 msgid "%s of %s"
3945 msgstr "%s од %s"
3946
3947 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3949 #, c-format
3950 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3951 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3952
3953 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3955 #, c-format
3956 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3957 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3958
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3962 #, c-format
3963 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3964 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3967 msgid "Error receiving a file"
3968 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3971 #, c-format
3972 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3973 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3976 msgid "Error sending a file"
3977 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3978
3979 #. translators: first %s is filename, second %s
3980 #. * is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3982 #, c-format
3983 msgid "\"%s\" received from %s"
3984 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3985
3986 #. translators: first %s is filename, second %s
3987 #. * is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3989 #, c-format
3990 msgid "\"%s\" sent to %s"
3991 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3994 msgid "File transfer completed"
3995 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3996
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3998 msgid "Waiting for the other participant's response"
3999 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4002 #, c-format
4003 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4004 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4007 #, c-format
4008 msgid "Hashing \"%s\""
4009 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
4010
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4012 msgid "%"
4013 msgstr "%"
4014
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4016 msgid "File"
4017 msgstr "Датотека"
4018
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4020 msgid "Remaining"
4021 msgstr "Преостало"
4022
4023 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4024 msgid "File Transfers"
4025 msgstr "Преноси датотека"
4026
4027 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4028 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4029 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
4030
4031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4032 msgid "_Import"
4033 msgstr "_Увези"
4034
4035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4036 msgid ""
4037 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4038 "importing accounts from Pidgin."
4039 msgstr ""
4040 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
4041 "само увожење налога из Пиџина."
4042
4043 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4044 msgid "Import Accounts"
4045 msgstr "Увезите налоге"
4046
4047 #. Translators: this is the header of a treeview column
4048 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4049 msgid "Import"
4050 msgstr "Увези"
4051
4052 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4053 msgid "Protocol"
4054 msgstr "Протокол"
4055
4056 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4057 msgid "Source"
4058 msgstr "Извор"
4059
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4061 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4062 msgid "Invite Participant"
4063 msgstr "Позови учеснике"
4064
4065 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4066 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4067 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4068
4069 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4070 msgid "Invite"
4071 msgstr "Позови"
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4074 msgid "Chat Room"
4075 msgstr "Соба за ћаскање"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4078 msgid "Members"
4079 msgstr "Чланови"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4082 msgid "Failed to list rooms"
4083 msgstr "Нисам успео да испишем собе"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "%s\n"
4089 "Invite required: %s\n"
4090 "Password required: %s\n"
4091 "Members: %s"
4092 msgstr ""
4093 "%s\n"
4094 "Потребна позивница: %s\n"
4095 "Потребна лозинка: %s\n"
4096 "Чланови: %s"
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4100 msgid "Yes"
4101 msgstr "Да"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4105 msgid "No"
4106 msgstr "Не"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4109 msgid "Join Room"
4110 msgstr "Придружи се соби"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4113 msgid ""
4114 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4115 msgstr ""
4116 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4117
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4119 msgid "_Room:"
4120 msgstr "_Соба:"
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4123 msgid ""
4124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4125 "the current account&apos;s server"
4126 msgstr ""
4127 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4128 "серверу на којем вам је налог"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4131 msgid ""
4132 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4133 "the current account's server"
4134 msgstr ""
4135 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4136 "серверу на којем вам је налог"
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4139 msgid "_Server:"
4140 msgstr "_Сервер:"
4141
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4143 msgid "Couldn't load room list"
4144 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4145
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4147 msgid "Room List"
4148 msgstr "Списак соба"
4149
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4151 msgid "Respond"
4152 msgstr "Одговори"
4153
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4155 msgid "Answer with video"
4156 msgstr "Одговори са видеом"
4157
4158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4160 msgid "Decline"
4161 msgstr "Одбиј"
4162
4163 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4165 msgid "Accept"
4166 msgstr "Прихвати"
4167
4168 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4169 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4170 #. * brings the password popup.
4171 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4172 msgid "Provide"
4173 msgstr "Обезбеди"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4176 msgid "Message received"
4177 msgstr "Порука је примљена"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4180 msgid "Message sent"
4181 msgstr "Порука је послата"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4184 msgid "New conversation"
4185 msgstr "Нови разговор"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4188 msgid "Contact comes online"
4189 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4192 msgid "Contact goes offline"
4193 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4196 msgid "Account connected"
4197 msgstr "Налог је на вези"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4200 msgid "Account disconnected"
4201 msgstr "Налог није на вези"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4204 msgid "Language"
4205 msgstr "Језик"
4206
4207 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4209 msgid "Juliet"
4210 msgstr "Паја"
4211
4212 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4214 msgid "Romeo"
4215 msgstr "Јаре"
4216
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4219 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4220 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4221
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4224 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4225 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4226
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4229 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4230 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4231
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4234 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4235 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4236
4237 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4239 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4240 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4241
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4244 msgid "Juliet has disconnected"
4245 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4248 msgid "Preferences"
4249 msgstr "Поставке"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4252 msgid "Show groups"
4253 msgstr "Приказује групе"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4256 msgid "Show account balances"
4257 msgstr "Приказује помоћника налога"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4260 msgid "Contact List"
4261 msgstr "Списак пријатеља"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4264 msgid "Start chats in:"
4265 msgstr "Започни ћаскања у:"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4268 msgid "new ta_bs"
4269 msgstr "новим _језичцима"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4272 msgid "new _windows"
4273 msgstr "новим _прозорима"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4276 msgid "Show _smileys as images"
4277 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4280 msgid "Show contact _list in rooms"
4281 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4284 msgid "Log conversations"
4285 msgstr "Забележи разговоре"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4288 msgid "Display incoming events in the notification area"
4289 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4292 msgid "_Automatically connect on startup"
4293 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4296 msgid "Behavior"
4297 msgstr "Понашање"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4300 msgid "General"
4301 msgstr "Опште"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4304 msgid "_Enable bubble notifications"
4305 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4308 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4309 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4312 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4313 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4316 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4317 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4320 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4321 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4324 msgid "Notifications"
4325 msgstr "Обавештења"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4328 msgid "_Enable sound notifications"
4329 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4332 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4333 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4336 msgid "Play sound for events"
4337 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4340 msgid "Sounds"
4341 msgstr "Звуци"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4344 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4345 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4348 msgid ""
4349 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4350 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4351 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4352 "off and restarting the call."
4353 msgstr ""
4354 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4355 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4356 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4357 "поново покрените позив."
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4360 msgid "_Publish location to my contacts"
4361 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4364 msgid ""
4365 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4366 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4367 "decimal place."
4368 msgstr ""
4369 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4370 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4371
4372 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4374 msgid "_Reduce location accuracy"
4375 msgstr "Умањи _тачност локације"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4378 msgid "Privacy"
4379 msgstr "Приватност"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4382 msgid "_GPS"
4383 msgstr "_ГПС"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4386 msgid "_Cellphone"
4387 msgstr "_Мобилни телефон"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4390 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4391 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4394 msgid "Location sources:"
4395 msgstr "Извори локација:"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4398 msgid ""
4399 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4400 "dictionary installed."
4401 msgstr ""
4402 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4403 "речнике."
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4406 msgid "Enable spell checking for languages:"
4407 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4410 msgid "Spell Checking"
4411 msgstr "Провера писања"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4414 msgid "Chat Th_eme:"
4415 msgstr "_Тема ћаскања:"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4418 msgid "Variant:"
4419 msgstr "Варијанта:"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4422 msgid "Themes"
4423 msgstr "Теме"
4424
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4426 msgid "Provide Password"
4427 msgstr "Унесите лозинку"
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4430 msgid "Disconnect"
4431 msgstr "Прекини везу"
4432
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4434 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4435 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4438 #, c-format
4439 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4440 msgstr ""
4441 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4442 "софтвер."
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4445 msgid "Windows Live"
4446 msgstr "Виндоуз уживо"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4449 #| msgid "Facebook Chat"
4450 msgid "Facebook"
4451 msgstr "Фејсбук"
4452
4453 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4455 #, c-format
4456 msgid "%s account requires authorisation"
4457 msgstr "%s налог захтева овлашћење"
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4460 #| msgid "Edit Account"
4461 msgid "Online Accounts"
4462 msgstr "Налози на мрежи"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4465 msgid "Update software..."
4466 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4469 msgid "Reconnect"
4470 msgstr "Поново се повежи"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4473 msgid "Edit Account"
4474 msgstr "Измени налог"
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4477 msgid "Close"
4478 msgstr "Затвори"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4481 msgid "Top up account"
4482 msgstr "Допуните кредит налога"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4485 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4486 msgstr ""
4487 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4488
4489 #. translators: argument is an account name
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4491 #, c-format
4492 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4493 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4496 msgid "Change your presence to see contacts here"
4497 msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4500 msgid "No match found"
4501 msgstr "Нема поклапања"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4504 msgid "You haven't added any contact yet"
4505 msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4508 msgid "No online contacts"
4509 msgstr "Нема конаката на мрежи"
4510
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4512 msgid "_New Conversation..."
4513 msgstr "_Нови разговор..."
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4516 msgid "New _Call..."
4517 msgstr "Нови _позив..."
4518
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4520 msgid "Contacts"
4521 msgstr "Пријатељи"
4522
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4524 msgid "_Add Contacts..."
4525 msgstr "Дод_ај пријатеља..."
4526
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4528 msgid "_Search for Contacts..."
4529 msgstr "_Тражи пријатеље..."
4530
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4532 msgid "_Blocked Contacts"
4533 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4534
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4536 msgid "_Rooms"
4537 msgstr "_Собе"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4540 msgid "_Join..."
4541 msgstr "_Прикључи се..."
4542
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4544 msgid "Join _Favorites"
4545 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4546
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4548 msgid "_Manage Favorites"
4549 msgstr "_Уреди омиљене"
4550
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4552 msgid "_File Transfers"
4553 msgstr "Преноси _датотека"
4554
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4556 msgid "_Accounts"
4557 msgstr "_Налози"
4558
4559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4560 msgid "P_references"
4561 msgstr "_Поставке"
4562
4563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4564 msgid "Help"
4565 msgstr "Помоћ"
4566
4567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4568 msgid "About Empathy"
4569 msgstr "О Интернет писмоноши"
4570
4571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4573 msgid "_Quit"
4574 msgstr "_Изађи"
4575
4576 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4577 msgid "Account settings"
4578 msgstr "Подешавања налога"
4579
4580 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4581 msgid "Go _Online"
4582 msgstr "Иди _на мрежу"
4583
4584 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4585 #| msgid "Show offline contacts"
4586 msgid "Show _Offline Contacts"
4587 msgstr "Прикажи _контакте ван мреже"
4588
4589 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4590 #| msgid "_Add Contacts..."
4591 msgid "_Add Contact..."
4592 msgstr "_Додај контакт..."
4593
4594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4595 msgid "_New Conversation…"
4596 msgstr "_Нови разговор…"
4597
4598 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4599 msgid "New _Call…"
4600 msgstr "Нови _позив…"
4601
4602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4603 msgid "Status"
4604 msgstr "Стање"
4605
4606 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4607 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4608 msgid "Done"
4609 msgstr "Обављено"
4610
4611 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4612 msgid "Please enter your account details"
4613 msgstr "Унесите појединости вашег налога"
4614
4615 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4616 #, c-format
4617 msgid "Edit %s account options"
4618 msgstr "Уредите могућности налога %s"
4619
4620 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4621 msgid "Integrate your IM accounts"
4622 msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука"