1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Интернет писмоноша"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
51 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
52 msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
58 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
83 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
90 msgid "The default folder to save file transfers in."
91 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
93 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
95 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
97 "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
103 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
105 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
106 "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
107 "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Сакрива главни прозор"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
139 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
140 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
143 msgid "Open new chats in separate windows"
144 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
147 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
148 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
151 msgid "Display incoming events in the status area"
152 msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
156 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
159 "Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их "
160 "приказује кориснику."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
171 msgid "Show contact groups"
172 msgstr "Приказује групе контакта"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
175 msgid "Whether to show groups in the contact list."
176 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
179 msgid "Use notification sounds"
180 msgstr "Користи звукове за обавештења"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
183 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
184 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
187 msgid "Disable sounds when away"
188 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
191 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
192 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
199 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
208 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
215 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
216 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
223 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
224 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
227 msgid "Play a sound when a contact logs out"
228 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
233 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
236 msgid "Play a sound when we log in"
237 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
240 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
241 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
244 msgid "Play a sound when we log out"
245 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
248 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
268 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
269 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
273 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
274 "the chat is already opened, but not focused."
276 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
277 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
281 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
298 msgid "Use graphical smileys"
299 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
302 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
306 msgid "Show contact list in rooms"
307 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
310 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
311 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
314 msgid "Chat window theme"
315 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
318 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
322 msgid "Chat window theme variant"
323 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
327 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
331 msgid "Path of the Adium theme to use"
332 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
339 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање. "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
343 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
344 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
348 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
358 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
359 "affect the 'gone' state."
361 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
365 msgid "Use theme for chat rooms"
366 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
369 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
370 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
373 msgid "Spell checking languages"
374 msgstr "Језици за проверу писања"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
378 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
384 msgid "Enable spell checker"
385 msgstr "Омогућава проверу писања"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
389 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
390 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
393 msgid "Nick completed character"
394 msgstr "Знак за довршавање надимка"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
398 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
401 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
402 "(таб) у групним ћаскањима."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
407 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
411 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
424 msgid "Camera device"
425 msgstr "Уређај камерице"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
428 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
430 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. "
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Положај камерице"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
442 msgid "Echo cancellation support"
443 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
446 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
447 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
450 msgid "Show hint about closing the main window"
451 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
458 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
462 msgid "Empathy can publish the user's location"
463 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
466 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
467 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
470 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
471 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
474 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
475 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
478 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
479 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
482 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
483 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
486 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
487 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
490 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
491 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
494 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
495 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
499 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
501 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
504 msgid "No reason was specified"
505 msgstr "Није наведен разлог"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
508 msgid "The change in state was requested"
509 msgstr "Захтевана је промена стања"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
512 msgid "You canceled the file transfer"
513 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
516 msgid "The other participant canceled the file transfer"
517 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
520 msgid "Error while trying to transfer the file"
521 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
524 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
525 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Непознат разлог"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
532 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
533 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
536 msgid "File transfer not supported by remote contact"
537 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
540 msgid "The selected file is not a regular file"
541 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
544 msgid "The selected file is empty"
545 msgstr "Изабрана датотека је празна"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
548 msgid "Password not found"
549 msgstr "Лозинка није пронађена"
551 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
553 msgid "IM account password for %s (%s)"
554 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
556 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
558 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
559 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
563 msgid "Missed call from %s"
564 msgstr "Пропуштен позив од %s"
566 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
570 msgstr "Позив корисника %s"
572 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
579 msgid "%d second ago"
580 msgid_plural "%d seconds ago"
581 msgstr[0] "Пре %d секунд"
582 msgstr[1] "Пре %d секунде"
583 msgstr[2] "Пре %d секунди"
584 msgstr[3] "Пре једне секунде"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "Пре %d минут"
591 msgstr[1] "Пре %d минута"
592 msgstr[2] "Пре %d минута"
593 msgstr[3] "Пре једног минута"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "Пре %d сата"
600 msgstr[1] "Пре %d сата"
601 msgstr[2] "Пре %d сати"
602 msgstr[3] "Пре једног сата"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "Пре %d дана"
609 msgstr[1] "Пре %d дана"
610 msgstr[2] "Пре %d дана"
611 msgstr[3] "Пре једног дана"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "Пре %d недеље"
618 msgstr[1] "Пре %d недеље"
619 msgstr[2] "Пре %d недеља"
620 msgstr[3] "Пре једне недеље"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
625 msgid_plural "%d months ago"
626 msgstr[0] "Пре %d месеца"
627 msgstr[1] "Пре %d месеца"
628 msgstr[2] "Пре %d месеци"
629 msgstr[3] "Пре једног месеца"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
633 msgstr "у будућности"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "Није наведен разлог"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
673 msgstr "Грешка мреже"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "Грешка шифровања"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
685 msgstr "Име је у употреби"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "Уверење није прослеђено"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "Уверење није поверљиво"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "Уверење је истекло"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "Уверење није активирано"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "Уверење је самопотписано"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "Грешка у уверењеу"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "Шифровање није доступно"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "Уверење није исправно"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "Веза је одбијена"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "Веза не може бити успостављена"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "Веза је изгубљена"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "Уверење је опозвано"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
762 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764 "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
768 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
769 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
771 "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
772 "које је задала библиотека шифровања"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
775 msgid "Your software is too old"
776 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
779 msgid "Internal error"
780 msgstr "Унутрашња грешка"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Људи у околини"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
793 msgstr "Гугл разговор"
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
796 msgid "Facebook Chat"
797 msgstr "Фејсбук ћаскање"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
818 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
820 #. remember password ticky box
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
829 msgid "Remember password"
830 msgstr "Запамти лозинку"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 msgid "What is your AIM screen name?"
863 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
866 msgid "What is your AIM password?"
867 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
875 msgid "Remember Password"
876 msgstr "Упамти лозинку"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
913 msgstr "Корисничко име:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
924 msgid "This account already exists on the server"
925 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
928 msgid "Create a new account on the server"
929 msgstr "Направи нови налог на серверу"
931 #. To translators: The first parameter is the login id and the
932 #. * second one is the network. The resulting string will be something
933 #. * like: "MyUserName on freenode".
934 #. * You should reverse the order of these arguments if the
935 #. * server should come before the login id in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
939 msgstr "%1$s на %2$s"
941 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
942 #. * string will be something like: "Jabber Account"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
956 msgstr "_Корисничко име"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко-име"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 msgid "What is your GroupWise User ID?"
965 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
968 msgid "What is your GroupWise password?"
969 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
977 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
980 msgid "Ch_aracter set"
981 msgstr "Кодни р_аспоред"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ UIN?"
985 msgstr "Који је ваш ИЦКу БКС?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
988 msgid "What is your ICQ password?"
989 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set"
997 msgstr "Кодни распоред"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1008 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1031 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1039 msgid "Quit message"
1040 msgstr "Порука за крај"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1044 msgstr "Стварно име"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1048 msgstr "Корисничко име"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1051 msgid "Which IRC network?"
1052 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1055 msgid "What is your IRC nickname?"
1056 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1062 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1065 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1066 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1067 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1068 "Facebook username if you don't have one."
1070 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1071 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1072 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1073 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080 msgid "What is your Google ID?"
1081 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097 msgstr "_Занемари грешке ССЛ уверења"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "Захтева се _шифровање (TLS/SSL)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "Користи стари СС_Л"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148 msgid "_Published Name"
1149 msgstr "Име за _објаву"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156 msgid "E-_mail address"
1157 msgstr "Адреса _ел. поште"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1160 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1164 msgid "What is your Windows Live ID?"
1165 msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1168 msgid "What is your Windows Live password?"
1169 msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1190 msgstr "Отвори налог"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1202 msgstr "_Корисничко име"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1213 msgid "NAT Traversal Options"
1214 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "Опције посредника"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1221 msgid "Miscellaneous Options"
1222 msgstr "Разне опције"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1226 msgstr "СТУН сервер"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 msgid "Discover the STUN server automatically"
1230 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1233 msgid "Discover Binding"
1234 msgstr "Откриј повезивања"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1245 msgid "Interval (seconds)"
1246 msgstr "Период (у секундама)"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1249 msgid "Authentication username"
1250 msgstr "Корисничко име потврђивања идентитета"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1257 msgid "Loose Routing"
1258 msgstr "Слабо рутирање"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1261 msgid "Ignore TLS Errors"
1262 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1265 msgid "Local IP Address"
1266 msgstr "Месна адреса ИП-а"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgid "What is your SIP account password?"
1274 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1285 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1286 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1289 msgid "_Room List locale:"
1290 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "Ch_aracter set:"
1294 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1301 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1302 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "What is your Yahoo! password?"
1306 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "Не могу да претворим слику"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "Изаберите вашу слику"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "Изаберите слику..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1339 msgstr "Све датотеке"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "Кликните да увећате"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1347 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1348 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1353 msgstr "Покушај поново"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1359 "Enter your password for account\n"
1362 "Унесите нову лозинку за налог\n"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1375 msgid "There was an error starting the call"
1376 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1379 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1380 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1383 msgid "The specified contact is offline"
1384 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1387 msgid "The specified contact is not valid"
1388 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1391 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1392 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1395 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1396 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1399 msgid "Failed to open private chat"
1400 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1403 msgid "Topic not supported on this conversation"
1404 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1407 msgid "You are not allowed to change the topic"
1408 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1411 msgid "Invalid contact ID"
1412 msgstr "Неисправан ИБ контакта"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1415 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1416 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1419 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1420 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1423 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1427 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1428 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1432 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1435 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1438 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1439 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1442 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1443 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1446 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1447 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1450 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1451 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1455 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1456 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1457 "join a new chat room\""
1459 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1460 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1461 "у нову собу за ћаскање“"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1464 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1465 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1469 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1472 "/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1473 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1478 msgstr "Коришћење: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1481 msgid "Unknown command"
1482 msgstr "Непозната наредба"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1485 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1486 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1489 msgid "insufficient balance to send message"
1490 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1495 msgid "Error sending message '%s': %s"
1496 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1501 msgid "Error sending message: %s"
1502 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1508 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1509 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1520 msgid "invalid contact"
1521 msgstr "неисправан пријатељ"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1524 msgid "permission denied"
1525 msgstr "приступ је забрањен"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1528 msgid "too long message"
1529 msgstr "порука је предуга"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1532 msgid "not implemented"
1533 msgstr "није подржано"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1545 msgid "Topic set to: %s"
1546 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1550 msgid "Topic set by %s to: %s"
1551 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1553 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1555 msgid "No topic defined"
1556 msgstr "Тема није постављена"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1559 msgid "(No Suggestions)"
1560 msgstr "(нема предлога)"
1562 #. translators: %s is the selected word
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1565 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1566 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1568 #. translators: first %s is the selected word,
1569 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1572 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1573 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1576 msgid "Insert Smiley"
1577 msgstr "Убаци смешак"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1585 #. Spelling suggestions
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1587 msgid "_Spelling Suggestions"
1588 msgstr "Предлози правопи_са"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1591 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1592 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1596 msgid "%s has disconnected"
1597 msgstr "%s је отишао са везе"
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1604 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1605 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1609 msgid "%s was kicked"
1610 msgstr "%s је избачен"
1612 #. translators: reverse the order of these arguments
1613 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1617 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1618 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1622 msgid "%s was banned"
1623 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1627 msgid "%s has left the room"
1628 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1630 #. Note to translators: this string is appended to
1631 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1632 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1633 #. * please let us know. :-)
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1642 msgid "%s has joined the room"
1643 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1647 msgid "%s is now known as %s"
1648 msgstr "%s је сада познат као %s"
1650 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1651 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1652 #. * we get the new handler.
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1654 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1655 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1656 msgid "Disconnected"
1657 msgstr "Веза је прекинута"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1661 msgid "Would you like to store this password?"
1662 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1673 msgid "Wrong password; please try again:"
1674 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1678 msgid "This room is protected by a password:"
1679 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1684 msgstr "Прикључи се"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1691 msgid "Conversation"
1694 #. Translators: this string is a something like
1695 #. * "Escher Cat (SMS)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1703 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1707 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1711 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Permission Denied"
1715 msgstr "Приступ је забрањен"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1718 msgid "Could not block contact"
1719 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1722 msgid "Edit Blocked Contacts"
1723 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1725 #. Account and Identifier
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Blocked Contacts"
1736 msgstr "Блокирани пријатељи"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1740 msgstr "Име и презиме"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1743 msgid "Phone number"
1744 msgstr "Број телефона"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1747 msgid "E-mail address"
1748 msgstr "Адреса ел. поште"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1752 msgstr "Веб страница"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1758 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1759 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1760 #. * with their IM client.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1770 msgid "Connected from:"
1771 msgstr "Повезан са:"
1773 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1774 #. * and should bin this.
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1776 msgid "Away message:"
1777 msgstr "Порука за одсутност:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1797 msgstr "првенствени"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1809 msgid "Search contacts"
1810 msgstr "Претражи контакте"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1817 msgid "_Add Contact"
1818 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1821 msgid "No contacts found"
1822 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1825 msgid "Your message introducing yourself:"
1826 msgstr "Порука која вас представља:"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1829 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1830 msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1835 msgstr "Сачувај слику"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1839 msgid "Unable to save avatar"
1840 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1842 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1847 msgstr "Идентификатор"
1849 #. Setup nickname entry
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1857 msgid "Contact Details"
1858 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1862 msgid "Information requested…"
1863 msgstr "Захтевани су подаци…"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1866 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1867 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1870 msgid "Client Information"
1871 msgstr "Подаци о клијенту"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1891 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1894 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
1895 "да одаберете и више група као и ниједну."
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1899 msgstr "Додај _групу"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1902 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1912 msgstr "Нови пријатељ"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1918 msgstr "Блокирати %s?"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1923 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1925 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1928 msgid "The following identity will be blocked:"
1929 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1930 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1931 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1932 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1933 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1936 msgid "The following identity can not be blocked:"
1937 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1938 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1939 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1940 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1941 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1951 msgid "_Report this contact as abusive"
1952 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1953 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1954 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1955 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1956 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Измени податке контакта"
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Повезани пријатељи"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1973 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
1975 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1976 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1977 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1984 msgid "Select account to use to place the call"
1985 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2006 msgid "_Block Contact"
2007 msgstr "_Блокирај контакт"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2010 msgid "Delete and _Block"
2011 msgstr "Избриши и _блокирај"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2015 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2016 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2024 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2025 "контакте који су везани за овај контакт."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2028 msgid "Removing contact"
2029 msgstr "Уклањам пријатеља"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2051 msgstr "_Аудио позив"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2056 msgstr "_Видео позив"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2060 msgid "_Previous Conversations"
2061 msgstr "_Претходни разговори"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2065 msgstr "Пошаљи датотеку"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2068 msgid "Share My Desktop"
2069 msgstr "Подели моју радну површ"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2077 msgid "Infor_mation"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2081 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2088 msgid "Inviting you to this room"
2089 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2092 msgid "_Invite to Chat Room"
2093 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2096 msgid "_Add Contact…"
2097 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2101 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2102 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2105 msgid "Removing group"
2106 msgstr "Уклањам групу"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2117 msgid "Country ISO Code:"
2118 msgstr "ИСО код државе:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2137 msgid "Postal Code:"
2138 msgstr "Поштански код:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2161 msgid "Description:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2169 msgid "Accuracy Level:"
2170 msgstr "Ниво тачности:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2177 msgid "Vertical Error (meters):"
2178 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2181 msgid "Horizontal Error (meters):"
2182 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2193 msgid "Climb Speed:"
2194 msgstr "Брзина пењања:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2197 msgid "Last Updated on:"
2198 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2202 msgstr "Географска дужина:"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2206 msgstr "Географска ширина:"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2218 #. translators: format is "Location, $date"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2225 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2226 msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2233 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2236 msgstr "Идентификатор:"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2243 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2244 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2245 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2248 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2249 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2252 msgid "Online from a phone or mobile device"
2253 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2260 msgid "Choose an IRC network"
2261 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2264 msgid "Reset _Networks List"
2265 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2268 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgstr "нови сервер"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct."
2286 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2287 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2288 "су детаљи испод тачни."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2291 msgid "People nearby"
2292 msgstr "Људи у околини"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2296 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2297 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2299 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
2300 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2318 msgstr "Ћаскање у %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2322 msgid "Chat with %s"
2323 msgstr "Ћаскање са %s"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2327 msgctxt "A date with the time"
2328 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2329 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2331 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2334 msgid "<i>* %s %s</i>"
2335 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2337 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2338 #. * The string in bold is the sender's name
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2341 msgid "<b>%s:</b> %s"
2342 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2347 msgid_plural "%s seconds"
2348 msgstr[0] "%s секунде"
2349 msgstr[1] "%s секунде"
2350 msgstr[2] "%s секунди"
2351 msgstr[3] "једне секунде"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2356 msgid_plural "%s minutes"
2357 msgstr[0] "%s минута"
2358 msgstr[1] "%s минута"
2359 msgstr[2] "%s минута"
2360 msgstr[3] "једног минута"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2364 msgid "Call took %s, ended at %s"
2365 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2375 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2404 msgstr "Писана ћаскања"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2412 msgid "Incoming calls"
2413 msgstr "Долазни позиви"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2416 msgid "Outgoing calls"
2417 msgstr "Одлазећи позиви"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2420 msgid "Missed calls"
2421 msgstr "Пропуштени позиви"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2428 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2430 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2437 msgid "Delete from:"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 msgid "Delete All History..."
2451 msgstr "Обриши сав историјат..."
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2458 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2476 msgid "What kind of chat account do you have?"
2477 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2480 msgid "Adding new account"
2481 msgstr "Додајем нови налог"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2485 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2486 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2491 msgstr "_Видео позив"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2496 msgstr "_Аудио позив"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2504 msgid "The contact is offline"
2505 msgstr "Контакт није на вези"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2508 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2509 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2512 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2513 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2516 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2517 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2520 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2521 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2524 msgid "You are banned from this channel"
2525 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2528 msgid "This channel is full"
2529 msgstr "Овај канал је пун"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2532 msgid "You must be invited to join this channel"
2533 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2536 msgid "Can't proceed while disconnected"
2537 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2540 msgid "Permission denied"
2541 msgstr "Приступ је одбијен"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2544 msgid "There was an error starting the conversation"
2545 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2549 msgid "New Conversation"
2550 msgstr "Нови разговор"
2553 #. COL_STATE_ICON_NAME
2555 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2556 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2560 msgid "Custom Message…"
2561 msgstr "Произвољна порука…"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2565 msgid "Edit Custom Messages…"
2566 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2569 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2570 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2573 msgid "Click to make this status a favorite"
2574 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2576 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2580 "<b>Current message: %s</b>\n"
2581 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2583 "<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
2584 "<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете."
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2589 msgstr "Постави стање"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2593 msgid "Custom messages…"
2594 msgstr "Произвољне поруке…"
2597 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2602 msgid "New %s account"
2603 msgstr "Нови %s налог"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2607 msgstr "_Упореди величину слова"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2623 msgstr "_Упореди величину слова"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2626 msgid "Phrase not found"
2627 msgstr "Израз није пронађен"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2630 msgid "Received an instant message"
2631 msgstr "Примљена је брза порука"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2634 msgid "Sent an instant message"
2635 msgstr "Послата је брза порука"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2638 msgid "Incoming chat request"
2639 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2642 msgid "Contact connected"
2643 msgstr "Пријатељ је на вези"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2646 msgid "Contact disconnected"
2647 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2650 msgid "Connected to server"
2651 msgstr "Повезан са сервером"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2654 msgid "Disconnected from server"
2655 msgstr "Откачени сте са сервера"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2658 msgid "Incoming voice call"
2659 msgstr "Долазни позив за разговор"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2662 msgid "Outgoing voice call"
2663 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2666 msgid "Voice call ended"
2667 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2670 msgid "Edit Custom Messages"
2671 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2674 msgid "Subscription Request"
2675 msgstr "Захтев за претплату"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2680 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2681 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2694 msgid "Message edited at %s"
2695 msgstr "Порука је уређена %s"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2702 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2703 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2706 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2707 msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate has expired."
2711 msgstr "Уверење је истекло."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2715 msgstr "Уверење још увек није активирано."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2719 msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2722 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2724 "Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid "The certificate is self-signed."
2728 msgstr "Уверење је самопотписано."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2732 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2733 msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2736 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2737 msgstr "Уверење је криптографски слабо."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2740 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2741 msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2744 msgid "The certificate is malformed."
2745 msgstr "Уверење није исправано."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2749 msgid "Expected hostname: %s"
2750 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2754 msgid "Certificate hostname: %s"
2755 msgstr "Име домаћина уверења: %s"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2762 msgid "Untrusted connection"
2763 msgstr "Неповерљива веза"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2766 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2770 msgid "Remember this choice for future connections"
2771 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2774 msgid "Certificate Details"
2775 msgstr "Детаљи уверења"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2778 msgid "Unable to open URI"
2779 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2782 msgid "Select a file"
2783 msgstr "Изаберите датотеку"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2786 msgid "Insufficient free space to save file"
2787 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2792 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2793 "Please choose another location."
2795 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2796 "друго место за снимање."
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2804 msgid "Go online to edit your personal information."
2805 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2808 msgid "<b>Personal Details</b>"
2809 msgstr "<b>Лични подаци</b>"
2811 #. Copy Link Address menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2813 msgid "_Copy Link Address"
2814 msgstr "Умножи _адресу везе"
2816 #. Open Link menu item
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2819 msgstr "Отвори _везу"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2823 msgid "Inspect HTML"
2824 msgstr "Испитај ХТМЛ"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2827 msgid "Current Locale"
2828 msgstr "Текући локалитет"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2855 msgid "Central European"
2856 msgstr "централни европски"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2862 msgid "Chinese Simplified"
2863 msgstr "кинески једноставни"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2868 msgid "Chinese Traditional"
2869 msgstr "кинески традиционални"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2885 msgid "Cyrillic/Russian"
2886 msgstr "ћирилични/руски"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2890 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2891 msgstr "ћирилични/украјински"
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2919 msgid "Hebrew Visual"
2920 msgstr "хебрејски визуелни"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2957 msgid "South European"
2958 msgstr "јужноевропски"
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2962 msgstr "тајландски (таи)"
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2991 msgstr "вијетнамски"
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2994 msgid "Top Contacts"
2995 msgstr "Најбољи пријатељи"
2997 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2999 msgstr "Негруписано"
3001 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3002 #. * fetch contact's presence.
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3005 msgid "Server cannot find contact: %s"
3006 msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s"
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3009 msgid "No error message"
3010 msgstr "Нема порука о грешкама"
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3013 msgid "Instant Message (Empathy)"
3014 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3018 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3020 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3023 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати "
3024 "под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
3025 "слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) "
3026 "било којег новијег издања."
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3035 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3036 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3037 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више "
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3042 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3044 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3046 "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
3047 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
3048 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3051 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3052 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3053 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3056 msgid "translator-credits"
3058 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3059 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3060 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3061 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3062 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3063 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3064 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
3066 "Превод.орг — превод на српски језик."
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3069 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3071 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3075 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3077 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3080 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3082 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3084 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3085 msgid "<account-id>"
3086 msgstr "<идентификација налога>"
3088 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3089 msgid "- Empathy Accounts"
3090 msgstr "— Налози Писмоноше"
3092 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3093 msgid "Empathy Accounts"
3094 msgstr "Налози Писмоноше"
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3101 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3111 msgstr "Повезујем се…"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3115 msgid "Offline — %s"
3116 msgstr "Неповезан — %s"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3120 msgid "Disconnected — %s"
3121 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3124 msgid "Offline — No Network Connection"
3125 msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3128 msgid "Unknown Status"
3129 msgstr "Непознато стање"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3133 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3134 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3137 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3138 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3142 msgid "Offline — Account Disabled"
3143 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3146 msgid "Edit Connection Parameters"
3147 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3150 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3151 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3155 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3156 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3159 msgid "This will not remove your account on the server."
3160 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3164 "You are about to select another account, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3168 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3170 #. Menu item: to enabled/disable the account
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3175 #. Menu item: Rename
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3190 "You are about to close the window, which will discard\n"
3191 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3193 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3194 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3198 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3199 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3206 msgid "Loading account information"
3207 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3211 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3214 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3215 "које желите да користите."
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3218 msgid "No protocol backends installed"
3219 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3222 msgid " - Empathy authentication client"
3223 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3226 msgid "Empathy authentication client"
3227 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3229 #: ../src/empathy.c:427
3230 msgid "Don't connect on startup"
3231 msgstr "Не повезуј се по покретању"
3233 #: ../src/empathy.c:431
3234 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3236 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3238 #: ../src/empathy.c:447
3239 msgid "- Empathy IM Client"
3240 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3242 #: ../src/empathy.c:623
3243 msgid "Error contacting the Account Manager"
3244 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3246 #: ../src/empathy.c:625
3249 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3254 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3259 #: ../src/empathy-call.c:124
3260 #| msgid "Incoming call"
3262 msgstr "Долазни позив"
3264 #: ../src/empathy-call.c:224
3265 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3266 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3268 #: ../src/empathy-call.c:248
3269 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3270 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3272 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3274 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3275 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3278 msgid "Incoming call"
3279 msgstr "Долазни позив"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3283 msgid "Incoming video call from %s"
3284 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3289 msgid "Incoming call from %s"
3290 msgstr "Позива вас „%s“"
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3303 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3304 #. * is used in the window title
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3307 msgid "Call with %s"
3308 msgstr "Позив са корисником %s"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3311 msgid "The IP address as seen by the machine"
3312 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3315 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3316 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3319 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3320 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3323 msgid "The IP address of a relay server"
3324 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3327 msgid "The IP address of the multicast group"
3328 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3348 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3351 msgid "%s — %d:%02dm"
3352 msgstr "%s — %d:%02dm"
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3355 msgid "Technical Details"
3356 msgstr "Технички детаљи"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3361 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3363 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3368 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3370 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3375 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3376 "does not allow direct connections."
3378 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3379 "не дозвољава директне везе."
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3382 msgid "There was a failure on the network"
3383 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3387 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3389 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3393 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3395 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3400 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3401 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3404 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href="
3405 "„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3406 "грешака“ у изборнику „Помоћ“."
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3409 msgid "There was a failure in the call engine"
3410 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3413 msgid "The end of the stream was reached"
3414 msgstr "Достигнут је крај тока"
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3417 msgid "Can't establish audio stream"
3418 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3421 msgid "Can't establish video stream"
3422 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3426 msgid "Your current balance is %s."
3427 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3430 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3431 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3451 msgstr "_Подешавања"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3467 msgstr "_Уклањање грешака"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3475 msgstr "_Телепатија"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3479 msgstr "Размени камеру"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3490 msgid "Disable camera"
3491 msgstr "Искључите камерицу"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3498 msgid "Hang up current call"
3499 msgstr "Прекините тренутни позив"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3503 msgstr "Видео позив"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3506 msgid "Start a video call"
3507 msgstr "Започните видео позив"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3510 msgid "Start an audio call"
3511 msgstr "Започните аудио позив"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3514 msgid "Show dialpad"
3515 msgstr "Прикажи бројчаник"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3518 msgid "Display the dialpad"
3519 msgstr "Прикажите бројчаник"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3522 msgid "Toggle video transmission"
3523 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3526 msgid "Toggle audio transmission"
3527 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3530 msgid "Encoding Codec:"
3531 msgstr "Кодек за кодирање:"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3534 msgid "Decoding Codec:"
3535 msgstr "Кодек за декодирање:"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3538 msgid "Remote Candidate:"
3539 msgstr "Удаљени кандидат:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3542 msgid "Local Candidate:"
3543 msgstr "Локални кандидат:"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3549 #: ../src/empathy-chat.c:102
3550 msgid "- Empathy Chat Client"
3551 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3557 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3561 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3562 msgid "Auto-Connect"
3563 msgstr "Аутоматско повезивање"
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3566 msgid "Manage Favorite Rooms"
3567 msgstr "Уреди омиљене собе"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3570 msgid "Close this window?"
3571 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3576 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3577 "until you rejoin it."
3579 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3580 "поруке све док се поново не придружите."
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3585 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3586 "messages until you rejoin it."
3588 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3589 "further messages until you rejoin them."
3591 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3592 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3594 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3595 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3597 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3598 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3600 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3601 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3606 msgstr "Да напустим %s?"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3610 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3613 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3614 "поново не придружите."
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3617 msgid "Close window"
3618 msgstr "Затвори прозор"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3622 msgstr "Напусти собу"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3626 msgid "%s (%d unread)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread)"
3628 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3629 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3630 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3631 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3635 msgid "%s (and %u other)"
3636 msgid_plural "%s (and %u others)"
3637 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3638 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3639 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3640 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3644 msgid "%s (%d unread from others)"
3645 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3646 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3647 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3648 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3649 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3653 msgid "%s (%d unread from all)"
3654 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3655 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3656 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3657 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3658 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3666 msgid "Sending %d message"
3667 msgid_plural "Sending %d messages"
3668 msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
3669 msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
3670 msgstr[2] "Шаљем %d порука"
3671 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3674 msgid "Typing a message."
3675 msgstr "Пише поруку."
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 msgid "_Conversation"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3686 msgid "Insert _Smiley"
3687 msgstr "Убаци _смешак"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3690 msgid "_Favorite Chat Room"
3691 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3694 msgid "Notify for All Messages"
3695 msgstr "Обавести за све поруке"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3702 msgid "Invite _Participant…"
3703 msgstr "Позови _учеснике…"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3714 msgid "_Previous Tab"
3715 msgstr "Пре_тходни језичак"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3719 msgstr "Сле_дећи језичак"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3722 msgid "_Undo Close Tab"
3723 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3726 msgid "Move Tab _Left"
3727 msgstr "Премести језичак _лево"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3730 msgid "Move Tab _Right"
3731 msgstr "Премести језичак _десно"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3735 msgstr "_Откачи језичак"
3737 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3738 msgid "Show a particular service"
3739 msgstr "Прикажи посебну услугу"
3741 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3742 msgid "- Empathy Debugger"
3743 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
3745 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3746 msgid "Empathy Debugger"
3747 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3754 msgid "Pastebin link"
3755 msgstr "Веза канте одлагања"
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3758 msgid "Pastebin response"
3759 msgstr "Одговор канте одлагања"
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3762 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3763 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3770 msgid "Send to pastebin"
3771 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3783 msgstr "Уклањање грешака"
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3807 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3808 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3810 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3811 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3812 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3813 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3815 "Чак и ако они не прикажу лозинке, дневници могу да садрже осетљиве податке "
3816 "као што је ваш списак контаката или поруке које сте недавно послали или "
3818 "Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о "
3819 "грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака "
3820 "програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући напредна "
3822 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">извештају о "
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3843 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3846 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3849 msgid "Incoming video call"
3850 msgstr "Долазни видео позив"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3854 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3855 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3859 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3860 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3871 msgid "_Answer with video"
3872 msgstr "Одговори са _видеом"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3875 msgid "Room invitation"
3876 msgstr "Позивнице за собу"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3880 msgid "Invitation to join %s"
3881 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3885 msgid "%s is inviting you to join %s"
3886 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3890 msgstr "_Прикључи се"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3894 msgid "%s invited you to join %s"
3895 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3899 msgid "You have been invited to join %s"
3900 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3904 msgid "Incoming file transfer from %s"
3905 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3908 msgid "Password required"
3909 msgstr "Потребна је лозинка"
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3920 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3923 msgid "%u:%02u.%02u"
3924 msgstr "%u:%02u.%02u"
3926 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3933 msgctxt "file transfer percent"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3939 msgid "%s of %s at %s/s"
3940 msgstr "%s од %s при %s/s"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3947 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3950 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3951 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3953 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3956 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3957 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3963 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3964 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3967 msgid "Error receiving a file"
3968 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3972 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3973 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3976 msgid "Error sending a file"
3977 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3979 #. translators: first %s is filename, second %s
3980 #. * is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3983 msgid "\"%s\" received from %s"
3984 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3986 #. translators: first %s is filename, second %s
3987 #. * is the contact name
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3990 msgid "\"%s\" sent to %s"
3991 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3994 msgid "File transfer completed"
3995 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3998 msgid "Waiting for the other participant's response"
3999 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
4003 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4004 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4008 msgid "Hashing \"%s\""
4009 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4023 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4024 msgid "File Transfers"
4025 msgstr "Преноси датотека"
4027 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4028 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4029 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
4031 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4037 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4038 "importing accounts from Pidgin."
4040 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
4041 "само увожење налога из Пиџина."
4043 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4044 msgid "Import Accounts"
4045 msgstr "Увезите налоге"
4047 #. Translators: this is the header of a treeview column
4048 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4052 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4056 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4060 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4061 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4062 msgid "Invite Participant"
4063 msgstr "Позови учеснике"
4065 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4066 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4067 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4069 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4075 msgstr "Соба за ћаскање"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4082 msgid "Failed to list rooms"
4083 msgstr "Нисам успео да испишем собе"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4089 "Invite required: %s\n"
4090 "Password required: %s\n"
4094 "Потребна позивница: %s\n"
4095 "Потребна лозинка: %s\n"
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4110 msgstr "Придружи се соби"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4114 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4116 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4124 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4125 "the current account's server"
4127 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4128 "серверу на којем вам је налог"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4132 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4133 "the current account's server"
4135 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4136 "серверу на којем вам је налог"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4143 msgid "Couldn't load room list"
4144 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4148 msgstr "Списак соба"
4150 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4154 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4155 msgid "Answer with video"
4156 msgstr "Одговори са видеом"
4158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4159 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4163 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4168 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4169 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4170 #. * brings the password popup.
4171 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4176 msgid "Message received"
4177 msgstr "Порука је примљена"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4180 msgid "Message sent"
4181 msgstr "Порука је послата"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4184 msgid "New conversation"
4185 msgstr "Нови разговор"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4188 msgid "Contact comes online"
4189 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4192 msgid "Contact goes offline"
4193 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4196 msgid "Account connected"
4197 msgstr "Налог је на вези"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4200 msgid "Account disconnected"
4201 msgstr "Налог није на вези"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4207 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4212 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4219 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4220 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4224 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4225 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4229 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4230 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4234 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4235 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4237 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4239 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4240 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4244 msgid "Juliet has disconnected"
4245 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4253 msgstr "Приказује групе"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4256 msgid "Show account balances"
4257 msgstr "Приказује помоћника налога"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4260 msgid "Contact List"
4261 msgstr "Списак пријатеља"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4264 msgid "Start chats in:"
4265 msgstr "Започни ћаскања у:"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4269 msgstr "новим _језичцима"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4272 msgid "new _windows"
4273 msgstr "новим _прозорима"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4276 msgid "Show _smileys as images"
4277 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4280 msgid "Show contact _list in rooms"
4281 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4284 msgid "Log conversations"
4285 msgstr "Забележи разговоре"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4288 msgid "Display incoming events in the notification area"
4289 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4292 msgid "_Automatically connect on startup"
4293 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4304 msgid "_Enable bubble notifications"
4305 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4308 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4309 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4312 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4313 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4316 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4317 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4320 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4321 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4324 msgid "Notifications"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4328 msgid "_Enable sound notifications"
4329 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4332 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4333 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4336 msgid "Play sound for events"
4337 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4344 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4345 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4349 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4350 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4351 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4352 "off and restarting the call."
4354 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4355 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4356 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4357 "поново покрените позив."
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4360 msgid "_Publish location to my contacts"
4361 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4365 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4366 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4369 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4370 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4372 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4374 msgid "_Reduce location accuracy"
4375 msgstr "Умањи _тачност локације"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4387 msgstr "_Мобилни телефон"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4390 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4391 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4394 msgid "Location sources:"
4395 msgstr "Извори локација:"
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4399 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4400 "dictionary installed."
4402 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4406 msgid "Enable spell checking for languages:"
4407 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4410 msgid "Spell Checking"
4411 msgstr "Провера писања"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4414 msgid "Chat Th_eme:"
4415 msgstr "_Тема ћаскања:"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4426 msgid "Provide Password"
4427 msgstr "Унесите лозинку"
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4431 msgstr "Прекини везу"
4433 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4434 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4435 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4439 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4441 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4445 msgid "Windows Live"
4446 msgstr "Виндоуз уживо"
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4449 #| msgid "Facebook Chat"
4453 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4456 msgid "%s account requires authorisation"
4457 msgstr "%s налог захтева овлашћење"
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4460 #| msgid "Edit Account"
4461 msgid "Online Accounts"
4462 msgstr "Налози на мрежи"
4464 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4465 msgid "Update software..."
4466 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4468 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4470 msgstr "Поново се повежи"
4472 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4473 msgid "Edit Account"
4474 msgstr "Измени налог"
4476 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4480 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4481 msgid "Top up account"
4482 msgstr "Допуните кредит налога"
4484 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4485 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4487 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4489 #. translators: argument is an account name
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4492 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4493 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4495 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4496 msgid "Change your presence to see contacts here"
4497 msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
4499 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4500 msgid "No match found"
4501 msgstr "Нема поклапања"
4503 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4504 msgid "You haven't added any contact yet"
4505 msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
4507 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4508 msgid "No online contacts"
4509 msgstr "Нема конаката на мрежи"
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4512 msgid "_New Conversation..."
4513 msgstr "_Нови разговор..."
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4516 msgid "New _Call..."
4517 msgstr "Нови _позив..."
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4524 msgid "_Add Contacts..."
4525 msgstr "Дод_ај пријатеља..."
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4528 msgid "_Search for Contacts..."
4529 msgstr "_Тражи пријатеље..."
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4532 msgid "_Blocked Contacts"
4533 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4541 msgstr "_Прикључи се..."
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4544 msgid "Join _Favorites"
4545 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4548 msgid "_Manage Favorites"
4549 msgstr "_Уреди омиљене"
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4552 msgid "_File Transfers"
4553 msgstr "Преноси _датотека"
4555 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4559 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4560 msgid "P_references"
4563 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4568 msgid "About Empathy"
4569 msgstr "О Интернет писмоноши"
4571 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4576 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4577 msgid "Account settings"
4578 msgstr "Подешавања налога"
4580 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4582 msgstr "Иди _на мрежу"
4584 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4585 #| msgid "Show offline contacts"
4586 msgid "Show _Offline Contacts"
4587 msgstr "Прикажи _контакте ван мреже"
4589 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4590 #| msgid "_Add Contacts..."
4591 msgid "_Add Contact..."
4592 msgstr "_Додај контакт..."
4594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4595 msgid "_New Conversation…"
4596 msgstr "_Нови разговор…"
4598 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4600 msgstr "Нови _позив…"
4602 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4606 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4607 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4611 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4612 msgid "Please enter your account details"
4613 msgstr "Унесите појединости вашег налога"
4615 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4617 msgid "Edit %s account options"
4618 msgstr "Уредите могућности налога %s"
4620 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4621 msgid "Integrate your IM accounts"
4622 msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука"