1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:50+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Интернет писмоноша"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
54 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
102 "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
103 "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Сакрива главни прозор"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
155 "Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их "
156 "приказује кориснику."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "Приказује групе контакта"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Користи звукове за обавештења"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
272 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
273 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
298 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Chat window theme"
311 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Chat window theme variant"
319 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
323 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
335 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање. "
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
357 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Језици за проверу писања"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Омогућава проверу писања"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Знак за довршавање надимка"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
398 "(таб) у групним ћаскањима."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
409 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "Уређај камерице"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "Положај камерице"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
454 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Није наведен разлог"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Захтевана је промена стања"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Непознат разлог"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Изабрана датотека је празна"
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Лозинка није пронађена"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Пропуштен позив од %s"
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
566 msgstr "Позив корисника %s"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "Пре %d секунд"
578 msgstr[1] "Пре %d секунде"
579 msgstr[2] "Пре %d секунди"
580 msgstr[3] "Пре једне секунде"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "Пре %d минут"
587 msgstr[1] "Пре %d минута"
588 msgstr[2] "Пре %d минута"
589 msgstr[3] "Пре једног минута"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "Пре %d сата"
596 msgstr[1] "Пре %d сата"
597 msgstr[2] "Пре %d сати"
598 msgstr[3] "Пре једног сата"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "Пре %d дана"
605 msgstr[1] "Пре %d дана"
606 msgstr[2] "Пре %d дана"
607 msgstr[3] "Пре једног дана"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "Пре %d недеље"
614 msgstr[1] "Пре %d недеље"
615 msgstr[2] "Пре %d недеља"
616 msgstr[3] "Пре једне недеље"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "Пре %d месеца"
623 msgstr[1] "Пре %d месеца"
624 msgstr[2] "Пре %d месеци"
625 msgstr[3] "Пре једног месеца"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
628 msgid "in the future"
629 msgstr "у будућности"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
651 #. translators: presence type is unknown
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
658 msgid "No reason specified"
659 msgstr "Није наведен разлог"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
662 msgid "Status is set to offline"
663 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
668 msgid "Network error"
669 msgstr "Грешка мреже"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Authentication failed"
673 msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Грешка шифровања"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
681 msgstr "Име је у употреби"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Уверење није прослеђено"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Уверење није поверљиво"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Уверење је истекло"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Уверење није активирано"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Уверење је самопотписано"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Грешка у уверењеу"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Шифровање није доступно"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Уверење није исправно"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Веза је одбијена"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Веза не може бити успостављена"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Веза је изгубљена"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Уверење је опозвано"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
760 "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
767 "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
768 "које је задала библиотека шифровања"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Унутрашња грешка"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
779 msgid "People Nearby"
780 msgstr "Људи у околини"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
788 msgstr "Гугл разговор"
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
791 msgid "Facebook Chat"
792 msgstr "Фејсбук ћаскање"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
812 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
813 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
815 #. remember password ticky box
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
824 msgid "Remember password"
825 msgstr "Запамти лозинку"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
857 msgid "What is your AIM screen name?"
858 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
861 msgid "What is your AIM password?"
862 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Упамти лозинку"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
875 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
908 msgstr "Корисничко име:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
919 msgid "This account already exists on the server"
920 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
923 msgid "Create a new account on the server"
924 msgstr "Направи нови налог на серверу"
926 #. To translators: The first parameter is the login id and the
927 #. * second one is the network. The resulting string will be something
928 #. * like: "MyUserName on freenode".
929 #. * You should reverse the order of these arguments if the
930 #. * server should come before the login id in your locale.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
934 msgstr "%1$s на %2$s"
936 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
937 #. * string will be something like: "Jabber Account"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgstr "_Корисничко име"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
955 msgid "<b>Example:</b> username"
956 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
959 msgid "What is your GroupWise User ID?"
960 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
963 msgid "What is your GroupWise password?"
964 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
971 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
972 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
975 msgid "Ch_aracter set"
976 msgstr "Кодни р_аспоред"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
979 msgid "What is your ICQ UIN?"
980 msgstr "Који је ваш ИЦКу БКС?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
983 msgid "What is your ICQ password?"
984 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
991 msgid "Character set"
992 msgstr "Кодни распоред"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1003 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1026 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1034 msgid "Quit message"
1035 msgstr "Порука за крај"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1039 msgstr "Стварно име"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1043 msgstr "Корисничко име"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1046 msgid "Which IRC network?"
1047 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1057 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1061 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1062 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1063 "Facebook username if you don't have one."
1065 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1066 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1067 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1068 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1075 msgid "What is your Google ID?"
1076 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1079 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1080 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1087 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1088 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1091 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1092 msgstr "_Занемари грешке ССЛ уверења"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1103 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1104 msgstr "Захтева се _шифровање (TLS/SSL)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1107 msgid "Override server settings"
1108 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1111 msgid "Use old SS_L"
1112 msgstr "Користи стари СС_Л"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1119 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1120 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1123 msgid "What is your Jabber password?"
1124 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1143 msgid "_Published Name"
1144 msgstr "Име за _објаву"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1151 msgid "E-_mail address"
1152 msgstr "Адреса _ел. поште"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1155 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1156 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1159 msgid "What is your Windows Live ID?"
1160 msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1163 msgid "What is your Windows Live password?"
1164 msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1185 msgstr "Отвори налог"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1197 msgstr "_Корисничко име"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1200 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1201 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1204 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1205 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1208 msgid "NAT Traversal Options"
1209 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1212 msgid "Proxy Options"
1213 msgstr "Опције посредника"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1216 msgid "Miscellaneous Options"
1217 msgstr "Разне опције"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1221 msgstr "СТУН сервер"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1224 msgid "Discover the STUN server automatically"
1225 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1228 msgid "Discover Binding"
1229 msgstr "Откриј повезивања"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1232 msgid "Keep-Alive Options"
1233 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1240 msgid "Interval (seconds)"
1241 msgstr "Период (у секундама)"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1244 msgid "Authentication username"
1245 msgstr "Корисничко име потврђивања идентитета"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1252 msgid "Loose Routing"
1253 msgstr "Слабо рутирање"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1256 msgid "Ignore TLS Errors"
1257 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1260 msgid "Local IP Address"
1261 msgstr "Месна адреса ИП-а"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1264 msgid "What is your SIP login ID?"
1265 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1268 msgid "What is your SIP account password?"
1269 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1288 msgid "Ch_aracter set:"
1289 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1296 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1297 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1300 msgid "What is your Yahoo! password?"
1301 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1305 msgid "Couldn't convert image"
1306 msgstr "Не могу да претворим слику"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1309 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1310 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1313 msgid "Couldn't save picture to file"
1314 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1317 msgid "Select Your Avatar Image"
1318 msgstr "Изаберите вашу слику"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1321 msgid "Take a picture..."
1322 msgstr "Изаберите слику..."
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1334 msgstr "Све датотеке"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1337 msgid "Click to enlarge"
1338 msgstr "Кликните да увећате"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1342 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1343 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1348 msgstr "Покушај поново"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1354 "Enter your password for account\n"
1357 "Унесите нову лозинку за налог\n"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1370 msgid "There was an error starting the call"
1371 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1374 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1375 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1378 msgid "The specified contact is offline"
1379 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1382 msgid "The specified contact is not valid"
1383 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1386 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1387 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1390 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1391 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1394 msgid "Failed to open private chat"
1395 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1398 msgid "Topic not supported on this conversation"
1399 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1402 msgid "You are not allowed to change the topic"
1403 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1406 msgid "Invalid contact ID"
1407 msgstr "Неисправан ИБ контакта"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1410 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1411 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1414 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1415 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1418 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1419 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1422 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1423 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1427 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1430 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1433 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1434 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1437 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1438 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1441 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1442 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1445 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1446 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1450 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1451 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1452 "join a new chat room\""
1454 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1455 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1456 "у нову собу за ћаскање“"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1459 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1460 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1464 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1467 "/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1468 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1473 msgstr "Коришћење: %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1476 msgid "Unknown command"
1477 msgstr "Непозната наредба"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1480 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1481 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1504 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1515 msgid "invalid contact"
1516 msgstr "неисправан пријатељ"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1519 msgid "permission denied"
1520 msgstr "приступ је забрањен"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1523 msgid "too long message"
1524 msgstr "порука је предуга"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1527 msgid "not implemented"
1528 msgstr "није подржано"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1540 msgid "Topic set to: %s"
1541 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1545 msgid "Topic set by %s to: %s"
1546 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1548 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Тема није постављена"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(нема предлога)"
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Убаци смешак"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "Предлози правопи_са"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1591 msgid "%s has disconnected"
1592 msgstr "%s је отишао са везе"
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1599 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1600 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1604 msgid "%s was kicked"
1605 msgstr "%s је избачен"
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1612 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1613 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1617 msgid "%s was banned"
1618 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1622 msgid "%s has left the room"
1623 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1625 #. Note to translators: this string is appended to
1626 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1627 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1628 #. * please let us know. :-)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1637 msgid "%s has joined the room"
1638 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "%s је сада познат као %s"
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "Веза је прекинута"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1679 msgstr "Прикључи се"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1686 msgid "Conversation"
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "Приступ је забрањен"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1731 msgstr "Блокирани пријатељи"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1735 msgstr "Име и презиме"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1738 msgid "Phone number"
1739 msgstr "Број телефона"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1742 msgid "E-mail address"
1743 msgstr "Адреса ел. поште"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1747 msgstr "Веб страница"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1753 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1754 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1755 #. * with their IM client.
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1765 msgid "Connected from:"
1766 msgstr "Повезан са:"
1768 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1769 #. * and should bin this.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1771 msgid "Away message:"
1772 msgstr "Порука за одсутност:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1792 msgstr "првенствени"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1804 msgid "Search contacts"
1805 msgstr "Претражи контакте"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1812 msgid "_Add Contact"
1813 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "Порука која вас представља:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1830 msgstr "Сачувај слику"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1834 msgid "Unable to save avatar"
1835 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1842 msgstr "Идентификатор"
1844 #. Setup nickname entry
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1852 msgid "Contact Details"
1853 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1857 msgid "Information requested…"
1858 msgstr "Захтевани су подаци…"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1861 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1862 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1865 msgid "Client Information"
1866 msgstr "Подаци о клијенту"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1886 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1887 "select more than one group or no groups."
1889 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
1890 "да одаберете и више група као и ниједну."
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1894 msgstr "Додај _групу"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1897 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1907 msgstr "Нови пријатељ"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1913 msgstr "Блокирати %s?"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1918 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1920 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1923 msgid "The following identity will be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1925 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1926 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1927 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1928 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1931 msgid "The following identity can not be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1933 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1934 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1935 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1936 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1946 msgid "_Report this contact as abusive"
1947 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1948 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1949 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1950 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1951 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1954 msgid "Edit Contact Information"
1955 msgstr "Измени податке контакта"
1957 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1959 msgid "Linked Contacts"
1960 msgstr "Повезани пријатељи"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1963 msgid "gnome-contacts not installed"
1964 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1967 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1968 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
1970 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1971 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1972 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1979 msgid "Select account to use to place the call"
1980 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2001 msgid "_Block Contact"
2002 msgstr "_Блокирај контакт"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2005 msgid "Delete and _Block"
2006 msgstr "Избриши и _блокирај"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2010 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2011 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2016 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2017 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2019 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2020 "контакте који су везани за овај контакт."
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2023 msgid "Removing contact"
2024 msgstr "Уклањам пријатеља"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2046 msgstr "_Аудио позив"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2051 msgstr "_Видео позив"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2055 msgid "_Previous Conversations"
2056 msgstr "_Претходни разговори"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2060 msgstr "Пошаљи датотеку"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2063 msgid "Share My Desktop"
2064 msgstr "Подели моју радну површ"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2072 msgid "Infor_mation"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2076 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2082 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2083 msgid "Inviting you to this room"
2084 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2087 msgid "_Invite to Chat Room"
2088 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2091 msgid "_Add Contact…"
2092 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2096 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2097 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2100 msgid "Removing group"
2101 msgstr "Уклањам групу"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2112 msgid "Country ISO Code:"
2113 msgstr "ИСО код државе:"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2132 msgid "Postal Code:"
2133 msgstr "Поштански код:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2156 msgid "Description:"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2164 msgid "Accuracy Level:"
2165 msgstr "Ниво тачности:"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2172 msgid "Vertical Error (meters):"
2173 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2176 msgid "Horizontal Error (meters):"
2177 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2188 msgid "Climb Speed:"
2189 msgstr "Брзина пењања:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2192 msgid "Last Updated on:"
2193 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2197 msgstr "Географска дужина:"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2201 msgstr "Географска ширина:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2213 #. translators: format is "Location, $date"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2220 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2221 msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2228 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2231 msgstr "Идентификатор:"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2235 msgid "Linked contact containing %u contact"
2236 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2237 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2238 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2239 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2240 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2243 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2244 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2247 msgid "Online from a phone or mobile device"
2248 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2255 msgid "Choose an IRC network"
2256 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2259 msgid "Reset _Networks List"
2260 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2263 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2269 msgstr "нови сервер"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2277 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2278 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2279 "details below are correct."
2281 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2282 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2283 "су детаљи испод тачни."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2286 msgid "People nearby"
2287 msgstr "Људи у околини"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2291 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2292 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2294 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
2295 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2313 msgstr "Ћаскање у %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2317 msgid "Chat with %s"
2318 msgstr "Ћаскање са %s"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2322 msgctxt "A date with the time"
2323 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2324 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2326 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2329 msgid "<i>* %s %s</i>"
2330 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2333 #. * The string in bold is the sender's name
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2336 msgid "<b>%s:</b> %s"
2337 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2342 msgid_plural "%s seconds"
2343 msgstr[0] "%s секунде"
2344 msgstr[1] "%s секунде"
2345 msgstr[2] "%s секунди"
2346 msgstr[3] "једне секунде"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2351 msgid_plural "%s minutes"
2352 msgstr[0] "%s минута"
2353 msgstr[1] "%s минута"
2354 msgstr[2] "%s минута"
2355 msgstr[3] "једног минута"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2370 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2399 msgstr "Писана ћаскања"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2407 msgid "Incoming calls"
2408 msgstr "Долазни позиви"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2411 msgid "Outgoing calls"
2412 msgstr "Одлазећи позиви"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2415 msgid "Missed calls"
2416 msgstr "Пропуштени позиви"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2423 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2432 msgid "Delete from:"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2445 msgid "Delete All History..."
2446 msgstr "Обриши сав историјат..."
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2471 msgid "What kind of chat account do you have?"
2472 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2475 msgid "Adding new account"
2476 msgstr "Додајем нови налог"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2480 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2481 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2486 msgstr "_Видео позив"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2491 msgstr "_Аудио позив"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2499 msgid "The contact is offline"
2500 msgstr "Контакт није на вези"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2503 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2504 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2507 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2508 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2511 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2512 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2515 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2516 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2519 msgid "You are banned from this channel"
2520 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2523 msgid "This channel is full"
2524 msgstr "Овај канал је пун"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2527 msgid "You must be invited to join this channel"
2528 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2531 msgid "Can't proceed while disconnected"
2532 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2535 msgid "Permission denied"
2536 msgstr "Приступ је одбијен"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2539 msgid "There was an error starting the conversation"
2540 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2544 msgid "New Conversation"
2545 msgstr "Нови разговор"
2548 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2551 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2555 msgid "Custom Message…"
2556 msgstr "Произвољна порука…"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2560 msgid "Edit Custom Messages…"
2561 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2564 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2565 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2568 msgid "Click to make this status a favorite"
2569 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2571 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2575 "<b>Current message: %s</b>\n"
2576 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2578 "<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
2579 "<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете."
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2584 msgstr "Постави стање"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2588 msgid "Custom messages…"
2589 msgstr "Произвољне поруке…"
2592 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2597 msgid "New %s account"
2598 msgstr "Нови %s налог"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2602 msgstr "_Упореди величину слова"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgstr "_Упореди величину слова"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2621 msgid "Phrase not found"
2622 msgstr "Израз није пронађен"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2625 msgid "Received an instant message"
2626 msgstr "Примљена је брза порука"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2629 msgid "Sent an instant message"
2630 msgstr "Послата је брза порука"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2633 msgid "Incoming chat request"
2634 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2637 msgid "Contact connected"
2638 msgstr "Пријатељ је на вези"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2641 msgid "Contact disconnected"
2642 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2645 msgid "Connected to server"
2646 msgstr "Повезан са сервером"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2649 msgid "Disconnected from server"
2650 msgstr "Откачени сте са сервера"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2653 msgid "Incoming voice call"
2654 msgstr "Долазни позив за разговор"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2657 msgid "Outgoing voice call"
2658 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2661 msgid "Voice call ended"
2662 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2665 msgid "Edit Custom Messages"
2666 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2669 msgid "Subscription Request"
2670 msgstr "Захтев за претплату"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2673 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2675 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2676 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2689 msgid "Message edited at %s"
2690 msgstr "Порука је уређена %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2697 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2698 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2701 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2702 msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2705 msgid "The certificate has expired."
2706 msgstr "Уверење је истекло."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2709 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2710 msgstr "Уверење још увек није активирано."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2713 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2714 msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2717 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 "Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2722 msgid "The certificate is self-signed."
2723 msgstr "Уверење је самопотписано."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2727 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2728 msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2731 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 msgstr "Уверење је криптографски слабо."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "Уверење није исправано."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "Име домаћина уверења: %s"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "Untrusted connection"
2758 msgstr "Неповерљива веза"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "Детаљи уверења"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "Изаберите датотеку"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2790 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2791 "друго место за снимање."
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2799 msgid "Go online to edit your personal information."
2800 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2803 msgid "<b>Personal Details</b>"
2804 msgstr "<b>Лични подаци</b>"
2806 #. Copy Link Address menu item
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2808 msgid "_Copy Link Address"
2809 msgstr "Умножи _адресу везе"
2811 #. Open Link menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2814 msgstr "Отвори _везу"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "Текући локалитет"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "централни европски"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "кинески једноставни"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "кинески традиционални"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "ћирилични/руски"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "ћирилични/украјински"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "хебрејски визуелни"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "јужноевропски"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2952 msgstr "тајландски (таи)"
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2981 msgstr "вијетнамски"
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2984 msgid "No error message"
2985 msgstr "Нема порука о грешкама"
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2988 msgid "Instant Message (Empathy)"
2989 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2998 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати "
2999 "под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
3000 "слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) "
3001 "било којег новијег издања."
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3005 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3010 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3011 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3012 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више "
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3021 "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
3022 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
3023 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3028 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3031 msgid "translator-credits"
3033 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3034 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3035 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3036 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3037 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3038 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3040 "Превод.орг — превод на српски језик."
3042 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3043 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3045 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3049 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3051 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3054 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3056 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3059 msgid "<account-id>"
3060 msgstr "<идентификација налога>"
3062 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3063 msgid "- Empathy Accounts"
3064 msgstr "— Налози Писмоноше"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3067 msgid "Empathy Accounts"
3068 msgstr "Налози Писмоноше"
3070 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3071 #. * unsaved changes
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3074 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3075 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * an unsaved new account
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3080 msgid "Your new account has not been saved yet."
3081 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3085 msgstr "Повезујем се…"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "Неповезан — %s"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "Непознато стање"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3107 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3108 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3111 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3112 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3116 msgid "Offline — Account Disabled"
3117 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3120 msgid "Edit Connection Parameters"
3121 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3124 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3125 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3129 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3130 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3133 msgid "This will not remove your account on the server."
3134 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3138 "You are about to select another account, which will discard\n"
3139 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3141 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3142 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3144 #. Menu item: to enabled/disable the account
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3149 #. Menu item: Rename
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3164 "You are about to close the window, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3168 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3172 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3173 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Loading account information"
3181 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3185 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3188 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3189 "које желите да користите."
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3192 msgid "No protocol backends installed"
3193 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3196 msgid " - Empathy authentication client"
3197 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3200 msgid "Empathy authentication client"
3201 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3203 #: ../src/empathy.c:432
3204 msgid "Don't connect on startup"
3205 msgstr "Не повезуј се по покретању"
3207 #: ../src/empathy.c:436
3208 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3210 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3212 #: ../src/empathy.c:452
3213 msgid "- Empathy IM Client"
3214 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3216 #: ../src/empathy.c:628
3217 msgid "Error contacting the Account Manager"
3218 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3220 #: ../src/empathy.c:630
3223 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3228 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3233 #: ../src/empathy-call.c:195
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3237 #: ../src/empathy-call.c:219
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3241 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3243 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3244 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
3246 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3253 msgid "Incoming call"
3254 msgstr "Долазни позив"
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3258 msgid "Incoming video call from %s"
3259 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3264 msgid "Incoming call from %s"
3265 msgstr "Позива вас „%s“"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3278 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3279 #. * is used in the window title
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3282 msgid "Call with %s"
3283 msgstr "Позив са корисником %s"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3286 msgid "The IP address as seen by the machine"
3287 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3290 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3291 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3294 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3295 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3298 msgid "The IP address of a relay server"
3299 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3302 msgid "The IP address of the multicast group"
3303 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3323 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3326 msgid "%s — %d:%02dm"
3327 msgstr "%s — %d:%02dm"
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3330 msgid "Technical Details"
3331 msgstr "Технички детаљи"
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3336 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3338 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3343 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3345 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3350 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3351 "does not allow direct connections."
3353 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3354 "не дозвољава директне везе."
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3357 msgid "There was a failure on the network"
3358 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3362 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3364 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3368 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3370 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3375 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3376 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3379 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href="
3380 "„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3381 "грешака“ у изборнику „Помоћ“."
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3384 msgid "There was a failure in the call engine"
3385 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3388 msgid "The end of the stream was reached"
3389 msgstr "Достигнут је крај тока"
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3392 msgid "Can't establish audio stream"
3393 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3396 msgid "Can't establish video stream"
3397 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3401 msgid "Your current balance is %s."
3402 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3405 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3406 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3426 msgstr "_Подешавања"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3442 msgstr "_Уклањање грешака"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3446 msgstr "Размени камеру"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3457 msgid "Disable camera"
3458 msgstr "Искључите камерицу"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3465 msgid "Hang up current call"
3466 msgstr "Прекините тренутни позив"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3470 msgstr "Видео позив"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3473 msgid "Start a video call"
3474 msgstr "Започните видео позив"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3477 msgid "Start an audio call"
3478 msgstr "Започните аудио позив"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3481 msgid "Show dialpad"
3482 msgstr "Прикажи бројчаник"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3485 msgid "Display the dialpad"
3486 msgstr "Прикажите бројчаник"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3489 msgid "Toggle video transmission"
3490 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3493 msgid "Toggle audio transmission"
3494 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3497 msgid "Encoding Codec:"
3498 msgstr "Кодек за кодирање:"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3501 msgid "Decoding Codec:"
3502 msgstr "Кодек за декодирање:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3505 msgid "Remote Candidate:"
3506 msgstr "Удаљени кандидат:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3509 msgid "Local Candidate:"
3510 msgstr "Локални кандидат:"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3516 #: ../src/empathy-chat.c:106
3517 msgid "- Empathy Chat Client"
3518 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3529 msgid "Auto-Connect"
3530 msgstr "Аутоматско повезивање"
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3533 msgid "Manage Favorite Rooms"
3534 msgstr "Уреди омиљене собе"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3537 msgid "Close this window?"
3538 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3543 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3544 "until you rejoin it."
3546 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3547 "поруке све док се поново не придружите."
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3552 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3553 "messages until you rejoin it."
3555 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3556 "further messages until you rejoin them."
3558 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3559 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3561 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3562 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3564 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3565 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3567 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3568 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3573 msgstr "Да напустим %s?"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3577 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3580 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3581 "поново не придружите."
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3584 msgid "Close window"
3585 msgstr "Затвори прозор"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3589 msgstr "Напусти собу"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3593 msgid "%s (%d unread)"
3594 msgid_plural "%s (%d unread)"
3595 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3596 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3597 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3598 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3602 msgid "%s (and %u other)"
3603 msgid_plural "%s (and %u others)"
3604 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3605 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3606 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3607 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3611 msgid "%s (%d unread from others)"
3612 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3613 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3614 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3615 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3616 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3620 msgid "%s (%d unread from all)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3622 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3623 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3624 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3625 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3633 msgid "Sending %d message"
3634 msgid_plural "Sending %d messages"
3635 msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
3636 msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
3637 msgstr[2] "Шаљем %d порука"
3638 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3641 msgid "Typing a message."
3642 msgstr "Пише поруку."
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3645 msgid "_Conversation"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3653 msgid "Insert _Smiley"
3654 msgstr "Убаци _смешак"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3657 msgid "_Favorite Chat Room"
3658 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3661 msgid "Notify for All Messages"
3662 msgstr "Обавести за све поруке"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3665 msgid "_Show Contact List"
3666 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3669 msgid "Invite _Participant…"
3670 msgstr "Позови _учеснике…"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3681 msgid "_Previous Tab"
3682 msgstr "Пре_тходни језичак"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3686 msgstr "Сле_дећи језичак"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3689 msgid "_Undo Close Tab"
3690 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3693 msgid "Move Tab _Left"
3694 msgstr "Премести језичак _лево"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3697 msgid "Move Tab _Right"
3698 msgstr "Премести језичак _десно"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3702 msgstr "_Откачи језичак"
3704 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3705 msgid "Show a particular service"
3706 msgstr "Прикажи посебну услугу"
3708 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3709 msgid "- Empathy Debugger"
3710 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
3712 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3713 msgid "Empathy Debugger"
3714 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3721 msgid "Pastebin link"
3722 msgstr "Веза канте одлагања"
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3725 msgid "Pastebin response"
3726 msgstr "Одговор канте одлагања"
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3729 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3730 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3733 msgid "Debug Window"
3734 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3737 msgid "Send to pastebin"
3738 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3750 msgstr "Уклањање грешака"
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3790 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3793 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3796 msgid "Incoming video call"
3797 msgstr "Долазни видео позив"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3801 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3802 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3806 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3807 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3818 msgid "_Answer with video"
3819 msgstr "Одговори са _видеом"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3822 msgid "Room invitation"
3823 msgstr "Позивнице за собу"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3827 msgid "Invitation to join %s"
3828 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3832 msgid "%s is inviting you to join %s"
3833 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3837 msgstr "_Прикључи се"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3841 msgid "%s invited you to join %s"
3842 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3846 msgid "You have been invited to join %s"
3847 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3851 msgid "Incoming file transfer from %s"
3852 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3855 msgid "Password required"
3856 msgstr "Потребна је лозинка"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3867 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3870 msgid "%u:%02u.%02u"
3871 msgstr "%u:%02u.%02u"
3873 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3880 msgctxt "file transfer percent"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3886 msgid "%s of %s at %s/s"
3887 msgstr "%s од %s при %s/s"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3894 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3897 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3898 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3903 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3910 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3911 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3914 msgid "Error receiving a file"
3915 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3919 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3920 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3923 msgid "Error sending a file"
3924 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3930 msgid "\"%s\" received from %s"
3931 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3937 msgid "\"%s\" sent to %s"
3938 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3941 msgid "File transfer completed"
3942 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3945 msgid "Waiting for the other participant's response"
3946 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3950 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3951 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3955 msgid "Hashing \"%s\""
3956 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3971 msgid "File Transfers"
3972 msgstr "Преноси датотека"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3975 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3976 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
3978 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3987 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3988 "само увожење налога из Пиџина."
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Увезите налоге"
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Позови учеснике"
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4022 msgstr "Соба за ћаскање"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "Нисам успео да испишем собе"
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4041 "Потребна позивница: %s\n"
4042 "Потребна лозинка: %s\n"
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4057 msgstr "Придружи се соби"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4063 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4072 "the current account's server"
4074 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4075 "серверу на којем вам је налог"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account's server"
4082 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4083 "серверу на којем вам је налог"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4090 msgid "Couldn't load room list"
4091 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4095 msgstr "Списак соба"
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4102 msgid "Answer with video"
4103 msgstr "Одговори са видеом"
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4115 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4116 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4117 #. * brings the password popup.
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4123 msgid "Message received"
4124 msgstr "Порука је примљена"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4127 msgid "Message sent"
4128 msgstr "Порука је послата"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4131 msgid "New conversation"
4132 msgstr "Нови разговор"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4135 msgid "Contact comes online"
4136 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4139 msgid "Contact goes offline"
4140 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4143 msgid "Account connected"
4144 msgstr "Налог је на вези"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4147 msgid "Account disconnected"
4148 msgstr "Налог није на вези"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4154 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4166 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4171 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4172 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4176 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4181 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4182 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4186 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4191 msgid "Juliet has disconnected"
4192 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4200 msgstr "Приказује групе"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4203 msgid "Show account balances"
4204 msgstr "Приказује помоћника налога"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4207 msgid "Contact List"
4208 msgstr "Списак пријатеља"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4211 msgid "Start chats in:"
4212 msgstr "Започни ћаскања у:"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4216 msgstr "новим _језичцима"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4219 msgid "new _windows"
4220 msgstr "новим _прозорима"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4223 msgid "Show _smileys as images"
4224 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4227 msgid "Show contact _list in rooms"
4228 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4231 msgid "Log conversations"
4232 msgstr "Забележи разговоре"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "Display incoming events in the notification area"
4236 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "_Automatically connect on startup"
4240 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4251 msgid "_Enable bubble notifications"
4252 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4255 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4256 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4259 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4260 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4263 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4264 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4267 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4268 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4271 msgid "Notifications"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4275 msgid "_Enable sound notifications"
4276 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4279 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4280 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4283 msgid "Play sound for events"
4284 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4291 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4292 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4296 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4297 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4298 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4299 "off and restarting the call."
4301 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4302 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4303 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4304 "поново покрените позив."
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4307 msgid "_Publish location to my contacts"
4308 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4312 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4313 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4316 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4317 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4319 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4321 msgid "_Reduce location accuracy"
4322 msgstr "Умањи _тачност локације"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4334 msgstr "_Мобилни телефон"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4337 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4338 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4341 msgid "Location sources:"
4342 msgstr "Извори локација:"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4346 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4347 "dictionary installed."
4349 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4353 msgid "Enable spell checking for languages:"
4354 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4357 msgid "Spell Checking"
4358 msgstr "Провера писања"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4361 msgid "Chat Th_eme:"
4362 msgstr "_Тема ћаскања:"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4373 msgid "Provide Password"
4374 msgstr "Унесите лозинку"
4376 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4378 msgstr "Прекини везу"
4380 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4381 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4382 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4384 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4386 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4388 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4392 msgid "Update software..."
4393 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4401 msgstr "Поново се повежи"
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4404 msgid "Edit Account"
4405 msgstr "Измени налог"
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4408 msgid "Top up account"
4409 msgstr "Допуните кредит налога"
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4412 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4414 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4416 #. translators: argument is an account name
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4419 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4420 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4423 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4424 msgid "Change your presence to see contacts here"
4425 msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4428 msgid "No match found"
4429 msgstr "Нема поклапања"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4432 #| msgid "Show offline contacts"
4433 msgid "No online contacts"
4434 msgstr "Нема конаката на мрежи"
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4437 msgid "_New Conversation..."
4438 msgstr "_Нови разговор..."
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4441 msgid "New _Call..."
4442 msgstr "Нови _позив..."
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4449 msgid "_Add Contacts..."
4450 msgstr "Дод_ај пријатеља..."
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4453 msgid "_Search for Contacts..."
4454 msgstr "_Тражи пријатеље..."
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4457 msgid "_Blocked Contacts"
4458 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4466 msgstr "_Прикључи се..."
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4469 msgid "Join _Favorites"
4470 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4473 msgid "_Manage Favorites"
4474 msgstr "_Уреди омиљене"
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4477 msgid "_File Transfers"
4478 msgstr "Преноси _датотека"
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4485 msgid "P_references"
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4493 msgid "About Empathy"
4494 msgstr "О Интернет писмоноши"
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4501 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4502 msgid "Account settings"
4503 msgstr "Подешавања налога"
4505 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4507 msgstr "Иди _на мрежу"
4509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4510 msgid "_New Conversation…"
4511 msgstr "_Нови разговор…"
4513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4515 msgstr "Нови _позив…"
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4521 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4522 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4526 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4527 msgid "Please enter your account details"
4528 msgstr "Унесите појединости вашег налога"
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4532 msgid "Edit %s account options"
4533 msgstr "Уредите могућности налога %s"