1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:30+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Интернет писмоноша"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
64 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
70 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
111 "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
112 "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
119 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
124 msgstr "Приказује слике"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
130 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
133 msgid "Show protocols"
134 msgstr "Приказује протоколе"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
137 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
139 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
142 msgid "Show Balance in contact list"
143 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
146 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
147 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
150 msgid "Compact contact list"
151 msgstr "Збијени списак пријатеља"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
154 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
155 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Сакрива главни прозор"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
166 msgid "Default directory to select an avatar image from"
167 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
178 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
179 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
182 msgid "Display incoming events in the status area"
183 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
190 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
191 "приказује кориснику."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "Приказује групе контакта"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
210 msgid "Contact list sort criterion"
211 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
215 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217 "the contact list by name."
219 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
220 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
221 "сортирање се врши по имену пријатеља."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
224 msgid "Use notification sounds"
225 msgstr "Користи звукове за обавештења"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
229 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Disable sounds when away"
233 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
237 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Play a sound for incoming messages"
241 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
245 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Play a sound for outgoing messages"
249 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
253 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
261 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Play a sound when a contact logs in"
265 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
269 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
286 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Play a sound when we log out"
290 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Enable popup notifications for new messages"
298 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Disable popup notifications when away"
306 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
321 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
322 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
331 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
351 msgid "Show contact list in rooms"
352 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
355 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
356 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid "Chat window theme"
360 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
363 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
367 msgid "Chat window theme variant"
368 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
372 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
373 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
376 msgid "Path of the Adium theme to use"
377 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
380 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
382 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
385 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
386 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
403 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "Језици за проверу писања"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
422 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
426 msgid "Enable spell checker"
427 msgstr "Омогућава проверу писања"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
435 msgid "Nick completed character"
436 msgstr "Знак за довршавање надимка"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
443 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
444 "(таб) у групним ћаскањима."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
447 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
449 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
453 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
455 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Camera device"
467 msgstr "Уређај камерице"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
472 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Camera position"
477 msgstr "Положај камерице"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid "Position the camera preview should be during a call."
481 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
484 msgid "Echo cancellation support"
485 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
488 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
489 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Show hint about closing the main window"
493 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
500 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Empathy can publish the user's location"
505 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
508 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
509 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
513 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
516 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
517 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
520 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
521 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
524 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
525 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
528 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
529 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
532 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
533 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
536 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
537 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
541 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
543 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Није наведен разлог"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Захтевана је промена стања"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Непознат разлог"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
574 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
575 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
578 msgid "File transfer not supported by remote contact"
579 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
582 msgid "The selected file is not a regular file"
583 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
586 msgid "The selected file is empty"
587 msgstr "Изабрана датотека је празна"
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
591 msgid "Missed call from %s"
592 msgstr "Пропуштен позив од %s"
594 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
598 msgstr "Позив корисника %s"
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Није наведен разлог"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
642 msgid "Network error"
643 msgstr "Грешка у мрежи"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Неуспешна пријава"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
650 msgid "Encryption error"
651 msgstr "Грешка при шифровању"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
655 msgstr "Име је у употреби"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Сертификат није прослеђен"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Сертификат није од поверења"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate expired"
667 msgstr "Сертификат је истекао"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate not activated"
671 msgstr "Сертификат није активиран"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate hostname mismatch"
675 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
679 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
682 msgid "Certificate self-signed"
683 msgstr "Сертификат је самопотписан"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate error"
687 msgstr "Грешка у сертификату"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Encryption is not available"
691 msgstr "Шифровање није доступно"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Сертификат није исправан"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Веза је одбијена"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Веза не може да се успостави"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Веза је изгубљена"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
710 msgid "This account is already connected to the server"
711 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
715 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
719 msgid "The account already exists on the server"
720 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
723 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
724 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Сертификат је опозван"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
732 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
734 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
738 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
739 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
741 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
742 "границе библиотеке за шифровање"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
749 msgid "Internal error"
750 msgstr "Унутрашња грешка"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
753 msgid "People Nearby"
754 msgstr "Људи у околини"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
762 msgstr "Гугл разговор"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
765 msgid "Facebook Chat"
766 msgstr "Фејсбук ћаскање"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
770 msgid "%d second ago"
771 msgid_plural "%d seconds ago"
772 msgstr[0] "Пре %d секунд"
773 msgstr[1] "Пре %d секунде"
774 msgstr[2] "Пре %d секунди"
775 msgstr[3] "Пре једне секунде"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
779 msgid "%d minute ago"
780 msgid_plural "%d minutes ago"
781 msgstr[0] "Пре %d минут"
782 msgstr[1] "Пре %d минута"
783 msgstr[2] "Пре %d минута"
784 msgstr[3] "Пре једног минута"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "Пре %d сата"
791 msgstr[1] "Пре %d сата"
792 msgstr[2] "Пре %d сати"
793 msgstr[3] "Пре једног сата"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
798 msgid_plural "%d days ago"
799 msgstr[0] "Пре %d дана"
800 msgstr[1] "Пре %d дана"
801 msgstr[2] "Пре %d дана"
802 msgstr[3] "Пре једног дана"
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Пре %d недеље"
809 msgstr[1] "Пре %d недеље"
810 msgstr[2] "Пре %d недеља"
811 msgstr[3] "Пре једне недеље"
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "Пре %d месеца"
818 msgstr[1] "Пре %d месеца"
819 msgstr[2] "Пре %d месеци"
820 msgstr[3] "Пре једног месеца"
822 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
823 msgid "in the future"
824 msgstr "у будућности"
826 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
827 msgid "Password not found"
828 msgstr "Лозинка није пронађена"
830 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
832 msgid "IM account password for %s (%s)"
833 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
835 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
837 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
838 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
845 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
872 msgstr "Корисничко име:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
883 msgid "This account already exists on the server"
884 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
887 msgid "Create a new account on the server"
888 msgstr "Направи нови налог на серверу"
890 #. To translators: The first parameter is the login id and the
891 #. * second one is the network. The resulting string will be something
892 #. * like: "MyUserName on freenode".
893 #. * You should reverse the order of these arguments if the
894 #. * server should come before the login id in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
898 msgstr "%1$s на %2$s"
900 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
901 #. * string will be something like: "Jabber Account"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
922 msgid "Screen _Name:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
929 #. remember password ticky box
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
938 msgid "Remember password"
939 msgstr "Запамти лозинку"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
973 msgid "What is your AIM screen name?"
974 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
977 msgid "What is your AIM password?"
978 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
986 msgid "Remember Password"
987 msgstr "Запамти лозинку"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
993 msgstr "_Корисничко име:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "<b>Example:</b> username"
998 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1001 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1002 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1005 msgid "What is your GroupWise password?"
1006 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1013 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1014 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1018 msgid "Ch_aracter set:"
1019 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1022 msgid "What is your ICQ UIN?"
1023 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1026 msgid "What is your ICQ password?"
1027 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1046 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1047 #. * best to keep the English version.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1071 msgid "Character set:"
1072 msgstr "Кодни распоред:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1101 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1104 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1116 msgid "Quit message:"
1117 msgstr "Порука за крај:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1124 msgid "Which IRC network?"
1125 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1128 msgid "What is your IRC nickname?"
1129 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1132 msgid "What is your Facebook username?"
1133 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1135 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1138 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1139 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1140 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1141 "Facebook username if you don't have one."
1143 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1144 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1145 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1146 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1149 msgid "What is your Facebook password?"
1150 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1153 msgid "What is your Google ID?"
1154 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1157 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1158 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1161 msgid "What is your Google password?"
1162 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1165 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1166 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1169 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1170 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1174 msgstr "_Приоритет:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1181 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1182 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1185 msgid "Use old SS_L"
1186 msgstr "Користи стари СС_Л"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1189 msgid "Override server settings"
1190 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1193 msgid "What is your Jabber ID?"
1194 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1197 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1198 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1201 msgid "What is your Jabber password?"
1202 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1205 msgid "What is your desired Jabber password?"
1206 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1209 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1210 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1213 msgid "What is your Windows Live ID?"
1214 msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1217 msgid "What is your Windows Live password?"
1218 msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1229 msgid "_First Name:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1233 msgid "_Published Name:"
1234 msgstr "Име за _објаву:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1241 msgid "E-_mail address:"
1242 msgstr "Адреса _е-поште:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1246 msgstr "_Корисничко име:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1249 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1250 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1253 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1254 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1257 msgid "NAT Traversal Options"
1258 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1261 msgid "Proxy Options"
1262 msgstr "Опције посредника"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1265 msgid "Miscellaneous Options"
1266 msgstr "Разне опције"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1269 msgid "STUN Server:"
1270 msgstr "СТУН сервер:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1273 msgid "Discover the STUN server automatically"
1274 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1277 msgid "Discover Binding"
1278 msgstr "Откриј повезивања"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1286 msgid "Keep-Alive Options"
1287 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1294 msgid "Interval (seconds)"
1295 msgstr "Период (у секундама)"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1298 msgid "Authentication username:"
1299 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1306 msgid "Loose Routing"
1307 msgstr "Слабо рутирање"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1310 msgid "Ignore TLS Errors"
1311 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1318 msgid "What is your SIP login ID?"
1319 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1322 msgid "What is your SIP account password?"
1323 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1330 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1331 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1334 msgid "_Room List locale:"
1335 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1338 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1339 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1342 msgid "What is your Yahoo! password?"
1343 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1347 msgid "Couldn't convert image"
1348 msgstr "Не могу да претворим слику"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1351 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1352 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1355 msgid "Couldn't save picture to file"
1356 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1359 msgid "Select Your Avatar Image"
1360 msgstr "Изаберите вашу слику"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1363 msgid "Take a picture..."
1364 msgstr "Изаберите слику..."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1376 msgstr "Све датотеке"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1379 msgid "Click to enlarge"
1380 msgstr "Кликните да увећате"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1384 msgid "There was an error starting the call"
1385 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1388 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1389 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1392 msgid "The specified contact is offline"
1393 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1396 msgid "The specified contact is not valid"
1397 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1400 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1401 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1404 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1405 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1408 msgid "Failed to open private chat"
1409 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1412 msgid "Topic not supported on this conversation"
1413 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1416 msgid "You are not allowed to change the topic"
1417 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1421 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1422 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1425 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1426 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1429 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1430 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1433 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1437 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1438 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1442 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1445 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1448 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1449 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1452 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1453 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1456 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1457 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1460 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1461 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1465 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1466 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1467 "join a new chat room\""
1469 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1470 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1471 "у нову собу за ћаскање“"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1474 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1475 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1479 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1482 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1483 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1488 msgstr "Коришћење: %s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1491 msgid "Unknown command"
1492 msgstr "Непозната наредба"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1495 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1496 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1499 msgid "insufficient balance to send message"
1500 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1505 msgid "Error sending message '%s': %s"
1506 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1511 msgid "Error sending message: %s"
1512 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1514 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1515 #. * account to send the message.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1518 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1519 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1530 msgid "invalid contact"
1531 msgstr "неисправан пријатељ"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1534 msgid "permission denied"
1535 msgstr "приступ је забрањен"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1538 msgid "too long message"
1539 msgstr "порука је предуга"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1542 msgid "not implemented"
1543 msgstr "није подржано"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1555 msgid "Topic set to: %s"
1556 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1560 msgid "Topic set by %s to: %s"
1561 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1563 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1565 msgid "No topic defined"
1566 msgstr "Тема није постављена"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1569 msgid "(No Suggestions)"
1570 msgstr "(нема предлога)"
1572 #. translators: %s is the selected word
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1575 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1576 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1578 #. translators: first %s is the selected word,
1579 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1582 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1583 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1586 msgid "Insert Smiley"
1587 msgstr "Убаци смешак"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1595 #. Spelling suggestions
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1597 msgid "_Spelling Suggestions"
1598 msgstr "Предлози правопи_са"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1601 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1602 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1606 msgid "%s has disconnected"
1607 msgstr "%s је отишао са везе"
1609 #. translators: reverse the order of these arguments
1610 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1614 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1615 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1619 msgid "%s was kicked"
1620 msgstr "%s је избачен"
1622 #. translators: reverse the order of these arguments
1623 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1627 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1628 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1632 msgid "%s was banned"
1633 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1637 msgid "%s has left the room"
1638 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1640 #. Note to translators: this string is appended to
1641 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1642 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1643 #. * please let us know. :-)
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1652 msgid "%s has joined the room"
1653 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1657 msgid "%s is now known as %s"
1658 msgstr "%s је сада познат као %s"
1660 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1661 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1662 #. * we get the new handler.
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1666 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1667 msgid "Disconnected"
1668 msgstr "Веза је прекинута"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1672 msgid "Would you like to store this password?"
1673 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1686 msgstr "Покушај поново"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1689 msgid "Wrong password; please try again:"
1690 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1694 msgid "This room is protected by a password:"
1695 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1699 msgstr "Прикључи се"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1706 msgid "Conversation"
1709 #. Translators: this string is a something like
1710 #. * "Escher Cat (SMS)"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1717 msgid "Unknown or invalid identifier"
1718 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1721 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1722 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1725 msgid "Contact blocking unavailable"
1726 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1729 msgid "Permission Denied"
1730 msgstr "Приступ је забрањен"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1733 msgid "Could not block contact"
1734 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1737 msgid "Edit Blocked Contacts"
1738 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1740 #. Account and Identifier
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1751 msgid "Blocked Contacts"
1752 msgstr "Блокирани пријатељи"
1754 #. Copy Link Address menu item
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1757 msgid "_Copy Link Address"
1758 msgstr "_Умножи адресу везе"
1760 #. Open Link menu item
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1764 msgstr "_Отвори везу"
1766 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1767 #. * chat windows (strftime format string)
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1770 msgstr "%A %B %d %Y"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1775 msgstr "Нови пријатељ"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1781 msgstr "Блокирати %s?"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1786 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1788 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1797 msgid "_Report this contact as abusive"
1798 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1799 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1800 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1801 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1802 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1805 msgid "Subscription Request"
1806 msgstr "Захтев за претплату"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1810 msgstr "_Блокирај корисника"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1813 msgid "Decide _Later"
1814 msgstr "Од_лучи касније"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1818 msgid "Search contacts"
1819 msgstr "Претражи контакте"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1826 msgid "_Add Contact"
1827 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1830 msgid "No contacts found"
1831 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1834 msgid "Your message introducing yourself:"
1835 msgstr "Порука која вас представља:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1838 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1839 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1848 msgid "Country ISO Code:"
1849 msgstr "ИСО код државе:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1873 msgid "Postal Code:"
1874 msgstr "Поштански код:"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1903 msgid "Description:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1913 msgid "Accuracy Level:"
1914 msgstr "Ниво тачности:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1923 msgid "Vertical Error (meters):"
1924 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1928 msgid "Horizontal Error (meters):"
1929 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1943 msgid "Climb Speed:"
1944 msgstr "Брзина пењања:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1948 msgid "Last Updated on:"
1949 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1954 msgstr "Географска дужина:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1959 msgstr "Географска ширина:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1974 #. translators: format is "Location, $date"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1983 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1984 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1989 msgstr "Сачувај слику"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1993 msgid "Unable to save avatar"
1994 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1997 msgid "Personal Details"
1998 msgstr "Лични подаци"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2003 msgid "Contact Details"
2004 msgstr "Детаљи о пријатељу"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2008 msgstr "Име и презиме"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2011 msgid "Phone number"
2012 msgstr "Број телефона"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2015 msgid "E-mail address"
2016 msgstr "Адреса ел. поште"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2020 msgstr "Веб страница"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2026 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2027 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2028 #. * with their IM client.
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2034 msgid "Connected from:"
2035 msgstr "Повезан са:"
2037 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2038 #. * and should bin this.
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2040 msgid "Away message:"
2041 msgstr "Порука за одсутност:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2061 msgstr "првенствени"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2071 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2072 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2076 msgstr "Идентификатор:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2085 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2086 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2090 msgid "Information requested…"
2091 msgstr "Захтевани су подаци…"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2094 msgid "Client Information"
2095 msgstr "Подаци о клијенту"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2115 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2116 "select more than one group or no groups."
2118 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
2119 "да одаберете и више група као и ниједну."
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2123 msgstr "Дод_ај групу"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2126 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2131 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2136 msgid "The following identity will be blocked:"
2137 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2138 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2139 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2140 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2141 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2144 msgid "The following identity can not be blocked:"
2145 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2146 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2147 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2148 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2149 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2152 msgid "Edit Contact Information"
2153 msgstr "Измени податке контакта"
2155 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2157 msgid "Linked Contacts"
2158 msgstr "Повезани пријатељи"
2160 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2161 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2162 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2169 msgid "Select account to use to place the call"
2170 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2172 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2194 msgid "_Block Contact"
2195 msgstr "_Блокирај контакт"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2213 msgstr "_Аудио позив"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2218 msgstr "_Видео позив"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2222 msgid "_Previous Conversations"
2223 msgstr "_Претходни разговори"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2227 msgstr "Пошаљи датотеку"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2230 msgid "Share My Desktop"
2231 msgstr "Подели моју радну површ"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2239 msgid "gnome-contacts not installed"
2240 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2243 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2244 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2247 msgid "Infor_mation"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2251 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2256 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2257 msgid "Inviting you to this room"
2258 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2261 msgid "_Invite to Chat Room"
2262 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2266 msgid "_Add Contact…"
2267 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2270 msgid "Delete and _Block"
2271 msgstr "Избриши и _блокирај"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2275 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2276 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2279 msgid "Removing group"
2280 msgstr "Уклањам групу"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2290 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2291 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2296 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2297 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2299 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2300 "контакте који су везани за овај контакт."
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2303 msgid "Removing contact"
2304 msgstr "Уклањам пријатеља"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2308 msgid "Linked contact containing %u contact"
2309 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2310 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2311 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2312 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2313 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2316 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2317 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2320 msgid "Online from a phone or mobile device"
2321 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2328 msgid "Choose an IRC network"
2329 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2332 msgid "Reset _Networks List"
2333 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2336 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2342 msgstr "нови сервер"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2363 msgstr "Ћаскање у %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Ћаскање са %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s секунде"
2394 msgstr[1] "%s секунде"
2395 msgstr[2] "%s секунди"
2396 msgstr[3] "једне секунде"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2401 msgid_plural "%s minutes"
2402 msgstr[0] "%s минута"
2403 msgstr[1] "%s минута"
2404 msgstr[2] "%s минута"
2405 msgstr[3] "једног минута"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2409 msgid "Call took %s, ended at %s"
2410 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2420 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2449 msgstr "Писана ћаскања"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2457 msgid "Incoming calls"
2458 msgstr "Долазни позиви"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2461 msgid "Outgoing calls"
2462 msgstr "Одлазећи позиви"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2465 msgid "Missed calls"
2466 msgstr "Пропуштени позиви"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2473 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2475 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2482 msgid "Delete from:"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2496 msgid "Delete All History..."
2497 msgstr "Обриши сав историјат..."
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2519 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2520 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2523 msgid "The contact is offline"
2524 msgstr "Контакт није на вези"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2527 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2528 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2531 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2532 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2535 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2536 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2539 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2540 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2543 msgid "You are banned from this channel"
2544 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2547 msgid "This channel is full"
2548 msgstr "Овај канал је пун"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2551 msgid "You must be invited to join this channel"
2552 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2555 msgid "Can't proceed while disconnected"
2556 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2559 msgid "Permission denied"
2560 msgstr "Забрањен приступ"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2563 msgid "There was an error starting the conversation"
2564 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2568 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2569 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2573 msgid "New Conversation"
2574 msgstr "Нови разговор"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2579 msgstr "_Видео позив"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2584 msgstr "_Аудио позив"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2593 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2594 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2600 "Enter your password for account\n"
2603 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2607 #. COL_STATE_ICON_NAME
2609 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2610 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2614 msgid "Custom Message…"
2615 msgstr "Произвољна порука…"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2619 msgid "Edit Custom Messages…"
2620 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2623 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2624 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2627 msgid "Click to make this status a favorite"
2628 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2632 msgstr "Постави стање"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2636 msgid "Custom messages…"
2637 msgstr "Произвољне поруке…"
2640 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2645 msgid "New %s account"
2646 msgstr "Нови %s налог"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2662 msgstr "_Упореди величину слова"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2665 msgid "Phrase not found"
2666 msgstr "Израз није пронађен"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2669 msgid "Received an instant message"
2670 msgstr "Примљена је брза порука"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2673 msgid "Sent an instant message"
2674 msgstr "Послата је брза порука"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2677 msgid "Incoming chat request"
2678 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2681 msgid "Contact connected"
2682 msgstr "Пријатељ је на вези"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2685 msgid "Contact disconnected"
2686 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2689 msgid "Connected to server"
2690 msgstr "Повезан са сервером"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2693 msgid "Disconnected from server"
2694 msgstr "Искључен са сервера"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2697 msgid "Incoming voice call"
2698 msgstr "Долазни позив за разговор"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2701 msgid "Outgoing voice call"
2702 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2705 msgid "Voice call ended"
2706 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2709 msgid "Edit Custom Messages"
2710 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2714 msgid "Message edited at %s"
2715 msgstr "Порука је уређена %s"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2738 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2739 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2742 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2743 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2746 msgid "The certificate has expired."
2747 msgstr "Сертификат је истекао."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2750 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2751 msgstr "Сертификат још није активиран."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2754 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2755 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2758 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2760 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2763 msgid "The certificate is self-signed."
2764 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2768 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2769 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2772 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2773 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2776 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2777 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2780 msgid "The certificate is malformed."
2781 msgstr "Сертификат није исправан."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2785 msgid "Expected hostname: %s"
2786 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2790 msgid "Certificate hostname: %s"
2791 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2798 msgid "Untrusted connection"
2799 msgstr "Неповерљива веза"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2802 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2803 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2806 msgid "Remember this choice for future connections"
2807 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2810 msgid "Certificate Details"
2811 msgstr "Детаљи сертификата"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2814 msgid "Unable to open URI"
2815 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2818 msgid "Select a file"
2819 msgstr "Изаберите датотеку"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2822 msgid "Insufficient free space to save file"
2823 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2828 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2829 "Please choose another location."
2831 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2832 "друго место за снимање."
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2836 msgid "Incoming file from %s"
2837 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2840 msgid "Current Locale"
2841 msgstr "Тренутни локалитет"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2868 msgid "Central European"
2869 msgstr "централни европски"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2875 msgid "Chinese Simplified"
2876 msgstr "кинески једноставни"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2881 msgid "Chinese Traditional"
2882 msgstr "кинески традиционални"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2898 msgid "Cyrillic/Russian"
2899 msgstr "ћирилични/руски"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2904 msgstr "ћирилични/украјински"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2932 msgid "Hebrew Visual"
2933 msgstr "хебрејски визуелни"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2970 msgid "South European"
2971 msgstr "јужноевропски"
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2975 msgstr "тајландски (таи)"
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3004 msgstr "вијетнамски"
3006 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3007 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3012 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3013 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3019 msgid "No error message"
3020 msgstr "Нема порука о грешкама"
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3023 msgid "Instant Message (Empathy)"
3024 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
3026 #: ../src/empathy.c:435
3027 msgid "Don't connect on startup"
3028 msgstr "Не повезуј се по покретању"
3030 #: ../src/empathy.c:439
3031 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3033 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3035 #: ../src/empathy.c:454
3036 msgid "- Empathy IM Client"
3037 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3039 #: ../src/empathy.c:641
3040 msgid "Error contacting the Account Manager"
3041 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3043 #: ../src/empathy.c:643
3046 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3051 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3058 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3059 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3060 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3063 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3064 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3065 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3066 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3070 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3071 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3072 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3075 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3076 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3077 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3083 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3086 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3087 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3088 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3089 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3092 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3093 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3096 msgid "translator-credits"
3098 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3099 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3100 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3101 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3102 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3103 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3105 "Превод.орг — превод на српски језик."
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * unsaved changes
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3111 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3112 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3114 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3115 #. * an unsaved new account
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3117 msgid "Your new account has not been saved yet."
3118 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3124 msgstr "Повезујем се…"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3128 msgid "Offline — %s"
3129 msgstr "Неповезан — %s"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3133 msgid "Disconnected — %s"
3134 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3137 msgid "Offline — No Network Connection"
3138 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3141 msgid "Unknown Status"
3142 msgstr "Непознато стање"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3146 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3147 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3150 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3151 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3155 msgid "Offline — Account Disabled"
3156 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3159 msgid "Edit Connection Parameters"
3160 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3163 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3164 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3167 msgid "Go online to edit your personal information."
3168 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3171 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3172 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3176 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3177 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3180 msgid "This will not remove your account on the server."
3181 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3185 "You are about to select another account, which will discard\n"
3186 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3188 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3189 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3191 #. Menu items: to enabled/disable the account
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3210 "You are about to close the window, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3213 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3214 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3221 msgid "Loading account information"
3222 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3226 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3229 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3230 "које желите да користите."
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3233 msgid "No protocol backends installed"
3234 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3237 msgid " - Empathy authentication client"
3238 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3240 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3241 msgid "Empathy authentication client"
3242 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3244 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3245 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3248 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3249 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3250 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3258 msgstr "Осветљеност"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3266 msgstr "Јачина звука"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3270 msgstr "_Бочна површ"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3274 msgstr "Звучни улаз"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3288 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3289 #. * is used in the window title
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3293 msgid "Call with %s"
3294 msgstr "Позив са корисником %s"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3298 msgid "The IP address as seen by the machine"
3299 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3303 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3304 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3308 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3309 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3313 msgid "The IP address of a relay server"
3314 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3318 msgid "The IP address of the multicast group"
3319 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3329 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3332 msgid "Connected — %d:%02dm"
3333 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3337 msgid "Technical Details"
3338 msgstr "Технички детаљи"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3344 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3346 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3352 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3354 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3360 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3361 "does not allow direct connections."
3363 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3364 "не дозвољава директне везе."
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3368 msgid "There was a failure on the network"
3369 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3374 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3376 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3381 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3383 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3389 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3390 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3393 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3394 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3395 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3399 msgid "There was a failure in the call engine"
3400 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3404 msgid "The end of the stream was reached"
3405 msgstr "Достигнут је крај тока"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3409 msgid "Can't establish audio stream"
3410 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3414 msgid "Can't establish video stream"
3415 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3432 msgstr "По_дешавања"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3453 msgstr "Отклањање _грешака"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3457 msgstr "Размени камеру"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3468 msgid "Disable camera"
3469 msgstr "Искључите камерицу"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3478 msgid "Hang up current call"
3479 msgstr "Прекините тренутни позив"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3483 msgstr "Видео позив"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3486 msgid "Start a video call"
3487 msgstr "Започните видео позив"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3490 msgid "Start an audio call"
3491 msgstr "Започните аудио позив"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3494 msgid "Show dialpad"
3495 msgstr "Прикажи бројчаник"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3498 msgid "Display the dialpad"
3499 msgstr "Прикажите бројчаник"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3503 msgstr "Пошаљи видео"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3506 msgid "Toggle video transmission"
3507 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3512 msgstr "Пошаљи звук"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3516 msgid "Toggle audio transmission"
3517 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3521 msgid "Encoding Codec:"
3522 msgstr "Кодек за кодирање:"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3526 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3533 msgid "Decoding Codec:"
3534 msgstr "Кодек за декодирање:"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3538 msgid "Remote Candidate:"
3539 msgstr "Удаљени кандидат:"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3543 msgid "Local Candidate:"
3544 msgstr "Локални кандидат:"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3552 msgid "Close this window?"
3553 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3558 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3559 "until you rejoin it."
3561 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3562 "поруке све док се поново не придружите."
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3567 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3568 "messages until you rejoin it."
3570 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3571 "further messages until you rejoin them."
3573 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3574 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3576 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3577 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3579 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3580 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3582 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3583 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3588 msgstr "Да напустим %s?"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3592 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3595 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3596 "поново не придружите."
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3599 msgid "Close window"
3600 msgstr "Затвори прозор"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3604 msgstr "Напусти собу"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3608 msgid "%s (%d unread)"
3609 msgid_plural "%s (%d unread)"
3610 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3611 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3612 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3613 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3617 msgid "%s (and %u other)"
3618 msgid_plural "%s (and %u others)"
3619 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3620 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3621 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3622 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3626 msgid "%s (%d unread from others)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3628 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3629 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3630 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3631 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3635 msgid "%s (%d unread from all)"
3636 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3637 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3638 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3639 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3640 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
3651 msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
3652 msgstr[2] "Шаљем %d порука"
3653 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3656 msgid "Typing a message."
3657 msgstr "Пише поруку."
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3660 msgid "_Conversation"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3668 msgid "Insert _Smiley"
3669 msgstr "Убаци _смешак"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3672 msgid "_Favorite Chat Room"
3673 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3676 msgid "Notify for All Messages"
3677 msgstr "Обавести за све поруке"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3680 msgid "_Show Contact List"
3681 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3684 msgid "Invite _Participant…"
3685 msgstr "Позови _учеснике…"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3696 msgid "_Previous Tab"
3697 msgstr "_Претходни лист"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3701 msgstr "_Следећи лист"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3704 msgid "_Undo Close Tab"
3705 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3708 msgid "Move Tab _Left"
3709 msgstr "Премести језичак _лево"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3712 msgid "Move Tab _Right"
3713 msgstr "Премести језичак _десно"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3717 msgstr "_Откачи лист"
3719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3728 msgid "Auto-Connect"
3729 msgstr "Аутоматско повезивање"
3731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3732 msgid "Manage Favorite Rooms"
3733 msgstr "Уреди омиљене собе"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3736 msgid "Incoming video call"
3737 msgstr "Долазни видео позив"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3740 msgid "Incoming call"
3741 msgstr "Долазни позив"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3745 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3746 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3750 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3751 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3756 msgid "Incoming call from %s"
3757 msgstr "Долазни позив од %s"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3768 msgid "_Answer with video"
3769 msgstr "Одговори са _видеом"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3772 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3774 msgid "Incoming video call from %s"
3775 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3778 msgid "Room invitation"
3779 msgstr "Позивнице за собу"
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3783 msgid "Invitation to join %s"
3784 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3788 msgid "%s is inviting you to join %s"
3789 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3798 msgstr "_Прикључи се"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3802 msgid "%s invited you to join %s"
3803 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3807 msgid "You have been invited to join %s"
3808 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3812 msgid "Incoming file transfer from %s"
3813 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3816 msgid "Password required"
3817 msgstr "Захтевана је лозинка"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3821 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3822 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3833 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3836 msgid "%u:%02u.%02u"
3837 msgstr "%u:%02u.%02u"
3839 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3846 msgctxt "file transfer percent"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3852 msgid "%s of %s at %s/s"
3853 msgstr "%s од %s при %s/s"
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3860 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3863 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3866 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3869 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3870 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3872 #. translators: first %s is filename, second %s
3873 #. * is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3876 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3877 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3880 msgid "Error receiving a file"
3881 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3885 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3886 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3889 msgid "Error sending a file"
3890 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3892 #. translators: first %s is filename, second %s
3893 #. * is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3896 msgid "\"%s\" received from %s"
3897 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3903 msgid "\"%s\" sent to %s"
3904 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3907 msgid "File transfer completed"
3908 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3911 msgid "Waiting for the other participant's response"
3912 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3916 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3917 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3921 msgid "Hashing \"%s\""
3922 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3937 msgid "File Transfers"
3938 msgstr "Преноси датотека"
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3941 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3942 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
3944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3948 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3950 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3951 "importing accounts from Pidgin."
3953 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3954 "само увожење налога из Пиџина."
3956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3957 msgid "Import Accounts"
3958 msgstr "Увезите налоге"
3960 #. Translators: this is the header of a treeview column
3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3969 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3974 msgid "Provide Password"
3975 msgstr "Унесите лозинку"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3979 msgstr "Веза је прекинута"
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3982 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3983 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3986 msgid "No match found"
3987 msgstr "Нема поклапања"
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3991 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3993 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
3996 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3997 msgid "Update software..."
3998 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4000 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4006 msgstr "Поново се повежи"
4008 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4009 msgid "Edit Account"
4010 msgstr "Измени налог"
4012 #. Translators: this string will be something like:
4013 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4016 msgid "Top up %s (%s)..."
4017 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4019 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4020 msgid "Top up account credit"
4021 msgstr "Допуните кредит налога"
4024 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4033 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4035 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4037 #. translators: argument is an account name
4038 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4040 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4041 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4043 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4044 msgid "Contact List"
4045 msgstr "Списак пријатеља"
4047 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4048 msgid "Account settings"
4049 msgstr "Подешавања налога"
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4052 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4053 msgid "_New Conversation…"
4054 msgstr "_Нови разговор…"
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4057 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4059 msgstr "Нови _позив…"
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4062 msgid "_Search for Contacts…"
4063 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4066 msgid "_File Transfers"
4067 msgstr "Преноси _датотека"
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4070 msgid "_Offline Contacts"
4071 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4074 msgid "Show P_rotocols"
4075 msgstr "Прикажи _протоколе"
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4078 msgid "Credit Balance"
4079 msgstr "Износ готовине"
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4082 msgid "Contacts on a _Map"
4083 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4090 msgid "_Blocked Contacts"
4091 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4094 msgid "P_references"
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4098 msgid "Find in Contact _List"
4099 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4102 msgid "Sort by _Name"
4103 msgstr "Поређај према _имену"
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4106 msgid "Sort by _Status"
4107 msgstr "Поређај према _стању"
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4110 msgid "Normal Size With _Avatars"
4111 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4114 msgid "N_ormal Size"
4115 msgstr "Н_ормална величина"
4117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4118 msgid "_Compact Size"
4119 msgstr "_Компактна величина"
4121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4125 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4127 msgstr "_Прикључи се…"
4129 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4130 msgid "Join _Favorites"
4131 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4134 msgid "Manage Favorites"
4135 msgstr "Уреди омиљене"
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4139 msgstr "Соба за ћаскање"
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4145 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4146 #. yes/no, yes/no and a number.
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4151 "Invite required: %s\n"
4152 "Password required: %s\n"
4156 "Потребна позивница: %s\n"
4157 "Потребна лозинка: %s\n"
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4171 msgid "Could not start room listing"
4172 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4175 msgid "Could not stop room listing"
4176 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4180 msgstr "Придружи се соби"
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4184 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4186 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4194 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4195 "the current account's server"
4197 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4198 "серверу на којем вам је налог"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4201 msgid "Couldn't load room list"
4202 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4206 msgstr "Списак соба"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4209 msgid "Message received"
4210 msgstr "Порука је примљена"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4213 msgid "Message sent"
4214 msgstr "Порука је послата"
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4217 msgid "New conversation"
4218 msgstr "Нови разговор"
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4221 msgid "Contact comes online"
4222 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4225 msgid "Contact goes offline"
4226 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4229 msgid "Account connected"
4230 msgstr "Налог је на вези"
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4233 msgid "Account disconnected"
4234 msgstr "Налог није на вези"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4240 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4245 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4252 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4253 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4257 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4258 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4262 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4263 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4267 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4268 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4270 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4272 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4273 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4277 msgid "Juliet has disconnected"
4278 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4285 msgid "Show _smileys as images"
4286 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4289 msgid "Show contact _list in rooms"
4290 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4297 msgid "Start chats in:"
4298 msgstr "Започни ћаскања у:"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4302 msgstr "новим _језичцима"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4305 msgid "new _windows"
4306 msgstr "новим _прозорима"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4309 msgid "Display incoming events in the notification area"
4310 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4313 msgid "_Automatically connect on startup"
4314 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4317 msgid "Log conversations"
4318 msgstr "Забележи разговоре"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4329 msgid "_Enable bubble notifications"
4330 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4333 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4334 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4337 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4338 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4341 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4342 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4345 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4346 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4349 msgid "Notifications"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4353 msgid "_Enable sound notifications"
4354 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4357 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4358 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4361 msgid "Play sound for events"
4362 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4369 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4370 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4374 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4375 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4376 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4377 "off and restarting the call."
4379 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4380 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4381 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4382 "поново покрените позив."
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4385 msgid "_Publish location to my contacts"
4386 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4390 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4391 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4394 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4395 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4397 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4399 msgid "_Reduce location accuracy"
4400 msgstr "Умањи _тачност локације"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4412 msgstr "_Мобилни телефон"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4415 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4416 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4419 msgid "Location sources:"
4420 msgstr "Извори локација:"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4424 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4425 "dictionary installed."
4427 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4431 msgid "Enable spell checking for languages:"
4432 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4435 msgid "Spell Checking"
4436 msgstr "Провера писања"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4439 msgid "Chat Th_eme:"
4440 msgstr "_Тема ћаскања:"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4450 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4454 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4460 msgstr "Поново зови"
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4468 msgstr "Искљ. видео"
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4471 msgid "Video Preview"
4472 msgstr "Преглед видеа"
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4479 msgid "Call the contact again"
4480 msgstr "Позови пријатеља поново"
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4484 msgstr "Искљ. камеру"
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4487 msgid "Disable camera and stop sending video"
4488 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4495 msgid "Enable camera but don't send video"
4496 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4500 msgstr "Укљ. камеру"
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4503 msgid "Enable camera and send video"
4504 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4506 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4507 msgid "Contact Map View"
4508 msgstr "Мапа пријатеља"
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4515 msgid "Pastebin link"
4516 msgstr "Веза канте одлагања"
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4519 msgid "Pastebin response"
4520 msgstr "Одговор канте одлагања"
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4528 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4529 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4532 msgid "Debug Window"
4533 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4536 msgid "Send to pastebin"
4537 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4549 msgstr "Отклањање грешака"
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4553 msgstr "Информације"
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4589 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4592 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4594 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4595 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4596 msgid "Invite Participant"
4597 msgstr "Позови учеснике"
4599 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4600 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4601 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4603 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4608 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4610 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4614 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4616 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4619 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4621 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4623 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4624 msgid "<account-id>"
4625 msgstr "<идентификација налога>"
4627 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4628 msgid "- Empathy Accounts"
4629 msgstr "— Налози Писмоноше"
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4632 msgid "Empathy Accounts"
4633 msgstr "Налози Писмоноше"
4635 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4636 msgid "Show a particular service"
4637 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4639 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4640 msgid "- Empathy Debugger"
4641 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4643 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4644 msgid "Empathy Debugger"
4645 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4647 #: ../src/empathy-chat.c:109
4648 msgid "- Empathy Chat Client"
4649 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4667 msgid "Answer with video"
4668 msgstr "Одговори са видеом"
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4671 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4680 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4681 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4682 #. * brings the password popup.
4683 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4687 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4689 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4690 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4692 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4706 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4710 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4711 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4713 msgid "%s — %d:%02dm"
4714 msgstr "%s — %d:%02dm"
4716 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4718 msgid "Your current balance is %s."
4719 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4721 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4722 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4723 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4729 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4731 msgstr "_Упореди величину слова"
4733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4734 msgid "What kind of chat account do you have?"
4735 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
4737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4738 msgid "Adding new account"
4739 msgstr "Додајем нови налог"
4741 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4742 msgid "People nearby"
4743 msgstr "Људи у околини"
4745 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4747 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4748 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4749 "details below are correct."
4751 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
4752 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
4753 "су детаљи испод тачни."
4755 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4757 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4758 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4760 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
4761 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
4764 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4765 #~ msgstr "Грешка при увожењу налога."
4767 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4768 #~ msgstr "Грешка при обради детаља налога."
4770 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4771 #~ msgstr "Грешка при прављењу налога."
4773 #~ msgid "There was an error."
4774 #~ msgstr "Догодила се грешка."
4776 #~ msgid "The error message was: %s"
4777 #~ msgstr "Исписана порука грешке: %s"
4780 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4781 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4783 #~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
4784 #~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
4786 #~ msgid "An error occurred"
4787 #~ msgstr "Дошло је до грешке"
4789 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4790 #~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
4792 #~ msgid "Enter your account details"
4793 #~ msgstr "Унесите детаље налога"
4795 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4796 #~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
4798 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4799 #~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
4801 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4802 #~ msgstr "Унесите детаље новог налога"
4805 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4806 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4807 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4810 #~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са "
4811 #~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и "
4812 #~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да "
4813 #~ "обављате и аудио и видео позиве."
4815 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4817 #~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
4819 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4820 #~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
4822 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4823 #~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
4825 #~ msgid "No, I want a new account"
4826 #~ msgstr "Не, желим нови налог"
4828 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4829 #~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
4831 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4832 #~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
4834 #~ msgid "No, that's all for now"
4835 #~ msgstr "Не, то је све за сада"
4837 #~ msgid "Edit->Accounts"
4838 #~ msgstr "Измени->Налози"
4840 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4841 #~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
4844 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4845 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4846 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4847 #~ "account from the Accounts dialog"
4849 #~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
4850 #~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
4851 #~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
4853 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4854 #~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
4856 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4857 #~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
4859 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4860 #~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
4862 #~ msgid "Import your existing accounts"
4863 #~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
4865 #~ msgid "Please enter personal details"
4866 #~ msgstr "Унесите личне податке"
4868 #~ msgid "Protocol:"
4869 #~ msgstr "Протокол:"
4871 #~ msgid "Show account assistant"
4872 #~ msgstr "Приказује помоћника налога"
4874 #~ msgid "Call volume"
4875 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4877 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4878 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4880 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4881 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4883 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4884 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4886 #~ msgid "Socket type not supported"
4887 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4889 #~ msgid "My Web Accounts"
4890 #~ msgstr "Моји веб налози"
4892 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4893 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4895 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4896 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4898 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4899 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4902 #~ msgstr "Измени %s"
4905 #~ msgstr "По_ништи"
4907 #~ msgid "Personal Information"
4908 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4910 #~ msgid "Ungrouped"
4911 #~ msgstr "Негруписано"
4913 #~ msgid "Favorite People"
4914 #~ msgstr "Омиљени људи"
4916 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4920 #~ msgid "Select a contact"
4921 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4923 #~ msgid "Select contacts to link"
4924 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4926 #~ msgid "New contact preview"
4927 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4929 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4930 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4932 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4933 #~ msgid "_Link Contacts…"
4934 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4936 #~ msgid "Link Contacts"
4937 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4939 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4941 #~ msgstr "_Развежи…"
4944 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4945 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4950 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4951 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4954 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4955 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4957 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4958 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4960 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4962 #~ msgstr "_Развежи"
4964 #~ msgid "Contact ID:"
4965 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4970 #~ msgid "Send _Video"
4971 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4976 #~ msgid "Set your presence and current status"
4977 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4979 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4980 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4982 #~ msgid "The selected contact is offline."
4983 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4986 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4987 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4989 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4990 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4992 #~ msgctxt "encoding video codec"
4994 #~ msgstr "Непознато"
4996 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4998 #~ msgstr "Непознато"
5000 #~ msgctxt "decoding video codec"
5002 #~ msgstr "Непознато"
5004 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5006 #~ msgstr "Непознато"
5008 #~ msgid "_Personal Information"
5009 #~ msgstr "Лични _подаци"
5011 #~ msgid "Input level:"
5012 #~ msgstr "Улазни ниво:"
5014 #~ msgid "Input volume:"
5015 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
5017 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5018 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
5024 #~ msgstr "_Омогућено"
5029 #~ msgid "Conversations"
5030 #~ msgstr "Разговори"
5032 #~ msgid "Find Next"
5033 #~ msgstr "Нађи следеће"
5035 #~ msgid "Find Previous"
5036 #~ msgstr "Нађи претходно"
5038 #~ msgid "Previous Conversations"
5039 #~ msgstr "Претходни разговори"
5044 #~ msgid "Enter Custom Message"
5045 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
5047 #~ msgid "Save _New Status Message"
5048 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
5050 #~ msgid "Saved Status Messages"
5051 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
5053 #~ msgid "Show and edit accounts"
5054 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
5056 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5057 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
5060 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5061 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
5063 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5064 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
5066 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5067 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
5069 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5071 #~ msgstr "_Повежи…"
5073 #~ msgid "Add _New Preset"
5074 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
5076 #~ msgid "Saved Presets"
5077 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5079 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5080 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5082 #~ msgid "%s is now offline."
5083 #~ msgstr "%s није више на вези."
5085 #~ msgid "%s is now online."
5086 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5089 #~ msgstr "Контекст"
5091 #~ msgid "_Character set:"
5092 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5094 #~ msgid "_E-mail address:"
5095 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5097 #~ msgid "_Nickname:"
5098 #~ msgstr "_Надимак:"
5100 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5101 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"