]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Updated Kannada Translation
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:30+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #. Tweak the dialog
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
55
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
63
64 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
68 "reconnect."
69 msgstr ""
70 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
71 "успостављање везе."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid ""
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr ""
89 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 msgstr ""
102 "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
103 "буду покренути"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
106 msgid ""
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 msgstr ""
110 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
111 "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
112 "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
119 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
123 msgid "Show avatars"
124 msgstr "Приказује слике"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
127 msgid ""
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
129 msgstr ""
130 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
133 msgid "Show protocols"
134 msgstr "Приказује протоколе"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
137 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
138 msgstr ""
139 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
142 msgid "Show Balance in contact list"
143 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
146 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
147 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
150 msgid "Compact contact list"
151 msgstr "Збијени списак пријатеља"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
154 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
155 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Сакрива главни прозор"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
166 msgid "Default directory to select an avatar image from"
167 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
178 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
179 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
182 msgid "Display incoming events in the status area"
183 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid ""
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
188 "user immediately."
189 msgstr ""
190 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
191 "приказује кориснику."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "Приказује групе контакта"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
210 msgid "Contact list sort criterion"
211 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
214 msgid ""
215 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217 "the contact list by name."
218 msgstr ""
219 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
220 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
221 "сортирање се врши по имену пријатеља."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
224 msgid "Use notification sounds"
225 msgstr "Користи звукове за обавештења"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
229 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Disable sounds when away"
233 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
237 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Play a sound for incoming messages"
241 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
245 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Play a sound for outgoing messages"
249 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
253 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
261 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Play a sound when a contact logs in"
265 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
269 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
276 msgid ""
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
286 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Play a sound when we log out"
290 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Enable popup notifications for new messages"
298 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Disable popup notifications when away"
306 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317 msgid ""
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
320 msgstr ""
321 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
322 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330 msgstr ""
331 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
339 msgstr ""
340 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
351 msgid "Show contact list in rooms"
352 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
355 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
356 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid "Chat window theme"
360 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
363 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
367 msgid "Chat window theme variant"
368 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
371 msgid ""
372 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
373 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
376 msgid "Path of the Adium theme to use"
377 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
380 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
381 msgstr ""
382 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
385 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
386 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
389 msgid ""
390 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
391 msgstr ""
392 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
399 msgid ""
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
402 msgstr ""
403 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
404 "стање „отишао“."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "Језици за проверу писања"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
419 msgid ""
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
421 msgstr ""
422 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
423 "fr“)."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
426 msgid "Enable spell checker"
427 msgstr "Омогућава проверу писања"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
430 msgid ""
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
435 msgid "Nick completed character"
436 msgstr "Знак за довршавање надимка"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
439 msgid ""
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
441 "chat."
442 msgstr ""
443 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
444 "(таб) у групним ћаскањима."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
447 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
448 msgstr ""
449 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
452 msgid ""
453 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
454 msgstr ""
455 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Camera device"
467 msgstr "Уређај камерице"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
471 msgstr ""
472 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
473 "video0“."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Camera position"
477 msgstr "Положај камерице"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid "Position the camera preview should be during a call."
481 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
484 msgid "Echo cancellation support"
485 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
488 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
489 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Show hint about closing the main window"
493 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
496 msgid ""
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
499 msgstr ""
500 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
501 "„x“ дугме."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Empathy can publish the user's location"
505 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
508 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
509 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
513 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
516 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
517 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
520 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
521 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
524 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
525 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
528 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
529 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
532 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
533 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
534
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
536 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
537 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
538
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
540 msgid ""
541 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
542 msgstr ""
543 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Није наведен разлог"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Захтевана је промена стања"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Непознат разлог"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
574 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
575 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
578 msgid "File transfer not supported by remote contact"
579 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
580
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
582 msgid "The selected file is not a regular file"
583 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
584
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
586 msgid "The selected file is empty"
587 msgstr "Изабрана датотека је празна"
588
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
590 #, c-format
591 msgid "Missed call from %s"
592 msgstr "Пропуштен позив од %s"
593
594 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
596 #, c-format
597 msgid "Called %s"
598 msgstr "Позив корисника %s"
599
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
601 #, c-format
602 msgid "Call from %s"
603 msgstr "Позив од %s"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
606 msgid "Available"
607 msgstr "Доступан"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
610 msgid "Busy"
611 msgstr "Заузет"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
614 msgid "Away"
615 msgstr "Одсутан"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
618 msgid "Invisible"
619 msgstr "Невидљив"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
622 msgid "Offline"
623 msgstr "Неповезан"
624
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
627 msgctxt "presence"
628 msgid "Unknown"
629 msgstr "Непознато"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Није наведен разлог"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
642 msgid "Network error"
643 msgstr "Грешка у мрежи"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Неуспешна пријава"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
650 msgid "Encryption error"
651 msgstr "Грешка при шифровању"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
654 msgid "Name in use"
655 msgstr "Име је у употреби"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Сертификат није прослеђен"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Сертификат није од поверења"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate expired"
667 msgstr "Сертификат је истекао"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate not activated"
671 msgstr "Сертификат није активиран"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate hostname mismatch"
675 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
679 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
682 msgid "Certificate self-signed"
683 msgstr "Сертификат је самопотписан"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate error"
687 msgstr "Грешка у сертификату"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Encryption is not available"
691 msgstr "Шифровање није доступно"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Сертификат није исправан"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Веза је одбијена"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Веза не може да се успостави"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Веза је изгубљена"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
710 msgid "This account is already connected to the server"
711 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
714 msgid ""
715 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
719 msgid "The account already exists on the server"
720 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
723 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
724 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Сертификат је опозван"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
731 msgid ""
732 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
733 msgstr ""
734 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
737 msgid ""
738 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
739 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
740 msgstr ""
741 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
742 "границе библиотеке за шифровање"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
749 msgid "Internal error"
750 msgstr "Унутрашња грешка"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
753 msgid "People Nearby"
754 msgstr "Људи у околини"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
757 msgid "Yahoo! Japan"
758 msgstr "Јаху! Јапан"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
761 msgid "Google Talk"
762 msgstr "Гугл разговор"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
765 msgid "Facebook Chat"
766 msgstr "Фејсбук ћаскање"
767
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
769 #, c-format
770 msgid "%d second ago"
771 msgid_plural "%d seconds ago"
772 msgstr[0] "Пре %d секунд"
773 msgstr[1] "Пре %d секунде"
774 msgstr[2] "Пре %d секунди"
775 msgstr[3] "Пре једне секунде"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
778 #, c-format
779 msgid "%d minute ago"
780 msgid_plural "%d minutes ago"
781 msgstr[0] "Пре %d минут"
782 msgstr[1] "Пре %d минута"
783 msgstr[2] "Пре %d минута"
784 msgstr[3] "Пре једног минута"
785
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
787 #, c-format
788 msgid "%d hour ago"
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "Пре %d сата"
791 msgstr[1] "Пре %d сата"
792 msgstr[2] "Пре %d сати"
793 msgstr[3] "Пре једног сата"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
796 #, c-format
797 msgid "%d day ago"
798 msgid_plural "%d days ago"
799 msgstr[0] "Пре %d дана"
800 msgstr[1] "Пре %d дана"
801 msgstr[2] "Пре %d дана"
802 msgstr[3] "Пре једног дана"
803
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
805 #, c-format
806 msgid "%d week ago"
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Пре %d недеље"
809 msgstr[1] "Пре %d недеље"
810 msgstr[2] "Пре %d недеља"
811 msgstr[3] "Пре једне недеље"
812
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
814 #, c-format
815 msgid "%d month ago"
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "Пре %d месеца"
818 msgstr[1] "Пре %d месеца"
819 msgstr[2] "Пре %d месеци"
820 msgstr[3] "Пре једног месеца"
821
822 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
823 msgid "in the future"
824 msgstr "у будућности"
825
826 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
827 msgid "Password not found"
828 msgstr "Лозинка није пронађена"
829
830 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
831 #, c-format
832 msgid "IM account password for %s (%s)"
833 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
834
835 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
836 #, c-format
837 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
838 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
841 msgid "All accounts"
842 msgstr "Сви налози"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
845 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
846 msgid "Account"
847 msgstr "Налог"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
850 msgid "Password"
851 msgstr "Лозинка"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
855 msgid "Server"
856 msgstr "Сервер"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
860 msgid "Port"
861 msgstr "Порт"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
865 #, c-format
866 msgid "%s:"
867 msgstr "%s:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
871 msgid "Username:"
872 msgstr "Корисничко име:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
875 msgid "A_pply"
876 msgstr "_Примени"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
879 msgid "L_og in"
880 msgstr "Пријави _ме"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
883 msgid "This account already exists on the server"
884 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
887 msgid "Create a new account on the server"
888 msgstr "Направи нови налог на серверу"
889
890 #. To translators: The first parameter is the login id and the
891 #. * second one is the network. The resulting string will be something
892 #. * like: "MyUserName on freenode".
893 #. * You should reverse the order of these arguments if the
894 #. * server should come before the login id in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
896 #, c-format
897 msgid "%1$s on %2$s"
898 msgstr "%1$s на %2$s"
899
900 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
901 #. * string will be something like: "Jabber Account"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
903 #, c-format
904 msgid "%s Account"
905 msgstr "%s налог"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
908 msgid "New account"
909 msgstr "Нови налог"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
918 msgid "Pass_word:"
919 msgstr "_Лозинка:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
922 msgid "Screen _Name:"
923 msgstr "_Надимак:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
928
929 #. remember password ticky box
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
938 msgid "Remember password"
939 msgstr "Запамти лозинку"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
947 msgid "_Port:"
948 msgstr "_Порт:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
956 msgid "_Server:"
957 msgstr "_Сервер:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
969 msgid "Advanced"
970 msgstr "Напредно"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
973 msgid "What is your AIM screen name?"
974 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
977 msgid "What is your AIM password?"
978 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
986 msgid "Remember Password"
987 msgstr "Запамти лозинку"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
992 msgid "Login I_D:"
993 msgstr "_Корисничко име:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "<b>Example:</b> username"
998 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1001 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1002 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1005 msgid "What is your GroupWise password?"
1006 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1009 msgid "ICQ _UIN:"
1010 msgstr "ИЦКу _КИБ:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1013 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1014 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1018 msgid "Ch_aracter set:"
1019 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1022 msgid "What is your ICQ UIN?"
1023 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1026 msgid "What is your ICQ password?"
1027 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1031 msgid "Auto"
1032 msgstr "Ауто"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1035 msgid "UDP"
1036 msgstr "УДП"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1039 msgid "TCP"
1040 msgstr "ТЦП"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1043 msgid "TLS"
1044 msgstr "ТЛС"
1045
1046 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1047 #. * best to keep the English version.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1049 msgid "Register"
1050 msgstr "Региструј"
1051
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1055 msgid "Options"
1056 msgstr "Опције"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1059 msgid "None"
1060 msgstr "Ништа"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1063 msgid "Network"
1064 msgstr "Мрежа"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1067 msgid "Network:"
1068 msgstr "Мрежа:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1071 msgid "Character set:"
1072 msgstr "Кодни распоред:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1076 msgid "Add…"
1077 msgstr "Додај…"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1084 msgid "Remove"
1085 msgstr "Уклони"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1088 msgid "Up"
1089 msgstr "Горе"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1092 msgid "Down"
1093 msgstr "Доле"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1096 msgid "Servers"
1097 msgstr "Сервери"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1100 msgid ""
1101 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1102 "password."
1103 msgstr ""
1104 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1105 "уносити."
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1108 msgid "Nickname:"
1109 msgstr "Надимак:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1112 msgid "Password:"
1113 msgstr "Лозинка:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1116 msgid "Quit message:"
1117 msgstr "Порука за крај:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1120 msgid "Real name:"
1121 msgstr "Право име:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1124 msgid "Which IRC network?"
1125 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1128 msgid "What is your IRC nickname?"
1129 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1132 msgid "What is your Facebook username?"
1133 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1134
1135 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1137 msgid ""
1138 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1139 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1140 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1141 "Facebook username if you don't have one."
1142 msgstr ""
1143 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1144 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1145 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1146 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1149 msgid "What is your Facebook password?"
1150 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1153 msgid "What is your Google ID?"
1154 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1157 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1158 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1161 msgid "What is your Google password?"
1162 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1165 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1166 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1169 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1170 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1173 msgid "Priori_ty:"
1174 msgstr "_Приоритет:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1177 msgid "Reso_urce:"
1178 msgstr "_Ресурс:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1181 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1182 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1185 msgid "Use old SS_L"
1186 msgstr "Користи стари СС_Л"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1189 msgid "Override server settings"
1190 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1193 msgid "What is your Jabber ID?"
1194 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1197 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1198 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1201 msgid "What is your Jabber password?"
1202 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1205 msgid "What is your desired Jabber password?"
1206 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1209 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1210 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1213 msgid "What is your Windows Live ID?"
1214 msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1217 msgid "What is your Windows Live password?"
1218 msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1221 msgid "Nic_kname:"
1222 msgstr "_Надимак:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1225 msgid "_Last Name:"
1226 msgstr "_Презиме:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1229 msgid "_First Name:"
1230 msgstr "_Име:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1233 msgid "_Published Name:"
1234 msgstr "Име за _објаву:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1237 msgid "_Jabber ID:"
1238 msgstr "_Џабер ИБ:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1241 msgid "E-_mail address:"
1242 msgstr "Адреса _е-поште:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1245 msgid "_Username:"
1246 msgstr "_Корисничко име:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1249 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1250 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1253 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1254 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1257 msgid "NAT Traversal Options"
1258 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1261 msgid "Proxy Options"
1262 msgstr "Опције посредника"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1265 msgid "Miscellaneous Options"
1266 msgstr "Разне опције"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1269 msgid "STUN Server:"
1270 msgstr "СТУН сервер:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1273 msgid "Discover the STUN server automatically"
1274 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1277 msgid "Discover Binding"
1278 msgstr "Откриј повезивања"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1282 msgid "Server:"
1283 msgstr "Сервер:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1286 msgid "Keep-Alive Options"
1287 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1290 msgid "Mechanism:"
1291 msgstr "Механизам:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1294 msgid "Interval (seconds)"
1295 msgstr "Период (у секундама)"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1298 msgid "Authentication username:"
1299 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1302 msgid "Transport:"
1303 msgstr "Транспорт:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1306 msgid "Loose Routing"
1307 msgstr "Слабо рутирање"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1310 msgid "Ignore TLS Errors"
1311 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1314 msgid "Port:"
1315 msgstr "Порт:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1318 msgid "What is your SIP login ID?"
1319 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1322 msgid "What is your SIP account password?"
1323 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1326 msgid "Yahoo! I_D:"
1327 msgstr "Јаху! И_Б:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1330 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1331 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1334 msgid "_Room List locale:"
1335 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1338 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1339 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1342 msgid "What is your Yahoo! password?"
1343 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1347 msgid "Couldn't convert image"
1348 msgstr "Не могу да претворим слику"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1351 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1352 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1355 msgid "Couldn't save picture to file"
1356 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1359 msgid "Select Your Avatar Image"
1360 msgstr "Изаберите вашу слику"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1363 msgid "Take a picture..."
1364 msgstr "Изаберите слику..."
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1367 msgid "No Image"
1368 msgstr "Без слике"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1371 msgid "Images"
1372 msgstr "Слике"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1375 msgid "All Files"
1376 msgstr "Све датотеке"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1379 msgid "Click to enlarge"
1380 msgstr "Кликните да увећате"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1384 msgid "There was an error starting the call"
1385 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1388 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1389 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1392 msgid "The specified contact is offline"
1393 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1396 msgid "The specified contact is not valid"
1397 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1400 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1401 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1404 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1405 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1408 msgid "Failed to open private chat"
1409 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1412 msgid "Topic not supported on this conversation"
1413 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1416 msgid "You are not allowed to change the topic"
1417 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1420 #, c-format
1421 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1422 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1425 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1426 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1429 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1430 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1433 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1437 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1438 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1441 msgid ""
1442 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1443 "current one"
1444 msgstr ""
1445 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1448 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1449 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1452 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1453 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1456 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1457 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1460 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1461 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1464 msgid ""
1465 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1466 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1467 "join a new chat room\""
1468 msgstr ""
1469 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1470 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1471 "у нову собу за ћаскање“"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1474 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1475 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1478 msgid ""
1479 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1480 "show its usage."
1481 msgstr ""
1482 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1483 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1486 #, c-format
1487 msgid "Usage: %s"
1488 msgstr "Коришћење: %s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1491 msgid "Unknown command"
1492 msgstr "Непозната наредба"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1495 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1496 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1499 msgid "insufficient balance to send message"
1500 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1504 #, c-format
1505 msgid "Error sending message '%s': %s"
1506 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1510 #, c-format
1511 msgid "Error sending message: %s"
1512 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1513
1514 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1515 #. * account to send the message.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1517 #, c-format
1518 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1519 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1522 msgid "not capable"
1523 msgstr "неспособан"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1526 msgid "offline"
1527 msgstr "неповезан"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1530 msgid "invalid contact"
1531 msgstr "неисправан пријатељ"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1534 msgid "permission denied"
1535 msgstr "приступ је забрањен"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1538 msgid "too long message"
1539 msgstr "порука је предуга"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1542 msgid "not implemented"
1543 msgstr "није подржано"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1546 msgid "unknown"
1547 msgstr "непознато"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1550 msgid "Topic:"
1551 msgstr "Тема:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1554 #, c-format
1555 msgid "Topic set to: %s"
1556 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1559 #, c-format
1560 msgid "Topic set by %s to: %s"
1561 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1562
1563 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1565 msgid "No topic defined"
1566 msgstr "Тема није постављена"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1569 msgid "(No Suggestions)"
1570 msgstr "(нема предлога)"
1571
1572 #. translators: %s is the selected word
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1574 #, c-format
1575 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1576 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1577
1578 #. translators: first %s is the selected word,
1579 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1581 #, c-format
1582 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1583 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1586 msgid "Insert Smiley"
1587 msgstr "Убаци смешак"
1588
1589 #. send button
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1592 msgid "_Send"
1593 msgstr "_Пошаљи"
1594
1595 #. Spelling suggestions
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1597 msgid "_Spelling Suggestions"
1598 msgstr "Предлози правопи_са"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1601 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1602 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1605 #, c-format
1606 msgid "%s has disconnected"
1607 msgstr "%s је отишао са везе"
1608
1609 #. translators: reverse the order of these arguments
1610 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1611 #.
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1613 #, c-format
1614 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1615 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1618 #, c-format
1619 msgid "%s was kicked"
1620 msgstr "%s је избачен"
1621
1622 #. translators: reverse the order of these arguments
1623 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1624 #.
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1626 #, c-format
1627 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1628 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1631 #, c-format
1632 msgid "%s was banned"
1633 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1636 #, c-format
1637 msgid "%s has left the room"
1638 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1639
1640 #. Note to translators: this string is appended to
1641 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1642 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1643 #. * please let us know. :-)
1644 #.
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1646 #, c-format
1647 msgid " (%s)"
1648 msgstr " (%s)"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1651 #, c-format
1652 msgid "%s has joined the room"
1653 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1656 #, c-format
1657 msgid "%s is now known as %s"
1658 msgstr "%s је сада познат као %s"
1659
1660 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1661 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1662 #. * we get the new handler.
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1666 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1667 msgid "Disconnected"
1668 msgstr "Веза је прекинута"
1669
1670 #. Add message
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1672 msgid "Would you like to store this password?"
1673 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1676 msgid "Remember"
1677 msgstr "Запамти"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1680 msgid "Not now"
1681 msgstr "Не сада"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1685 msgid "Retry"
1686 msgstr "Покушај поново"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1689 msgid "Wrong password; please try again:"
1690 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1691
1692 #. Add message
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1694 msgid "This room is protected by a password:"
1695 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1698 msgid "Join"
1699 msgstr "Прикључи се"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1702 msgid "Connected"
1703 msgstr "Повезан"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1706 msgid "Conversation"
1707 msgstr "Разговор"
1708
1709 #. Translators: this string is a something like
1710 #. * "Escher Cat (SMS)"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1712 #, c-format
1713 msgid "%s (SMS)"
1714 msgstr "%s (СМС)"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1717 msgid "Unknown or invalid identifier"
1718 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1721 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1722 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1725 msgid "Contact blocking unavailable"
1726 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1729 msgid "Permission Denied"
1730 msgstr "Приступ је забрањен"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1733 msgid "Could not block contact"
1734 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1737 msgid "Edit Blocked Contacts"
1738 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1739
1740 #. Account and Identifier
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1747 msgid "Account:"
1748 msgstr "Налог:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1751 msgid "Blocked Contacts"
1752 msgstr "Блокирани пријатељи"
1753
1754 #. Copy Link Address menu item
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1757 msgid "_Copy Link Address"
1758 msgstr "_Умножи адресу везе"
1759
1760 #. Open Link menu item
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1763 msgid "_Open Link"
1764 msgstr "_Отвори везу"
1765
1766 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1767 #. * chat windows (strftime format string)
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1769 msgid "%A %B %d %Y"
1770 msgstr "%A %B %d %Y"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1774 msgid "New Contact"
1775 msgstr "Нови пријатељ"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1779 #, c-format
1780 msgid "Block %s?"
1781 msgstr "Блокирати %s?"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1785 #, c-format
1786 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1787 msgstr ""
1788 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1792 msgid "_Block"
1793 msgstr "_Блокирај"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1797 msgid "_Report this contact as abusive"
1798 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1799 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1800 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1801 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1802 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1805 msgid "Subscription Request"
1806 msgstr "Захтев за претплату"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1809 msgid "_Block User"
1810 msgstr "_Блокирај корисника"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1813 msgid "Decide _Later"
1814 msgstr "Од_лучи касније"
1815
1816 #. Title
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1818 msgid "Search contacts"
1819 msgstr "Претражи контакте"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1822 msgid "Search: "
1823 msgstr "Претрага: "
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1826 msgid "_Add Contact"
1827 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1830 msgid "No contacts found"
1831 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1834 msgid "Your message introducing yourself:"
1835 msgstr "Порука која вас представља:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1838 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1839 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1843 msgid "Channels:"
1844 msgstr "Канали:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1848 msgid "Country ISO Code:"
1849 msgstr "ИСО код државе:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1853 msgid "Country:"
1854 msgstr "Држава:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1858 msgid "State:"
1859 msgstr "Република:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1863 msgid "City:"
1864 msgstr "Град:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1868 msgid "Area:"
1869 msgstr "Област:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1873 msgid "Postal Code:"
1874 msgstr "Поштански код:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1878 msgid "Street:"
1879 msgstr "Улица:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1883 msgid "Building:"
1884 msgstr "Зграда:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1888 msgid "Floor:"
1889 msgstr "Спрат:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1893 msgid "Room:"
1894 msgstr "Соба:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1898 msgid "Text:"
1899 msgstr "Текст:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1903 msgid "Description:"
1904 msgstr "Опис:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1908 msgid "URI:"
1909 msgstr "Адреса:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1913 msgid "Accuracy Level:"
1914 msgstr "Ниво тачности:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1918 msgid "Error:"
1919 msgstr "Грешка:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1923 msgid "Vertical Error (meters):"
1924 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1928 msgid "Horizontal Error (meters):"
1929 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1933 msgid "Speed:"
1934 msgstr "Брзина:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1938 msgid "Bearing:"
1939 msgstr "Правац:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1943 msgid "Climb Speed:"
1944 msgstr "Брзина пењања:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1948 msgid "Last Updated on:"
1949 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1953 msgid "Longitude:"
1954 msgstr "Географска дужина:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1958 msgid "Latitude:"
1959 msgstr "Географска ширина:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1963 msgid "Altitude:"
1964 msgstr "Висина:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1971 msgid "Location"
1972 msgstr "Локација"
1973
1974 #. translators: format is "Location, $date"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1977 #, c-format
1978 msgid "%s, %s"
1979 msgstr "%s, %s"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1983 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1984 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1988 msgid "Save Avatar"
1989 msgstr "Сачувај слику"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1993 msgid "Unable to save avatar"
1994 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1997 msgid "Personal Details"
1998 msgstr "Лични подаци"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2003 msgid "Contact Details"
2004 msgstr "Детаљи о пријатељу"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2007 msgid "Full name"
2008 msgstr "Име и презиме"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2011 msgid "Phone number"
2012 msgstr "Број телефона"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2015 msgid "E-mail address"
2016 msgstr "Адреса ел. поште"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2019 msgid "Website"
2020 msgstr "Веб страница"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2023 msgid "Birthday"
2024 msgstr "Рођендан"
2025
2026 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2027 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2028 #. * with their IM client.
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2030 msgid "Last seen:"
2031 msgstr "Виђен пре:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2034 msgid "Connected from:"
2035 msgstr "Повезан са:"
2036
2037 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2038 #. * and should bin this.
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2040 msgid "Away message:"
2041 msgstr "Порука за одсутност:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2044 msgid "work"
2045 msgstr "посао"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2048 msgid "home"
2049 msgstr "кућа"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2052 msgid "mobile"
2053 msgstr "мобилни"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2056 msgid "voice"
2057 msgstr "гласовни"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2060 msgid "preferred"
2061 msgstr "првенствени"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2064 msgid "postal"
2065 msgstr "поштански"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2068 msgid "parcel"
2069 msgstr "пошиљка"
2070
2071 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2072 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2075 msgid "Identifier:"
2076 msgstr "Идентификатор:"
2077
2078 #. Alias
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2081 msgid "Alias:"
2082 msgstr "Надимак:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2085 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2086 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2090 msgid "Information requested…"
2091 msgstr "Захтевани су подаци…"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2094 msgid "Client Information"
2095 msgstr "Подаци о клијенту"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2098 msgid "OS:"
2099 msgstr "ОС:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2102 msgid "Version:"
2103 msgstr "Издање:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2106 msgid "Client:"
2107 msgstr "Програм:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2110 msgid "Groups"
2111 msgstr "Групе"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2114 msgid ""
2115 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2116 "select more than one group or no groups."
2117 msgstr ""
2118 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
2119 "да одаберете и више група као и ниједну."
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2122 msgid "_Add Group"
2123 msgstr "Дод_ај групу"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2126 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2127 msgid "Select"
2128 msgstr "Изабери"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2131 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2132 msgid "Group"
2133 msgstr "Група"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2136 msgid "The following identity will be blocked:"
2137 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2138 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2139 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2140 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2141 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2144 msgid "The following identity can not be blocked:"
2145 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2146 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2147 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2148 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2149 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2152 msgid "Edit Contact Information"
2153 msgstr "Измени податке контакта"
2154
2155 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2157 msgid "Linked Contacts"
2158 msgstr "Повезани пријатељи"
2159
2160 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2161 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2162 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2164 #, c-format
2165 msgid "%s (%s)"
2166 msgstr "%s (%s)"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2169 msgid "Select account to use to place the call"
2170 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2171
2172 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2173 #. * title
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2177 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2178 msgid "Call"
2179 msgstr "Позив"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2182 msgid "Mobile"
2183 msgstr "Мобилни"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2186 msgid "Work"
2187 msgstr "Посао"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2190 msgid "HOME"
2191 msgstr "КУЋА"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2194 msgid "_Block Contact"
2195 msgstr "_Блокирај контакт"
2196
2197 #. add chat button
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2201 msgid "_Chat"
2202 msgstr "Ћа_скање"
2203
2204 #. add SMS button
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2207 msgid "_SMS"
2208 msgstr "_СМС"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2211 msgctxt "menu item"
2212 msgid "_Audio Call"
2213 msgstr "_Аудио позив"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2216 msgctxt "menu item"
2217 msgid "_Video Call"
2218 msgstr "_Видео позив"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2222 msgid "_Previous Conversations"
2223 msgstr "_Претходни разговори"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2226 msgid "Send File"
2227 msgstr "Пошаљи датотеку"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2230 msgid "Share My Desktop"
2231 msgstr "Подели моју радну површ"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2235 msgid "Favorite"
2236 msgstr "Омиљени"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2239 msgid "gnome-contacts not installed"
2240 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2243 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2244 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2247 msgid "Infor_mation"
2248 msgstr "_Подаци"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2251 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2252 msgid "_Edit"
2253 msgstr "_Уреди"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2256 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2257 msgid "Inviting you to this room"
2258 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2261 msgid "_Invite to Chat Room"
2262 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2266 msgid "_Add Contact…"
2267 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2270 msgid "Delete and _Block"
2271 msgstr "Избриши и _блокирај"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2274 #, c-format
2275 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2276 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2279 msgid "Removing group"
2280 msgstr "Уклањам групу"
2281
2282 #. Remove
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2285 msgid "_Remove"
2286 msgstr "_Уклони"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2289 #, c-format
2290 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2291 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2297 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2298 msgstr ""
2299 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2300 "контакте који су везани за овај контакт."
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2303 msgid "Removing contact"
2304 msgstr "Уклањам пријатеља"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2307 #, c-format
2308 msgid "Linked contact containing %u contact"
2309 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2310 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2311 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2312 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2313 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2316 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2317 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2320 msgid "Online from a phone or mobile device"
2321 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2324 msgid "New Network"
2325 msgstr "Нова мрежа"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2328 msgid "Choose an IRC network"
2329 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2332 msgid "Reset _Networks List"
2333 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2336 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2337 msgid "Select"
2338 msgstr "Изабери"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2341 msgid "new server"
2342 msgstr "нови сервер"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2345 msgid "SSL"
2346 msgstr "ССЛ"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2349 msgid "History"
2350 msgstr "Историјат"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2353 msgid "Show"
2354 msgstr "Прикажи"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2357 msgid "Search"
2358 msgstr "Потражи"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2361 #, c-format
2362 msgid "Chat in %s"
2363 msgstr "Ћаскање у %s"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2366 #, c-format
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Ћаскање са %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2375
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2378 #, c-format
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2381
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2385 #, c-format
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2390 #, c-format
2391 msgid "%s second"
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s секунде"
2394 msgstr[1] "%s секунде"
2395 msgstr[2] "%s секунди"
2396 msgstr[3] "једне секунде"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2399 #, c-format
2400 msgid "%s minute"
2401 msgid_plural "%s minutes"
2402 msgstr[0] "%s минута"
2403 msgstr[1] "%s минута"
2404 msgstr[2] "%s минута"
2405 msgstr[3] "једног минута"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2408 #, c-format
2409 msgid "Call took %s, ended at %s"
2410 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2413 msgid "Today"
2414 msgstr "Данас"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2417 msgid "Yesterday"
2418 msgstr "Јуче"
2419
2420 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2422 msgid "%e %B %Y"
2423 msgstr "%e. %B %Y."
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2427 msgid "Anytime"
2428 msgstr "Било кад"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2432 msgid "Anyone"
2433 msgstr "Било ко"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2436 msgid "Who"
2437 msgstr "Ко"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2440 msgid "When"
2441 msgstr "Када"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2444 msgid "Anything"
2445 msgstr "Било шта"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2448 msgid "Text chats"
2449 msgstr "Писана ћаскања"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2453 msgid "Calls"
2454 msgstr "Позиви"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2457 msgid "Incoming calls"
2458 msgstr "Долазни позиви"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2461 msgid "Outgoing calls"
2462 msgstr "Одлазећи позиви"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2465 msgid "Missed calls"
2466 msgstr "Пропуштени позиви"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2469 msgid "What"
2470 msgstr "Шта"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2473 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2474 msgstr ""
2475 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2478 msgid "Clear All"
2479 msgstr "Очисти све"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2482 msgid "Delete from:"
2483 msgstr "Обриши од:"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2486 msgid "_File"
2487 msgstr "_Датотека"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2492 msgid "_Edit"
2493 msgstr "Изм_ени"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2496 msgid "Delete All History..."
2497 msgstr "Обриши сав историјат..."
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2500 msgid "Profile"
2501 msgstr "Профил"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2505 msgid "Chat"
2506 msgstr "Ћаскање"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2511 msgid "Video"
2512 msgstr "Видео"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2515 msgid "page 2"
2516 msgstr "страна 2"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2519 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2520 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2523 msgid "The contact is offline"
2524 msgstr "Контакт није на вези"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2527 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2528 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2531 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2532 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2535 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2536 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2539 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2540 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2543 msgid "You are banned from this channel"
2544 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2547 msgid "This channel is full"
2548 msgstr "Овај канал је пун"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2551 msgid "You must be invited to join this channel"
2552 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2555 msgid "Can't proceed while disconnected"
2556 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2559 msgid "Permission denied"
2560 msgstr "Забрањен приступ"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2563 msgid "There was an error starting the conversation"
2564 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2568 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2569 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2570
2571 #. Tweak the dialog
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2573 msgid "New Conversation"
2574 msgstr "Нови разговор"
2575
2576 #. add video button
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2578 msgid "_Video Call"
2579 msgstr "_Видео позив"
2580
2581 #. add audio button
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2583 msgid "_Audio Call"
2584 msgstr "_Аудио позив"
2585
2586 #. Tweak the dialog
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2588 msgid "New Call"
2589 msgstr "Нови позив"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2592 #, c-format
2593 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2594 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Enter your password for account\n"
2601 "<b>%s</b>"
2602 msgstr ""
2603 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2604 "<b>%s</b>"
2605
2606 #. COL_STATUS_TEXT
2607 #. COL_STATE_ICON_NAME
2608 #. COL_STATE
2609 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2610 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2611 #. COL_TYPE
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2614 msgid "Custom Message…"
2615 msgstr "Произвољна порука…"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2619 msgid "Edit Custom Messages…"
2620 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2623 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2624 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2627 msgid "Click to make this status a favorite"
2628 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2631 msgid "Set status"
2632 msgstr "Постави стање"
2633
2634 #. Custom messages
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2636 msgid "Custom messages…"
2637 msgstr "Произвољне поруке…"
2638
2639 #. Create account
2640 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2641 #. * "Yahoo!"
2642 #.
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2644 #, c-format
2645 msgid "New %s account"
2646 msgstr "Нови %s налог"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2649 msgid "Find:"
2650 msgstr "Тражи:"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2653 msgid "_Previous"
2654 msgstr "_Претходно"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2657 msgid "_Next"
2658 msgstr "_Следеће"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2661 msgid "Mat_ch case"
2662 msgstr "_Упореди величину слова"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2665 msgid "Phrase not found"
2666 msgstr "Израз није пронађен"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2669 msgid "Received an instant message"
2670 msgstr "Примљена је брза порука"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2673 msgid "Sent an instant message"
2674 msgstr "Послата је брза порука"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2677 msgid "Incoming chat request"
2678 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2681 msgid "Contact connected"
2682 msgstr "Пријатељ је на вези"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2685 msgid "Contact disconnected"
2686 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2689 msgid "Connected to server"
2690 msgstr "Повезан са сервером"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2693 msgid "Disconnected from server"
2694 msgstr "Искључен са сервера"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2697 msgid "Incoming voice call"
2698 msgstr "Долазни позив за разговор"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2701 msgid "Outgoing voice call"
2702 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2705 msgid "Voice call ended"
2706 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2709 msgid "Edit Custom Messages"
2710 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2713 #, c-format
2714 msgid "Message edited at %s"
2715 msgstr "Порука је уређена %s"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2718 msgid "Normal"
2719 msgstr "Нормално"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2722 msgid "Classic"
2723 msgstr "Класично"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2726 msgid "Simple"
2727 msgstr "Просто"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2730 msgid "Clean"
2731 msgstr "Чисто"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2734 msgid "Blue"
2735 msgstr "Плаво"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2738 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2739 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2742 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2743 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2746 msgid "The certificate has expired."
2747 msgstr "Сертификат је истекао."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2750 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2751 msgstr "Сертификат још није активиран."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2754 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2755 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2758 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2759 msgstr ""
2760 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2763 msgid "The certificate is self-signed."
2764 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2767 msgid ""
2768 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2769 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2772 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2773 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2776 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2777 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2780 msgid "The certificate is malformed."
2781 msgstr "Сертификат није исправан."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2784 #, c-format
2785 msgid "Expected hostname: %s"
2786 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2789 #, c-format
2790 msgid "Certificate hostname: %s"
2791 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2794 msgid "C_ontinue"
2795 msgstr "_Настави"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2798 msgid "Untrusted connection"
2799 msgstr "Неповерљива веза"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2802 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2803 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2806 msgid "Remember this choice for future connections"
2807 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2810 msgid "Certificate Details"
2811 msgstr "Детаљи сертификата"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2814 msgid "Unable to open URI"
2815 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2818 msgid "Select a file"
2819 msgstr "Изаберите датотеку"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2822 msgid "Insufficient free space to save file"
2823 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2829 "Please choose another location."
2830 msgstr ""
2831 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2832 "друго место за снимање."
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2835 #, c-format
2836 msgid "Incoming file from %s"
2837 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2840 msgid "Current Locale"
2841 msgstr "Тренутни локалитет"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2847 msgid "Arabic"
2848 msgstr "арапски"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2851 msgid "Armenian"
2852 msgstr "арменијски"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2857 msgid "Baltic"
2858 msgstr "балтички"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2861 msgid "Celtic"
2862 msgstr "келтски"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2868 msgid "Central European"
2869 msgstr "централни европски"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2875 msgid "Chinese Simplified"
2876 msgstr "кинески једноставни"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2881 msgid "Chinese Traditional"
2882 msgstr "кинески традиционални"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2885 msgid "Croatian"
2886 msgstr "хрватски"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2894 msgid "Cyrillic"
2895 msgstr "ћирилични"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2898 msgid "Cyrillic/Russian"
2899 msgstr "ћирилични/руски"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2904 msgstr "ћирилични/украјински"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2907 msgid "Georgian"
2908 msgstr "грузијски"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2913 msgid "Greek"
2914 msgstr "грчки"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2917 msgid "Gujarati"
2918 msgstr "гујарати"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2921 msgid "Gurmukhi"
2922 msgstr "гурмуки"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2928 msgid "Hebrew"
2929 msgstr "хебрејски"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2932 msgid "Hebrew Visual"
2933 msgstr "хебрејски визуелни"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2936 msgid "Hindi"
2937 msgstr "хинду"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2940 msgid "Icelandic"
2941 msgstr "исландски"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2946 msgid "Japanese"
2947 msgstr "јапански"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2953 msgid "Korean"
2954 msgstr "корејски"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2957 msgid "Nordic"
2958 msgstr "нордијски"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2961 msgid "Persian"
2962 msgstr "персијски"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2966 msgid "Romanian"
2967 msgstr "румунски"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2970 msgid "South European"
2971 msgstr "јужноевропски"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2974 msgid "Thai"
2975 msgstr "тајландски (таи)"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2981 msgid "Turkish"
2982 msgstr "турски"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2989 msgid "Unicode"
2990 msgstr "уникод"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "западни"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3003 msgid "Vietnamese"
3004 msgstr "вијетнамски"
3005
3006 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3007 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3008 #| msgid "Select"
3009 msgid "Select..."
3010 msgstr "Изабери..."
3011
3012 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3013 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3014 #| msgid "Select"
3015 msgid "_Select"
3016 msgstr "_Изабери"
3017
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3019 msgid "No error message"
3020 msgstr "Нема порука о грешкама"
3021
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3023 msgid "Instant Message (Empathy)"
3024 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
3025
3026 #: ../src/empathy.c:435
3027 msgid "Don't connect on startup"
3028 msgstr "Не повезуј се по покретању"
3029
3030 #: ../src/empathy.c:439
3031 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3032 msgstr ""
3033 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3034
3035 #: ../src/empathy.c:454
3036 msgid "- Empathy IM Client"
3037 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3038
3039 #: ../src/empathy.c:641
3040 msgid "Error contacting the Account Manager"
3041 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3042
3043 #: ../src/empathy.c:643
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3047 "The error was:\n"
3048 "\n"
3049 "%s"
3050 msgstr ""
3051 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3052 "била:\n"
3053 "\n"
3054 "%s"
3055
3056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3057 msgid ""
3058 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3059 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3060 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3061 "version."
3062 msgstr ""
3063 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3064 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3065 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3066 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3067
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3069 msgid ""
3070 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3071 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3072 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3073 "details."
3074 msgstr ""
3075 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3076 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3077 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3078 "детаља."
3079
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3081 msgid ""
3082 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3083 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3084 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3085 msgstr ""
3086 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3087 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3088 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3089 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3090
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3092 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3093 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3094
3095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3096 msgid "translator-credits"
3097 msgstr ""
3098 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3099 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3100 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3101 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3102 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3103 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3104 "\n"
3105 "Превод.орг — превод на српски језик."
3106
3107 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3108 #. * unsaved changes
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3110 #, c-format
3111 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3112 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3113
3114 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3115 #. * an unsaved new account
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3117 msgid "Your new account has not been saved yet."
3118 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3123 msgid "Connecting…"
3124 msgstr "Повезујем се…"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3127 #, c-format
3128 msgid "Offline — %s"
3129 msgstr "Неповезан — %s"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3132 #, c-format
3133 msgid "Disconnected — %s"
3134 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3137 msgid "Offline — No Network Connection"
3138 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3141 msgid "Unknown Status"
3142 msgstr "Непознато стање"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3145 msgid ""
3146 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3147 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3148 "the account."
3149 msgstr ""
3150 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3151 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3152 "налог."
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3155 msgid "Offline — Account Disabled"
3156 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3159 msgid "Edit Connection Parameters"
3160 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3163 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3164 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3167 msgid "Go online to edit your personal information."
3168 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3171 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3172 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3175 #, c-format
3176 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3177 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3180 msgid "This will not remove your account on the server."
3181 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3184 msgid ""
3185 "You are about to select another account, which will discard\n"
3186 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3187 msgstr ""
3188 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3189 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3190
3191 #. Menu items: to enabled/disable the account
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3193 msgid "_Enable"
3194 msgstr "_Омогући"
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3197 msgid "_Disable"
3198 msgstr "О_немогући"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3201 msgid "_Skip"
3202 msgstr "_Прескочи"
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3205 msgid "_Connect"
3206 msgstr "_Повежи се"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3209 msgid ""
3210 "You are about to close the window, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3212 msgstr ""
3213 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3214 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3217 msgid "_Import…"
3218 msgstr "_Увези…"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3221 msgid "Loading account information"
3222 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3225 msgid ""
3226 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3227 "you want to use."
3228 msgstr ""
3229 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3230 "које желите да користите."
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3233 msgid "No protocol backends installed"
3234 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3235
3236 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3237 msgid " - Empathy authentication client"
3238 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3239
3240 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3241 msgid "Empathy authentication client"
3242 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3243
3244 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3245 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3247
3248 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3249 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3250 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3253 msgid "Contrast"
3254 msgstr "Контраст"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3257 msgid "Brightness"
3258 msgstr "Осветљеност"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3261 msgid "Gamma"
3262 msgstr "Гама"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3265 msgid "Volume"
3266 msgstr "Јачина звука"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3269 msgid "_Sidebar"
3270 msgstr "_Бочна површ"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3273 msgid "Audio input"
3274 msgstr "Звучни улаз"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3277 msgid "Video input"
3278 msgstr "Видео улаз"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3281 msgid "Dialpad"
3282 msgstr "Бројчаник"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3285 msgid "Details"
3286 msgstr "Детаљи"
3287
3288 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3289 #. * is used in the window title
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3292 #, c-format
3293 msgid "Call with %s"
3294 msgstr "Позив са корисником %s"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3298 msgid "The IP address as seen by the machine"
3299 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3303 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3304 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3308 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3309 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3313 msgid "The IP address of a relay server"
3314 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3318 msgid "The IP address of the multicast group"
3319 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3325 msgctxt "codec"
3326 msgid "Unknown"
3327 msgstr "Непознато"
3328
3329 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3331 #, c-format
3332 msgid "Connected — %d:%02dm"
3333 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3337 msgid "Technical Details"
3338 msgstr "Технички детаљи"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3345 "computer"
3346 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3353 "computer"
3354 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3361 "does not allow direct connections."
3362 msgstr ""
3363 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3364 "не дозвољава директне везе."
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3368 msgid "There was a failure on the network"
3369 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3373 msgid ""
3374 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3375 msgstr ""
3376 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3380 msgid ""
3381 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3382 msgstr ""
3383 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3390 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3391 "the Help menu."
3392 msgstr ""
3393 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3394 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3395 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3399 msgid "There was a failure in the call engine"
3400 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3404 msgid "The end of the stream was reached"
3405 msgstr "Достигнут је крај тока"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3409 msgid "Can't establish audio stream"
3410 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3414 msgid "Can't establish video stream"
3415 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3419 msgid "_Call"
3420 msgstr "_Позови"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3423 msgid "_Microphone"
3424 msgstr "Ми_крофон"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3427 msgid "_Camera"
3428 msgstr "_Камерица"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3431 msgid "_Settings"
3432 msgstr "По_дешавања"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3437 msgid "_View"
3438 msgstr "Пре_глед"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3442 msgid "_Help"
3443 msgstr "По_моћ"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3447 msgid "_Contents"
3448 msgstr "_Садржај"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3452 msgid "_Debug"
3453 msgstr "Отклањање _грешака"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3456 msgid "Swap camera"
3457 msgstr "Размени камеру"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3460 msgid "Minimise me"
3461 msgstr "Умањи ме"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3464 msgid "Maximise me"
3465 msgstr "Увећај ме"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3468 msgid "Disable camera"
3469 msgstr "Искључите камерицу"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3473 msgid "Hang up"
3474 msgstr "Прекини"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3478 msgid "Hang up current call"
3479 msgstr "Прекините тренутни позив"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3482 msgid "Video call"
3483 msgstr "Видео позив"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3486 msgid "Start a video call"
3487 msgstr "Започните видео позив"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3490 msgid "Start an audio call"
3491 msgstr "Започните аудио позив"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3494 msgid "Show dialpad"
3495 msgstr "Прикажи бројчаник"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3498 msgid "Display the dialpad"
3499 msgstr "Прикажите бројчаник"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3502 msgid "Send Video"
3503 msgstr "Пошаљи видео"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3506 msgid "Toggle video transmission"
3507 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3511 msgid "Send Audio"
3512 msgstr "Пошаљи звук"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3516 msgid "Toggle audio transmission"
3517 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3521 msgid "Encoding Codec:"
3522 msgstr "Кодек за кодирање:"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3526 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3528 msgid "Unknown"
3529 msgstr "Непознато"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3533 msgid "Decoding Codec:"
3534 msgstr "Кодек за декодирање:"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3538 msgid "Remote Candidate:"
3539 msgstr "Удаљени кандидат:"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3543 msgid "Local Candidate:"
3544 msgstr "Локални кандидат:"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3548 msgid "Audio"
3549 msgstr "Аудио"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3552 msgid "Close this window?"
3553 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3559 "until you rejoin it."
3560 msgstr ""
3561 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3562 "поруке све док се поново не придружите."
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3568 "messages until you rejoin it."
3569 msgid_plural ""
3570 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3571 "further messages until you rejoin them."
3572 msgstr[0] ""
3573 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3574 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3575 msgstr[1] ""
3576 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3577 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3578 msgstr[2] ""
3579 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3580 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3581 msgstr[3] ""
3582 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3583 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3586 #, c-format
3587 msgid "Leave %s?"
3588 msgstr "Да напустим %s?"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3591 msgid ""
3592 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3593 "rejoin it."
3594 msgstr ""
3595 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3596 "поново не придружите."
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3599 msgid "Close window"
3600 msgstr "Затвори прозор"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3603 msgid "Leave room"
3604 msgstr "Напусти собу"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3607 #, c-format
3608 msgid "%s (%d unread)"
3609 msgid_plural "%s (%d unread)"
3610 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3611 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3612 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3613 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3616 #, c-format
3617 msgid "%s (and %u other)"
3618 msgid_plural "%s (and %u others)"
3619 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3620 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3621 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3622 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3625 #, c-format
3626 msgid "%s (%d unread from others)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3628 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3629 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3630 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3631 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3634 #, c-format
3635 msgid "%s (%d unread from all)"
3636 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3637 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3638 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3639 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3640 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3643 msgid "SMS:"
3644 msgstr "СМС:"
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3647 #, c-format
3648 msgid "Sending %d message"
3649 msgid_plural "Sending %d messages"
3650 msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
3651 msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
3652 msgstr[2] "Шаљем %d порука"
3653 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3656 msgid "Typing a message."
3657 msgstr "Пише поруку."
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3660 msgid "_Conversation"
3661 msgstr "_Разговор"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3664 msgid "C_lear"
3665 msgstr "_Очисти"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3668 msgid "Insert _Smiley"
3669 msgstr "Убаци _смешак"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3672 msgid "_Favorite Chat Room"
3673 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3676 msgid "Notify for All Messages"
3677 msgstr "Обавести за све поруке"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3680 msgid "_Show Contact List"
3681 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3684 msgid "Invite _Participant…"
3685 msgstr "Позови _учеснике…"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3688 msgid "C_ontact"
3689 msgstr "_Пријатељ"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3692 msgid "_Tabs"
3693 msgstr "_Листови"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3696 msgid "_Previous Tab"
3697 msgstr "_Претходни лист"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3700 msgid "_Next Tab"
3701 msgstr "_Следећи лист"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3704 msgid "_Undo Close Tab"
3705 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3708 msgid "Move Tab _Left"
3709 msgstr "Премести језичак _лево"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3712 msgid "Move Tab _Right"
3713 msgstr "Премести језичак _десно"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3716 msgid "_Detach Tab"
3717 msgstr "_Откачи лист"
3718
3719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3720 msgid "Name"
3721 msgstr "Име"
3722
3723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3724 msgid "Room"
3725 msgstr "Соба"
3726
3727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3728 msgid "Auto-Connect"
3729 msgstr "Аутоматско повезивање"
3730
3731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3732 msgid "Manage Favorite Rooms"
3733 msgstr "Уреди омиљене собе"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3736 msgid "Incoming video call"
3737 msgstr "Долазни видео позив"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3740 msgid "Incoming call"
3741 msgstr "Долазни позив"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3744 #, c-format
3745 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3746 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3749 #, c-format
3750 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3751 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3755 #, c-format
3756 msgid "Incoming call from %s"
3757 msgstr "Долазни позив од %s"
3758
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3760 msgid "_Reject"
3761 msgstr "_Одбаци"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3764 msgid "_Answer"
3765 msgstr "_Јави се"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3768 msgid "_Answer with video"
3769 msgstr "Одговори са _видеом"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3772 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3773 #, c-format
3774 msgid "Incoming video call from %s"
3775 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3778 msgid "Room invitation"
3779 msgstr "Позивнице за собу"
3780
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3782 #, c-format
3783 msgid "Invitation to join %s"
3784 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3787 #, c-format
3788 msgid "%s is inviting you to join %s"
3789 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3790
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3792 msgid "_Decline"
3793 msgstr "_Одбиј"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3797 msgid "_Join"
3798 msgstr "_Прикључи се"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3801 #, c-format
3802 msgid "%s invited you to join %s"
3803 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3806 #, c-format
3807 msgid "You have been invited to join %s"
3808 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3811 #, c-format
3812 msgid "Incoming file transfer from %s"
3813 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3816 msgid "Password required"
3817 msgstr "Захтевана је лозинка"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3820 #, c-format
3821 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3822 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "\n"
3828 "Message: %s"
3829 msgstr ""
3830 "\n"
3831 "Порука: %s"
3832
3833 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3835 #, c-format
3836 msgid "%u:%02u.%02u"
3837 msgstr "%u:%02u.%02u"
3838
3839 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3841 #, c-format
3842 msgid "%02u.%02u"
3843 msgstr "%02u.%02u"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3846 msgctxt "file transfer percent"
3847 msgid "Unknown"
3848 msgstr "Непознато"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3851 #, c-format
3852 msgid "%s of %s at %s/s"
3853 msgstr "%s од %s при %s/s"
3854
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3856 #, c-format
3857 msgid "%s of %s"
3858 msgstr "%s од %s"
3859
3860 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3862 #, c-format
3863 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3864 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3865
3866 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3868 #, c-format
3869 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3870 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3871
3872 #. translators: first %s is filename, second %s
3873 #. * is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3875 #, c-format
3876 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3877 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3878
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3880 msgid "Error receiving a file"
3881 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3884 #, c-format
3885 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3886 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3889 msgid "Error sending a file"
3890 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3891
3892 #. translators: first %s is filename, second %s
3893 #. * is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3895 #, c-format
3896 msgid "\"%s\" received from %s"
3897 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3898
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3902 #, c-format
3903 msgid "\"%s\" sent to %s"
3904 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3907 msgid "File transfer completed"
3908 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3911 msgid "Waiting for the other participant's response"
3912 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3915 #, c-format
3916 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3917 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3920 #, c-format
3921 msgid "Hashing \"%s\""
3922 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3925 msgid "%"
3926 msgstr "%"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3929 msgid "File"
3930 msgstr "Датотека"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3933 msgid "Remaining"
3934 msgstr "Преостало"
3935
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3937 msgid "File Transfers"
3938 msgstr "Преноси датотека"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3941 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3942 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
3943
3944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3945 msgid "_Import"
3946 msgstr "_Увези"
3947
3948 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3949 msgid ""
3950 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3951 "importing accounts from Pidgin."
3952 msgstr ""
3953 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3954 "само увожење налога из Пиџина."
3955
3956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3957 msgid "Import Accounts"
3958 msgstr "Увезите налоге"
3959
3960 #. Translators: this is the header of a treeview column
3961 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3962 msgid "Import"
3963 msgstr "Увези"
3964
3965 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3966 msgid "Protocol"
3967 msgstr "Протокол"
3968
3969 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3970 msgid "Source"
3971 msgstr "Извор"
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3974 msgid "Provide Password"
3975 msgstr "Унесите лозинку"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3978 msgid "Disconnect"
3979 msgstr "Веза је прекинута"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3982 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3983 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3986 msgid "No match found"
3987 msgstr "Нема поклапања"
3988
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3990 #, c-format
3991 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3992 msgstr ""
3993 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
3994 "софтвер."
3995
3996 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3997 msgid "Update software..."
3998 msgstr "Ажурирај софтвер..."
3999
4000 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4001 msgid "Close"
4002 msgstr "Затвори"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4005 msgid "Reconnect"
4006 msgstr "Поново се повежи"
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4009 msgid "Edit Account"
4010 msgstr "Измени налог"
4011
4012 #. Translators: this string will be something like:
4013 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4015 #, c-format
4016 msgid "Top up %s (%s)..."
4017 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4018
4019 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4020 msgid "Top up account credit"
4021 msgstr "Допуните кредит налога"
4022
4023 #. top up button
4024 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4025 msgid "Top Up..."
4026 msgstr "Допуни..."
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4029 msgid "Contact"
4030 msgstr "Пријатељ"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4033 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4034 msgstr ""
4035 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4036
4037 #. translators: argument is an account name
4038 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4039 #, c-format
4040 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4041 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4042
4043 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4044 msgid "Contact List"
4045 msgstr "Списак пријатеља"
4046
4047 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4048 msgid "Account settings"
4049 msgstr "Подешавања налога"
4050
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4052 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4053 msgid "_New Conversation…"
4054 msgstr "_Нови разговор…"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4057 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4058 msgid "New _Call…"
4059 msgstr "Нови _позив…"
4060
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4062 msgid "_Search for Contacts…"
4063 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4064
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4066 msgid "_File Transfers"
4067 msgstr "Преноси _датотека"
4068
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4070 msgid "_Offline Contacts"
4071 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4072
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4074 msgid "Show P_rotocols"
4075 msgstr "Прикажи _протоколе"
4076
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4078 msgid "Credit Balance"
4079 msgstr "Износ готовине"
4080
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4082 msgid "Contacts on a _Map"
4083 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4084
4085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4086 msgid "_Accounts"
4087 msgstr "Н_алози"
4088
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4090 msgid "_Blocked Contacts"
4091 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4092
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4094 msgid "P_references"
4095 msgstr "_Поставке"
4096
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4098 msgid "Find in Contact _List"
4099 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4100
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4102 msgid "Sort by _Name"
4103 msgstr "Поређај према _имену"
4104
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4106 msgid "Sort by _Status"
4107 msgstr "Поређај према _стању"
4108
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4110 msgid "Normal Size With _Avatars"
4111 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4112
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4114 msgid "N_ormal Size"
4115 msgstr "Н_ормална величина"
4116
4117 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4118 msgid "_Compact Size"
4119 msgstr "_Компактна величина"
4120
4121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4122 msgid "_Room"
4123 msgstr "_Соба"
4124
4125 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4126 msgid "_Join…"
4127 msgstr "_Прикључи се…"
4128
4129 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4130 msgid "Join _Favorites"
4131 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4132
4133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4134 msgid "Manage Favorites"
4135 msgstr "Уреди омиљене"
4136
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4138 msgid "Chat Room"
4139 msgstr "Соба за ћаскање"
4140
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4142 msgid "Members"
4143 msgstr "Чланови"
4144
4145 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4146 #. yes/no, yes/no and a number.
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "%s\n"
4151 "Invite required: %s\n"
4152 "Password required: %s\n"
4153 "Members: %s"
4154 msgstr ""
4155 "%s\n"
4156 "Потребна позивница: %s\n"
4157 "Потребна лозинка: %s\n"
4158 "Чланови: %s"
4159
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4162 msgid "Yes"
4163 msgstr "Да"
4164
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4167 msgid "No"
4168 msgstr "Не"
4169
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4171 msgid "Could not start room listing"
4172 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4175 msgid "Could not stop room listing"
4176 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4177
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4179 msgid "Join Room"
4180 msgstr "Придружи се соби"
4181
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4183 msgid ""
4184 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4185 msgstr ""
4186 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4187
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4189 msgid "_Room:"
4190 msgstr "_Соба:"
4191
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4193 msgid ""
4194 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4195 "the current account's server"
4196 msgstr ""
4197 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4198 "серверу на којем вам је налог"
4199
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4201 msgid "Couldn't load room list"
4202 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4203
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4205 msgid "Room List"
4206 msgstr "Списак соба"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4209 msgid "Message received"
4210 msgstr "Порука је примљена"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4213 msgid "Message sent"
4214 msgstr "Порука је послата"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4217 msgid "New conversation"
4218 msgstr "Нови разговор"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4221 msgid "Contact comes online"
4222 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4225 msgid "Contact goes offline"
4226 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4229 msgid "Account connected"
4230 msgstr "Налог је на вези"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4233 msgid "Account disconnected"
4234 msgstr "Налог није на вези"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4237 msgid "Language"
4238 msgstr "Језик"
4239
4240 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4242 msgid "Juliet"
4243 msgstr "Паја"
4244
4245 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4247 msgid "Romeo"
4248 msgstr "Јаре"
4249
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4252 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4253 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4254
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4257 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4258 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4259
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4262 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4263 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4264
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4267 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4268 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4269
4270 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4272 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4273 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4274
4275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4277 msgid "Juliet has disconnected"
4278 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4281 msgid "Preferences"
4282 msgstr "Поставке"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4285 msgid "Show _smileys as images"
4286 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4289 msgid "Show contact _list in rooms"
4290 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4293 msgid "Appearance"
4294 msgstr "Изглед"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4297 msgid "Start chats in:"
4298 msgstr "Започни ћаскања у:"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4301 msgid "new ta_bs"
4302 msgstr "новим _језичцима"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4305 msgid "new _windows"
4306 msgstr "новим _прозорима"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4309 msgid "Display incoming events in the notification area"
4310 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4313 msgid "_Automatically connect on startup"
4314 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4317 msgid "Log conversations"
4318 msgstr "Забележи разговоре"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4321 msgid "Behavior"
4322 msgstr "Понашање"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4325 msgid "General"
4326 msgstr "Опште"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4329 msgid "_Enable bubble notifications"
4330 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4333 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4334 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4337 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4338 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4341 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4342 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4345 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4346 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4349 msgid "Notifications"
4350 msgstr "Обавештења"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4353 msgid "_Enable sound notifications"
4354 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4357 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4358 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4361 msgid "Play sound for events"
4362 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4365 msgid "Sounds"
4366 msgstr "Звуци"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4369 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4370 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4373 msgid ""
4374 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4375 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4376 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4377 "off and restarting the call."
4378 msgstr ""
4379 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4380 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4381 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4382 "поново покрените позив."
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4385 msgid "_Publish location to my contacts"
4386 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4389 msgid ""
4390 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4391 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4392 "decimal place."
4393 msgstr ""
4394 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4395 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4396
4397 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4399 msgid "_Reduce location accuracy"
4400 msgstr "Умањи _тачност локације"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4403 msgid "Privacy"
4404 msgstr "Приватност"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4407 msgid "_GPS"
4408 msgstr "_ГПС"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4411 msgid "_Cellphone"
4412 msgstr "_Мобилни телефон"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4415 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4416 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4419 msgid "Location sources:"
4420 msgstr "Извори локација:"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4423 msgid ""
4424 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4425 "dictionary installed."
4426 msgstr ""
4427 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4428 "речнике."
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4431 msgid "Enable spell checking for languages:"
4432 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4435 msgid "Spell Checking"
4436 msgstr "Провера писања"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4439 msgid "Chat Th_eme:"
4440 msgstr "_Тема ћаскања:"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4443 msgid "Variant:"
4444 msgstr "Варијанта:"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4447 msgid "Themes"
4448 msgstr "Теме"
4449
4450 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4451 msgid "Status"
4452 msgstr "Стање"
4453
4454 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4455 msgid "_Quit"
4456 msgstr "_Изађи"
4457
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4459 msgid "Redial"
4460 msgstr "Поново зови"
4461
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4463 msgid "V_ideo"
4464 msgstr "В_идео"
4465
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4467 msgid "Video Off"
4468 msgstr "Искљ. видео"
4469
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4471 msgid "Video Preview"
4472 msgstr "Преглед видеа"
4473
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4475 msgid "Video On"
4476 msgstr "Укљ. видео"
4477
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4479 msgid "Call the contact again"
4480 msgstr "Позови пријатеља поново"
4481
4482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4483 msgid "Camera Off"
4484 msgstr "Искљ. камеру"
4485
4486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4487 msgid "Disable camera and stop sending video"
4488 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4489
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4491 msgid "Preview"
4492 msgstr "Преглед"
4493
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4495 msgid "Enable camera but don't send video"
4496 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4497
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4499 msgid "Camera On"
4500 msgstr "Укљ. камеру"
4501
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4503 msgid "Enable camera and send video"
4504 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4505
4506 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4507 msgid "Contact Map View"
4508 msgstr "Мапа пријатеља"
4509
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4511 msgid "Save"
4512 msgstr "Сачувај"
4513
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4515 msgid "Pastebin link"
4516 msgstr "Веза канте одлагања"
4517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4519 msgid "Pastebin response"
4520 msgstr "Одговор канте одлагања"
4521
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4523 #, c-format
4524 msgid "%s"
4525 msgstr "%s"
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4528 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4529 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4532 msgid "Debug Window"
4533 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4536 msgid "Send to pastebin"
4537 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4540 msgid "Pause"
4541 msgstr "Пауза"
4542
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4544 msgid "Level "
4545 msgstr "Ниво "
4546
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4548 msgid "Debug"
4549 msgstr "Отклањање грешака"
4550
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4552 msgid "Info"
4553 msgstr "Информације"
4554
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4556 msgid "Message"
4557 msgstr "Порука"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4560 msgid "Warning"
4561 msgstr "Упозорење"
4562
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4564 msgid "Critical"
4565 msgstr "Критичан"
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4568 msgid "Error"
4569 msgstr "Грешка"
4570
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4572 msgid "Time"
4573 msgstr "Време"
4574
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4576 msgid "Domain"
4577 msgstr "Домен"
4578
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4580 msgid "Category"
4581 msgstr "Категорија"
4582
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4584 msgid "Level"
4585 msgstr "Ниво"
4586
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4588 msgid ""
4589 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4590 "extension."
4591 msgstr ""
4592 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4593
4594 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4595 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4596 msgid "Invite Participant"
4597 msgstr "Позови учеснике"
4598
4599 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4600 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4601 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4602
4603 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4604 msgid "Invite"
4605 msgstr "Позови"
4606
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4608 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4609 msgstr ""
4610 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4611
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4613 msgid ""
4614 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4615 msgstr ""
4616 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4617
4618 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4619 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4620 msgstr ""
4621 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4622
4623 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4624 msgid "<account-id>"
4625 msgstr "<идентификација налога>"
4626
4627 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4628 msgid "- Empathy Accounts"
4629 msgstr "— Налози Писмоноше"
4630
4631 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4632 msgid "Empathy Accounts"
4633 msgstr "Налози Писмоноше"
4634
4635 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4636 msgid "Show a particular service"
4637 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4638
4639 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4640 msgid "- Empathy Debugger"
4641 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4642
4643 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4644 msgid "Empathy Debugger"
4645 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4646
4647 #: ../src/empathy-chat.c:109
4648 msgid "- Empathy Chat Client"
4649 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4650
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4652 msgid "Respond"
4653 msgstr "Одговори"
4654
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4657 msgid "Reject"
4658 msgstr "Одбаци"
4659
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4661 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4663 msgid "Answer"
4664 msgstr "Јави се"
4665
4666 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4667 msgid "Answer with video"
4668 msgstr "Одговори са видеом"
4669
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4671 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4672 msgid "Decline"
4673 msgstr "Одбиј"
4674
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4676 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4677 msgid "Accept"
4678 msgstr "Прихвати"
4679
4680 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4681 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4682 #. * brings the password popup.
4683 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4684 msgid "Provide"
4685 msgstr "Обезбеди"
4686
4687 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4688 #, c-format
4689 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4690 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4691
4692 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4693 #. * as possible.
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4695 msgid "i"
4696 msgstr "и"
4697
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4699 msgid "On hold"
4700 msgstr "На чекању"
4701
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4703 msgid "Mute"
4704 msgstr "Утишај"
4705
4706 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4707 msgid "Duration"
4708 msgstr "Трајање"
4709
4710 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4711 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4712 #, c-format
4713 msgid "%s — %d:%02dm"
4714 msgstr "%s — %d:%02dm"
4715
4716 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4717 #, c-format
4718 msgid "Your current balance is %s."
4719 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4720
4721 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4722 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4723 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4724
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4726 msgid "Top Up"
4727 msgstr "Допуни"
4728
4729 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4730 msgid "_Match case"
4731 msgstr "_Упореди величину слова"
4732
4733 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4734 msgid "What kind of chat account do you have?"
4735 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
4736
4737 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4738 msgid "Adding new account"
4739 msgstr "Додајем нови налог"
4740
4741 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4742 msgid "People nearby"
4743 msgstr "Људи у околини"
4744
4745 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4746 msgid ""
4747 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4748 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4749 "details below are correct."
4750 msgstr ""
4751 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
4752 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
4753 "су детаљи испод тачни."
4754
4755 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4756 msgid ""
4757 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4758 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4759 msgstr ""
4760 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
4761 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
4762 "контаката."
4763
4764 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4765 #~ msgstr "Грешка при увожењу налога."
4766
4767 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4768 #~ msgstr "Грешка при обради детаља налога."
4769
4770 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4771 #~ msgstr "Грешка при прављењу налога."
4772
4773 #~ msgid "There was an error."
4774 #~ msgstr "Догодила се грешка."
4775
4776 #~ msgid "The error message was: %s"
4777 #~ msgstr "Исписана порука грешке: %s"
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4781 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
4784 #~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
4785
4786 #~ msgid "An error occurred"
4787 #~ msgstr "Дошло је до грешке"
4788
4789 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4790 #~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
4791
4792 #~ msgid "Enter your account details"
4793 #~ msgstr "Унесите детаље налога"
4794
4795 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4796 #~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
4797
4798 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4799 #~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
4800
4801 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4802 #~ msgstr "Унесите детаље новог налога"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4806 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4807 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4808 #~ "calls."
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са "
4811 #~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и "
4812 #~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да "
4813 #~ "обављате и аудио и видео позиве."
4814
4815 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
4818
4819 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4820 #~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
4821
4822 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4823 #~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
4824
4825 #~ msgid "No, I want a new account"
4826 #~ msgstr "Не, желим нови налог"
4827
4828 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4829 #~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
4830
4831 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4832 #~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
4833
4834 #~ msgid "No, that's all for now"
4835 #~ msgstr "Не, то је све за сада"
4836
4837 #~ msgid "Edit->Accounts"
4838 #~ msgstr "Измени->Налози"
4839
4840 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4841 #~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4845 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4846 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4847 #~ "account from the Accounts dialog"
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
4850 #~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
4851 #~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
4852
4853 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4854 #~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
4855
4856 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4857 #~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
4858
4859 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4860 #~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
4861
4862 #~ msgid "Import your existing accounts"
4863 #~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
4864
4865 #~ msgid "Please enter personal details"
4866 #~ msgstr "Унесите личне податке"
4867
4868 #~ msgid "Protocol:"
4869 #~ msgstr "Протокол:"
4870
4871 #~ msgid "Show account assistant"
4872 #~ msgstr "Приказује помоћника налога"
4873
4874 #~ msgid "Call volume"
4875 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4876
4877 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4878 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4879
4880 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4881 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4882
4883 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4884 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4885
4886 #~ msgid "Socket type not supported"
4887 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4888
4889 #~ msgid "My Web Accounts"
4890 #~ msgstr "Моји веб налози"
4891
4892 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4893 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4894
4895 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4896 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4897
4898 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4899 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4900
4901 #~ msgid "Edit %s"
4902 #~ msgstr "Измени %s"
4903
4904 #~ msgid "Ca_ncel"
4905 #~ msgstr "По_ништи"
4906
4907 #~ msgid "Personal Information"
4908 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4909
4910 #~ msgid "Ungrouped"
4911 #~ msgstr "Негруписано"
4912
4913 #~ msgid "Favorite People"
4914 #~ msgstr "Омиљени људи"
4915
4916 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4917 #~ msgid "_Edit"
4918 #~ msgstr "Изм_ени"
4919
4920 #~ msgid "Select a contact"
4921 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4922
4923 #~ msgid "Select contacts to link"
4924 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4925
4926 #~ msgid "New contact preview"
4927 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4928
4929 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4930 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4931
4932 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4933 #~ msgid "_Link Contacts…"
4934 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4935
4936 #~ msgid "Link Contacts"
4937 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4938
4939 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4940 #~ msgid "_Unlink…"
4941 #~ msgstr "_Развежи…"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4945 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4946
4947 #~ msgid "_Link"
4948 #~ msgstr "_Увежи"
4949
4950 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4951 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4952
4953 #~ msgid ""
4954 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4955 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4956 #~ msgstr ""
4957 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4958 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4959
4960 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4961 #~ msgid "_Unlink"
4962 #~ msgstr "_Развежи"
4963
4964 #~ msgid "Contact ID:"
4965 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4966
4967 #~ msgid "C_hat"
4968 #~ msgstr "Ћ_аскај"
4969
4970 #~ msgid "Send _Video"
4971 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4972
4973 #~ msgid "C_all"
4974 #~ msgstr "_Позови"
4975
4976 #~ msgid "Set your presence and current status"
4977 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4978
4979 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4980 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4981
4982 #~ msgid "The selected contact is offline."
4983 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4987 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4990 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4991
4992 #~ msgctxt "encoding video codec"
4993 #~ msgid "Unknown"
4994 #~ msgstr "Непознато"
4995
4996 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4997 #~ msgid "Unknown"
4998 #~ msgstr "Непознато"
4999
5000 #~ msgctxt "decoding video codec"
5001 #~ msgid "Unknown"
5002 #~ msgstr "Непознато"
5003
5004 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5005 #~ msgid "Unknown"
5006 #~ msgstr "Непознато"
5007
5008 #~ msgid "_Personal Information"
5009 #~ msgstr "Лични _подаци"
5010
5011 #~ msgid "Input level:"
5012 #~ msgstr "Улазни ниво:"
5013
5014 #~ msgid "Input volume:"
5015 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
5016
5017 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5018 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
5019
5020 #~ msgid "All"
5021 #~ msgstr "Све"
5022
5023 #~ msgid "_Enabled"
5024 #~ msgstr "_Омогућено"
5025
5026 #~ msgid "Date"
5027 #~ msgstr "Датум"
5028
5029 #~ msgid "Conversations"
5030 #~ msgstr "Разговори"
5031
5032 #~ msgid "Find Next"
5033 #~ msgstr "Нађи следеће"
5034
5035 #~ msgid "Find Previous"
5036 #~ msgstr "Нађи претходно"
5037
5038 #~ msgid "Previous Conversations"
5039 #~ msgstr "Претходни разговори"
5040
5041 #~ msgid "_For:"
5042 #~ msgstr "_За:"
5043
5044 #~ msgid "Enter Custom Message"
5045 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
5046
5047 #~ msgid "Save _New Status Message"
5048 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
5049
5050 #~ msgid "Saved Status Messages"
5051 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
5052
5053 #~ msgid "Show and edit accounts"
5054 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
5055
5056 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5057 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
5058
5059 #~ msgid ""
5060 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5061 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
5062
5063 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5064 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
5065
5066 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5067 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
5068
5069 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5070 #~ msgid "_Link…"
5071 #~ msgstr "_Повежи…"
5072
5073 #~ msgid "Add _New Preset"
5074 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
5075
5076 #~ msgid "Saved Presets"
5077 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5078
5079 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5080 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5081
5082 #~ msgid "%s is now offline."
5083 #~ msgstr "%s није више на вези."
5084
5085 #~ msgid "%s is now online."
5086 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5087
5088 #~ msgid "Context"
5089 #~ msgstr "Контекст"
5090
5091 #~ msgid "_Character set:"
5092 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5093
5094 #~ msgid "_E-mail address:"
5095 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5096
5097 #~ msgid "_Nickname:"
5098 #~ msgstr "_Надимак:"
5099
5100 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5101 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"