1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 12:26+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 11:53+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
29 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Интернет писмоноша"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
54 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgstr "Приказује слике"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
105 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Приказује протоколе"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Збијени списак пријатеља"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Сакрива главни прозор"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
166 "приказује кориснику."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 #| msgid "Show contact list in rooms"
178 msgid "Show contact groups"
179 msgstr "Приказује групе контакта"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
183 msgid "Whether to show groups in the contact list."
184 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Contact list sort criterion"
188 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
193 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
194 "the contact list by name."
196 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
197 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
198 "сортирање се врши по имену пријатеља."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
201 msgid "Use notification sounds"
202 msgstr "Користи звукове за обавештења"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
209 msgid "Disable sounds when away"
210 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
213 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
214 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
217 msgid "Play a sound for incoming messages"
218 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
221 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
222 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
225 msgid "Play a sound for outgoing messages"
226 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
229 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
230 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
246 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
249 msgid "Play a sound when a contact logs out"
250 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
254 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
255 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
258 msgid "Play a sound when we log in"
259 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
262 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
263 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
266 msgid "Play a sound when we log out"
267 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
271 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgid "Enable popup notifications for new messages"
275 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
278 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
279 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
282 msgid "Disable popup notifications when away"
283 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
286 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
287 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
290 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
291 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
295 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
296 "the chat is already opened, but not focused."
298 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
299 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
302 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
303 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
306 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
308 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
312 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
317 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353 msgid "Path of the Adium theme to use"
354 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
357 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
359 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "Језици за проверу писања"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
387 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Омогућава проверу писања"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Знак за довршавање надимка"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
408 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
409 "(таб) у групним ћаскањима."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
414 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
418 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
420 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
423 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
424 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
427 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
428 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Уређај камерице"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
437 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "Положај камерице"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
465 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
508 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
511 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
513 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
514 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
516 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
517 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
518 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "Није наведен разлог"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "Захтевана је промена стања"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
545 msgid "Unknown reason"
546 msgstr "Непознат разлог"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
549 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
550 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "Изабрана датотека је празна"
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
566 msgid "Missed call from %s"
567 msgstr "Пропуштен позив од %s"
569 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
573 msgstr "Позив корисника %s"
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
600 #. translators: presence type is unknown
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
607 msgid "No reason specified"
608 msgstr "Није наведен разлог"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
611 msgid "Status is set to offline"
612 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
617 msgid "Network error"
618 msgstr "Грешка у мрежи"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
621 msgid "Authentication failed"
622 msgstr "Неуспешна пријава"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
625 msgid "Encryption error"
626 msgstr "Грешка при шифровању"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
630 msgstr "Име је у употреби"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
633 msgid "Certificate not provided"
634 msgstr "Сертификат није прослеђен"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
637 msgid "Certificate untrusted"
638 msgstr "Сертификат није од поверења"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
641 msgid "Certificate expired"
642 msgstr "Сертификат је истекао"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
645 msgid "Certificate not activated"
646 msgstr "Сертификат није активиран"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
649 msgid "Certificate hostname mismatch"
650 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
653 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
654 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
657 msgid "Certificate self-signed"
658 msgstr "Сертификат је самопотписан"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
661 msgid "Certificate error"
662 msgstr "Грешка у сертификату"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
665 msgid "Encryption is not available"
666 msgstr "Шифровање није доступно"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
669 msgid "Certificate is invalid"
670 msgstr "Сертификат није исправан"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
673 msgid "Connection has been refused"
674 msgstr "Веза је одбијена"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
677 msgid "Connection can't be established"
678 msgstr "Веза не може да се успостави"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
681 msgid "Connection has been lost"
682 msgstr "Веза је изгубљена"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 msgid "This account is already connected to the server"
686 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
690 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
691 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
694 msgid "The account already exists on the server"
695 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
698 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
699 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
702 msgid "Certificate has been revoked"
703 msgstr "Сертификат је опозван"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
707 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
709 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
716 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
717 "границе библиотеке за шифровање"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
724 msgid "Internal error"
725 msgstr "Унутрашња грешка"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Људи у околини"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
737 msgstr "Гугл разговор"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Фејсбук ћаскање"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "Пре %d секунде"
748 msgstr[1] "Пре %d секунде"
749 msgstr[2] "Пре %d секунди"
750 msgstr[3] "Пре једне секунде"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
754 msgid "%d minute ago"
755 msgid_plural "%d minutes ago"
756 msgstr[0] "Пре %d минута"
757 msgstr[1] "Пре %d минута"
758 msgstr[2] "Пре %d минута"
759 msgstr[3] "Пре једног минута"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
764 msgid_plural "%d hours ago"
765 msgstr[0] "Пре %d сата"
766 msgstr[1] "Пре %d сата"
767 msgstr[2] "Пре %d сати"
768 msgstr[3] "Пре једног сата"
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
773 msgid_plural "%d days ago"
774 msgstr[0] "Пре %d дана"
775 msgstr[1] "Пре %d дана"
776 msgstr[2] "Пре %d дана"
777 msgstr[3] "Пре једног дана"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
782 msgid_plural "%d weeks ago"
783 msgstr[0] "Пре %d недеље"
784 msgstr[1] "Пре %d недеље"
785 msgstr[2] "Пре %d недеља"
786 msgstr[3] "Пре једне недеље"
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
791 msgid_plural "%d months ago"
792 msgstr[0] "Пре %d месеца"
793 msgstr[1] "Пре %d месеца"
794 msgstr[2] "Пре %d месеци"
795 msgstr[3] "Пре једног месеца"
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
798 msgid "in the future"
799 msgstr "у будућности"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
806 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
833 msgstr "Корисничко име:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
844 msgid "This account already exists on the server"
845 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
848 msgid "Create a new account on the server"
849 msgstr "Направи нови налог на серверу"
851 #. To translators: The first parameter is the login id and the
852 #. * second one is the network. The resulting string will be something
853 #. * like: "MyUserName on freenode".
854 #. * You should reverse the order of these arguments if the
855 #. * server should come before the login id in your locale.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
859 msgstr "%1$s на %2$s"
861 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
862 #. * string will be something like: "Jabber Account"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
883 msgid "Screen _Name:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "Запамти лозинку"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
934 msgid "What is your AIM screen name?"
935 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
938 msgid "What is your AIM password?"
939 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
947 msgid "Remember Password"
948 msgstr "Запамти лозинку"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
954 msgstr "_Корисничко име:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> username"
959 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
962 msgid "What is your GroupWise User ID?"
963 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
966 msgid "What is your GroupWise password?"
967 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
974 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
975 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
979 msgid "Ch_aracter set:"
980 msgstr "Кодни р_аспоред:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
983 msgid "What is your ICQ UIN?"
984 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
987 msgid "What is your ICQ password?"
988 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 msgid "Character set:"
1033 msgstr "Кодни распоред:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1041 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1044 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1056 msgid "Quit message:"
1057 msgstr "Порука за крај:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1064 msgid "Which IRC network?"
1065 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1068 msgid "What is your IRC nickname?"
1069 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1072 msgid "What is your Facebook username?"
1073 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1075 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1078 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1079 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1080 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1081 "Facebook username if you don't have one."
1083 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1084 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1085 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1086 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1093 msgid "What is your Google ID?"
1094 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1097 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1098 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1105 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1106 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1109 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1110 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1114 msgstr "_Приоритет:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1121 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1122 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1125 msgid "Use old SS_L"
1126 msgstr "Користи стари СС_Л"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1129 msgid "Override server settings"
1130 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1133 msgid "What is your Jabber ID?"
1134 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1137 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1138 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1141 msgid "What is your Jabber password?"
1142 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1145 msgid "What is your desired Jabber password?"
1146 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1149 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1150 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1153 msgid "What is your Windows Live ID?"
1154 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1157 msgid "What is your Windows Live password?"
1158 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1169 msgid "_First Name:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1173 msgid "_Published Name:"
1174 msgstr "Име за _објаву:"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1181 msgid "E-_mail address:"
1182 msgstr "Адреса _е-поште:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1186 msgstr "_Корисничко име:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1189 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1190 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1193 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1194 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1201 msgid "Proxy Options"
1202 msgstr "Опције посредника"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1205 msgid "Miscellaneous Options"
1206 msgstr "Разне опције"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1209 msgid "STUN Server:"
1210 msgstr "СТУН сервер:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1213 msgid "Discover the STUN server automatically"
1214 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1217 msgid "Discover Binding"
1218 msgstr "Откриј повезивања"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1226 msgid "Keep-Alive Options"
1227 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1234 msgid "Interval (seconds)"
1235 msgstr "Период (у секундама)"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1238 msgid "Authentication username:"
1239 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1246 msgid "Loose Routing"
1247 msgstr "Слабо рутирање"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1250 msgid "Ignore TLS Errors"
1251 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1258 msgid "What is your SIP login ID?"
1259 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1262 msgid "What is your SIP account password?"
1263 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1270 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1271 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1274 msgid "_Room List locale:"
1275 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1278 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1279 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1282 msgid "What is your Yahoo! password?"
1283 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1287 msgid "Couldn't convert image"
1288 msgstr "Не могу да претворим слику"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1291 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1292 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1295 msgid "Couldn't save picture to file"
1296 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1299 msgid "Select Your Avatar Image"
1300 msgstr "Изаберите вашу слику"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1303 msgid "Take a picture..."
1304 msgstr "Изаберите слику..."
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1316 msgstr "Све датотеке"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1319 msgid "Click to enlarge"
1320 msgstr "Кликните да увећате"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1324 msgid "There was an error starting the call"
1325 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1328 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1329 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1332 msgid "The specified contact is offline"
1333 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1336 msgid "The specified contact is not valid"
1337 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1340 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1341 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1344 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1345 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1348 msgid "Failed to open private chat"
1349 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1352 msgid "Topic not supported on this conversation"
1353 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1356 msgid "You are not allowed to change the topic"
1357 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1361 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1362 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1365 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1366 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1369 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1370 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1373 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1377 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1378 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1382 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1385 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1388 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1389 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1392 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1393 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1396 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1397 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1400 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1401 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1405 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1406 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1407 "join a new chat room\""
1409 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1410 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1411 "у нову собу за ћаскање“"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1414 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1415 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1419 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1422 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1423 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1428 msgstr "Коришћење: %s"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1431 msgid "Unknown command"
1432 msgstr "Непозната наредба"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1435 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1436 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1439 msgid "insufficient balance to send message"
1440 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1445 msgid "Error sending message '%s': %s"
1446 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1451 msgid "Error sending message: %s"
1452 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1454 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1455 #. * account to send the message.
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1458 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1459 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1470 msgid "invalid contact"
1471 msgstr "неисправан пријатељ"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1474 msgid "permission denied"
1475 msgstr "приступ је забрањен"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1478 msgid "too long message"
1479 msgstr "порука је предуга"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1482 msgid "not implemented"
1483 msgstr "није подржано"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1500 msgid "Topic set by %s to: %s"
1501 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1503 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Тема није постављена"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(нема предлога)"
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Убаци смешак"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "Предлози правопи_са"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "%s је отишао са везе"
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "%s је избачен"
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "%s је сада познат као %s"
1600 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1601 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1602 #. * we get the new handler.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1606 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1607 msgid "Disconnected"
1608 msgstr "Веза је прекинута"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1612 msgid "Would you like to store this password?"
1613 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1626 msgstr "Покушај поново"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1629 msgid "Wrong password; please try again:"
1630 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1634 msgid "This room is protected by a password:"
1635 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1639 msgstr "Прикључи се"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1646 msgid "Conversation"
1649 #. Translators: this string is a something like
1650 #. * "Escher Cat (SMS)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1657 msgid "Unknown or invalid identifier"
1658 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1661 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1662 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1665 msgid "Contact blocking unavailable"
1666 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1669 msgid "Permission Denied"
1670 msgstr "Приступ је забрањен"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1673 msgid "Could not block contact"
1674 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1677 msgid "Edit Blocked Contacts"
1678 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1680 #. Account and Identifier
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1691 msgid "Blocked Contacts"
1692 msgstr "Блокирани пријатељи"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1701 #. Copy Link Address menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1704 msgid "_Copy Link Address"
1705 msgstr "_Умножи адресу везе"
1707 #. Open Link menu item
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1711 msgstr "_Отвори везу"
1713 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1714 #. * chat windows (strftime format string)
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1717 msgstr "%A %B %d %Y"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1722 msgstr "Нови пријатељ"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1728 msgstr "Блокирати %s?"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1733 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1735 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1744 msgid "_Report this contact as abusive"
1745 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1746 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1747 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1748 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1749 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1752 msgid "Subscription Request"
1753 msgstr "Захтев за претплату"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1757 msgstr "_Блокирај корисника"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1760 msgid "Decide _Later"
1761 msgstr "Од_лучи касније"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1765 msgid "Search contacts"
1766 msgstr "Претражи контакте"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1773 msgid "_Add Contact"
1774 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1777 msgid "No contacts found"
1778 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1781 msgid "Your message introducing yourself:"
1782 msgstr "Порука која вас представља:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1785 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1786 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1795 msgid "Country ISO Code:"
1796 msgstr "ИСО код државе:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1820 msgid "Postal Code:"
1821 msgstr "Поштански код:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1850 msgid "Description:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1860 msgid "Accuracy Level:"
1861 msgstr "Ниво тачности:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1870 msgid "Vertical Error (meters):"
1871 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1875 msgid "Horizontal Error (meters):"
1876 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1890 msgid "Climb Speed:"
1891 msgstr "Брзина пењања:"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1895 msgid "Last Updated on:"
1896 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1901 msgstr "Географска дужина:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1906 msgstr "Географска ширина:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1921 #. translators: format is "Location, $date"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1930 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1931 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1936 msgstr "Сачувај слику"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1940 msgid "Unable to save avatar"
1941 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1944 msgid "Personal Details"
1945 msgstr "Лични подаци"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1950 msgid "Contact Details"
1951 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1955 msgstr "Име и презиме"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1958 msgid "Phone number"
1959 msgstr "Број телефона"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1962 msgid "E-mail address"
1963 msgstr "Адреса ел. поште"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1967 msgstr "Веб страница"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1973 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1974 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1975 #. * with their IM client.
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1981 msgid "Connected from:"
1982 msgstr "Повезан са:"
1984 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1985 #. * and should bin this.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1987 msgid "Away message:"
1988 msgstr "Порука за одсутност:"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2008 msgstr "првенствени"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2018 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2023 msgstr "Идентификатор:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2037 msgid "Information requested…"
2038 msgstr "Захтевани су подаци…"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 msgid "Client Information"
2042 msgstr "Подаци о клијенту"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2062 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2063 "select more than one group or no groups."
2065 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
2066 "да одаберете и више група као и ниједну."
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2070 msgstr "Дод_ај групу"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2073 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2083 msgid "The following identity will be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2085 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2086 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2087 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2088 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2091 msgid "The following identity can not be blocked:"
2092 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2093 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2094 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2095 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2096 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2099 msgid "Edit Contact Information"
2100 msgstr "Измени податке контакта"
2102 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2103 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2104 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2111 msgid "Select account to use to place the call"
2112 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2114 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2136 msgid "_Block Contact"
2137 msgstr "_Блокирај контакт"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2155 msgstr "_Аудио позив"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2160 msgstr "_Видео позив"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2164 msgid "_Previous Conversations"
2165 msgstr "_Претходни разговори"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2169 msgstr "Пошаљи датотеку"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2172 msgid "Share My Desktop"
2173 msgstr "Подели моју радну површ"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2181 msgid "gnome-contacts not installed"
2182 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2185 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2186 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1377
2189 msgid "Infor_mation"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2193 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1543
2198 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2199 msgid "Inviting you to this room"
2200 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1589
2203 msgid "_Invite to Chat Room"
2204 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1785
2207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2208 msgid "_Add Contact…"
2209 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2212 msgid "Delete and _Block"
2213 msgstr "Избриши и _блокирај"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2217 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2218 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2221 msgid "Removing group"
2222 msgstr "Уклањам групу"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2232 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2233 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2238 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2239 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2241 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2242 "контакте који су везани за овај контакт."
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2245 msgid "Removing contact"
2246 msgstr "Уклањам пријатеља"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2250 msgid "Linked contact containing %u contact"
2251 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2252 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2253 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2254 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2255 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2262 msgid "Online from a phone or mobile device"
2263 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2270 msgid "Choose an IRC network"
2271 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2274 msgid "Reset _Networks List"
2275 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2284 msgstr "нови сервер"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2305 msgstr "Ћаскање у %s"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2309 msgid "Chat with %s"
2310 msgstr "Ћаскање са %s"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2314 msgctxt "A date with the time"
2315 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2316 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2318 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2321 msgid "<i>* %s %s</i>"
2322 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2324 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2325 #. * The string in bold is the sender's name
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2328 msgid "<b>%s:</b> %s"
2329 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2334 msgid_plural "%s seconds"
2335 msgstr[0] "%s секунде"
2336 msgstr[1] "%s секунде"
2337 msgstr[2] "%s секунди"
2338 msgstr[3] "једне секунде"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2343 msgid_plural "%s minutes"
2344 msgstr[0] "%s минута"
2345 msgstr[1] "%s минута"
2346 msgstr[2] "%s минута"
2347 msgstr[3] "једног минута"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2351 msgid "Call took %s, ended at %s"
2352 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2362 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2391 msgstr "Писана ћаскања"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2399 msgid "Incoming calls"
2400 msgstr "Долазни позиви"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2403 msgid "Outgoing calls"
2404 msgstr "Одлазећи позиви"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2407 msgid "Missed calls"
2408 msgstr "Пропуштени позиви"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2415 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2417 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2424 msgid "Delete from:"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2438 msgid "Delete All History..."
2439 msgstr "Обриши сав историјат..."
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2461 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2462 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2465 msgid "The contact is offline"
2466 msgstr "Контакт није на вези"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2469 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2470 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2473 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2474 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2477 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2478 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2481 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2482 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2485 msgid "You are banned from this channel"
2486 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2489 msgid "This channel is full"
2490 msgstr "Овај канал је пун"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2493 msgid "You must be invited to join this channel"
2494 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2497 msgid "Can't proceed while disconnected"
2498 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2501 msgid "Permission denied"
2502 msgstr "Забрањен приступ"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2505 msgid "There was an error starting the conversation"
2506 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2510 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2511 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2515 msgid "New Conversation"
2516 msgstr "Нови разговор"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2521 msgstr "_Видео позив"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2526 msgstr "_Аудио позив"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2535 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2536 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2542 "Enter your password for account\n"
2545 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Произвољна порука…"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2574 msgstr "Постави стање"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2578 msgid "Custom messages…"
2579 msgstr "Произвољне поруке…"
2582 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2587 msgid "New %s account"
2588 msgstr "Нови %s налог"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2604 msgstr "_Упореди величину слова"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2607 msgid "Phrase not found"
2608 msgstr "Израз није пронађен"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2611 msgid "Received an instant message"
2612 msgstr "Примљена је брза порука"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2615 msgid "Sent an instant message"
2616 msgstr "Послата је брза порука"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2619 msgid "Incoming chat request"
2620 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2623 msgid "Contact connected"
2624 msgstr "Пријатељ је на вези"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2627 msgid "Contact disconnected"
2628 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2631 msgid "Connected to server"
2632 msgstr "Повезан са сервером"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2635 msgid "Disconnected from server"
2636 msgstr "Искључен са сервера"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2639 msgid "Incoming voice call"
2640 msgstr "Долазни позив за разговор"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2643 msgid "Outgoing voice call"
2644 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2647 msgid "Voice call ended"
2648 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2651 msgid "Edit Custom Messages"
2652 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2656 msgid "Message edited at %s"
2657 msgstr "Порука је уређена %s"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2680 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2681 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2684 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2685 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2688 msgid "The certificate has expired."
2689 msgstr "Сертификат је истекао."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2692 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2693 msgstr "Сертификат још није активиран."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2696 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2697 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2700 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2702 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2705 msgid "The certificate is self-signed."
2706 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2710 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2711 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2714 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2715 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2718 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2719 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2722 msgid "The certificate is malformed."
2723 msgstr "Сертификат није исправан."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2727 msgid "Expected hostname: %s"
2728 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2732 msgid "Certificate hostname: %s"
2733 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2740 msgid "Untrusted connection"
2741 msgstr "Неповерљива веза"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2744 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2745 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2748 msgid "Remember this choice for future connections"
2749 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2752 msgid "Certificate Details"
2753 msgstr "Детаљи сертификата"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2756 msgid "Unable to open URI"
2757 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2760 msgid "Select a file"
2761 msgstr "Изаберите датотеку"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2764 msgid "Insufficient free space to save file"
2765 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2770 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2771 "Please choose another location."
2773 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2774 "друго место за снимање."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2782 msgid "Current Locale"
2783 msgstr "Тренутни локалитет"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2810 msgid "Central European"
2811 msgstr "централни европски"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2817 msgid "Chinese Simplified"
2818 msgstr "кинески једноставни"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2823 msgid "Chinese Traditional"
2824 msgstr "кинески традиционални"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2840 msgid "Cyrillic/Russian"
2841 msgstr "ћирилични/руски"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2845 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2846 msgstr "ћирилични/украјински"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2874 msgid "Hebrew Visual"
2875 msgstr "хебрејски визуелни"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2912 msgid "South European"
2913 msgstr "јужноевропски"
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2917 msgstr "тајландски (таи)"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2946 msgstr "вијетнамски"
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2949 msgid "No error message"
2950 msgstr "Нема порука о грешкама"
2952 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2953 msgid "Instant Message (Empathy)"
2954 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2956 #: ../src/empathy.c:437
2957 msgid "Don't connect on startup"
2958 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2960 #: ../src/empathy.c:441
2961 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2963 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2965 #: ../src/empathy.c:456
2966 msgid "- Empathy IM Client"
2967 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
2969 #: ../src/empathy.c:643
2970 msgid "Error contacting the Account Manager"
2971 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2973 #: ../src/empathy.c:645
2976 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2981 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2988 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2989 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2990 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2993 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
2994 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
2995 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
2996 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3000 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3005 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3006 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3007 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3012 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3013 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3014 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3016 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3017 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3018 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3019 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3022 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3023 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3026 msgid "translator-credits"
3028 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3029 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3030 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3031 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3032 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3033 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3035 "Превод.орг — превод на српски језик."
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3038 msgid "There was an error while importing the accounts."
3039 msgstr "Грешка при увожењу налога."
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3042 msgid "There was an error while parsing the account details."
3043 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3046 msgid "There was an error while creating the account."
3047 msgstr "Грешка при прављењу налога."
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3050 msgid "There was an error."
3051 msgstr "Догодила се грешка."
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3055 msgid "The error message was: %s"
3056 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3060 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3061 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3063 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
3064 "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3068 msgid "An error occurred"
3069 msgstr "Дошло је до грешке"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3073 msgid "What kind of chat account do you have?"
3074 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3077 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3078 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3081 msgid "Enter your account details"
3082 msgstr "Унесите детаље налога"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3085 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3086 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3089 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3090 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3093 msgid "Enter the details for the new account"
3094 msgstr "Унесите детаље новог налога"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3098 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3099 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3100 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3103 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
3104 "и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге "
3105 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
3106 "аудио и видео позиве."
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3109 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3111 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3114 msgid "Yes, import my account details from "
3115 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3118 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3119 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3122 msgid "No, I want a new account"
3123 msgstr "Не, желим нови налог"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3126 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3127 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3130 msgid "Select the accounts you want to import:"
3131 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3140 msgid "No, that's all for now"
3141 msgstr "Не, то је све за сада"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3145 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3146 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3147 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3148 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3150 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
3151 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
3152 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
3153 "могућност из прозорчета „Налози“."
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3157 msgid "Edit->Accounts"
3158 msgstr "Измени->Налози"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3161 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3162 msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3166 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3167 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3168 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3169 "the Accounts dialog"
3171 "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
3172 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
3173 "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3176 msgid "telepathy-salut not installed"
3177 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3180 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3181 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3184 msgid "Welcome to Empathy"
3185 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3188 msgid "Import your existing accounts"
3189 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3192 msgid "Please enter personal details"
3193 msgstr "Унесите личне податке"
3195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3196 #. * unsaved changes
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3199 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3200 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3202 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3203 #. * an unsaved new account
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3205 msgid "Your new account has not been saved yet."
3206 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3212 msgstr "Повезујем се…"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3216 msgid "Offline — %s"
3217 msgstr "Неповезан — %s"
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3221 msgid "Disconnected — %s"
3222 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3225 msgid "Offline — No Network Connection"
3226 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3229 msgid "Unknown Status"
3230 msgstr "Непознато стање"
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3233 msgid "Offline — Account Disabled"
3234 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3237 msgid "Edit Connection Parameters"
3238 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3241 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3242 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3245 msgid "Go online to edit your personal information."
3246 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3249 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3250 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3254 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3255 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3258 msgid "This will not remove your account on the server."
3259 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3263 "You are about to select another account, which will discard\n"
3264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3266 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3267 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3269 #. Menu items: to enabled/disable the account
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3280 "You are about to close the window, which will discard\n"
3281 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3283 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3284 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3300 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3303 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3304 "које желите да користите."
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3307 msgid "No protocol installed"
3308 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3311 msgid "Loading account information"
3312 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3314 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3315 msgid " - Empathy authentication client"
3316 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3318 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3319 msgid "Empathy authentication client"
3320 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3322 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3323 msgid "People nearby"
3324 msgstr "Људи у околини"
3326 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3327 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3328 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3330 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3331 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3332 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3340 msgstr "Осветљеност"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3348 msgstr "Јачина звука"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3352 msgstr "_Бочна површ"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3356 msgstr "Звучни улаз"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3370 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3371 #. * is used in the window title
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3375 msgid "Call with %s"
3376 msgstr "Позив са корисником %s"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3380 msgid "The IP address as seen by the machine"
3381 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3385 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3386 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3390 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3391 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3395 msgid "The IP address of a relay server"
3396 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3400 msgid "The IP address of the multicast group"
3401 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3411 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3414 msgid "Connected — %d:%02dm"
3415 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3419 msgid "Technical Details"
3420 msgstr "Технички детаљи"
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3426 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3428 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3434 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3436 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3442 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3443 "does not allow direct connections."
3445 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3446 "не дозвољава директне везе."
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3450 msgid "There was a failure on the network"
3451 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3456 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3458 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3463 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3465 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3471 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3472 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3475 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3476 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3477 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3481 msgid "There was a failure in the call engine"
3482 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3486 msgid "The end of the stream was reached"
3487 msgstr "Достигнут је крај тока"
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3491 msgid "Can't establish audio stream"
3492 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3496 msgid "Can't establish video stream"
3497 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3514 msgstr "По_дешавања"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3535 msgstr "Отклањање _грешака"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3539 msgstr "Размени камеру"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3550 msgid "Disable camera"
3551 msgstr "Искључите камерицу"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3560 msgid "Hang up current call"
3561 msgstr "Прекините тренутни позив"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3565 msgstr "Видео позив"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3568 msgid "Start a video call"
3569 msgstr "Започните видео позив"
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3572 msgid "Start an audio call"
3573 msgstr "Започните аудио позив"
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3576 msgid "Show dialpad"
3577 msgstr "Прикажи бројчаник"
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3580 msgid "Display the dialpad"
3581 msgstr "Прикажите бројчаник"
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3585 msgstr "Пошаљи видео"
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3588 msgid "Toggle video transmission"
3589 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3594 msgstr "Пошаљи звук"
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3598 msgid "Toggle audio transmission"
3599 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3603 msgid "Encoding Codec:"
3604 msgstr "Кодек за кодирање:"
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3608 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3609 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3615 msgid "Decoding Codec:"
3616 msgstr "Кодек за декодирање:"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3620 msgid "Remote Candidate:"
3621 msgstr "Удаљени кандидат:"
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3625 msgid "Local Candidate:"
3626 msgstr "Локални кандидат:"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3634 msgid "Close this window?"
3635 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3640 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3641 "until you rejoin it."
3643 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3644 "поруке све док се поново не придружите."
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3649 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3650 "messages until you rejoin it."
3652 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3653 "further messages until you rejoin them."
3655 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3656 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3658 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3659 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3661 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3662 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3664 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3665 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3670 msgstr "Да напустим %s?"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3674 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3677 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3678 "поново не придружите."
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3681 msgid "Close window"
3682 msgstr "Затвори прозор"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3686 msgstr "Напусти собу"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3690 msgid "%s (%d unread)"
3691 msgid_plural "%s (%d unread)"
3692 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3693 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3694 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3695 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3699 msgid "%s (and %u other)"
3700 msgid_plural "%s (and %u others)"
3701 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3702 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3703 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3704 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3708 msgid "%s (%d unread from others)"
3709 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3710 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3711 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3712 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3713 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3717 msgid "%s (%d unread from all)"
3718 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3719 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3720 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3721 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3722 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3728 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3730 msgid "Sending %d message"
3731 msgid_plural "Sending %d messages"
3732 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3733 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3734 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3735 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3738 msgid "Typing a message."
3739 msgstr "Пише поруку."
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3742 msgid "_Conversation"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3750 msgid "Insert _Smiley"
3751 msgstr "Убаци _смешак"
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3754 msgid "_Favorite Chat Room"
3755 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3758 msgid "Notify for All Messages"
3759 msgstr "Обавести за све поруке"
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3762 msgid "_Show Contact List"
3763 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3766 msgid "Invite _Participant…"
3767 msgstr "Позови _учеснике…"
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3778 msgid "_Previous Tab"
3779 msgstr "_Претходни лист"
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3783 msgstr "_Следећи лист"
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3786 msgid "_Undo Close Tab"
3787 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3790 msgid "Move Tab _Left"
3791 msgstr "Премести језичак _лево"
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3794 msgid "Move Tab _Right"
3795 msgstr "Премести језичак _десно"
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3799 msgstr "_Откачи лист"
3801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3810 msgid "Auto-Connect"
3811 msgstr "Аутоматско повезивање"
3813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3814 msgid "Manage Favorite Rooms"
3815 msgstr "Уреди омиљене собе"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3818 msgid "Incoming video call"
3819 msgstr "Долазни видео позив"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3822 msgid "Incoming call"
3823 msgstr "Долазни позив"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3827 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3828 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3832 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3833 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3838 msgid "Incoming call from %s"
3839 msgstr "Долазни позив од %s"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3850 msgid "_Answer with video"
3851 msgstr "Одговори са _видеом"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3854 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3856 msgid "Incoming video call from %s"
3857 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3860 msgid "Room invitation"
3861 msgstr "Позивнице за собу"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3865 msgid "Invitation to join %s"
3866 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3870 msgid "%s is inviting you to join %s"
3871 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3880 msgstr "_Прикључи се"
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3884 msgid "%s invited you to join %s"
3885 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3889 msgid "You have been invited to join %s"
3890 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3894 msgid "Incoming file transfer from %s"
3895 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3898 msgid "Password required"
3899 msgstr "Захтевана је лозинка"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3903 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3904 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3915 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3918 msgid "%u:%02u.%02u"
3919 msgstr "%u:%02u.%02u"
3921 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3928 msgctxt "file transfer percent"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3934 msgid "%s of %s at %s/s"
3935 msgstr "%s од %s при %s/s"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3942 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3945 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3948 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3951 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3952 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3954 #. translators: first %s is filename, second %s
3955 #. * is the contact name
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3958 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3959 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3962 msgid "Error receiving a file"
3963 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3967 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3968 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3971 msgid "Error sending a file"
3972 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3978 msgid "\"%s\" received from %s"
3979 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3981 #. translators: first %s is filename, second %s
3982 #. * is the contact name
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3985 msgid "\"%s\" sent to %s"
3986 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3989 msgid "File transfer completed"
3990 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3993 msgid "Waiting for the other participant's response"
3994 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3998 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3999 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4003 msgid "Hashing \"%s\""
4004 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4019 msgid "File Transfers"
4020 msgstr "Преноси датотека"
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4023 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4024 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
4026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4028 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4029 "importing accounts from Pidgin."
4031 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
4032 "само увожење налога из Пиџина."
4034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4035 msgid "Import Accounts"
4036 msgstr "Увезите налоге"
4038 #. Translators: this is the header of a treeview column
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4043 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4047 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4052 msgid "Provide Password"
4053 msgstr "Унесите лозинку"
4055 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4057 msgstr "Веза је прекинута"
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4060 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4061 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4063 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4064 msgid "No match found"
4065 msgstr "Нема поклапања"
4067 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4069 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4071 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4075 msgid "Update software..."
4076 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4078 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4082 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4084 msgstr "Поново се повежи"
4086 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4087 msgid "Edit Account"
4088 msgstr "Измени налог"
4090 #. Translators: this string will be something like:
4091 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4092 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4094 msgid "Top up %s (%s)..."
4095 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4097 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4098 msgid "Top up account credit"
4099 msgstr "Допуните кредит налога"
4102 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4106 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4110 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4111 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4113 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4115 #. translators: argument is an account name
4116 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4118 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4119 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4121 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4122 msgid "Contact List"
4123 msgstr "Списак пријатеља"
4125 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4126 msgid "Account settings"
4127 msgstr "Подешавања налога"
4129 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4131 msgid "_New Conversation…"
4132 msgstr "_Нови разговор…"
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4135 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4137 msgstr "Нови _позив…"
4139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4140 msgid "_Search for Contacts…"
4141 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4144 msgid "_File Transfers"
4145 msgstr "Преноси _датотека"
4147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4148 msgid "_Offline Contacts"
4149 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4152 msgid "Show P_rotocols"
4153 msgstr "Прикажи _протоколе"
4155 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4156 msgid "Credit Balance"
4157 msgstr "Износ готовине"
4159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4160 msgid "Contacts on a _Map"
4161 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4168 msgid "_Blocked Contacts"
4169 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4171 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4172 msgid "P_references"
4175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4176 msgid "Find in Contact _List"
4177 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4180 msgid "Sort by _Name"
4181 msgstr "Поређај према _имену"
4183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4184 msgid "Sort by _Status"
4185 msgstr "Поређај према _стању"
4187 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4188 msgid "Normal Size With _Avatars"
4189 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4191 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4192 msgid "N_ormal Size"
4193 msgstr "Н_ормална величина"
4195 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4196 msgid "_Compact Size"
4197 msgstr "_Компактна величина"
4199 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4205 msgstr "_Прикључи се…"
4207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4208 msgid "Join _Favorites"
4209 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4212 msgid "Manage Favorites"
4213 msgstr "Уреди омиљене"
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4217 msgstr "Соба за ћаскање"
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4223 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4224 #. yes/no, yes/no and a number.
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4229 "Invite required: %s\n"
4230 "Password required: %s\n"
4234 "Потребна позивница: %s\n"
4235 "Потребна лозинка: %s\n"
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4244 msgid "Could not start room listing"
4245 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4248 msgid "Could not stop room listing"
4249 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4253 msgstr "Придружи се соби"
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4257 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4259 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4267 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4268 "the current account's server"
4270 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4271 "серверу на којем вам је налог"
4273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4274 msgid "Couldn't load room list"
4275 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4279 msgstr "Списак соба"
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4282 msgid "Message received"
4283 msgstr "Порука је примљена"
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4286 msgid "Message sent"
4287 msgstr "Порука је послата"
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4290 msgid "New conversation"
4291 msgstr "Нови разговор"
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4294 msgid "Contact comes online"
4295 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4298 msgid "Contact goes offline"
4299 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4301 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4302 msgid "Account connected"
4303 msgstr "Налог је на вези"
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4306 msgid "Account disconnected"
4307 msgstr "Налог није на вези"
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4313 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4318 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4324 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4325 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4326 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4329 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4330 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4331 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4334 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4335 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4336 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4339 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4340 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4341 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4343 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4344 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4345 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4346 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4348 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4349 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4350 msgid "Juliet has disconnected"
4351 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4353 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4358 msgid "Show _smileys as images"
4359 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4362 msgid "Show contact _list in rooms"
4363 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4370 msgid "Start chats in:"
4371 msgstr "Започни ћаскања у:"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4375 msgstr "новим _језичцима"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4378 msgid "new _windows"
4379 msgstr "новим _прозорима"
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4382 msgid "Display incoming events in the notification area"
4383 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4386 msgid "_Automatically connect on startup"
4387 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4390 msgid "Log conversations"
4391 msgstr "Забележи разговоре"
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4402 msgid "_Enable bubble notifications"
4403 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4406 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4407 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4410 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4411 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4414 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4415 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4418 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4419 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4422 msgid "Notifications"
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4426 msgid "_Enable sound notifications"
4427 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4430 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4431 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4434 msgid "Play sound for events"
4435 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4442 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4443 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4447 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4448 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4449 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4450 "off and restarting the call."
4452 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4453 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4454 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4455 "поново покрените позив."
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4458 msgid "_Publish location to my contacts"
4459 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4463 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4464 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4467 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4468 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4470 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4472 msgid "_Reduce location accuracy"
4473 msgstr "Умањи _тачност локације"
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4485 msgstr "_Мобилни телефон"
4487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4488 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4489 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4492 msgid "Location sources:"
4493 msgstr "Извори локација:"
4495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4497 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4498 "dictionary installed."
4500 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4504 msgid "Enable spell checking for languages:"
4505 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4508 msgid "Spell Checking"
4509 msgstr "Провера писања"
4511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4512 msgid "Chat Th_eme:"
4513 msgstr "_Тема ћаскања:"
4515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4523 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4527 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4533 msgstr "Поново зови"
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4541 msgstr "Искљ. видео"
4543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4544 msgid "Video Preview"
4545 msgstr "Преглед видеа"
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4552 msgid "Call the contact again"
4553 msgstr "Позови пријатеља поново"
4555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4557 msgstr "Искљ. камеру"
4559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4560 msgid "Disable camera and stop sending video"
4561 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4568 msgid "Enable camera but don't send video"
4569 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4573 msgstr "Укљ. камеру"
4575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4576 msgid "Enable camera and send video"
4577 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4579 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4580 msgid "Contact Map View"
4581 msgstr "Мапа пријатеља"
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4588 msgid "Debug Window"
4589 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4601 msgstr "Отклањање грешака"
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4605 msgstr "Информације"
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4641 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4644 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4647 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4648 msgid "Invite Participant"
4649 msgstr "Позови учеснике"
4651 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4652 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4653 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4655 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4659 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4660 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4662 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4664 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4666 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4668 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4670 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4671 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4673 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4676 msgid "<account-id>"
4677 msgstr "<идентификација налога>"
4679 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4680 msgid "Show account assistant"
4681 msgstr "Приказује помоћника налога"
4683 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4684 msgid "- Empathy Accounts"
4685 msgstr "— Налози Писмоноше"
4687 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4688 msgid "Empathy Accounts"
4689 msgstr "Налози Писмоноше"
4691 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4692 msgid "Show a particular service"
4693 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4695 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4696 msgid "- Empathy Debugger"
4697 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4699 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4700 msgid "Empathy Debugger"
4701 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4703 #: ../src/empathy-chat.c:107
4704 msgid "- Empathy Chat Client"
4705 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4717 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4718 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4722 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4723 msgid "Answer with video"
4724 msgstr "Одговори са видеом"
4726 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4732 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4736 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4737 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4738 #. * brings the password popup.
4739 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4743 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4745 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4746 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4748 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4750 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4754 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4758 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4766 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4767 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4769 msgid "%s — %d:%02dm"
4770 msgstr "%s — %d:%02dm"
4772 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4774 msgid "Your current balance is %s."
4775 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4777 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4778 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4779 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4781 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4785 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4787 msgstr "_Упореди величину слова"
4789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4790 msgid "Adding new account"
4791 msgstr "Додајем нови налог"
4793 #~ msgid "Call volume"
4794 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4796 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4797 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4799 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4800 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4802 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4803 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4805 #~ msgid "Socket type not supported"
4806 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4808 #~ msgid "My Web Accounts"
4809 #~ msgstr "Моји веб налози"
4811 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4812 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4814 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4815 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4817 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4818 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4821 #~ msgstr "Измени %s"
4824 #~ msgstr "По_ништи"
4826 #~ msgid "Personal Information"
4827 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4829 #~ msgid "Ungrouped"
4830 #~ msgstr "Негруписано"
4832 #~ msgid "Favorite People"
4833 #~ msgstr "Омиљени људи"
4835 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4839 #~ msgid "Select a contact"
4840 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4842 #~ msgid "Linked Contacts"
4843 #~ msgstr "Повезани пријатељи"
4845 #~ msgid "Select contacts to link"
4846 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4848 #~ msgid "New contact preview"
4849 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4851 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4852 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4854 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4855 #~ msgid "_Link Contacts…"
4856 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4858 #~ msgid "Link Contacts"
4859 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4861 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4863 #~ msgstr "_Развежи…"
4866 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4867 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4872 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4873 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4876 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4877 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4879 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4880 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4882 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4884 #~ msgstr "_Развежи"
4886 #~ msgid "Contact ID:"
4887 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4892 #~ msgid "Send _Video"
4893 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4898 #~ msgid "Set your presence and current status"
4899 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4901 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4902 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4904 #~ msgid "The selected contact is offline."
4905 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4908 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4909 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4911 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4912 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4914 #~ msgctxt "encoding video codec"
4916 #~ msgstr "Непознато"
4918 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4920 #~ msgstr "Непознато"
4922 #~ msgctxt "decoding video codec"
4924 #~ msgstr "Непознато"
4926 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4928 #~ msgstr "Непознато"
4930 #~ msgid "_Personal Information"
4931 #~ msgstr "Лични _подаци"
4933 #~ msgid "Input level:"
4934 #~ msgstr "Улазни ниво:"
4936 #~ msgid "Input volume:"
4937 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
4939 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4940 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
4946 #~ msgstr "_Омогућено"
4951 #~ msgid "Conversations"
4952 #~ msgstr "Разговори"
4954 #~ msgid "Find Next"
4955 #~ msgstr "Нађи следеће"
4957 #~ msgid "Find Previous"
4958 #~ msgstr "Нађи претходно"
4960 #~ msgid "Previous Conversations"
4961 #~ msgstr "Претходни разговори"
4966 #~ msgid "Enter Custom Message"
4967 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
4969 #~ msgid "Save _New Status Message"
4970 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
4972 #~ msgid "Saved Status Messages"
4973 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
4975 #~ msgid "Show and edit accounts"
4976 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
4978 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4979 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4982 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4983 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4985 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4986 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4988 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4989 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
4991 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4993 #~ msgstr "_Повежи…"
4995 #~ msgid "Add _New Preset"
4996 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
4998 #~ msgid "Saved Presets"
4999 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5001 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5002 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5004 #~ msgid "%s is now offline."
5005 #~ msgstr "%s није више на вези."
5007 #~ msgid "%s is now online."
5008 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5011 #~ msgstr "Контекст"
5013 #~ msgid "_Character set:"
5014 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5016 #~ msgid "_E-mail address:"
5017 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5019 #~ msgid "_Nickname:"
5020 #~ msgstr "_Надимак:"
5022 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5023 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"