]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Updated Serbian translation
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-09 12:26+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-09 11:53+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: sr\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
29 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
53
54 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
61 "успостављање везе."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
98 msgid "Show avatars"
99 msgstr "Приказује слике"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
102 msgid ""
103 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
104 msgstr ""
105 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Приказује протоколе"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
113 msgstr ""
114 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Збијени списак пријатеља"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Сакрива главни прозор"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
161 msgid ""
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
163 "user immediately."
164 msgstr ""
165 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
166 "приказује кориснику."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 #| msgid "Show contact list in rooms"
178 msgid "Show contact groups"
179 msgstr "Приказује групе контакта"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
183 msgid "Whether to show groups in the contact list."
184 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Contact list sort criterion"
188 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 msgid ""
192 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
193 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
194 "the contact list by name."
195 msgstr ""
196 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
197 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
198 "сортирање се врши по имену пријатеља."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
201 msgid "Use notification sounds"
202 msgstr "Користи звукове за обавештења"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
209 msgid "Disable sounds when away"
210 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
213 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
214 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
217 msgid "Play a sound for incoming messages"
218 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
221 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
222 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
225 msgid "Play a sound for outgoing messages"
226 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
229 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
230 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
233 msgid "Play a sound for new conversations"
234 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
237 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
238 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
241 msgid "Play a sound when a contact logs in"
242 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
246 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
249 msgid "Play a sound when a contact logs out"
250 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
253 msgid ""
254 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
255 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
258 msgid "Play a sound when we log in"
259 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
262 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
263 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
266 msgid "Play a sound when we log out"
267 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
271 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgid "Enable popup notifications for new messages"
275 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
278 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
279 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
282 msgid "Disable popup notifications when away"
283 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
286 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
287 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
290 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
291 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
294 msgid ""
295 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
296 "the chat is already opened, but not focused."
297 msgstr ""
298 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
299 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
302 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
303 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
306 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
307 msgstr ""
308 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
312 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
316 msgstr ""
317 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Use graphical smileys"
321 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
348 msgid ""
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353 msgid "Path of the Adium theme to use"
354 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
357 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
358 msgstr ""
359 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
362 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
363 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
366 msgid ""
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
368 msgstr ""
369 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "Језици за проверу писања"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
384 msgid ""
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 msgstr ""
387 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
388 "fr“)."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Enable spell checker"
392 msgstr "Омогућава проверу писања"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid ""
396 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
397 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Nick completed character"
401 msgstr "Знак за довршавање надимка"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
404 msgid ""
405 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
406 "chat."
407 msgstr ""
408 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
409 "(таб) у групним ћаскањима."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr ""
414 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
417 msgid ""
418 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
419 msgstr ""
420 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
423 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
424 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
427 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
428 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "Уређај камерице"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr ""
437 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
438 "video0“."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "Положај камерице"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
461 msgid ""
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
464 msgstr ""
465 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
466 "„x“ дугме."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
477 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
481 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
485 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
489 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
490 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
493 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
494 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
497 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
498 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
501 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
502 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
505 msgid ""
506 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
507 msgstr ""
508 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
509
510 #. Tweak the dialog
511 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
512 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
513 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
514 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
515
516 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
517 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
518 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
521 msgid "No reason was specified"
522 msgstr "Није наведен разлог"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
525 msgid "The change in state was requested"
526 msgstr "Захтевана је промена стања"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
529 msgid "You canceled the file transfer"
530 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
533 msgid "The other participant canceled the file transfer"
534 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
537 msgid "Error while trying to transfer the file"
538 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
541 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
542 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
545 msgid "Unknown reason"
546 msgstr "Непознат разлог"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
549 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
550 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
553 msgid "File transfer not supported by remote contact"
554 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
557 msgid "The selected file is not a regular file"
558 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
561 msgid "The selected file is empty"
562 msgstr "Изабрана датотека је празна"
563
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
565 #, c-format
566 msgid "Missed call from %s"
567 msgstr "Пропуштен позив од %s"
568
569 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
571 #, c-format
572 msgid "Called %s"
573 msgstr "Позив корисника %s"
574
575 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
576 #, c-format
577 msgid "Call from %s"
578 msgstr "Позив од %s"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
581 msgid "Available"
582 msgstr "Доступан"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
585 msgid "Busy"
586 msgstr "Заузет"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
589 msgid "Away"
590 msgstr "Одсутан"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
593 msgid "Invisible"
594 msgstr "Невидљив"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
597 msgid "Offline"
598 msgstr "Неповезан"
599
600 #. translators: presence type is unknown
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
602 msgctxt "presence"
603 msgid "Unknown"
604 msgstr "Непознато"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
607 msgid "No reason specified"
608 msgstr "Није наведен разлог"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
611 msgid "Status is set to offline"
612 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
617 msgid "Network error"
618 msgstr "Грешка у мрежи"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
621 msgid "Authentication failed"
622 msgstr "Неуспешна пријава"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
625 msgid "Encryption error"
626 msgstr "Грешка при шифровању"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
629 msgid "Name in use"
630 msgstr "Име је у употреби"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
633 msgid "Certificate not provided"
634 msgstr "Сертификат није прослеђен"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
637 msgid "Certificate untrusted"
638 msgstr "Сертификат није од поверења"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
641 msgid "Certificate expired"
642 msgstr "Сертификат је истекао"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
645 msgid "Certificate not activated"
646 msgstr "Сертификат није активиран"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
649 msgid "Certificate hostname mismatch"
650 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
653 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
654 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
657 msgid "Certificate self-signed"
658 msgstr "Сертификат је самопотписан"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
661 msgid "Certificate error"
662 msgstr "Грешка у сертификату"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
665 msgid "Encryption is not available"
666 msgstr "Шифровање није доступно"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
669 msgid "Certificate is invalid"
670 msgstr "Сертификат није исправан"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
673 msgid "Connection has been refused"
674 msgstr "Веза је одбијена"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
677 msgid "Connection can't be established"
678 msgstr "Веза не може да се успостави"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
681 msgid "Connection has been lost"
682 msgstr "Веза је изгубљена"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 msgid "This account is already connected to the server"
686 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
689 msgid ""
690 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
691 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
694 msgid "The account already exists on the server"
695 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
698 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
699 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
702 msgid "Certificate has been revoked"
703 msgstr "Сертификат је опозван"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
706 msgid ""
707 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
708 msgstr ""
709 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
712 msgid ""
713 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
714 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
715 msgstr ""
716 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
717 "границе библиотеке за шифровање"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
720 msgid "Your software is too old"
721 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
724 msgid "Internal error"
725 msgstr "Унутрашња грешка"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
728 msgid "People Nearby"
729 msgstr "Људи у околини"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
732 msgid "Yahoo! Japan"
733 msgstr "Јаху! Јапан"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
736 msgid "Google Talk"
737 msgstr "Гугл разговор"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
740 msgid "Facebook Chat"
741 msgstr "Фејсбук ћаскање"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
744 #, c-format
745 msgid "%d second ago"
746 msgid_plural "%d seconds ago"
747 msgstr[0] "Пре %d секунде"
748 msgstr[1] "Пре %d секунде"
749 msgstr[2] "Пре %d секунди"
750 msgstr[3] "Пре једне секунде"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
753 #, c-format
754 msgid "%d minute ago"
755 msgid_plural "%d minutes ago"
756 msgstr[0] "Пре %d минута"
757 msgstr[1] "Пре %d минута"
758 msgstr[2] "Пре %d минута"
759 msgstr[3] "Пре једног минута"
760
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
762 #, c-format
763 msgid "%d hour ago"
764 msgid_plural "%d hours ago"
765 msgstr[0] "Пре %d сата"
766 msgstr[1] "Пре %d сата"
767 msgstr[2] "Пре %d сати"
768 msgstr[3] "Пре једног сата"
769
770 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
771 #, c-format
772 msgid "%d day ago"
773 msgid_plural "%d days ago"
774 msgstr[0] "Пре %d дана"
775 msgstr[1] "Пре %d дана"
776 msgstr[2] "Пре %d дана"
777 msgstr[3] "Пре једног дана"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
780 #, c-format
781 msgid "%d week ago"
782 msgid_plural "%d weeks ago"
783 msgstr[0] "Пре %d недеље"
784 msgstr[1] "Пре %d недеље"
785 msgstr[2] "Пре %d недеља"
786 msgstr[3] "Пре једне недеље"
787
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
789 #, c-format
790 msgid "%d month ago"
791 msgid_plural "%d months ago"
792 msgstr[0] "Пре %d месеца"
793 msgstr[1] "Пре %d месеца"
794 msgstr[2] "Пре %d месеци"
795 msgstr[3] "Пре једног месеца"
796
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
798 msgid "in the future"
799 msgstr "у будућности"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
802 msgid "All accounts"
803 msgstr "Сви налози"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
806 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
807 msgid "Account"
808 msgstr "Налог"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
811 msgid "Password"
812 msgstr "Лозинка"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
816 msgid "Server"
817 msgstr "Сервер"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
821 msgid "Port"
822 msgstr "Порт"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
826 #, c-format
827 msgid "%s:"
828 msgstr "%s:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
832 msgid "Username:"
833 msgstr "Корисничко име:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
836 msgid "A_pply"
837 msgstr "_Примени"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
840 msgid "L_og in"
841 msgstr "Пријави _ме"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
844 msgid "This account already exists on the server"
845 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
848 msgid "Create a new account on the server"
849 msgstr "Направи нови налог на серверу"
850
851 #. To translators: The first parameter is the login id and the
852 #. * second one is the network. The resulting string will be something
853 #. * like: "MyUserName on freenode".
854 #. * You should reverse the order of these arguments if the
855 #. * server should come before the login id in your locale.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
857 #, c-format
858 msgid "%1$s on %2$s"
859 msgstr "%1$s на %2$s"
860
861 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
862 #. * string will be something like: "Jabber Account"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
864 #, c-format
865 msgid "%s Account"
866 msgstr "%s налог"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
869 msgid "New account"
870 msgstr "Нови налог"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
879 msgid "Pass_word:"
880 msgstr "_Лозинка:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
883 msgid "Screen _Name:"
884 msgstr "_Надимак:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
889
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "Запамти лозинку"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
908 msgid "_Port:"
909 msgstr "_Порт:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
917 msgid "_Server:"
918 msgstr "_Сервер:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
930 msgid "Advanced"
931 msgstr "Напредно"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
934 msgid "What is your AIM screen name?"
935 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
938 msgid "What is your AIM password?"
939 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
947 msgid "Remember Password"
948 msgstr "Запамти лозинку"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
953 msgid "Login I_D:"
954 msgstr "_Корисничко име:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> username"
959 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
962 msgid "What is your GroupWise User ID?"
963 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
966 msgid "What is your GroupWise password?"
967 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
970 msgid "ICQ _UIN:"
971 msgstr "ИЦКу _КИБ:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
974 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
975 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
979 msgid "Ch_aracter set:"
980 msgstr "Кодни р_аспоред:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
983 msgid "What is your ICQ UIN?"
984 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
987 msgid "What is your ICQ password?"
988 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
992 msgid "Auto"
993 msgstr "Ауто"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
996 msgid "UDP"
997 msgstr "УДП"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1000 msgid "TCP"
1001 msgstr "ТЦП"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1004 msgid "TLS"
1005 msgstr "ТЛС"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1010 msgid "Register"
1011 msgstr "Региструј"
1012
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1016 msgid "Options"
1017 msgstr "Опције"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1020 msgid "None"
1021 msgstr "Ништа"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1024 msgid "Network"
1025 msgstr "Мрежа"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1028 msgid "Network:"
1029 msgstr "Мрежа:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 msgid "Character set:"
1033 msgstr "Кодни распоред:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1036 msgid "Servers"
1037 msgstr "Сервери"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1040 msgid ""
1041 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "password."
1043 msgstr ""
1044 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1045 "уносити."
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1048 msgid "Nickname:"
1049 msgstr "Надимак:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1052 msgid "Password:"
1053 msgstr "Лозинка:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1056 msgid "Quit message:"
1057 msgstr "Порука за крај:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1060 msgid "Real name:"
1061 msgstr "Право име:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1064 msgid "Which IRC network?"
1065 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1068 msgid "What is your IRC nickname?"
1069 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1072 msgid "What is your Facebook username?"
1073 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1074
1075 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1077 msgid ""
1078 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1079 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1080 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1081 "Facebook username if you don't have one."
1082 msgstr ""
1083 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1084 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1085 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1086 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1093 msgid "What is your Google ID?"
1094 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1097 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1098 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1105 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1106 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1109 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1110 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1113 msgid "Priori_ty:"
1114 msgstr "_Приоритет:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1117 msgid "Reso_urce:"
1118 msgstr "_Ресурс:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1121 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1122 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1125 msgid "Use old SS_L"
1126 msgstr "Користи стари СС_Л"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1129 msgid "Override server settings"
1130 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1133 msgid "What is your Jabber ID?"
1134 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1137 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1138 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1141 msgid "What is your Jabber password?"
1142 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1145 msgid "What is your desired Jabber password?"
1146 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1149 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1150 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1153 msgid "What is your Windows Live ID?"
1154 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1157 msgid "What is your Windows Live password?"
1158 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1161 msgid "Nic_kname:"
1162 msgstr "_Надимак:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1165 msgid "_Last Name:"
1166 msgstr "_Презиме:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1169 msgid "_First Name:"
1170 msgstr "_Име:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1173 msgid "_Published Name:"
1174 msgstr "Име за _објаву:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1177 msgid "_Jabber ID:"
1178 msgstr "_Џабер ИД:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1181 msgid "E-_mail address:"
1182 msgstr "Адреса _е-поште:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1185 msgid "_Username:"
1186 msgstr "_Корисничко име:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1189 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1190 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1193 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1194 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1197 msgid "NAT Traversal Options"
1198 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1201 msgid "Proxy Options"
1202 msgstr "Опције посредника"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1205 msgid "Miscellaneous Options"
1206 msgstr "Разне опције"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1209 msgid "STUN Server:"
1210 msgstr "СТУН сервер:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1213 msgid "Discover the STUN server automatically"
1214 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1217 msgid "Discover Binding"
1218 msgstr "Откриј повезивања"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1222 msgid "Server:"
1223 msgstr "Сервер:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1226 msgid "Keep-Alive Options"
1227 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1230 msgid "Mechanism:"
1231 msgstr "Механизам:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1234 msgid "Interval (seconds)"
1235 msgstr "Период (у секундама)"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1238 msgid "Authentication username:"
1239 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1242 msgid "Transport:"
1243 msgstr "Транспорт:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1246 msgid "Loose Routing"
1247 msgstr "Слабо рутирање"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1250 msgid "Ignore TLS Errors"
1251 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1254 msgid "Port:"
1255 msgstr "Порт:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1258 msgid "What is your SIP login ID?"
1259 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1262 msgid "What is your SIP account password?"
1263 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1266 msgid "Yahoo! I_D:"
1267 msgstr "Јаху! И_Б:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1270 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1271 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1274 msgid "_Room List locale:"
1275 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1278 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1279 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1282 msgid "What is your Yahoo! password?"
1283 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1287 msgid "Couldn't convert image"
1288 msgstr "Не могу да претворим слику"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1291 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1292 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1295 msgid "Couldn't save picture to file"
1296 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1299 msgid "Select Your Avatar Image"
1300 msgstr "Изаберите вашу слику"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1303 msgid "Take a picture..."
1304 msgstr "Изаберите слику..."
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1307 msgid "No Image"
1308 msgstr "Без слике"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1311 msgid "Images"
1312 msgstr "Слике"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1315 msgid "All Files"
1316 msgstr "Све датотеке"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1319 msgid "Click to enlarge"
1320 msgstr "Кликните да увећате"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1324 msgid "There was an error starting the call"
1325 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1328 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1329 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1332 msgid "The specified contact is offline"
1333 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1336 msgid "The specified contact is not valid"
1337 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1340 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1341 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1344 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1345 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1348 msgid "Failed to open private chat"
1349 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1352 msgid "Topic not supported on this conversation"
1353 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1356 msgid "You are not allowed to change the topic"
1357 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1360 #, c-format
1361 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1362 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1365 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1366 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1369 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1370 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1373 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1374 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1377 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1378 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1381 msgid ""
1382 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1383 "current one"
1384 msgstr ""
1385 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1388 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1389 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1392 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1393 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1396 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1397 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1400 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1401 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1404 msgid ""
1405 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1406 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1407 "join a new chat room\""
1408 msgstr ""
1409 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1410 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1411 "у нову собу за ћаскање“"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1414 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1415 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1418 msgid ""
1419 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1420 "show its usage."
1421 msgstr ""
1422 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1423 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1426 #, c-format
1427 msgid "Usage: %s"
1428 msgstr "Коришћење: %s"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1431 msgid "Unknown command"
1432 msgstr "Непозната наредба"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1435 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1436 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1439 msgid "insufficient balance to send message"
1440 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1444 #, c-format
1445 msgid "Error sending message '%s': %s"
1446 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1450 #, c-format
1451 msgid "Error sending message: %s"
1452 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1453
1454 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1455 #. * account to send the message.
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1457 #, c-format
1458 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1459 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1462 msgid "not capable"
1463 msgstr "неспособан"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1466 msgid "offline"
1467 msgstr "неповезан"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1470 msgid "invalid contact"
1471 msgstr "неисправан пријатељ"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1474 msgid "permission denied"
1475 msgstr "приступ је забрањен"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1478 msgid "too long message"
1479 msgstr "порука је предуга"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1482 msgid "not implemented"
1483 msgstr "није подржано"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1486 msgid "unknown"
1487 msgstr "непознато"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1490 msgid "Topic:"
1491 msgstr "Тема:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1494 #, c-format
1495 msgid "Topic set to: %s"
1496 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1499 #, c-format
1500 msgid "Topic set by %s to: %s"
1501 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1502
1503 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Тема није постављена"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(нема предлога)"
1511
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1514 #, c-format
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1517
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1521 #, c-format
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Убаци смешак"
1528
1529 #. send button
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1532 msgid "_Send"
1533 msgstr "_Пошаљи"
1534
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "Предлози правопи_са"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1545 #, c-format
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "%s је отишао са везе"
1548
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1551 #.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1553 #, c-format
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1558 #, c-format
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "%s је избачен"
1561
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1564 #.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1566 #, c-format
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1571 #, c-format
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1579
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1584 #.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1586 #, c-format
1587 msgid " (%s)"
1588 msgstr " (%s)"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1596 #, c-format
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "%s је сада познат као %s"
1599
1600 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1601 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1602 #. * we get the new handler.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1606 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1607 msgid "Disconnected"
1608 msgstr "Веза је прекинута"
1609
1610 #. Add message
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1612 msgid "Would you like to store this password?"
1613 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1616 msgid "Remember"
1617 msgstr "Запамти"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1620 msgid "Not now"
1621 msgstr "Не сада"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1625 msgid "Retry"
1626 msgstr "Покушај поново"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1629 msgid "Wrong password; please try again:"
1630 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1631
1632 #. Add message
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1634 msgid "This room is protected by a password:"
1635 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1638 msgid "Join"
1639 msgstr "Прикључи се"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1642 msgid "Connected"
1643 msgstr "Повезан"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1646 msgid "Conversation"
1647 msgstr "Разговор"
1648
1649 #. Translators: this string is a something like
1650 #. * "Escher Cat (SMS)"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1652 #, c-format
1653 msgid "%s (SMS)"
1654 msgstr "%s (СМС)"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1657 msgid "Unknown or invalid identifier"
1658 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1661 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1662 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1665 msgid "Contact blocking unavailable"
1666 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1669 msgid "Permission Denied"
1670 msgstr "Приступ је забрањен"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1673 msgid "Could not block contact"
1674 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1677 msgid "Edit Blocked Contacts"
1678 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1679
1680 #. Account and Identifier
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1687 msgid "Account:"
1688 msgstr "Налог:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1691 msgid "Blocked Contacts"
1692 msgstr "Блокирани пријатељи"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1698 msgid "Remove"
1699 msgstr "Уклони"
1700
1701 #. Copy Link Address menu item
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1704 msgid "_Copy Link Address"
1705 msgstr "_Умножи адресу везе"
1706
1707 #. Open Link menu item
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1710 msgid "_Open Link"
1711 msgstr "_Отвори везу"
1712
1713 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1714 #. * chat windows (strftime format string)
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1716 msgid "%A %B %d %Y"
1717 msgstr "%A %B %d %Y"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1721 msgid "New Contact"
1722 msgstr "Нови пријатељ"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1726 #, c-format
1727 msgid "Block %s?"
1728 msgstr "Блокирати %s?"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1732 #, c-format
1733 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1734 msgstr ""
1735 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1739 msgid "_Block"
1740 msgstr "_Блокирај"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1744 msgid "_Report this contact as abusive"
1745 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1746 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1747 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1748 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1749 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1752 msgid "Subscription Request"
1753 msgstr "Захтев за претплату"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1756 msgid "_Block User"
1757 msgstr "_Блокирај корисника"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1760 msgid "Decide _Later"
1761 msgstr "Од_лучи касније"
1762
1763 #. Title
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1765 msgid "Search contacts"
1766 msgstr "Претражи контакте"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1769 msgid "Search: "
1770 msgstr "Претрага:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1773 msgid "_Add Contact"
1774 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1777 msgid "No contacts found"
1778 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1781 msgid "Your message introducing yourself:"
1782 msgstr "Порука која вас представља:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1785 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1786 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1790 msgid "Channels:"
1791 msgstr "Канали:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1795 msgid "Country ISO Code:"
1796 msgstr "ИСО код државе:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1800 msgid "Country:"
1801 msgstr "Држава:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1805 msgid "State:"
1806 msgstr "Република:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1810 msgid "City:"
1811 msgstr "Град:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1815 msgid "Area:"
1816 msgstr "Област:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1820 msgid "Postal Code:"
1821 msgstr "Поштански код:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1825 msgid "Street:"
1826 msgstr "Улица:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1830 msgid "Building:"
1831 msgstr "Зграда:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1835 msgid "Floor:"
1836 msgstr "Спрат:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1840 msgid "Room:"
1841 msgstr "Соба:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1845 msgid "Text:"
1846 msgstr "Текст:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1850 msgid "Description:"
1851 msgstr "Опис:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1855 msgid "URI:"
1856 msgstr "Адреса:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1860 msgid "Accuracy Level:"
1861 msgstr "Ниво тачности:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1865 msgid "Error:"
1866 msgstr "Грешка:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1870 msgid "Vertical Error (meters):"
1871 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1875 msgid "Horizontal Error (meters):"
1876 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1880 msgid "Speed:"
1881 msgstr "Брзина:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1885 msgid "Bearing:"
1886 msgstr "Правац:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1890 msgid "Climb Speed:"
1891 msgstr "Брзина пењања:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1895 msgid "Last Updated on:"
1896 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1900 msgid "Longitude:"
1901 msgstr "Географска дужина:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1905 msgid "Latitude:"
1906 msgstr "Географска ширина:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1910 msgid "Altitude:"
1911 msgstr "Висина:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1918 msgid "Location"
1919 msgstr "Локација"
1920
1921 #. translators: format is "Location, $date"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1924 #, c-format
1925 msgid "%s, %s"
1926 msgstr "%s, %s"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1930 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1931 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1935 msgid "Save Avatar"
1936 msgstr "Сачувај слику"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1940 msgid "Unable to save avatar"
1941 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1944 msgid "Personal Details"
1945 msgstr "Лични подаци"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1950 msgid "Contact Details"
1951 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1954 msgid "Full name"
1955 msgstr "Име и презиме"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1958 msgid "Phone number"
1959 msgstr "Број телефона"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1962 msgid "E-mail address"
1963 msgstr "Адреса ел. поште"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1966 msgid "Website"
1967 msgstr "Веб страница"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1970 msgid "Birthday"
1971 msgstr "Рођендан"
1972
1973 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1974 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1975 #. * with their IM client.
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1977 msgid "Last seen:"
1978 msgstr "Виђен пре:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1981 msgid "Connected from:"
1982 msgstr "Повезан са:"
1983
1984 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1985 #. * and should bin this.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1987 msgid "Away message:"
1988 msgstr "Порука за одсутност:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1991 msgid "work"
1992 msgstr "посао"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1995 msgid "home"
1996 msgstr "кућа"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1999 msgid "mobile"
2000 msgstr "мобилни"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2003 msgid "voice"
2004 msgstr "гласовни"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2007 msgid "preferred"
2008 msgstr "првенствени"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2011 msgid "postal"
2012 msgstr "поштански"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2015 msgid "parcel"
2016 msgstr "пошиљка"
2017
2018 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2022 msgid "Identifier:"
2023 msgstr "Идентификатор:"
2024
2025 #. Alias
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2028 msgid "Alias:"
2029 msgstr "Надимак:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2037 msgid "Information requested…"
2038 msgstr "Захтевани су подаци…"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 msgid "Client Information"
2042 msgstr "Подаци о клијенту"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2045 msgid "OS:"
2046 msgstr "ОС:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2049 msgid "Version:"
2050 msgstr "Издање:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2053 msgid "Client:"
2054 msgstr "Програм:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2057 msgid "Groups"
2058 msgstr "Групе"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2061 msgid ""
2062 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2063 "select more than one group or no groups."
2064 msgstr ""
2065 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
2066 "да одаберете и више група као и ниједну."
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2069 msgid "_Add Group"
2070 msgstr "Дод_ај групу"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2073 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2074 msgid "Select"
2075 msgstr "Изабери"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2079 msgid "Group"
2080 msgstr "Група"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2083 msgid "The following identity will be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2085 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2086 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2087 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2088 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2091 msgid "The following identity can not be blocked:"
2092 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2093 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2094 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2095 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2096 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2099 msgid "Edit Contact Information"
2100 msgstr "Измени податке контакта"
2101
2102 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2103 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2104 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2106 #, c-format
2107 msgid "%s (%s)"
2108 msgstr "%s (%s)"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2111 msgid "Select account to use to place the call"
2112 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2113
2114 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2115 #. * title
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2120 msgid "Call"
2121 msgstr "Позив"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2124 msgid "Mobile"
2125 msgstr "Мобилни"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2128 msgid "Work"
2129 msgstr "Посао"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2132 msgid "HOME"
2133 msgstr "КУЋА"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2136 msgid "_Block Contact"
2137 msgstr "_Блокирај контакт"
2138
2139 #. add chat button
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2143 msgid "_Chat"
2144 msgstr "Ћа_скање"
2145
2146 #. add SMS button
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2149 msgid "_SMS"
2150 msgstr "_СМС"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2153 msgctxt "menu item"
2154 msgid "_Audio Call"
2155 msgstr "_Аудио позив"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2158 msgctxt "menu item"
2159 msgid "_Video Call"
2160 msgstr "_Видео позив"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2164 msgid "_Previous Conversations"
2165 msgstr "_Претходни разговори"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2168 msgid "Send File"
2169 msgstr "Пошаљи датотеку"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2172 msgid "Share My Desktop"
2173 msgstr "Подели моју радну површ"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2177 msgid "Favorite"
2178 msgstr "Омиљени"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2181 msgid "gnome-contacts not installed"
2182 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2185 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2186 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1377
2189 msgid "Infor_mation"
2190 msgstr "_Подаци"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426
2193 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2194 msgid "_Edit"
2195 msgstr "_Уреди"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1543
2198 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2199 msgid "Inviting you to this room"
2200 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1589
2203 msgid "_Invite to Chat Room"
2204 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1785
2207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2208 msgid "_Add Contact…"
2209 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2212 msgid "Delete and _Block"
2213 msgstr "Избриши и _блокирај"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2216 #, c-format
2217 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2218 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2221 msgid "Removing group"
2222 msgstr "Уклањам групу"
2223
2224 #. Remove
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2227 msgid "_Remove"
2228 msgstr "_Уклони"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2231 #, c-format
2232 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2233 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2239 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2240 msgstr ""
2241 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2242 "контакте који су везани за овај контакт."
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2245 msgid "Removing contact"
2246 msgstr "Уклањам пријатеља"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2249 #, c-format
2250 msgid "Linked contact containing %u contact"
2251 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2252 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2253 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2254 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2255 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2262 msgid "Online from a phone or mobile device"
2263 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2266 msgid "New Network"
2267 msgstr "Нова мрежа"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2270 msgid "Choose an IRC network"
2271 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2274 msgid "Reset _Networks List"
2275 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2279 msgid "Select"
2280 msgstr "Изабери"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2283 msgid "new server"
2284 msgstr "нови сервер"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2287 msgid "SSL"
2288 msgstr "ССЛ"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2291 msgid "History"
2292 msgstr "Историјат"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2295 msgid "Show"
2296 msgstr "Прикажи"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2299 msgid "Search"
2300 msgstr "Потражи"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2303 #, c-format
2304 msgid "Chat in %s"
2305 msgstr "Ћаскање у %s"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2308 #, c-format
2309 msgid "Chat with %s"
2310 msgstr "Ћаскање са %s"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2314 msgctxt "A date with the time"
2315 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2316 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2317
2318 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2320 #, c-format
2321 msgid "<i>* %s %s</i>"
2322 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2323
2324 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2325 #. * The string in bold is the sender's name
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2327 #, c-format
2328 msgid "<b>%s:</b> %s"
2329 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2332 #, c-format
2333 msgid "%s second"
2334 msgid_plural "%s seconds"
2335 msgstr[0] "%s секунде"
2336 msgstr[1] "%s секунде"
2337 msgstr[2] "%s секунди"
2338 msgstr[3] "једне секунде"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2341 #, c-format
2342 msgid "%s minute"
2343 msgid_plural "%s minutes"
2344 msgstr[0] "%s минута"
2345 msgstr[1] "%s минута"
2346 msgstr[2] "%s минута"
2347 msgstr[3] "једног минута"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2350 #, c-format
2351 msgid "Call took %s, ended at %s"
2352 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2355 msgid "Today"
2356 msgstr "Данас"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2359 msgid "Yesterday"
2360 msgstr "Јуче"
2361
2362 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2364 msgid "%e %B %Y"
2365 msgstr "%e. %B %Y."
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2369 msgid "Anytime"
2370 msgstr "Било кад"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2374 msgid "Anyone"
2375 msgstr "Било ко"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2378 msgid "Who"
2379 msgstr "Ко"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2382 msgid "When"
2383 msgstr "Када"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2386 msgid "Anything"
2387 msgstr "Било шта"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2390 msgid "Text chats"
2391 msgstr "Писана ћаскања"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2395 msgid "Calls"
2396 msgstr "Позиви"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2399 msgid "Incoming calls"
2400 msgstr "Долазни позиви"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2403 msgid "Outgoing calls"
2404 msgstr "Одлазећи позиви"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2407 msgid "Missed calls"
2408 msgstr "Пропуштени позиви"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2411 msgid "What"
2412 msgstr "Шта"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2415 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2416 msgstr ""
2417 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2420 msgid "Clear All"
2421 msgstr "Очисти све"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2424 msgid "Delete from:"
2425 msgstr "Обриши од:"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2428 msgid "_File"
2429 msgstr "_Датотека"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2434 msgid "_Edit"
2435 msgstr "Изм_ени"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2438 msgid "Delete All History..."
2439 msgstr "Обриши сав историјат..."
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2442 msgid "Profile"
2443 msgstr "Профил"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2446 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2447 msgid "Chat"
2448 msgstr "Ћаскање"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2453 msgid "Video"
2454 msgstr "Видео"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2457 msgid "page 2"
2458 msgstr "страна 2"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2461 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2462 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2465 msgid "The contact is offline"
2466 msgstr "Контакт није на вези"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2469 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2470 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2473 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2474 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2477 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2478 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2481 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2482 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2485 msgid "You are banned from this channel"
2486 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2489 msgid "This channel is full"
2490 msgstr "Овај канал је пун"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2493 msgid "You must be invited to join this channel"
2494 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2497 msgid "Can't proceed while disconnected"
2498 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2501 msgid "Permission denied"
2502 msgstr "Забрањен приступ"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2505 msgid "There was an error starting the conversation"
2506 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2510 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2511 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2512
2513 #. Tweak the dialog
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2515 msgid "New Conversation"
2516 msgstr "Нови разговор"
2517
2518 #. add video button
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2520 msgid "_Video Call"
2521 msgstr "_Видео позив"
2522
2523 #. add audio button
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2525 msgid "_Audio Call"
2526 msgstr "_Аудио позив"
2527
2528 #. Tweak the dialog
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2530 msgid "New Call"
2531 msgstr "Нови позив"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2534 #, c-format
2535 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2536 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Enter your password for account\n"
2543 "<b>%s</b>"
2544 msgstr ""
2545 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2546 "<b>%s</b>"
2547
2548 #. COL_STATUS_TEXT
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_STATE
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #. COL_TYPE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Произвољна порука…"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2573 msgid "Set status"
2574 msgstr "Постави стање"
2575
2576 #. Custom messages
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2578 msgid "Custom messages…"
2579 msgstr "Произвољне поруке…"
2580
2581 #. Create account
2582 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2583 #. * "Yahoo!"
2584 #.
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2586 #, c-format
2587 msgid "New %s account"
2588 msgstr "Нови %s налог"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2591 msgid "Find:"
2592 msgstr "Тражи:"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2595 msgid "_Previous"
2596 msgstr "_Претходно"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2599 msgid "_Next"
2600 msgstr "_Следеће"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2603 msgid "Mat_ch case"
2604 msgstr "_Упореди величину слова"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2607 msgid "Phrase not found"
2608 msgstr "Израз није пронађен"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2611 msgid "Received an instant message"
2612 msgstr "Примљена је брза порука"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2615 msgid "Sent an instant message"
2616 msgstr "Послата је брза порука"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2619 msgid "Incoming chat request"
2620 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2623 msgid "Contact connected"
2624 msgstr "Пријатељ је на вези"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2627 msgid "Contact disconnected"
2628 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2631 msgid "Connected to server"
2632 msgstr "Повезан са сервером"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2635 msgid "Disconnected from server"
2636 msgstr "Искључен са сервера"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2639 msgid "Incoming voice call"
2640 msgstr "Долазни позив за разговор"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2643 msgid "Outgoing voice call"
2644 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2647 msgid "Voice call ended"
2648 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2651 msgid "Edit Custom Messages"
2652 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2655 #, c-format
2656 msgid "Message edited at %s"
2657 msgstr "Порука је уређена %s"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2660 msgid "Normal"
2661 msgstr "Нормално"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2664 msgid "Classic"
2665 msgstr "Класично"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2668 msgid "Simple"
2669 msgstr "Просто"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2672 msgid "Clean"
2673 msgstr "Чисто"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2676 msgid "Blue"
2677 msgstr "Плаво"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2680 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2681 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2684 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2685 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2688 msgid "The certificate has expired."
2689 msgstr "Сертификат је истекао."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2692 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2693 msgstr "Сертификат још није активиран."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2696 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2697 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2700 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2701 msgstr ""
2702 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2705 msgid "The certificate is self-signed."
2706 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2709 msgid ""
2710 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2711 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2714 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2715 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2718 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2719 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2722 msgid "The certificate is malformed."
2723 msgstr "Сертификат није исправан."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2726 #, c-format
2727 msgid "Expected hostname: %s"
2728 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2731 #, c-format
2732 msgid "Certificate hostname: %s"
2733 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2736 msgid "Continue"
2737 msgstr "Настави"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2740 msgid "Untrusted connection"
2741 msgstr "Неповерљива веза"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2744 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2745 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2748 msgid "Remember this choice for future connections"
2749 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2752 msgid "Certificate Details"
2753 msgstr "Детаљи сертификата"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2756 msgid "Unable to open URI"
2757 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2760 msgid "Select a file"
2761 msgstr "Изаберите датотеку"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2764 msgid "Insufficient free space to save file"
2765 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2771 "Please choose another location."
2772 msgstr ""
2773 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2774 "друго место за снимање."
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2777 #, c-format
2778 msgid "Incoming file from %s"
2779 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2782 msgid "Current Locale"
2783 msgstr "Тренутни локалитет"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2789 msgid "Arabic"
2790 msgstr "арапски"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2793 msgid "Armenian"
2794 msgstr "арменијски"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2799 msgid "Baltic"
2800 msgstr "балтички"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2803 msgid "Celtic"
2804 msgstr "келтски"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2810 msgid "Central European"
2811 msgstr "централни европски"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2817 msgid "Chinese Simplified"
2818 msgstr "кинески једноставни"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2823 msgid "Chinese Traditional"
2824 msgstr "кинески традиционални"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2827 msgid "Croatian"
2828 msgstr "хрватски"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2836 msgid "Cyrillic"
2837 msgstr "ћирилични"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2840 msgid "Cyrillic/Russian"
2841 msgstr "ћирилични/руски"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2845 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2846 msgstr "ћирилични/украјински"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2849 msgid "Georgian"
2850 msgstr "грузијски"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2855 msgid "Greek"
2856 msgstr "грчки"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2859 msgid "Gujarati"
2860 msgstr "гујарати"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2863 msgid "Gurmukhi"
2864 msgstr "гурмуки"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2870 msgid "Hebrew"
2871 msgstr "хебрејски"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2874 msgid "Hebrew Visual"
2875 msgstr "хебрејски визуелни"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2878 msgid "Hindi"
2879 msgstr "хинду"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2882 msgid "Icelandic"
2883 msgstr "исландски"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2888 msgid "Japanese"
2889 msgstr "јапански"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2895 msgid "Korean"
2896 msgstr "корејски"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2899 msgid "Nordic"
2900 msgstr "нордијски"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2903 msgid "Persian"
2904 msgstr "персијски"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2908 msgid "Romanian"
2909 msgstr "румунски"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2912 msgid "South European"
2913 msgstr "јужноевропски"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2916 msgid "Thai"
2917 msgstr "тајландски (таи)"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2923 msgid "Turkish"
2924 msgstr "турски"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2931 msgid "Unicode"
2932 msgstr "уникод"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2939 msgid "Western"
2940 msgstr "западни"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2945 msgid "Vietnamese"
2946 msgstr "вијетнамски"
2947
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2949 msgid "No error message"
2950 msgstr "Нема порука о грешкама"
2951
2952 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2953 msgid "Instant Message (Empathy)"
2954 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2955
2956 #: ../src/empathy.c:437
2957 msgid "Don't connect on startup"
2958 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2959
2960 #: ../src/empathy.c:441
2961 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2962 msgstr ""
2963 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2964
2965 #: ../src/empathy.c:456
2966 msgid "- Empathy IM Client"
2967 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
2968
2969 #: ../src/empathy.c:643
2970 msgid "Error contacting the Account Manager"
2971 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2972
2973 #: ../src/empathy.c:645
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2977 "The error was:\n"
2978 "\n"
2979 "%s"
2980 msgstr ""
2981 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
2982 "била:\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2985
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2987 msgid ""
2988 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2989 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2990 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2991 "version."
2992 msgstr ""
2993 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
2994 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
2995 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
2996 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
2997
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2999 msgid ""
3000 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3003 "details."
3004 msgstr ""
3005 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3006 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3007 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3008 "детаља."
3009
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3011 msgid ""
3012 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3013 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3014 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3015 msgstr ""
3016 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3017 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3018 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3019 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3020
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3022 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3023 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3026 msgid "translator-credits"
3027 msgstr ""
3028 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3029 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3030 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3031 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3032 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3033 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3034 "\n"
3035 "Превод.орг — превод на српски језик."
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3038 msgid "There was an error while importing the accounts."
3039 msgstr "Грешка при увожењу налога."
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3042 msgid "There was an error while parsing the account details."
3043 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3046 msgid "There was an error while creating the account."
3047 msgstr "Грешка при прављењу налога."
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3050 msgid "There was an error."
3051 msgstr "Догодила се грешка."
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3054 #, c-format
3055 msgid "The error message was: %s"
3056 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3059 msgid ""
3060 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3061 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3062 msgstr ""
3063 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
3064 "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3068 msgid "An error occurred"
3069 msgstr "Дошло је до грешке"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3072 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3073 msgid "What kind of chat account do you have?"
3074 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3077 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3078 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3081 msgid "Enter your account details"
3082 msgstr "Унесите детаље налога"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3085 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3086 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3089 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3090 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3093 msgid "Enter the details for the new account"
3094 msgstr "Унесите детаље новог налога"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3097 msgid ""
3098 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3099 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3100 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3101 "calls."
3102 msgstr ""
3103 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
3104 "и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и многе друге "
3105 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
3106 "аудио и видео позиве."
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3109 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3110 msgstr ""
3111 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
3112
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3114 msgid "Yes, import my account details from "
3115 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3118 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3119 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3122 msgid "No, I want a new account"
3123 msgstr "Не, желим нови налог"
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3126 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3127 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
3128
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3130 msgid "Select the accounts you want to import:"
3131 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
3132
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3136 msgid "Yes"
3137 msgstr "Да"
3138
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3140 msgid "No, that's all for now"
3141 msgstr "Не, то је све за сада"
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3144 msgid ""
3145 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3146 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3147 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3148 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3149 msgstr ""
3150 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
3151 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
3152 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
3153 "могућност из прозорчета „Налози“."
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3157 msgid "Edit->Accounts"
3158 msgstr "Измени->Налози"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3161 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3162 msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3165 msgid ""
3166 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3167 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3168 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3169 "the Accounts dialog"
3170 msgstr ""
3171 "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
3172 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
3173 "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3176 msgid "telepathy-salut not installed"
3177 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
3178
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3180 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3181 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
3182
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3184 msgid "Welcome to Empathy"
3185 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
3186
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3188 msgid "Import your existing accounts"
3189 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
3190
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3192 msgid "Please enter personal details"
3193 msgstr "Унесите личне податке"
3194
3195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3196 #. * unsaved changes
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3198 #, c-format
3199 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3200 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3201
3202 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3203 #. * an unsaved new account
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3205 msgid "Your new account has not been saved yet."
3206 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3211 msgid "Connecting…"
3212 msgstr "Повезујем се…"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3215 #, c-format
3216 msgid "Offline — %s"
3217 msgstr "Неповезан — %s"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3220 #, c-format
3221 msgid "Disconnected — %s"
3222 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3225 msgid "Offline — No Network Connection"
3226 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3229 msgid "Unknown Status"
3230 msgstr "Непознато стање"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3233 msgid "Offline — Account Disabled"
3234 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3237 msgid "Edit Connection Parameters"
3238 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3241 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3242 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3245 msgid "Go online to edit your personal information."
3246 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3249 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3250 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3253 #, c-format
3254 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3255 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3258 msgid "This will not remove your account on the server."
3259 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3262 msgid ""
3263 "You are about to select another account, which will discard\n"
3264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3265 msgstr ""
3266 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3267 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3268
3269 #. Menu items: to enabled/disable the account
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3271 msgid "_Enable"
3272 msgstr "_Омогући"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3275 msgid "_Disable"
3276 msgstr "О_немогући"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3279 msgid ""
3280 "You are about to close the window, which will discard\n"
3281 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3282 msgstr ""
3283 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3284 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3285
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3287 msgid "Add…"
3288 msgstr "Додај…"
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3291 msgid "_Import…"
3292 msgstr "_Увези…"
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3295 msgid "Protocol:"
3296 msgstr "Протокол:"
3297
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3299 msgid ""
3300 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3301 "you want to use."
3302 msgstr ""
3303 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3304 "које желите да користите."
3305
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3307 msgid "No protocol installed"
3308 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
3309
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3311 msgid "Loading account information"
3312 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3313
3314 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3315 msgid " - Empathy authentication client"
3316 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3317
3318 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3319 msgid "Empathy authentication client"
3320 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3321
3322 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3323 msgid "People nearby"
3324 msgstr "Људи у околини"
3325
3326 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3327 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3328 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3329
3330 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3331 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3332 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3335 msgid "Contrast"
3336 msgstr "Контраст"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3339 msgid "Brightness"
3340 msgstr "Осветљеност"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3343 msgid "Gamma"
3344 msgstr "Гама"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3347 msgid "Volume"
3348 msgstr "Јачина звука"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3351 msgid "_Sidebar"
3352 msgstr "_Бочна површ"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3355 msgid "Audio input"
3356 msgstr "Звучни улаз"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3359 msgid "Video input"
3360 msgstr "Видео улаз"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3363 msgid "Dialpad"
3364 msgstr "Бројчаник"
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3367 msgid "Details"
3368 msgstr "Детаљи"
3369
3370 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3371 #. * is used in the window title
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3374 #, c-format
3375 msgid "Call with %s"
3376 msgstr "Позив са корисником %s"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3380 msgid "The IP address as seen by the machine"
3381 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3385 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3386 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3390 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3391 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3395 msgid "The IP address of a relay server"
3396 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3400 msgid "The IP address of the multicast group"
3401 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3407 msgctxt "codec"
3408 msgid "Unknown"
3409 msgstr "Непознато"
3410
3411 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3413 #, c-format
3414 msgid "Connected — %d:%02dm"
3415 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3419 msgid "Technical Details"
3420 msgstr "Технички детаљи"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3427 "computer"
3428 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3435 "computer"
3436 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3443 "does not allow direct connections."
3444 msgstr ""
3445 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3446 "не дозвољава директне везе."
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3450 msgid "There was a failure on the network"
3451 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3452
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3454 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3455 msgid ""
3456 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3457 msgstr ""
3458 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3462 msgid ""
3463 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3464 msgstr ""
3465 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3472 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3473 "the Help menu."
3474 msgstr ""
3475 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3476 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3477 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3481 msgid "There was a failure in the call engine"
3482 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3483
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3486 msgid "The end of the stream was reached"
3487 msgstr "Достигнут је крај тока"
3488
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3491 msgid "Can't establish audio stream"
3492 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3493
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3496 msgid "Can't establish video stream"
3497 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3501 msgid "_Call"
3502 msgstr "_Позови"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3505 msgid "_Microphone"
3506 msgstr "Ми_крофон"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3509 msgid "_Camera"
3510 msgstr "_Камерица"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3513 msgid "_Settings"
3514 msgstr "По_дешавања"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3519 msgid "_View"
3520 msgstr "Пре_глед"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3524 msgid "_Help"
3525 msgstr "По_моћ"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3529 msgid "_Contents"
3530 msgstr "_Садржај"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3534 msgid "_Debug"
3535 msgstr "Отклањање _грешака"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3538 msgid "Swap camera"
3539 msgstr "Размени камеру"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3542 msgid "Minimise me"
3543 msgstr "Умањи ме"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3546 msgid "Maximise me"
3547 msgstr "Увећај ме"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3550 msgid "Disable camera"
3551 msgstr "Искључите камерицу"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3555 msgid "Hang up"
3556 msgstr "Прекини"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3560 msgid "Hang up current call"
3561 msgstr "Прекините тренутни позив"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3564 msgid "Video call"
3565 msgstr "Видео позив"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3568 msgid "Start a video call"
3569 msgstr "Започните видео позив"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3572 msgid "Start an audio call"
3573 msgstr "Започните аудио позив"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3576 msgid "Show dialpad"
3577 msgstr "Прикажи бројчаник"
3578
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3580 msgid "Display the dialpad"
3581 msgstr "Прикажите бројчаник"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3584 msgid "Send Video"
3585 msgstr "Пошаљи видео"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3588 msgid "Toggle video transmission"
3589 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3593 msgid "Send Audio"
3594 msgstr "Пошаљи звук"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3598 msgid "Toggle audio transmission"
3599 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3600
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3603 msgid "Encoding Codec:"
3604 msgstr "Кодек за кодирање:"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3608 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3609 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3610 msgid "Unknown"
3611 msgstr "Непознато"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3615 msgid "Decoding Codec:"
3616 msgstr "Кодек за декодирање:"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3620 msgid "Remote Candidate:"
3621 msgstr "Удаљени кандидат:"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3625 msgid "Local Candidate:"
3626 msgstr "Локални кандидат:"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3630 msgid "Audio"
3631 msgstr "Аудио"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3634 msgid "Close this window?"
3635 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3641 "until you rejoin it."
3642 msgstr ""
3643 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3644 "поруке све док се поново не придружите."
3645
3646 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3650 "messages until you rejoin it."
3651 msgid_plural ""
3652 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3653 "further messages until you rejoin them."
3654 msgstr[0] ""
3655 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3656 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3657 msgstr[1] ""
3658 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3659 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3660 msgstr[2] ""
3661 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3662 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3663 msgstr[3] ""
3664 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3665 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3668 #, c-format
3669 msgid "Leave %s?"
3670 msgstr "Да напустим %s?"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3673 msgid ""
3674 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3675 "rejoin it."
3676 msgstr ""
3677 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3678 "поново не придружите."
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3681 msgid "Close window"
3682 msgstr "Затвори прозор"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3685 msgid "Leave room"
3686 msgstr "Напусти собу"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3689 #, c-format
3690 msgid "%s (%d unread)"
3691 msgid_plural "%s (%d unread)"
3692 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3693 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3694 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3695 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3698 #, c-format
3699 msgid "%s (and %u other)"
3700 msgid_plural "%s (and %u others)"
3701 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3702 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3703 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3704 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3707 #, c-format
3708 msgid "%s (%d unread from others)"
3709 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3710 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3711 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3712 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3713 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3716 #, c-format
3717 msgid "%s (%d unread from all)"
3718 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3719 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3720 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3721 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3722 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3725 msgid "SMS:"
3726 msgstr "СМС:"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3729 #, c-format
3730 msgid "Sending %d message"
3731 msgid_plural "Sending %d messages"
3732 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3733 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3734 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3735 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3738 msgid "Typing a message."
3739 msgstr "Пише поруку."
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3742 msgid "_Conversation"
3743 msgstr "_Разговор"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3746 msgid "C_lear"
3747 msgstr "_Очисти"
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3750 msgid "Insert _Smiley"
3751 msgstr "Убаци _смешак"
3752
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3754 msgid "_Favorite Chat Room"
3755 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3758 msgid "Notify for All Messages"
3759 msgstr "Обавести за све поруке"
3760
3761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3762 msgid "_Show Contact List"
3763 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3764
3765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3766 msgid "Invite _Participant…"
3767 msgstr "Позови _учеснике…"
3768
3769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3770 msgid "C_ontact"
3771 msgstr "_Пријатељ"
3772
3773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3774 msgid "_Tabs"
3775 msgstr "_Листови"
3776
3777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3778 msgid "_Previous Tab"
3779 msgstr "_Претходни лист"
3780
3781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3782 msgid "_Next Tab"
3783 msgstr "_Следећи лист"
3784
3785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3786 msgid "_Undo Close Tab"
3787 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3788
3789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3790 msgid "Move Tab _Left"
3791 msgstr "Премести језичак _лево"
3792
3793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3794 msgid "Move Tab _Right"
3795 msgstr "Премести језичак _десно"
3796
3797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3798 msgid "_Detach Tab"
3799 msgstr "_Откачи лист"
3800
3801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3802 msgid "Name"
3803 msgstr "Име"
3804
3805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3806 msgid "Room"
3807 msgstr "Соба"
3808
3809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3810 msgid "Auto-Connect"
3811 msgstr "Аутоматско повезивање"
3812
3813 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3814 msgid "Manage Favorite Rooms"
3815 msgstr "Уреди омиљене собе"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3818 msgid "Incoming video call"
3819 msgstr "Долазни видео позив"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3822 msgid "Incoming call"
3823 msgstr "Долазни позив"
3824
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3828 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3829
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3831 #, c-format
3832 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3833 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3837 #, c-format
3838 msgid "Incoming call from %s"
3839 msgstr "Долазни позив од %s"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3842 msgid "_Reject"
3843 msgstr "_Одбаци"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3846 msgid "_Answer"
3847 msgstr "_Јави се"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3850 msgid "_Answer with video"
3851 msgstr "Одговори са _видеом"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3854 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3855 #, c-format
3856 msgid "Incoming video call from %s"
3857 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3860 msgid "Room invitation"
3861 msgstr "Позивнице за собу"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3864 #, c-format
3865 msgid "Invitation to join %s"
3866 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3869 #, c-format
3870 msgid "%s is inviting you to join %s"
3871 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3872
3873 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3874 msgid "_Decline"
3875 msgstr "_Одбиј"
3876
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3879 msgid "_Join"
3880 msgstr "_Прикључи се"
3881
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3883 #, c-format
3884 msgid "%s invited you to join %s"
3885 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3886
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3888 #, c-format
3889 msgid "You have been invited to join %s"
3890 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3891
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3893 #, c-format
3894 msgid "Incoming file transfer from %s"
3895 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3896
3897 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3898 msgid "Password required"
3899 msgstr "Захтевана је лозинка"
3900
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3902 #, c-format
3903 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3904 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3905
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "\n"
3910 "Message: %s"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "Порука: %s"
3914
3915 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3917 #, c-format
3918 msgid "%u:%02u.%02u"
3919 msgstr "%u:%02u.%02u"
3920
3921 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3923 #, c-format
3924 msgid "%02u.%02u"
3925 msgstr "%02u.%02u"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3928 msgctxt "file transfer percent"
3929 msgid "Unknown"
3930 msgstr "Непознато"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3933 #, c-format
3934 msgid "%s of %s at %s/s"
3935 msgstr "%s од %s при %s/s"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3938 #, c-format
3939 msgid "%s of %s"
3940 msgstr "%s од %s"
3941
3942 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3944 #, c-format
3945 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3946 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3947
3948 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3950 #, c-format
3951 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3952 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3953
3954 #. translators: first %s is filename, second %s
3955 #. * is the contact name
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3957 #, c-format
3958 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3959 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3962 msgid "Error receiving a file"
3963 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3966 #, c-format
3967 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3968 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3971 msgid "Error sending a file"
3972 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3973
3974 #. translators: first %s is filename, second %s
3975 #. * is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3977 #, c-format
3978 msgid "\"%s\" received from %s"
3979 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3980
3981 #. translators: first %s is filename, second %s
3982 #. * is the contact name
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3984 #, c-format
3985 msgid "\"%s\" sent to %s"
3986 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3989 msgid "File transfer completed"
3990 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3991
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3993 msgid "Waiting for the other participant's response"
3994 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3997 #, c-format
3998 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3999 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4002 #, c-format
4003 msgid "Hashing \"%s\""
4004 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
4005
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4007 msgid "%"
4008 msgstr "%"
4009
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4011 msgid "File"
4012 msgstr "Датотека"
4013
4014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4015 msgid "Remaining"
4016 msgstr "Преостало"
4017
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4019 msgid "File Transfers"
4020 msgstr "Преноси датотека"
4021
4022 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4023 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4024 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
4025
4026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4027 msgid ""
4028 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4029 "importing accounts from Pidgin."
4030 msgstr ""
4031 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
4032 "само увожење налога из Пиџина."
4033
4034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4035 msgid "Import Accounts"
4036 msgstr "Увезите налоге"
4037
4038 #. Translators: this is the header of a treeview column
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4040 msgid "Import"
4041 msgstr "Увези"
4042
4043 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4044 msgid "Protocol"
4045 msgstr "Протокол"
4046
4047 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4048 msgid "Source"
4049 msgstr "Извор"
4050
4051 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4052 msgid "Provide Password"
4053 msgstr "Унесите лозинку"
4054
4055 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4056 msgid "Disconnect"
4057 msgstr "Веза је прекинута"
4058
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4060 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4061 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4062
4063 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4064 msgid "No match found"
4065 msgstr "Нема поклапања"
4066
4067 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4068 #, c-format
4069 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4070 msgstr ""
4071 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4072 "софтвер."
4073
4074 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4075 msgid "Update software..."
4076 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4077
4078 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4079 msgid "Close"
4080 msgstr "Затвори"
4081
4082 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4083 msgid "Reconnect"
4084 msgstr "Поново се повежи"
4085
4086 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4087 msgid "Edit Account"
4088 msgstr "Измени налог"
4089
4090 #. Translators: this string will be something like:
4091 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4092 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4093 #, c-format
4094 msgid "Top up %s (%s)..."
4095 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4096
4097 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4098 msgid "Top up account credit"
4099 msgstr "Допуните кредит налога"
4100
4101 #. top up button
4102 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4103 msgid "Top Up..."
4104 msgstr "Допуни..."
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4107 msgid "Contact"
4108 msgstr "Пријатељ"
4109
4110 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4111 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4112 msgstr ""
4113 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4114
4115 #. translators: argument is an account name
4116 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4117 #, c-format
4118 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4119 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4120
4121 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4122 msgid "Contact List"
4123 msgstr "Списак пријатеља"
4124
4125 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4126 msgid "Account settings"
4127 msgstr "Подешавања налога"
4128
4129 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4131 msgid "_New Conversation…"
4132 msgstr "_Нови разговор…"
4133
4134 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4135 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4136 msgid "New _Call…"
4137 msgstr "Нови _позив…"
4138
4139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4140 msgid "_Search for Contacts…"
4141 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4142
4143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4144 msgid "_File Transfers"
4145 msgstr "Преноси _датотека"
4146
4147 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4148 msgid "_Offline Contacts"
4149 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4150
4151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4152 msgid "Show P_rotocols"
4153 msgstr "Прикажи _протоколе"
4154
4155 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4156 msgid "Credit Balance"
4157 msgstr "Износ готовине"
4158
4159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4160 msgid "Contacts on a _Map"
4161 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4162
4163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4164 msgid "_Accounts"
4165 msgstr "Н_алози"
4166
4167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4168 msgid "_Blocked Contacts"
4169 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4170
4171 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4172 msgid "P_references"
4173 msgstr "_Поставке"
4174
4175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4176 msgid "Find in Contact _List"
4177 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4178
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4180 msgid "Sort by _Name"
4181 msgstr "Поређај према _имену"
4182
4183 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4184 msgid "Sort by _Status"
4185 msgstr "Поређај према _стању"
4186
4187 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4188 msgid "Normal Size With _Avatars"
4189 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4190
4191 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4192 msgid "N_ormal Size"
4193 msgstr "Н_ормална величина"
4194
4195 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4196 msgid "_Compact Size"
4197 msgstr "_Компактна величина"
4198
4199 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4200 msgid "_Room"
4201 msgstr "_Соба"
4202
4203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4204 msgid "_Join…"
4205 msgstr "_Прикључи се…"
4206
4207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4208 msgid "Join _Favorites"
4209 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4210
4211 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4212 msgid "Manage Favorites"
4213 msgstr "Уреди омиљене"
4214
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4216 msgid "Chat Room"
4217 msgstr "Соба за ћаскање"
4218
4219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4220 msgid "Members"
4221 msgstr "Чланови"
4222
4223 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4224 #. yes/no, yes/no and a number.
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "%s\n"
4229 "Invite required: %s\n"
4230 "Password required: %s\n"
4231 "Members: %s"
4232 msgstr ""
4233 "%s\n"
4234 "Потребна позивница: %s\n"
4235 "Потребна лозинка: %s\n"
4236 "Чланови: %s"
4237
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4240 msgid "No"
4241 msgstr "Не"
4242
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4244 msgid "Could not start room listing"
4245 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4246
4247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4248 msgid "Could not stop room listing"
4249 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4250
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4252 msgid "Join Room"
4253 msgstr "Придружи се соби"
4254
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4256 msgid ""
4257 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4258 msgstr ""
4259 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4260
4261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4262 msgid "_Room:"
4263 msgstr "_Соба:"
4264
4265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4266 msgid ""
4267 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4268 "the current account's server"
4269 msgstr ""
4270 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4271 "серверу на којем вам је налог"
4272
4273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4274 msgid "Couldn't load room list"
4275 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4276
4277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4278 msgid "Room List"
4279 msgstr "Списак соба"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4282 msgid "Message received"
4283 msgstr "Порука је примљена"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4286 msgid "Message sent"
4287 msgstr "Порука је послата"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4290 msgid "New conversation"
4291 msgstr "Нови разговор"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4294 msgid "Contact comes online"
4295 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4298 msgid "Contact goes offline"
4299 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4302 msgid "Account connected"
4303 msgstr "Налог је на вези"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4306 msgid "Account disconnected"
4307 msgstr "Налог није на вези"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4310 msgid "Language"
4311 msgstr "Језик"
4312
4313 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4315 msgid "Juliet"
4316 msgstr "Паја"
4317
4318 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4319 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4320 msgid "Romeo"
4321 msgstr "Јаре"
4322
4323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4324 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4325 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4326 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4327
4328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4329 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4330 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4331 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4332
4333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4334 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4335 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4336 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4337
4338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4339 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4340 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4341 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4342
4343 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4344 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4345 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4346 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4347
4348 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4349 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4350 msgid "Juliet has disconnected"
4351 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4354 msgid "Preferences"
4355 msgstr "Поставке"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4358 msgid "Show _smileys as images"
4359 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4362 msgid "Show contact _list in rooms"
4363 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4366 msgid "Appearance"
4367 msgstr "Изглед"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4370 msgid "Start chats in:"
4371 msgstr "Започни ћаскања у:"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4374 msgid "new ta_bs"
4375 msgstr "новим _језичцима"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4378 msgid "new _windows"
4379 msgstr "новим _прозорима"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4382 msgid "Display incoming events in the notification area"
4383 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4386 msgid "_Automatically connect on startup"
4387 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4390 msgid "Log conversations"
4391 msgstr "Забележи разговоре"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4394 msgid "Behavior"
4395 msgstr "Понашање"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4398 msgid "General"
4399 msgstr "Опште"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4402 msgid "_Enable bubble notifications"
4403 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4406 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4407 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4410 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4411 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4414 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4415 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4418 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4419 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4422 msgid "Notifications"
4423 msgstr "Обавештења"
4424
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4426 msgid "_Enable sound notifications"
4427 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4428
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4430 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4431 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4432
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4434 msgid "Play sound for events"
4435 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4436
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4438 msgid "Sounds"
4439 msgstr "Звуци"
4440
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4442 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4443 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4444
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4446 msgid ""
4447 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4448 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4449 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4450 "off and restarting the call."
4451 msgstr ""
4452 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4453 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4454 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4455 "поново покрените позив."
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4458 msgid "_Publish location to my contacts"
4459 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4460
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4462 msgid ""
4463 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4464 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4465 "decimal place."
4466 msgstr ""
4467 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4468 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4469
4470 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4472 msgid "_Reduce location accuracy"
4473 msgstr "Умањи _тачност локације"
4474
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4476 msgid "Privacy"
4477 msgstr "Приватност"
4478
4479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4480 msgid "_GPS"
4481 msgstr "_ГПС"
4482
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4484 msgid "_Cellphone"
4485 msgstr "_Мобилни телефон"
4486
4487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4488 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4489 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4490
4491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4492 msgid "Location sources:"
4493 msgstr "Извори локација:"
4494
4495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4496 msgid ""
4497 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4498 "dictionary installed."
4499 msgstr ""
4500 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4501 "речнике."
4502
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4504 msgid "Enable spell checking for languages:"
4505 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4506
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4508 msgid "Spell Checking"
4509 msgstr "Провера писања"
4510
4511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4512 msgid "Chat Th_eme:"
4513 msgstr "_Тема ћаскања:"
4514
4515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4516 msgid "Variant:"
4517 msgstr "Варијанта:"
4518
4519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4520 msgid "Themes"
4521 msgstr "Теме"
4522
4523 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4524 msgid "Status"
4525 msgstr "Стање"
4526
4527 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4528 msgid "_Quit"
4529 msgstr "_Изађи"
4530
4531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4532 msgid "Redial"
4533 msgstr "Поново зови"
4534
4535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4536 msgid "V_ideo"
4537 msgstr "В_идео"
4538
4539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4540 msgid "Video Off"
4541 msgstr "Искљ. видео"
4542
4543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4544 msgid "Video Preview"
4545 msgstr "Преглед видеа"
4546
4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4548 msgid "Video On"
4549 msgstr "Укљ. видео"
4550
4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4552 msgid "Call the contact again"
4553 msgstr "Позови пријатеља поново"
4554
4555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4556 msgid "Camera Off"
4557 msgstr "Искљ. камеру"
4558
4559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4560 msgid "Disable camera and stop sending video"
4561 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4562
4563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4564 msgid "Preview"
4565 msgstr "Преглед"
4566
4567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4568 msgid "Enable camera but don't send video"
4569 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4570
4571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4572 msgid "Camera On"
4573 msgstr "Укљ. камеру"
4574
4575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4576 msgid "Enable camera and send video"
4577 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4578
4579 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4580 msgid "Contact Map View"
4581 msgstr "Мапа пријатеља"
4582
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4584 msgid "Save"
4585 msgstr "Сачувај"
4586
4587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4588 msgid "Debug Window"
4589 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4590
4591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4592 msgid "Pause"
4593 msgstr "Пауза"
4594
4595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4596 msgid "Level "
4597 msgstr "Ниво: "
4598
4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4600 msgid "Debug"
4601 msgstr "Отклањање грешака"
4602
4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4604 msgid "Info"
4605 msgstr "Информације"
4606
4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4608 msgid "Message"
4609 msgstr "Порука"
4610
4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4612 msgid "Warning"
4613 msgstr "Упозорење"
4614
4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4616 msgid "Critical"
4617 msgstr "Критичан"
4618
4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4620 msgid "Error"
4621 msgstr "Грешка"
4622
4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4624 msgid "Time"
4625 msgstr "Време"
4626
4627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4628 msgid "Domain"
4629 msgstr "Домен"
4630
4631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4632 msgid "Category"
4633 msgstr "Категорија"
4634
4635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4636 msgid "Level"
4637 msgstr "Ниво"
4638
4639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4640 msgid ""
4641 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4642 "extension."
4643 msgstr ""
4644 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4645
4646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4647 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4648 msgid "Invite Participant"
4649 msgstr "Позови учеснике"
4650
4651 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4652 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4653 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4654
4655 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4656 msgid "Invite"
4657 msgstr "Позови"
4658
4659 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4660 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4661 msgstr ""
4662 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4663
4664 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4665 msgid ""
4666 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4667 msgstr ""
4668 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4669
4670 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4671 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4672 msgstr ""
4673 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4674
4675 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4676 msgid "<account-id>"
4677 msgstr "<идентификација налога>"
4678
4679 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4680 msgid "Show account assistant"
4681 msgstr "Приказује помоћника налога"
4682
4683 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4684 msgid "- Empathy Accounts"
4685 msgstr "— Налози Писмоноше"
4686
4687 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4688 msgid "Empathy Accounts"
4689 msgstr "Налози Писмоноше"
4690
4691 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4692 msgid "Show a particular service"
4693 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4694
4695 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4696 msgid "- Empathy Debugger"
4697 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4698
4699 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4700 msgid "Empathy Debugger"
4701 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4702
4703 #: ../src/empathy-chat.c:107
4704 msgid "- Empathy Chat Client"
4705 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4706
4707 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4708 msgid "Respond"
4709 msgstr "Одговори"
4710
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4712 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4713 msgid "Reject"
4714 msgstr "Одбаци"
4715
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4717 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4718 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4719 msgid "Answer"
4720 msgstr "Јави се"
4721
4722 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4723 msgid "Answer with video"
4724 msgstr "Одговори са видеом"
4725
4726 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4728 msgid "Decline"
4729 msgstr "Одбиј"
4730
4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4732 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4733 msgid "Accept"
4734 msgstr "Прихвати"
4735
4736 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4737 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4738 #. * brings the password popup.
4739 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4740 msgid "Provide"
4741 msgstr "Обезбеди"
4742
4743 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4744 #, c-format
4745 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4746 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4747
4748 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4749 #. * as possible.
4750 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4751 msgid "i"
4752 msgstr "и"
4753
4754 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4755 msgid "On hold"
4756 msgstr "На чекању"
4757
4758 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4759 msgid "Mute"
4760 msgstr "Утишај"
4761
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4763 msgid "Duration"
4764 msgstr "Трајање"
4765
4766 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4767 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4768 #, c-format
4769 msgid "%s — %d:%02dm"
4770 msgstr "%s — %d:%02dm"
4771
4772 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4773 #, c-format
4774 msgid "Your current balance is %s."
4775 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4776
4777 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4778 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4779 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4780
4781 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4782 msgid "Top Up"
4783 msgstr "Допуни"
4784
4785 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4786 msgid "_Match case"
4787 msgstr "_Упореди величину слова"
4788
4789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4790 msgid "Adding new account"
4791 msgstr "Додајем нови налог"
4792
4793 #~ msgid "Call volume"
4794 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4795
4796 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4797 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4798
4799 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4800 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4801
4802 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4803 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4804
4805 #~ msgid "Socket type not supported"
4806 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4807
4808 #~ msgid "My Web Accounts"
4809 #~ msgstr "Моји веб налози"
4810
4811 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4812 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4813
4814 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4815 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4816
4817 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4818 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4819
4820 #~ msgid "Edit %s"
4821 #~ msgstr "Измени %s"
4822
4823 #~ msgid "Ca_ncel"
4824 #~ msgstr "По_ништи"
4825
4826 #~ msgid "Personal Information"
4827 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4828
4829 #~ msgid "Ungrouped"
4830 #~ msgstr "Негруписано"
4831
4832 #~ msgid "Favorite People"
4833 #~ msgstr "Омиљени људи"
4834
4835 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4836 #~ msgid "_Edit"
4837 #~ msgstr "Изм_ени"
4838
4839 #~ msgid "Select a contact"
4840 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4841
4842 #~ msgid "Linked Contacts"
4843 #~ msgstr "Повезани пријатељи"
4844
4845 #~ msgid "Select contacts to link"
4846 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4847
4848 #~ msgid "New contact preview"
4849 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4850
4851 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4852 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4853
4854 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4855 #~ msgid "_Link Contacts…"
4856 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4857
4858 #~ msgid "Link Contacts"
4859 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4860
4861 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4862 #~ msgid "_Unlink…"
4863 #~ msgstr "_Развежи…"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4867 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4868
4869 #~ msgid "_Link"
4870 #~ msgstr "_Увежи"
4871
4872 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4873 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4877 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4880 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4881
4882 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4883 #~ msgid "_Unlink"
4884 #~ msgstr "_Развежи"
4885
4886 #~ msgid "Contact ID:"
4887 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4888
4889 #~ msgid "C_hat"
4890 #~ msgstr "Ћ_аскај"
4891
4892 #~ msgid "Send _Video"
4893 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4894
4895 #~ msgid "C_all"
4896 #~ msgstr "_Позови"
4897
4898 #~ msgid "Set your presence and current status"
4899 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4900
4901 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4902 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4903
4904 #~ msgid "The selected contact is offline."
4905 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4909 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4912 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4913
4914 #~ msgctxt "encoding video codec"
4915 #~ msgid "Unknown"
4916 #~ msgstr "Непознато"
4917
4918 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4919 #~ msgid "Unknown"
4920 #~ msgstr "Непознато"
4921
4922 #~ msgctxt "decoding video codec"
4923 #~ msgid "Unknown"
4924 #~ msgstr "Непознато"
4925
4926 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4927 #~ msgid "Unknown"
4928 #~ msgstr "Непознато"
4929
4930 #~ msgid "_Personal Information"
4931 #~ msgstr "Лични _подаци"
4932
4933 #~ msgid "Input level:"
4934 #~ msgstr "Улазни ниво:"
4935
4936 #~ msgid "Input volume:"
4937 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
4938
4939 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4940 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
4941
4942 #~ msgid "All"
4943 #~ msgstr "Све"
4944
4945 #~ msgid "_Enabled"
4946 #~ msgstr "_Омогућено"
4947
4948 #~ msgid "Date"
4949 #~ msgstr "Датум"
4950
4951 #~ msgid "Conversations"
4952 #~ msgstr "Разговори"
4953
4954 #~ msgid "Find Next"
4955 #~ msgstr "Нађи следеће"
4956
4957 #~ msgid "Find Previous"
4958 #~ msgstr "Нађи претходно"
4959
4960 #~ msgid "Previous Conversations"
4961 #~ msgstr "Претходни разговори"
4962
4963 #~ msgid "_For:"
4964 #~ msgstr "_За:"
4965
4966 #~ msgid "Enter Custom Message"
4967 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
4968
4969 #~ msgid "Save _New Status Message"
4970 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
4971
4972 #~ msgid "Saved Status Messages"
4973 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
4974
4975 #~ msgid "Show and edit accounts"
4976 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
4977
4978 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4979 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4980
4981 #~ msgid ""
4982 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4983 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4984
4985 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4986 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4987
4988 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4989 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
4990
4991 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4992 #~ msgid "_Link…"
4993 #~ msgstr "_Повежи…"
4994
4995 #~ msgid "Add _New Preset"
4996 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
4997
4998 #~ msgid "Saved Presets"
4999 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5000
5001 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5002 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5003
5004 #~ msgid "%s is now offline."
5005 #~ msgstr "%s није више на вези."
5006
5007 #~ msgid "%s is now online."
5008 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5009
5010 #~ msgid "Context"
5011 #~ msgstr "Контекст"
5012
5013 #~ msgid "_Character set:"
5014 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5015
5016 #~ msgid "_E-mail address:"
5017 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5018
5019 #~ msgid "_Nickname:"
5020 #~ msgstr "_Надимак:"
5021
5022 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5023 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"