1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:13+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:03+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgstr "Интернет писмоноша"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
64 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
70 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
89 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
110 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
111 "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
112 "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
119 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
124 msgstr "Приказује слике"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
130 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
133 msgid "Show protocols"
134 msgstr "Приказује протоколе"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
137 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
139 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
142 msgid "Show Balance in contact list"
143 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
146 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
147 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
150 msgid "Compact contact list"
151 msgstr "Збијени списак пријатеља"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
154 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
155 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Сакрива главни прозор"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
166 msgid "Default directory to select an avatar image from"
167 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
178 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
179 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
182 msgid "Display incoming events in the status area"
183 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
190 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
191 "приказује кориснику."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "Приказује групе контакта"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
210 msgid "Contact list sort criterion"
211 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
215 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217 "the contact list by name."
219 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
220 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
221 "сортирање се врши по имену пријатеља."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
224 msgid "Use notification sounds"
225 msgstr "Користи звукове за обавештења"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
229 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Disable sounds when away"
233 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
237 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Play a sound for incoming messages"
241 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
245 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Play a sound for outgoing messages"
249 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
253 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
261 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Play a sound when a contact logs in"
265 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
269 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
286 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Play a sound when we log out"
290 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Enable popup notifications for new messages"
298 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Disable popup notifications when away"
306 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
321 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
322 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
331 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
351 msgid "Show contact list in rooms"
352 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
355 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
356 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid "Chat window theme"
360 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
363 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
367 msgid "Chat window theme variant"
368 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
372 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
373 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
376 msgid "Path of the Adium theme to use"
377 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
380 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
382 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
385 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
386 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
403 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "Језици за проверу писања"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
422 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
426 msgid "Enable spell checker"
427 msgstr "Омогућава проверу писања"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
435 msgid "Nick completed character"
436 msgstr "Знак за довршавање надимка"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
443 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
444 "(таб) у групним ћаскањима."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
447 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
449 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
453 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
455 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Camera device"
467 msgstr "Уређај камерице"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
472 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Camera position"
477 msgstr "Положај камерице"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid "Position the camera preview should be during a call."
481 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
484 msgid "Echo cancellation support"
485 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
488 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
489 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Show hint about closing the main window"
493 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
500 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Empathy can publish the user's location"
505 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
508 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
509 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
513 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
516 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
517 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
520 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
521 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
524 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
525 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
528 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
529 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
532 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
533 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
536 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
537 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
541 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
543 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Није наведен разлог"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Захтевана је промена стања"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Непознат разлог"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
574 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
575 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
578 msgid "File transfer not supported by remote contact"
579 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
582 msgid "The selected file is not a regular file"
583 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
586 msgid "The selected file is empty"
587 msgstr "Изабрана датотека је празна"
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
591 msgid "Missed call from %s"
592 msgstr "Пропуштен позив од %s"
594 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
598 msgstr "Позив корисника %s"
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Није наведен разлог"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
642 msgid "Network error"
643 msgstr "Грешка у мрежи"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Неуспешна пријава"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
650 msgid "Encryption error"
651 msgstr "Грешка при шифровању"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
655 msgstr "Име је у употреби"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Сертификат није прослеђен"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Сертификат није од поверења"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate expired"
667 msgstr "Сертификат је истекао"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate not activated"
671 msgstr "Сертификат није активиран"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate hostname mismatch"
675 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
679 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
682 msgid "Certificate self-signed"
683 msgstr "Сертификат је самопотписан"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate error"
687 msgstr "Грешка у сертификату"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Encryption is not available"
691 msgstr "Шифровање није доступно"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Сертификат није исправан"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Веза је одбијена"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Веза не може да се успостави"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Веза је изгубљена"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
710 msgid "This account is already connected to the server"
711 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
715 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
719 msgid "The account already exists on the server"
720 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
723 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
724 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Сертификат је опозван"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
732 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
734 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
738 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
739 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
741 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
742 "границе библиотеке за шифровање"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
749 msgid "Internal error"
750 msgstr "Унутрашња грешка"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
753 msgid "People Nearby"
754 msgstr "Људи у околини"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
762 msgstr "Гугл разговор"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
765 msgid "Facebook Chat"
766 msgstr "Фејсбук ћаскање"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
770 msgid "%d second ago"
771 msgid_plural "%d seconds ago"
772 msgstr[0] "Пре %d секунд"
773 msgstr[1] "Пре %d секунде"
774 msgstr[2] "Пре %d секунди"
775 msgstr[3] "Пре једне секунде"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
779 msgid "%d minute ago"
780 msgid_plural "%d minutes ago"
781 msgstr[0] "Пре %d минут"
782 msgstr[1] "Пре %d минута"
783 msgstr[2] "Пре %d минута"
784 msgstr[3] "Пре једног минута"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "Пре %d сата"
791 msgstr[1] "Пре %d сата"
792 msgstr[2] "Пре %d сати"
793 msgstr[3] "Пре једног сата"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
798 msgid_plural "%d days ago"
799 msgstr[0] "Пре %d дана"
800 msgstr[1] "Пре %d дана"
801 msgstr[2] "Пре %d дана"
802 msgstr[3] "Пре једног дана"
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Пре %d недеље"
809 msgstr[1] "Пре %d недеље"
810 msgstr[2] "Пре %d недеља"
811 msgstr[3] "Пре једне недеље"
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "Пре %d месеца"
818 msgstr[1] "Пре %d месеца"
819 msgstr[2] "Пре %d месеци"
820 msgstr[3] "Пре једног месеца"
822 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
823 msgid "in the future"
824 msgstr "у будућности"
826 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
827 msgid "Password not found"
828 msgstr "Лозинка није пронађена"
830 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
832 msgid "IM account password for %s (%s)"
833 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
835 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
837 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
838 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
845 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
872 msgstr "Корисничко име:"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
883 msgid "This account already exists on the server"
884 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
887 msgid "Create a new account on the server"
888 msgstr "Направи нови налог на серверу"
890 #. To translators: The first parameter is the login id and the
891 #. * second one is the network. The resulting string will be something
892 #. * like: "MyUserName on freenode".
893 #. * You should reverse the order of these arguments if the
894 #. * server should come before the login id in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
898 msgstr "%1$s на %2$s"
900 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
901 #. * string will be something like: "Jabber Account"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
922 msgid "Screen _Name:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
929 #. remember password ticky box
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
938 msgid "Remember password"
939 msgstr "Запамти лозинку"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
973 msgid "What is your AIM screen name?"
974 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
977 msgid "What is your AIM password?"
978 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
986 msgid "Remember Password"
987 msgstr "Запамти лозинку"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
993 msgstr "_Корисничко име:"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "<b>Example:</b> username"
998 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1001 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1002 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1005 msgid "What is your GroupWise password?"
1006 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1013 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1014 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1018 msgid "Ch_aracter set:"
1019 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1022 msgid "What is your ICQ UIN?"
1023 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1026 msgid "What is your ICQ password?"
1027 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1046 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1047 #. * best to keep the English version.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1071 msgid "Character set:"
1072 msgstr "Кодни распоред:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1102 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1105 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1117 msgid "Quit message:"
1118 msgstr "Порука за крај:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1125 msgid "Which IRC network?"
1126 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1129 msgid "What is your IRC nickname?"
1130 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1133 msgid "What is your Facebook username?"
1134 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1136 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1139 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1140 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1141 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1142 "Facebook username if you don't have one."
1144 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1145 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1146 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1147 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1150 msgid "What is your Facebook password?"
1151 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1154 msgid "What is your Google ID?"
1155 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1158 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1159 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1162 msgid "What is your Google password?"
1163 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1166 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1167 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1170 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1171 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1175 msgstr "_Приоритет:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1182 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1183 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1186 msgid "Use old SS_L"
1187 msgstr "Користи стари СС_Л"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1190 msgid "Override server settings"
1191 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1194 msgid "What is your Jabber ID?"
1195 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1198 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1199 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1202 msgid "What is your Jabber password?"
1203 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1206 msgid "What is your desired Jabber password?"
1207 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1210 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1211 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1214 msgid "What is your Windows Live ID?"
1215 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1218 msgid "What is your Windows Live password?"
1219 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1230 msgid "_First Name:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1234 msgid "_Published Name:"
1235 msgstr "Име за _објаву:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1242 msgid "E-_mail address:"
1243 msgstr "Адреса _е-поште:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1247 msgstr "_Корисничко име:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1250 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1251 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1254 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1255 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1258 msgid "NAT Traversal Options"
1259 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1262 msgid "Proxy Options"
1263 msgstr "Опције посредника"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1266 msgid "Miscellaneous Options"
1267 msgstr "Разне опције"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1270 msgid "STUN Server:"
1271 msgstr "СТУН сервер:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1274 msgid "Discover the STUN server automatically"
1275 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1278 msgid "Discover Binding"
1279 msgstr "Откриј повезивања"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1287 msgid "Keep-Alive Options"
1288 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1295 msgid "Interval (seconds)"
1296 msgstr "Период (у секундама)"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1299 msgid "Authentication username:"
1300 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1307 msgid "Loose Routing"
1308 msgstr "Слабо рутирање"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1311 msgid "Ignore TLS Errors"
1312 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1319 msgid "What is your SIP login ID?"
1320 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1323 msgid "What is your SIP account password?"
1324 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1331 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1332 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1335 msgid "_Room List locale:"
1336 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1339 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1340 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1343 msgid "What is your Yahoo! password?"
1344 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1348 msgid "Couldn't convert image"
1349 msgstr "Не могу да претворим слику"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1352 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1353 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1356 msgid "Couldn't save picture to file"
1357 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1360 msgid "Select Your Avatar Image"
1361 msgstr "Изаберите вашу слику"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1364 msgid "Take a picture..."
1365 msgstr "Изаберите слику..."
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1377 msgstr "Све датотеке"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1380 msgid "Click to enlarge"
1381 msgstr "Кликните да увећате"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1385 msgid "There was an error starting the call"
1386 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1389 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1390 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1393 msgid "The specified contact is offline"
1394 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1397 msgid "The specified contact is not valid"
1398 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1401 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1402 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1405 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1406 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1409 msgid "Failed to open private chat"
1410 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1413 msgid "Topic not supported on this conversation"
1414 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1417 msgid "You are not allowed to change the topic"
1418 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1422 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1423 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1426 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1427 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1430 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1431 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1434 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1435 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1438 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1439 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1443 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1446 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1449 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1450 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1453 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1454 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1457 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1458 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1461 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1462 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1466 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1467 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1468 "join a new chat room\""
1470 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1471 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1472 "у нову собу за ћаскање“"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1475 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1476 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1480 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1483 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1484 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1489 msgstr "Коришћење: %s"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1492 msgid "Unknown command"
1493 msgstr "Непозната наредба"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1496 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1497 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1500 msgid "insufficient balance to send message"
1501 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1506 msgid "Error sending message '%s': %s"
1507 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1512 msgid "Error sending message: %s"
1513 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1515 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1516 #. * account to send the message.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1519 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1520 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1531 msgid "invalid contact"
1532 msgstr "неисправан пријатељ"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1535 msgid "permission denied"
1536 msgstr "приступ је забрањен"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1539 msgid "too long message"
1540 msgstr "порука је предуга"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1543 msgid "not implemented"
1544 msgstr "није подржано"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1556 msgid "Topic set to: %s"
1557 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1561 msgid "Topic set by %s to: %s"
1562 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1564 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1566 msgid "No topic defined"
1567 msgstr "Тема није постављена"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1570 msgid "(No Suggestions)"
1571 msgstr "(нема предлога)"
1573 #. translators: %s is the selected word
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1576 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1577 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1579 #. translators: first %s is the selected word,
1580 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1583 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1584 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1587 msgid "Insert Smiley"
1588 msgstr "Убаци смешак"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1596 #. Spelling suggestions
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1598 msgid "_Spelling Suggestions"
1599 msgstr "Предлози правопи_са"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1602 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1603 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1607 msgid "%s has disconnected"
1608 msgstr "%s је отишао са везе"
1610 #. translators: reverse the order of these arguments
1611 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1615 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1616 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1620 msgid "%s was kicked"
1621 msgstr "%s је избачен"
1623 #. translators: reverse the order of these arguments
1624 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1628 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1629 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1633 msgid "%s was banned"
1634 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1638 msgid "%s has left the room"
1639 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1641 #. Note to translators: this string is appended to
1642 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1643 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1644 #. * please let us know. :-)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1653 msgid "%s has joined the room"
1654 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1658 msgid "%s is now known as %s"
1659 msgstr "%s је сада познат као %s"
1661 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1662 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1663 #. * we get the new handler.
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1667 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1668 msgid "Disconnected"
1669 msgstr "Веза је прекинута"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1673 msgid "Would you like to store this password?"
1674 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1687 msgstr "Покушај поново"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1690 msgid "Wrong password; please try again:"
1691 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1695 msgid "This room is protected by a password:"
1696 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1700 msgstr "Прикључи се"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1707 msgid "Conversation"
1710 #. Translators: this string is a something like
1711 #. * "Escher Cat (SMS)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1718 msgid "Unknown or invalid identifier"
1719 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1722 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1723 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1726 msgid "Contact blocking unavailable"
1727 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1730 msgid "Permission Denied"
1731 msgstr "Приступ је забрањен"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1734 msgid "Could not block contact"
1735 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1738 msgid "Edit Blocked Contacts"
1739 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1741 #. Account and Identifier
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1752 msgid "Blocked Contacts"
1753 msgstr "Блокирани пријатељи"
1755 #. Copy Link Address menu item
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1758 msgid "_Copy Link Address"
1759 msgstr "_Умножи адресу везе"
1761 #. Open Link menu item
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1765 msgstr "_Отвори везу"
1767 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1768 #. * chat windows (strftime format string)
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1771 msgstr "%A %B %d %Y"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1776 msgstr "Нови пријатељ"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1782 msgstr "Блокирати %s?"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1787 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1789 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1798 msgid "_Report this contact as abusive"
1799 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1800 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1801 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1802 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1803 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1806 msgid "Subscription Request"
1807 msgstr "Захтев за претплату"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1811 msgstr "_Блокирај корисника"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1814 msgid "Decide _Later"
1815 msgstr "Од_лучи касније"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1819 msgid "Search contacts"
1820 msgstr "Претражи контакте"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1827 msgid "_Add Contact"
1828 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1831 msgid "No contacts found"
1832 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1835 msgid "Your message introducing yourself:"
1836 msgstr "Порука која вас представља:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1839 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1840 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1849 msgid "Country ISO Code:"
1850 msgstr "ИСО код државе:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1874 msgid "Postal Code:"
1875 msgstr "Поштански код:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1904 msgid "Description:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1914 msgid "Accuracy Level:"
1915 msgstr "Ниво тачности:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1924 msgid "Vertical Error (meters):"
1925 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1929 msgid "Horizontal Error (meters):"
1930 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1944 msgid "Climb Speed:"
1945 msgstr "Брзина пењања:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1949 msgid "Last Updated on:"
1950 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1955 msgstr "Географска дужина:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1960 msgstr "Географска ширина:"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1975 #. translators: format is "Location, $date"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1984 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1985 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1990 msgstr "Сачувај слику"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1994 msgid "Unable to save avatar"
1995 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1998 msgid "Personal Details"
1999 msgstr "Лични подаци"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2004 msgid "Contact Details"
2005 msgstr "Детаљи о пријатељу"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2009 msgstr "Име и презиме"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2012 msgid "Phone number"
2013 msgstr "Број телефона"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2016 msgid "E-mail address"
2017 msgstr "Адреса ел. поште"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2021 msgstr "Веб страница"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2027 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2028 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2029 #. * with their IM client.
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2035 msgid "Connected from:"
2036 msgstr "Повезан са:"
2038 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2039 #. * and should bin this.
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2041 msgid "Away message:"
2042 msgstr "Порука за одсутност:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2062 msgstr "првенствени"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2072 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2077 msgstr "Идентификатор:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2086 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2087 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2091 msgid "Information requested…"
2092 msgstr "Захтевани су подаци…"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2095 msgid "Client Information"
2096 msgstr "Подаци о клијенту"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2116 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2117 "select more than one group or no groups."
2119 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
2120 "да одаберете и више група као и ниједну."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2124 msgstr "Дод_ај групу"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2127 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2132 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2137 msgid "The following identity will be blocked:"
2138 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2139 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2140 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2141 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2142 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2145 msgid "The following identity can not be blocked:"
2146 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2147 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2148 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2149 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2150 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2153 msgid "Edit Contact Information"
2154 msgstr "Измени податке контакта"
2156 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2158 msgid "Linked Contacts"
2159 msgstr "Повезани пријатељи"
2161 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2162 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2163 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2170 msgid "Select account to use to place the call"
2171 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2173 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2195 msgid "_Block Contact"
2196 msgstr "_Блокирај контакт"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2201 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2214 msgstr "_Аудио позив"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2219 msgstr "_Видео позив"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2223 msgid "_Previous Conversations"
2224 msgstr "_Претходни разговори"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2228 msgstr "Пошаљи датотеку"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2231 msgid "Share My Desktop"
2232 msgstr "Подели моју радну површ"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2240 msgid "gnome-contacts not installed"
2241 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2244 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2245 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2248 msgid "Infor_mation"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2252 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2257 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2258 msgid "Inviting you to this room"
2259 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2262 msgid "_Invite to Chat Room"
2263 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2267 msgid "_Add Contact…"
2268 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2271 msgid "Delete and _Block"
2272 msgstr "Избриши и _блокирај"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2276 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2277 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2280 msgid "Removing group"
2281 msgstr "Уклањам групу"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2291 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2292 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2297 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2298 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2300 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2301 "контакте који су везани за овај контакт."
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2304 msgid "Removing contact"
2305 msgstr "Уклањам пријатеља"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2309 msgid "Linked contact containing %u contact"
2310 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2311 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2312 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2313 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2314 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2317 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2318 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2321 msgid "Online from a phone or mobile device"
2322 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2329 msgid "Choose an IRC network"
2330 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2333 msgid "Reset _Networks List"
2334 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2337 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2343 msgstr "нови сервер"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2364 msgstr "Ћаскање у %s"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2368 msgid "Chat with %s"
2369 msgstr "Ћаскање са %s"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2373 msgctxt "A date with the time"
2374 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2375 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2377 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2380 msgid "<i>* %s %s</i>"
2381 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2383 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2384 #. * The string in bold is the sender's name
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2387 msgid "<b>%s:</b> %s"
2388 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2393 msgid_plural "%s seconds"
2394 msgstr[0] "%s секунде"
2395 msgstr[1] "%s секунде"
2396 msgstr[2] "%s секунди"
2397 msgstr[3] "једне секунде"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2402 msgid_plural "%s minutes"
2403 msgstr[0] "%s минута"
2404 msgstr[1] "%s минута"
2405 msgstr[2] "%s минута"
2406 msgstr[3] "једног минута"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2410 msgid "Call took %s, ended at %s"
2411 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2421 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2450 msgstr "Писана ћаскања"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2458 msgid "Incoming calls"
2459 msgstr "Долазни позиви"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2462 msgid "Outgoing calls"
2463 msgstr "Одлазећи позиви"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2466 msgid "Missed calls"
2467 msgstr "Пропуштени позиви"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2474 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2476 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2483 msgid "Delete from:"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2497 msgid "Delete All History..."
2498 msgstr "Обриши сав историјат..."
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2520 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2521 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2524 msgid "The contact is offline"
2525 msgstr "Контакт није на вези"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2528 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2529 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2532 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2533 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2536 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2537 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2540 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2541 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2544 msgid "You are banned from this channel"
2545 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2548 msgid "This channel is full"
2549 msgstr "Овај канал је пун"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2552 msgid "You must be invited to join this channel"
2553 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2556 msgid "Can't proceed while disconnected"
2557 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2560 msgid "Permission denied"
2561 msgstr "Забрањен приступ"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2564 msgid "There was an error starting the conversation"
2565 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2569 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2570 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2574 msgid "New Conversation"
2575 msgstr "Нови разговор"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2580 msgstr "_Видео позив"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2585 msgstr "_Аудио позив"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2594 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2595 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2601 "Enter your password for account\n"
2604 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2608 #. COL_STATE_ICON_NAME
2610 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2611 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2615 msgid "Custom Message…"
2616 msgstr "Произвољна порука…"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2620 msgid "Edit Custom Messages…"
2621 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2624 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2625 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2628 msgid "Click to make this status a favorite"
2629 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2633 msgstr "Постави стање"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2637 msgid "Custom messages…"
2638 msgstr "Произвољне поруке…"
2641 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2646 msgid "New %s account"
2647 msgstr "Нови %s налог"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2663 msgstr "_Упореди величину слова"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2666 msgid "Phrase not found"
2667 msgstr "Израз није пронађен"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2670 msgid "Received an instant message"
2671 msgstr "Примљена је брза порука"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2674 msgid "Sent an instant message"
2675 msgstr "Послата је брза порука"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2678 msgid "Incoming chat request"
2679 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2682 msgid "Contact connected"
2683 msgstr "Пријатељ је на вези"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2686 msgid "Contact disconnected"
2687 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2690 msgid "Connected to server"
2691 msgstr "Повезан са сервером"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2694 msgid "Disconnected from server"
2695 msgstr "Искључен са сервера"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2698 msgid "Incoming voice call"
2699 msgstr "Долазни позив за разговор"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2702 msgid "Outgoing voice call"
2703 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2706 msgid "Voice call ended"
2707 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2710 msgid "Edit Custom Messages"
2711 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2715 msgid "Message edited at %s"
2716 msgstr "Порука је уређена %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2739 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2740 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2743 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2744 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2747 msgid "The certificate has expired."
2748 msgstr "Сертификат је истекао."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2751 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2752 msgstr "Сертификат још није активиран."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2755 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2756 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2759 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2761 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2764 msgid "The certificate is self-signed."
2765 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2769 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2770 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2773 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2774 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2777 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2778 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2781 msgid "The certificate is malformed."
2782 msgstr "Сертификат није исправан."
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2786 msgid "Expected hostname: %s"
2787 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2791 msgid "Certificate hostname: %s"
2792 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2799 msgid "Untrusted connection"
2800 msgstr "Неповерљива веза"
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2803 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2804 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2807 msgid "Remember this choice for future connections"
2808 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2811 msgid "Certificate Details"
2812 msgstr "Детаљи сертификата"
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2815 msgid "Unable to open URI"
2816 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2819 msgid "Select a file"
2820 msgstr "Изаберите датотеку"
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2823 msgid "Insufficient free space to save file"
2824 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2829 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2830 "Please choose another location."
2832 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2833 "друго место за снимање."
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2837 msgid "Incoming file from %s"
2838 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2841 msgid "Current Locale"
2842 msgstr "Тренутни локалитет"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2869 msgid "Central European"
2870 msgstr "централни европски"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2876 msgid "Chinese Simplified"
2877 msgstr "кинески једноставни"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2882 msgid "Chinese Traditional"
2883 msgstr "кинески традиционални"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "ћирилични/руски"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2904 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2905 msgstr "ћирилични/украјински"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2933 msgid "Hebrew Visual"
2934 msgstr "хебрејски визуелни"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2971 msgid "South European"
2972 msgstr "јужноевропски"
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2976 msgstr "тајландски (таи)"
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3005 msgstr "вијетнамски"
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3008 msgid "No error message"
3009 msgstr "Нема порука о грешкама"
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3012 msgid "Instant Message (Empathy)"
3013 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
3015 #: ../src/empathy.c:435
3016 msgid "Don't connect on startup"
3017 msgstr "Не повезуј се по покретању"
3019 #: ../src/empathy.c:439
3020 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3022 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3024 #: ../src/empathy.c:454
3025 msgid "- Empathy IM Client"
3026 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3028 #: ../src/empathy.c:641
3029 msgid "Error contacting the Account Manager"
3030 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3032 #: ../src/empathy.c:643
3035 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3040 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3047 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3048 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3049 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3052 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3053 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3054 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3055 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3059 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3064 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3065 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3066 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3075 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3076 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3077 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3078 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3081 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3082 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3085 msgid "translator-credits"
3087 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3088 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3089 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3090 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3091 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3092 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3094 "Превод.орг — превод на српски језик."
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3101 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3111 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3113 msgstr "Повезујем се…"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3117 msgid "Offline — %s"
3118 msgstr "Неповезан — %s"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3122 msgid "Disconnected — %s"
3123 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3126 msgid "Offline — No Network Connection"
3127 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3130 msgid "Unknown Status"
3131 msgstr "Непознато стање"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3135 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3136 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3139 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3140 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3144 msgid "Offline — Account Disabled"
3145 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
3148 msgid "Edit Connection Parameters"
3149 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
3152 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3153 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
3156 msgid "Go online to edit your personal information."
3157 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
3160 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3161 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3165 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3166 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
3169 msgid "This will not remove your account on the server."
3170 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
3174 "You are about to select another account, which will discard\n"
3175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3177 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3178 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3180 #. Menu items: to enabled/disable the account
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
3199 "You are about to close the window, which will discard\n"
3200 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3202 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3203 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3210 msgid "Loading account information"
3211 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3215 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3218 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3219 "које желите да користите."
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3222 msgid "No protocol backends installed"
3223 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3226 msgid " - Empathy authentication client"
3227 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3230 msgid "Empathy authentication client"
3231 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3233 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3237 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3247 msgstr "Осветљеност"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3255 msgstr "Јачина звука"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3259 msgstr "_Бочна површ"
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3263 msgstr "Звучни улаз"
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3277 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3278 #. * is used in the window title
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3282 msgid "Call with %s"
3283 msgstr "Позив са корисником %s"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3292 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3293 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3302 msgid "The IP address of a relay server"
3303 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3321 msgid "Connected — %d:%02dm"
3322 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3326 msgid "Technical Details"
3327 msgstr "Технички детаљи"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3333 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3335 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3341 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3343 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3349 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3350 "does not allow direct connections."
3352 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3353 "не дозвољава директне везе."
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3357 msgid "There was a failure on the network"
3358 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3363 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3365 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3370 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3378 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3379 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3382 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3383 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3384 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3388 msgid "There was a failure in the call engine"
3389 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3393 msgid "The end of the stream was reached"
3394 msgstr "Достигнут је крај тока"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3398 msgid "Can't establish audio stream"
3399 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3403 msgid "Can't establish video stream"
3404 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3421 msgstr "По_дешавања"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3442 msgstr "Отклањање _грешака"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3446 msgstr "Размени камеру"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3457 msgid "Disable camera"
3458 msgstr "Искључите камерицу"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3467 msgid "Hang up current call"
3468 msgstr "Прекините тренутни позив"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3472 msgstr "Видео позив"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3475 msgid "Start a video call"
3476 msgstr "Започните видео позив"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3479 msgid "Start an audio call"
3480 msgstr "Започните аудио позив"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3483 msgid "Show dialpad"
3484 msgstr "Прикажи бројчаник"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "Прикажите бројчаник"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3492 msgstr "Пошаљи видео"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3495 msgid "Toggle video transmission"
3496 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3501 msgstr "Пошаљи звук"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3505 msgid "Toggle audio transmission"
3506 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3510 msgid "Encoding Codec:"
3511 msgstr "Кодек за кодирање:"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3522 msgid "Decoding Codec:"
3523 msgstr "Кодек за декодирање:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3527 msgid "Remote Candidate:"
3528 msgstr "Удаљени кандидат:"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3532 msgid "Local Candidate:"
3533 msgstr "Локални кандидат:"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3541 msgid "Close this window?"
3542 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3547 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3548 "until you rejoin it."
3550 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3551 "поруке све док се поново не придружите."
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3556 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3557 "messages until you rejoin it."
3559 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3560 "further messages until you rejoin them."
3562 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3563 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3565 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3566 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3568 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3569 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3571 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3572 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3577 msgstr "Да напустим %s?"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3581 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3584 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3585 "поново не придружите."
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3588 msgid "Close window"
3589 msgstr "Затвори прозор"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3593 msgstr "Напусти собу"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3597 msgid "%s (%d unread)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread)"
3599 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3600 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3601 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3602 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3606 msgid "%s (and %u other)"
3607 msgid_plural "%s (and %u others)"
3608 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3609 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3610 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3611 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3615 msgid "%s (%d unread from others)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3617 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3618 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3619 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3620 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3624 msgid "%s (%d unread from all)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3626 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3627 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3628 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3629 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3637 msgid "Sending %d message"
3638 msgid_plural "Sending %d messages"
3639 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3640 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3641 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3642 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3645 msgid "Typing a message."
3646 msgstr "Пише поруку."
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3649 msgid "_Conversation"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3657 msgid "Insert _Smiley"
3658 msgstr "Убаци _смешак"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3661 msgid "_Favorite Chat Room"
3662 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3665 msgid "Notify for All Messages"
3666 msgstr "Обавести за све поруке"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3669 msgid "_Show Contact List"
3670 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3673 msgid "Invite _Participant…"
3674 msgstr "Позови _учеснике…"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3685 msgid "_Previous Tab"
3686 msgstr "_Претходни лист"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3690 msgstr "_Следећи лист"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3693 msgid "_Undo Close Tab"
3694 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3697 msgid "Move Tab _Left"
3698 msgstr "Премести језичак _лево"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3701 msgid "Move Tab _Right"
3702 msgstr "Премести језичак _десно"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3706 msgstr "_Откачи лист"
3708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3717 msgid "Auto-Connect"
3718 msgstr "Аутоматско повезивање"
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3721 msgid "Manage Favorite Rooms"
3722 msgstr "Уреди омиљене собе"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3725 msgid "Incoming video call"
3726 msgstr "Долазни видео позив"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3729 msgid "Incoming call"
3730 msgstr "Долазни позив"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3734 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3735 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3739 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3740 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3745 msgid "Incoming call from %s"
3746 msgstr "Долазни позив од %s"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3757 msgid "_Answer with video"
3758 msgstr "Одговори са _видеом"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3761 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3763 msgid "Incoming video call from %s"
3764 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3767 msgid "Room invitation"
3768 msgstr "Позивнице за собу"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3772 msgid "Invitation to join %s"
3773 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3777 msgid "%s is inviting you to join %s"
3778 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3787 msgstr "_Прикључи се"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3791 msgid "%s invited you to join %s"
3792 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3796 msgid "You have been invited to join %s"
3797 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3801 msgid "Incoming file transfer from %s"
3802 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3805 msgid "Password required"
3806 msgstr "Захтевана је лозинка"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3810 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3811 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3822 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3825 msgid "%u:%02u.%02u"
3826 msgstr "%u:%02u.%02u"
3828 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3835 msgctxt "file transfer percent"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3841 msgid "%s of %s at %s/s"
3842 msgstr "%s од %s при %s/s"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3852 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3853 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3858 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3859 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3861 #. translators: first %s is filename, second %s
3862 #. * is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3865 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3869 msgid "Error receiving a file"
3870 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3874 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3875 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3878 msgid "Error sending a file"
3879 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3885 msgid "\"%s\" received from %s"
3886 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3888 #. translators: first %s is filename, second %s
3889 #. * is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3892 msgid "\"%s\" sent to %s"
3893 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3896 msgid "File transfer completed"
3897 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3900 msgid "Waiting for the other participant's response"
3901 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3905 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3906 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3910 msgid "Hashing \"%s\""
3911 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3926 msgid "File Transfers"
3927 msgstr "Преноси датотека"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3930 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3931 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
3933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3939 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3940 "importing accounts from Pidgin."
3942 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3943 "само увожење налога из Пиџина."
3945 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3946 msgid "Import Accounts"
3947 msgstr "Увезите налоге"
3949 #. Translators: this is the header of a treeview column
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3954 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3958 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3963 msgid "Provide Password"
3964 msgstr "Унесите лозинку"
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3968 msgstr "Веза је прекинута"
3970 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3971 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3972 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3975 msgid "No match found"
3976 msgstr "Нема поклапања"
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3980 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3982 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3986 msgid "Update software..."
3987 msgstr "Ажурирај софтвер..."
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3993 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3995 msgstr "Поново се повежи"
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3998 msgid "Edit Account"
3999 msgstr "Измени налог"
4001 #. Translators: this string will be something like:
4002 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4005 msgid "Top up %s (%s)..."
4006 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4008 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4009 msgid "Top up account credit"
4010 msgstr "Допуните кредит налога"
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4022 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4024 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4026 #. translators: argument is an account name
4027 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4029 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4030 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4033 msgid "Contact List"
4034 msgstr "Списак пријатеља"
4036 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4037 msgid "Account settings"
4038 msgstr "Подешавања налога"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4041 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4042 msgid "_New Conversation…"
4043 msgstr "_Нови разговор…"
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4046 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4048 msgstr "Нови _позив…"
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4051 msgid "_Search for Contacts…"
4052 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4055 msgid "_File Transfers"
4056 msgstr "Преноси _датотека"
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4059 msgid "_Offline Contacts"
4060 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4063 msgid "Show P_rotocols"
4064 msgstr "Прикажи _протоколе"
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4067 msgid "Credit Balance"
4068 msgstr "Износ готовине"
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4071 msgid "Contacts on a _Map"
4072 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4079 msgid "_Blocked Contacts"
4080 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4083 msgid "P_references"
4086 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4087 msgid "Find in Contact _List"
4088 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4091 msgid "Sort by _Name"
4092 msgstr "Поређај према _имену"
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4095 msgid "Sort by _Status"
4096 msgstr "Поређај према _стању"
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4099 msgid "Normal Size With _Avatars"
4100 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4103 msgid "N_ormal Size"
4104 msgstr "Н_ормална величина"
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4107 msgid "_Compact Size"
4108 msgstr "_Компактна величина"
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4116 msgstr "_Прикључи се…"
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4119 msgid "Join _Favorites"
4120 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4123 msgid "Manage Favorites"
4124 msgstr "Уреди омиљене"
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4128 msgstr "Соба за ћаскање"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4134 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4135 #. yes/no, yes/no and a number.
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4140 "Invite required: %s\n"
4141 "Password required: %s\n"
4145 "Потребна позивница: %s\n"
4146 "Потребна лозинка: %s\n"
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4160 msgid "Could not start room listing"
4161 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4164 msgid "Could not stop room listing"
4165 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4169 msgstr "Придружи се соби"
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4173 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4175 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4183 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4184 "the current account's server"
4186 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4187 "серверу на којем вам је налог"
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4190 msgid "Couldn't load room list"
4191 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4195 msgstr "Списак соба"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4198 msgid "Message received"
4199 msgstr "Порука је примљена"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4202 msgid "Message sent"
4203 msgstr "Порука је послата"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4206 msgid "New conversation"
4207 msgstr "Нови разговор"
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4210 msgid "Contact comes online"
4211 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4214 msgid "Contact goes offline"
4215 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4218 msgid "Account connected"
4219 msgstr "Налог је на вези"
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4222 msgid "Account disconnected"
4223 msgstr "Налог није на вези"
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4229 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4234 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4241 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4242 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4246 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4247 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4251 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4252 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4256 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4257 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4261 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4262 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4266 msgid "Juliet has disconnected"
4267 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4274 msgid "Show _smileys as images"
4275 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4278 msgid "Show contact _list in rooms"
4279 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4286 msgid "Start chats in:"
4287 msgstr "Започни ћаскања у:"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4291 msgstr "новим _језичцима"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4294 msgid "new _windows"
4295 msgstr "новим _прозорима"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4298 msgid "Display incoming events in the notification area"
4299 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4302 msgid "_Automatically connect on startup"
4303 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4306 msgid "Log conversations"
4307 msgstr "Забележи разговоре"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4318 msgid "_Enable bubble notifications"
4319 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4322 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4323 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4326 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4327 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4330 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4331 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4334 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4335 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4338 msgid "Notifications"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4342 msgid "_Enable sound notifications"
4343 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4346 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4347 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4350 msgid "Play sound for events"
4351 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4358 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4359 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4363 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4364 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4365 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4366 "off and restarting the call."
4368 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4369 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4370 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4371 "поново покрените позив."
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4374 msgid "_Publish location to my contacts"
4375 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4379 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4380 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4383 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4384 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4386 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4388 msgid "_Reduce location accuracy"
4389 msgstr "Умањи _тачност локације"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4401 msgstr "_Мобилни телефон"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4404 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4405 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4408 msgid "Location sources:"
4409 msgstr "Извори локација:"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4413 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4414 "dictionary installed."
4416 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4420 msgid "Enable spell checking for languages:"
4421 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4424 msgid "Spell Checking"
4425 msgstr "Провера писања"
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4428 msgid "Chat Th_eme:"
4429 msgstr "_Тема ћаскања:"
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4439 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4449 msgstr "Поново зови"
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4457 msgstr "Искљ. видео"
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4460 msgid "Video Preview"
4461 msgstr "Преглед видеа"
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4468 msgid "Call the contact again"
4469 msgstr "Позови пријатеља поново"
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4473 msgstr "Искљ. камеру"
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4476 msgid "Disable camera and stop sending video"
4477 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4484 msgid "Enable camera but don't send video"
4485 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4489 msgstr "Укљ. камеру"
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4492 msgid "Enable camera and send video"
4493 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4495 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4496 msgid "Contact Map View"
4497 msgstr "Мапа пријатеља"
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4504 msgid "Pastebin link"
4505 msgstr "Веза канте одлагања"
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4508 msgid "Pastebin response"
4509 msgstr "Одговор канте одлагања"
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4517 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4518 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4521 msgid "Debug Window"
4522 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4525 msgid "Send to pastebin"
4526 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4538 msgstr "Отклањање грешака"
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4542 msgstr "Информације"
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4578 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4581 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4584 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4585 msgid "Invite Participant"
4586 msgstr "Позови учеснике"
4588 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4589 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4590 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4592 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4597 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4599 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4601 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4603 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4605 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4608 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4610 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4613 msgid "<account-id>"
4614 msgstr "<идентификација налога>"
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4617 msgid "- Empathy Accounts"
4618 msgstr "— Налози Писмоноше"
4620 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4621 msgid "Empathy Accounts"
4622 msgstr "Налози Писмоноше"
4624 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4625 msgid "Show a particular service"
4626 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4628 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4629 msgid "- Empathy Debugger"
4630 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4632 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4633 msgid "Empathy Debugger"
4634 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4636 #: ../src/empathy-chat.c:109
4637 msgid "- Empathy Chat Client"
4638 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4656 msgid "Answer with video"
4657 msgstr "Одговори са видеом"
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4669 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4670 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4671 #. * brings the password popup.
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4676 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4678 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4679 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4681 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4699 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4702 msgid "%s — %d:%02dm"
4703 msgstr "%s — %d:%02dm"
4705 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4707 msgid "Your current balance is %s."
4708 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4711 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4712 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4714 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4718 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4720 msgstr "_Упореди величину слова"
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4723 msgid "What kind of chat account do you have?"
4724 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
4726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4727 msgid "Adding new account"
4728 msgstr "Додајем нови налог"
4730 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4731 msgid "People nearby"
4732 msgstr "Људи у околини"
4734 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4736 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4737 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4738 "details below are correct."
4740 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
4741 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
4742 "су детаљи испод тачни."
4744 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4746 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4747 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4749 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
4750 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
4753 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4754 #~ msgstr "Грешка при увожењу налога."
4756 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4757 #~ msgstr "Грешка при обради детаља налога."
4759 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4760 #~ msgstr "Грешка при прављењу налога."
4762 #~ msgid "There was an error."
4763 #~ msgstr "Догодила се грешка."
4765 #~ msgid "The error message was: %s"
4766 #~ msgstr "Исписана порука грешке: %s"
4769 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4770 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4772 #~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
4773 #~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
4775 #~ msgid "An error occurred"
4776 #~ msgstr "Дошло је до грешке"
4778 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4779 #~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
4781 #~ msgid "Enter your account details"
4782 #~ msgstr "Унесите детаље налога"
4784 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4785 #~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
4787 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4788 #~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
4790 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4791 #~ msgstr "Унесите детаље новог налога"
4794 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4795 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4796 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4799 #~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са "
4800 #~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и "
4801 #~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да "
4802 #~ "обављате и аудио и видео позиве."
4804 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4806 #~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
4808 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4809 #~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
4811 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4812 #~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
4814 #~ msgid "No, I want a new account"
4815 #~ msgstr "Не, желим нови налог"
4817 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4818 #~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
4820 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4821 #~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
4823 #~ msgid "No, that's all for now"
4824 #~ msgstr "Не, то је све за сада"
4826 #~ msgid "Edit->Accounts"
4827 #~ msgstr "Измени->Налози"
4829 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4830 #~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
4833 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4834 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4835 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4836 #~ "account from the Accounts dialog"
4838 #~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
4839 #~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
4840 #~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
4842 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4843 #~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
4845 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4846 #~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
4848 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4849 #~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
4851 #~ msgid "Import your existing accounts"
4852 #~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
4854 #~ msgid "Please enter personal details"
4855 #~ msgstr "Унесите личне податке"
4857 #~ msgid "Protocol:"
4858 #~ msgstr "Протокол:"
4860 #~ msgid "Show account assistant"
4861 #~ msgstr "Приказује помоћника налога"
4863 #~ msgid "Call volume"
4864 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4866 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4867 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4869 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4870 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4872 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4873 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4875 #~ msgid "Socket type not supported"
4876 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4878 #~ msgid "My Web Accounts"
4879 #~ msgstr "Моји веб налози"
4881 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4882 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4884 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4885 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4887 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4888 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4891 #~ msgstr "Измени %s"
4894 #~ msgstr "По_ништи"
4896 #~ msgid "Personal Information"
4897 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4899 #~ msgid "Ungrouped"
4900 #~ msgstr "Негруписано"
4902 #~ msgid "Favorite People"
4903 #~ msgstr "Омиљени људи"
4905 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4909 #~ msgid "Select a contact"
4910 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4912 #~ msgid "Select contacts to link"
4913 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4915 #~ msgid "New contact preview"
4916 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4918 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4919 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4921 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4922 #~ msgid "_Link Contacts…"
4923 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4925 #~ msgid "Link Contacts"
4926 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4928 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4930 #~ msgstr "_Развежи…"
4933 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4934 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4939 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4940 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4943 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4944 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4946 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4947 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4949 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4951 #~ msgstr "_Развежи"
4953 #~ msgid "Contact ID:"
4954 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4959 #~ msgid "Send _Video"
4960 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4965 #~ msgid "Set your presence and current status"
4966 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4968 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4969 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4971 #~ msgid "The selected contact is offline."
4972 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4975 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4976 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4978 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4979 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4981 #~ msgctxt "encoding video codec"
4983 #~ msgstr "Непознато"
4985 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4987 #~ msgstr "Непознато"
4989 #~ msgctxt "decoding video codec"
4991 #~ msgstr "Непознато"
4993 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4995 #~ msgstr "Непознато"
4997 #~ msgid "_Personal Information"
4998 #~ msgstr "Лични _подаци"
5000 #~ msgid "Input level:"
5001 #~ msgstr "Улазни ниво:"
5003 #~ msgid "Input volume:"
5004 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
5006 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5007 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
5013 #~ msgstr "_Омогућено"
5018 #~ msgid "Conversations"
5019 #~ msgstr "Разговори"
5021 #~ msgid "Find Next"
5022 #~ msgstr "Нађи следеће"
5024 #~ msgid "Find Previous"
5025 #~ msgstr "Нађи претходно"
5027 #~ msgid "Previous Conversations"
5028 #~ msgstr "Претходни разговори"
5033 #~ msgid "Enter Custom Message"
5034 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
5036 #~ msgid "Save _New Status Message"
5037 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
5039 #~ msgid "Saved Status Messages"
5040 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
5042 #~ msgid "Show and edit accounts"
5043 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
5045 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5046 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
5049 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5050 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
5052 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5053 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
5055 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5056 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
5058 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5060 #~ msgstr "_Повежи…"
5062 #~ msgid "Add _New Preset"
5063 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
5065 #~ msgid "Saved Presets"
5066 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5068 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5069 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5071 #~ msgid "%s is now offline."
5072 #~ msgstr "%s није више на вези."
5074 #~ msgid "%s is now online."
5075 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5078 #~ msgstr "Контекст"
5080 #~ msgid "_Character set:"
5081 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5083 #~ msgid "_E-mail address:"
5084 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5086 #~ msgid "_Nickname:"
5087 #~ msgstr "_Надимак:"
5089 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5090 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"