]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Updated Serbian translation
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:13+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:03+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #. Tweak the dialog
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
55
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
63
64 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
68 "reconnect."
69 msgstr ""
70 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
71 "успостављање везе."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid ""
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr ""
89 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
101 msgstr ""
102 "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
103 "буду покренути"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
106 msgid ""
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 msgstr ""
110 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
111 "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
112 "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
115 msgid "Show offline contacts"
116 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
119 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
120 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
123 msgid "Show avatars"
124 msgstr "Приказује слике"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
127 msgid ""
128 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
129 msgstr ""
130 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
133 msgid "Show protocols"
134 msgstr "Приказује протоколе"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
137 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
138 msgstr ""
139 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
142 msgid "Show Balance in contact list"
143 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
146 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
147 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
150 msgid "Compact contact list"
151 msgstr "Збијени списак пријатеља"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
154 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
155 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Сакрива главни прозор"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
166 msgid "Default directory to select an avatar image from"
167 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
178 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
179 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
182 msgid "Display incoming events in the status area"
183 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
186 msgid ""
187 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
188 "user immediately."
189 msgstr ""
190 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
191 "приказује кориснику."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
194 msgid "The position for the chat window side pane"
195 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
198 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
199 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
202 msgid "Show contact groups"
203 msgstr "Приказује групе контакта"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
206 msgid "Whether to show groups in the contact list."
207 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
210 msgid "Contact list sort criterion"
211 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
214 msgid ""
215 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
216 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
217 "the contact list by name."
218 msgstr ""
219 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
220 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
221 "сортирање се врши по имену пријатеља."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
224 msgid "Use notification sounds"
225 msgstr "Користи звукове за обавештења"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
229 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Disable sounds when away"
233 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
237 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Play a sound for incoming messages"
241 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
245 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Play a sound for outgoing messages"
249 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
253 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Play a sound for new conversations"
257 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
261 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Play a sound when a contact logs in"
265 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
269 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Play a sound when a contact logs out"
273 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
276 msgid ""
277 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
278 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 msgid "Play a sound when we log in"
282 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
286 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Play a sound when we log out"
290 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
294 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Enable popup notifications for new messages"
298 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
302 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Disable popup notifications when away"
306 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
310 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317 msgid ""
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
320 msgstr ""
321 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
322 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330 msgstr ""
331 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
339 msgstr ""
340 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
343 msgid "Use graphical smileys"
344 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
351 msgid "Show contact list in rooms"
352 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
355 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
356 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid "Chat window theme"
360 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
363 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
367 msgid "Chat window theme variant"
368 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
371 msgid ""
372 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
373 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
376 msgid "Path of the Adium theme to use"
377 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
380 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
381 msgstr ""
382 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
385 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
386 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
389 msgid ""
390 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
391 msgstr ""
392 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
399 msgid ""
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
402 msgstr ""
403 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
404 "стање „отишао“."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "Језици за проверу писања"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
419 msgid ""
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
421 msgstr ""
422 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
423 "fr“)."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
426 msgid "Enable spell checker"
427 msgstr "Омогућава проверу писања"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
430 msgid ""
431 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
432 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
435 msgid "Nick completed character"
436 msgstr "Знак за довршавање надимка"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
439 msgid ""
440 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
441 "chat."
442 msgstr ""
443 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
444 "(таб) у групним ћаскањима."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
447 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
448 msgstr ""
449 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
452 msgid ""
453 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
454 msgstr ""
455 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
458 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
459 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
462 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
463 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Camera device"
467 msgstr "Уређај камерице"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
470 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
471 msgstr ""
472 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
473 "video0“."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid "Camera position"
477 msgstr "Положај камерице"
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
480 msgid "Position the camera preview should be during a call."
481 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
484 msgid "Echo cancellation support"
485 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
488 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
489 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
492 msgid "Show hint about closing the main window"
493 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
496 msgid ""
497 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
498 "'x' button in the title bar."
499 msgstr ""
500 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
501 "„x“ дугме."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
504 msgid "Empathy can publish the user's location"
505 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
508 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
509 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
512 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
513 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
516 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
517 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
520 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
521 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
524 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
525 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
528 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
529 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
532 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
533 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
534
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
536 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
537 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
538
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
540 msgid ""
541 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
542 msgstr ""
543 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
546 msgid "No reason was specified"
547 msgstr "Није наведен разлог"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
550 msgid "The change in state was requested"
551 msgstr "Захтевана је промена стања"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
554 msgid "You canceled the file transfer"
555 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
558 msgid "The other participant canceled the file transfer"
559 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
562 msgid "Error while trying to transfer the file"
563 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
566 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
567 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
570 msgid "Unknown reason"
571 msgstr "Непознат разлог"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
574 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
575 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
578 msgid "File transfer not supported by remote contact"
579 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
580
581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
582 msgid "The selected file is not a regular file"
583 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
584
585 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
586 msgid "The selected file is empty"
587 msgstr "Изабрана датотека је празна"
588
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
590 #, c-format
591 msgid "Missed call from %s"
592 msgstr "Пропуштен позив од %s"
593
594 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
596 #, c-format
597 msgid "Called %s"
598 msgstr "Позив корисника %s"
599
600 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
601 #, c-format
602 msgid "Call from %s"
603 msgstr "Позив од %s"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
606 msgid "Available"
607 msgstr "Доступан"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
610 msgid "Busy"
611 msgstr "Заузет"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
614 msgid "Away"
615 msgstr "Одсутан"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
618 msgid "Invisible"
619 msgstr "Невидљив"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
622 msgid "Offline"
623 msgstr "Неповезан"
624
625 #. translators: presence type is unknown
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
627 msgctxt "presence"
628 msgid "Unknown"
629 msgstr "Непознато"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
632 msgid "No reason specified"
633 msgstr "Није наведен разлог"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
636 msgid "Status is set to offline"
637 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
642 msgid "Network error"
643 msgstr "Грешка у мрежи"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
646 msgid "Authentication failed"
647 msgstr "Неуспешна пријава"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
650 msgid "Encryption error"
651 msgstr "Грешка при шифровању"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
654 msgid "Name in use"
655 msgstr "Име је у употреби"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
658 msgid "Certificate not provided"
659 msgstr "Сертификат није прослеђен"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
662 msgid "Certificate untrusted"
663 msgstr "Сертификат није од поверења"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
666 msgid "Certificate expired"
667 msgstr "Сертификат је истекао"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
670 msgid "Certificate not activated"
671 msgstr "Сертификат није активиран"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
674 msgid "Certificate hostname mismatch"
675 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
678 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
679 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
682 msgid "Certificate self-signed"
683 msgstr "Сертификат је самопотписан"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate error"
687 msgstr "Грешка у сертификату"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
690 msgid "Encryption is not available"
691 msgstr "Шифровање није доступно"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
694 msgid "Certificate is invalid"
695 msgstr "Сертификат није исправан"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "Connection has been refused"
699 msgstr "Веза је одбијена"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Connection can't be established"
703 msgstr "Веза не може да се успостави"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "Connection has been lost"
707 msgstr "Веза је изгубљена"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
710 msgid "This account is already connected to the server"
711 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
714 msgid ""
715 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
716 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
719 msgid "The account already exists on the server"
720 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
723 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
724 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
727 msgid "Certificate has been revoked"
728 msgstr "Сертификат је опозван"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
731 msgid ""
732 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
733 msgstr ""
734 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
737 msgid ""
738 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
739 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
740 msgstr ""
741 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
742 "границе библиотеке за шифровање"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
745 msgid "Your software is too old"
746 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
749 msgid "Internal error"
750 msgstr "Унутрашња грешка"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
753 msgid "People Nearby"
754 msgstr "Људи у околини"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
757 msgid "Yahoo! Japan"
758 msgstr "Јаху! Јапан"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
761 msgid "Google Talk"
762 msgstr "Гугл разговор"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
765 msgid "Facebook Chat"
766 msgstr "Фејсбук ћаскање"
767
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
769 #, c-format
770 msgid "%d second ago"
771 msgid_plural "%d seconds ago"
772 msgstr[0] "Пре %d секунд"
773 msgstr[1] "Пре %d секунде"
774 msgstr[2] "Пре %d секунди"
775 msgstr[3] "Пре једне секунде"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
778 #, c-format
779 msgid "%d minute ago"
780 msgid_plural "%d minutes ago"
781 msgstr[0] "Пре %d минут"
782 msgstr[1] "Пре %d минута"
783 msgstr[2] "Пре %d минута"
784 msgstr[3] "Пре једног минута"
785
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
787 #, c-format
788 msgid "%d hour ago"
789 msgid_plural "%d hours ago"
790 msgstr[0] "Пре %d сата"
791 msgstr[1] "Пре %d сата"
792 msgstr[2] "Пре %d сати"
793 msgstr[3] "Пре једног сата"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
796 #, c-format
797 msgid "%d day ago"
798 msgid_plural "%d days ago"
799 msgstr[0] "Пре %d дана"
800 msgstr[1] "Пре %d дана"
801 msgstr[2] "Пре %d дана"
802 msgstr[3] "Пре једног дана"
803
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
805 #, c-format
806 msgid "%d week ago"
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "Пре %d недеље"
809 msgstr[1] "Пре %d недеље"
810 msgstr[2] "Пре %d недеља"
811 msgstr[3] "Пре једне недеље"
812
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
814 #, c-format
815 msgid "%d month ago"
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "Пре %d месеца"
818 msgstr[1] "Пре %d месеца"
819 msgstr[2] "Пре %d месеци"
820 msgstr[3] "Пре једног месеца"
821
822 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
823 msgid "in the future"
824 msgstr "у будућности"
825
826 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
827 msgid "Password not found"
828 msgstr "Лозинка није пронађена"
829
830 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
831 #, c-format
832 msgid "IM account password for %s (%s)"
833 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
834
835 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
836 #, c-format
837 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
838 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
841 msgid "All accounts"
842 msgstr "Сви налози"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
845 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
846 msgid "Account"
847 msgstr "Налог"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
850 msgid "Password"
851 msgstr "Лозинка"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
855 msgid "Server"
856 msgstr "Сервер"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
860 msgid "Port"
861 msgstr "Порт"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
865 #, c-format
866 msgid "%s:"
867 msgstr "%s:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
871 msgid "Username:"
872 msgstr "Корисничко име:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
875 msgid "A_pply"
876 msgstr "_Примени"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
879 msgid "L_og in"
880 msgstr "Пријави _ме"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
883 msgid "This account already exists on the server"
884 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
887 msgid "Create a new account on the server"
888 msgstr "Направи нови налог на серверу"
889
890 #. To translators: The first parameter is the login id and the
891 #. * second one is the network. The resulting string will be something
892 #. * like: "MyUserName on freenode".
893 #. * You should reverse the order of these arguments if the
894 #. * server should come before the login id in your locale.
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
896 #, c-format
897 msgid "%1$s on %2$s"
898 msgstr "%1$s на %2$s"
899
900 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
901 #. * string will be something like: "Jabber Account"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
903 #, c-format
904 msgid "%s Account"
905 msgstr "%s налог"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
908 msgid "New account"
909 msgstr "Нови налог"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
918 msgid "Pass_word:"
919 msgstr "_Лозинка:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
922 msgid "Screen _Name:"
923 msgstr "_Надимак:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
928
929 #. remember password ticky box
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
938 msgid "Remember password"
939 msgstr "Запамти лозинку"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
947 msgid "_Port:"
948 msgstr "_Порт:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
956 msgid "_Server:"
957 msgstr "_Сервер:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
969 msgid "Advanced"
970 msgstr "Напредно"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
973 msgid "What is your AIM screen name?"
974 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
977 msgid "What is your AIM password?"
978 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
986 msgid "Remember Password"
987 msgstr "Запамти лозинку"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
992 msgid "Login I_D:"
993 msgstr "_Корисничко име:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
997 msgid "<b>Example:</b> username"
998 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1001 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1002 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1005 msgid "What is your GroupWise password?"
1006 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1009 msgid "ICQ _UIN:"
1010 msgstr "ИЦКу _КИБ:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1013 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1014 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1018 msgid "Ch_aracter set:"
1019 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1022 msgid "What is your ICQ UIN?"
1023 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1026 msgid "What is your ICQ password?"
1027 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1031 msgid "Auto"
1032 msgstr "Ауто"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1035 msgid "UDP"
1036 msgstr "УДП"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1039 msgid "TCP"
1040 msgstr "ТЦП"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1043 msgid "TLS"
1044 msgstr "ТЛС"
1045
1046 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1047 #. * best to keep the English version.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1049 msgid "Register"
1050 msgstr "Региструј"
1051
1052 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1053 #. * best to keep the English version.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1055 msgid "Options"
1056 msgstr "Опције"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1059 msgid "None"
1060 msgstr "Ништа"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1063 msgid "Network"
1064 msgstr "Мрежа"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1067 msgid "Network:"
1068 msgstr "Мрежа:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1071 msgid "Character set:"
1072 msgstr "Кодни распоред:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1076 msgid "Add…"
1077 msgstr "Додај…"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1084 msgid "Remove"
1085 msgstr "Уклони"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1088 msgid "Up"
1089 msgstr "Горе"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1092 #| msgid "Domain"
1093 msgid "Down"
1094 msgstr "Доле"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1097 msgid "Servers"
1098 msgstr "Сервери"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1101 msgid ""
1102 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1103 "password."
1104 msgstr ""
1105 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1106 "уносити."
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1109 msgid "Nickname:"
1110 msgstr "Надимак:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1113 msgid "Password:"
1114 msgstr "Лозинка:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1117 msgid "Quit message:"
1118 msgstr "Порука за крај:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1121 msgid "Real name:"
1122 msgstr "Право име:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1125 msgid "Which IRC network?"
1126 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1129 msgid "What is your IRC nickname?"
1130 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1133 msgid "What is your Facebook username?"
1134 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1135
1136 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1138 msgid ""
1139 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1140 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1141 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1142 "Facebook username if you don't have one."
1143 msgstr ""
1144 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1145 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1146 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1147 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1150 msgid "What is your Facebook password?"
1151 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1154 msgid "What is your Google ID?"
1155 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1158 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1159 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1162 msgid "What is your Google password?"
1163 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1166 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1167 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1170 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1171 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1174 msgid "Priori_ty:"
1175 msgstr "_Приоритет:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1178 msgid "Reso_urce:"
1179 msgstr "_Ресурс:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1182 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1183 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1186 msgid "Use old SS_L"
1187 msgstr "Користи стари СС_Л"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1190 msgid "Override server settings"
1191 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1194 msgid "What is your Jabber ID?"
1195 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1198 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1199 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1202 msgid "What is your Jabber password?"
1203 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1206 msgid "What is your desired Jabber password?"
1207 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1210 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1211 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1214 msgid "What is your Windows Live ID?"
1215 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1218 msgid "What is your Windows Live password?"
1219 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1222 msgid "Nic_kname:"
1223 msgstr "_Надимак:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1226 msgid "_Last Name:"
1227 msgstr "_Презиме:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1230 msgid "_First Name:"
1231 msgstr "_Име:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1234 msgid "_Published Name:"
1235 msgstr "Име за _објаву:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1238 msgid "_Jabber ID:"
1239 msgstr "_Џабер ИД:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1242 msgid "E-_mail address:"
1243 msgstr "Адреса _е-поште:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1246 msgid "_Username:"
1247 msgstr "_Корисничко име:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1250 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1251 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1254 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1255 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1258 msgid "NAT Traversal Options"
1259 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1262 msgid "Proxy Options"
1263 msgstr "Опције посредника"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1266 msgid "Miscellaneous Options"
1267 msgstr "Разне опције"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1270 msgid "STUN Server:"
1271 msgstr "СТУН сервер:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1274 msgid "Discover the STUN server automatically"
1275 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1278 msgid "Discover Binding"
1279 msgstr "Откриј повезивања"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1283 msgid "Server:"
1284 msgstr "Сервер:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1287 msgid "Keep-Alive Options"
1288 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1291 msgid "Mechanism:"
1292 msgstr "Механизам:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1295 msgid "Interval (seconds)"
1296 msgstr "Период (у секундама)"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1299 msgid "Authentication username:"
1300 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1303 msgid "Transport:"
1304 msgstr "Транспорт:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1307 msgid "Loose Routing"
1308 msgstr "Слабо рутирање"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1311 msgid "Ignore TLS Errors"
1312 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1315 msgid "Port:"
1316 msgstr "Порт:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1319 msgid "What is your SIP login ID?"
1320 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1323 msgid "What is your SIP account password?"
1324 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1327 msgid "Yahoo! I_D:"
1328 msgstr "Јаху! И_Б:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1331 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1332 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1335 msgid "_Room List locale:"
1336 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1339 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1340 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1343 msgid "What is your Yahoo! password?"
1344 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1348 msgid "Couldn't convert image"
1349 msgstr "Не могу да претворим слику"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1352 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1353 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1356 msgid "Couldn't save picture to file"
1357 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1360 msgid "Select Your Avatar Image"
1361 msgstr "Изаберите вашу слику"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1364 msgid "Take a picture..."
1365 msgstr "Изаберите слику..."
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1368 msgid "No Image"
1369 msgstr "Без слике"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1372 msgid "Images"
1373 msgstr "Слике"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1376 msgid "All Files"
1377 msgstr "Све датотеке"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1380 msgid "Click to enlarge"
1381 msgstr "Кликните да увећате"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1385 msgid "There was an error starting the call"
1386 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1389 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1390 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1393 msgid "The specified contact is offline"
1394 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1397 msgid "The specified contact is not valid"
1398 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1401 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1402 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1405 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1406 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1409 msgid "Failed to open private chat"
1410 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1413 msgid "Topic not supported on this conversation"
1414 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1417 msgid "You are not allowed to change the topic"
1418 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1421 #, c-format
1422 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1423 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1426 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1427 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1430 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1431 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1434 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1435 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1438 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1439 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1442 msgid ""
1443 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1444 "current one"
1445 msgstr ""
1446 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1449 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1450 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1453 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1454 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1457 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1458 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1461 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1462 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1465 msgid ""
1466 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1467 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1468 "join a new chat room\""
1469 msgstr ""
1470 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1471 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1472 "у нову собу за ћаскање“"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1475 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1476 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1479 msgid ""
1480 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1481 "show its usage."
1482 msgstr ""
1483 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1484 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1487 #, c-format
1488 msgid "Usage: %s"
1489 msgstr "Коришћење: %s"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1492 msgid "Unknown command"
1493 msgstr "Непозната наредба"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1496 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1497 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1500 msgid "insufficient balance to send message"
1501 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1505 #, c-format
1506 msgid "Error sending message '%s': %s"
1507 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1511 #, c-format
1512 msgid "Error sending message: %s"
1513 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1514
1515 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1516 #. * account to send the message.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1518 #, c-format
1519 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1520 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1523 msgid "not capable"
1524 msgstr "неспособан"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1527 msgid "offline"
1528 msgstr "неповезан"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1531 msgid "invalid contact"
1532 msgstr "неисправан пријатељ"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1535 msgid "permission denied"
1536 msgstr "приступ је забрањен"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1539 msgid "too long message"
1540 msgstr "порука је предуга"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1543 msgid "not implemented"
1544 msgstr "није подржано"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1547 msgid "unknown"
1548 msgstr "непознато"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1551 msgid "Topic:"
1552 msgstr "Тема:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1555 #, c-format
1556 msgid "Topic set to: %s"
1557 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1560 #, c-format
1561 msgid "Topic set by %s to: %s"
1562 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1563
1564 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1566 msgid "No topic defined"
1567 msgstr "Тема није постављена"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1570 msgid "(No Suggestions)"
1571 msgstr "(нема предлога)"
1572
1573 #. translators: %s is the selected word
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1575 #, c-format
1576 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1577 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1578
1579 #. translators: first %s is the selected word,
1580 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1582 #, c-format
1583 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1584 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1587 msgid "Insert Smiley"
1588 msgstr "Убаци смешак"
1589
1590 #. send button
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1593 msgid "_Send"
1594 msgstr "_Пошаљи"
1595
1596 #. Spelling suggestions
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1598 msgid "_Spelling Suggestions"
1599 msgstr "Предлози правопи_са"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1602 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1603 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1606 #, c-format
1607 msgid "%s has disconnected"
1608 msgstr "%s је отишао са везе"
1609
1610 #. translators: reverse the order of these arguments
1611 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1612 #.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1614 #, c-format
1615 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1616 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1619 #, c-format
1620 msgid "%s was kicked"
1621 msgstr "%s је избачен"
1622
1623 #. translators: reverse the order of these arguments
1624 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1625 #.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1627 #, c-format
1628 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1629 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1632 #, c-format
1633 msgid "%s was banned"
1634 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1637 #, c-format
1638 msgid "%s has left the room"
1639 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1640
1641 #. Note to translators: this string is appended to
1642 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1643 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1644 #. * please let us know. :-)
1645 #.
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1647 #, c-format
1648 msgid " (%s)"
1649 msgstr " (%s)"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1652 #, c-format
1653 msgid "%s has joined the room"
1654 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1657 #, c-format
1658 msgid "%s is now known as %s"
1659 msgstr "%s је сада познат као %s"
1660
1661 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1662 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1663 #. * we get the new handler.
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1667 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1668 msgid "Disconnected"
1669 msgstr "Веза је прекинута"
1670
1671 #. Add message
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1673 msgid "Would you like to store this password?"
1674 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1677 msgid "Remember"
1678 msgstr "Запамти"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1681 msgid "Not now"
1682 msgstr "Не сада"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1686 msgid "Retry"
1687 msgstr "Покушај поново"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1690 msgid "Wrong password; please try again:"
1691 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1692
1693 #. Add message
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1695 msgid "This room is protected by a password:"
1696 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1699 msgid "Join"
1700 msgstr "Прикључи се"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1703 msgid "Connected"
1704 msgstr "Повезан"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1707 msgid "Conversation"
1708 msgstr "Разговор"
1709
1710 #. Translators: this string is a something like
1711 #. * "Escher Cat (SMS)"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1713 #, c-format
1714 msgid "%s (SMS)"
1715 msgstr "%s (СМС)"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1718 msgid "Unknown or invalid identifier"
1719 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1722 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1723 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1726 msgid "Contact blocking unavailable"
1727 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1730 msgid "Permission Denied"
1731 msgstr "Приступ је забрањен"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1734 msgid "Could not block contact"
1735 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1738 msgid "Edit Blocked Contacts"
1739 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1740
1741 #. Account and Identifier
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1746 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1748 msgid "Account:"
1749 msgstr "Налог:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1752 msgid "Blocked Contacts"
1753 msgstr "Блокирани пријатељи"
1754
1755 #. Copy Link Address menu item
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1758 msgid "_Copy Link Address"
1759 msgstr "_Умножи адресу везе"
1760
1761 #. Open Link menu item
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1764 msgid "_Open Link"
1765 msgstr "_Отвори везу"
1766
1767 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1768 #. * chat windows (strftime format string)
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1770 msgid "%A %B %d %Y"
1771 msgstr "%A %B %d %Y"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1775 msgid "New Contact"
1776 msgstr "Нови пријатељ"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1780 #, c-format
1781 msgid "Block %s?"
1782 msgstr "Блокирати %s?"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1786 #, c-format
1787 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1788 msgstr ""
1789 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1793 msgid "_Block"
1794 msgstr "_Блокирај"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1798 msgid "_Report this contact as abusive"
1799 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1800 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1801 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1802 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1803 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1806 msgid "Subscription Request"
1807 msgstr "Захтев за претплату"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1810 msgid "_Block User"
1811 msgstr "_Блокирај корисника"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1814 msgid "Decide _Later"
1815 msgstr "Од_лучи касније"
1816
1817 #. Title
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1819 msgid "Search contacts"
1820 msgstr "Претражи контакте"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1823 msgid "Search: "
1824 msgstr "Претрага:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1827 msgid "_Add Contact"
1828 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1831 msgid "No contacts found"
1832 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1835 msgid "Your message introducing yourself:"
1836 msgstr "Порука која вас представља:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1839 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1840 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1844 msgid "Channels:"
1845 msgstr "Канали:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1849 msgid "Country ISO Code:"
1850 msgstr "ИСО код државе:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1854 msgid "Country:"
1855 msgstr "Држава:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1859 msgid "State:"
1860 msgstr "Република:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1864 msgid "City:"
1865 msgstr "Град:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1869 msgid "Area:"
1870 msgstr "Област:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1874 msgid "Postal Code:"
1875 msgstr "Поштански код:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1879 msgid "Street:"
1880 msgstr "Улица:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1884 msgid "Building:"
1885 msgstr "Зграда:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1889 msgid "Floor:"
1890 msgstr "Спрат:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1894 msgid "Room:"
1895 msgstr "Соба:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1899 msgid "Text:"
1900 msgstr "Текст:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1904 msgid "Description:"
1905 msgstr "Опис:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1909 msgid "URI:"
1910 msgstr "Адреса:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1914 msgid "Accuracy Level:"
1915 msgstr "Ниво тачности:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1919 msgid "Error:"
1920 msgstr "Грешка:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1924 msgid "Vertical Error (meters):"
1925 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1929 msgid "Horizontal Error (meters):"
1930 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1934 msgid "Speed:"
1935 msgstr "Брзина:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1939 msgid "Bearing:"
1940 msgstr "Правац:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1944 msgid "Climb Speed:"
1945 msgstr "Брзина пењања:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1949 msgid "Last Updated on:"
1950 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1954 msgid "Longitude:"
1955 msgstr "Географска дужина:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1959 msgid "Latitude:"
1960 msgstr "Географска ширина:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1964 msgid "Altitude:"
1965 msgstr "Висина:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1972 msgid "Location"
1973 msgstr "Локација"
1974
1975 #. translators: format is "Location, $date"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1978 #, c-format
1979 msgid "%s, %s"
1980 msgstr "%s, %s"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1984 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1985 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1989 msgid "Save Avatar"
1990 msgstr "Сачувај слику"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1994 msgid "Unable to save avatar"
1995 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1998 msgid "Personal Details"
1999 msgstr "Лични подаци"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2004 msgid "Contact Details"
2005 msgstr "Детаљи о пријатељу"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2008 msgid "Full name"
2009 msgstr "Име и презиме"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2012 msgid "Phone number"
2013 msgstr "Број телефона"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2016 msgid "E-mail address"
2017 msgstr "Адреса ел. поште"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2020 msgid "Website"
2021 msgstr "Веб страница"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2024 msgid "Birthday"
2025 msgstr "Рођендан"
2026
2027 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2028 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2029 #. * with their IM client.
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2031 msgid "Last seen:"
2032 msgstr "Виђен пре:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2035 msgid "Connected from:"
2036 msgstr "Повезан са:"
2037
2038 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2039 #. * and should bin this.
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2041 msgid "Away message:"
2042 msgstr "Порука за одсутност:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2045 msgid "work"
2046 msgstr "посао"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2049 msgid "home"
2050 msgstr "кућа"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2053 msgid "mobile"
2054 msgstr "мобилни"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2057 msgid "voice"
2058 msgstr "гласовни"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2061 msgid "preferred"
2062 msgstr "првенствени"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2065 msgid "postal"
2066 msgstr "поштански"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2069 msgid "parcel"
2070 msgstr "пошиљка"
2071
2072 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2076 msgid "Identifier:"
2077 msgstr "Идентификатор:"
2078
2079 #. Alias
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2082 msgid "Alias:"
2083 msgstr "Надимак:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2086 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2087 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2091 msgid "Information requested…"
2092 msgstr "Захтевани су подаци…"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2095 msgid "Client Information"
2096 msgstr "Подаци о клијенту"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2099 msgid "OS:"
2100 msgstr "ОС:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2103 msgid "Version:"
2104 msgstr "Издање:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2107 msgid "Client:"
2108 msgstr "Програм:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2111 msgid "Groups"
2112 msgstr "Групе"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2115 msgid ""
2116 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2117 "select more than one group or no groups."
2118 msgstr ""
2119 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
2120 "да одаберете и више група као и ниједну."
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2123 msgid "_Add Group"
2124 msgstr "Дод_ај групу"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2127 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2128 msgid "Select"
2129 msgstr "Изабери"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2132 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2133 msgid "Group"
2134 msgstr "Група"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2137 msgid "The following identity will be blocked:"
2138 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2139 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2140 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2141 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2142 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2145 msgid "The following identity can not be blocked:"
2146 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2147 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2148 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2149 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2150 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2153 msgid "Edit Contact Information"
2154 msgstr "Измени податке контакта"
2155
2156 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2158 msgid "Linked Contacts"
2159 msgstr "Повезани пријатељи"
2160
2161 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2162 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2163 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2165 #, c-format
2166 msgid "%s (%s)"
2167 msgstr "%s (%s)"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2170 msgid "Select account to use to place the call"
2171 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2172
2173 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2174 #. * title
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2179 msgid "Call"
2180 msgstr "Позив"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2183 msgid "Mobile"
2184 msgstr "Мобилни"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2187 msgid "Work"
2188 msgstr "Посао"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2191 msgid "HOME"
2192 msgstr "КУЋА"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2195 msgid "_Block Contact"
2196 msgstr "_Блокирај контакт"
2197
2198 #. add chat button
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2201 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2202 msgid "_Chat"
2203 msgstr "Ћа_скање"
2204
2205 #. add SMS button
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2208 msgid "_SMS"
2209 msgstr "_СМС"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2212 msgctxt "menu item"
2213 msgid "_Audio Call"
2214 msgstr "_Аудио позив"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2217 msgctxt "menu item"
2218 msgid "_Video Call"
2219 msgstr "_Видео позив"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2223 msgid "_Previous Conversations"
2224 msgstr "_Претходни разговори"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2227 msgid "Send File"
2228 msgstr "Пошаљи датотеку"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2231 msgid "Share My Desktop"
2232 msgstr "Подели моју радну површ"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2236 msgid "Favorite"
2237 msgstr "Омиљени"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2240 msgid "gnome-contacts not installed"
2241 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2244 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2245 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2248 msgid "Infor_mation"
2249 msgstr "_Подаци"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2252 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2253 msgid "_Edit"
2254 msgstr "_Уреди"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2257 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2258 msgid "Inviting you to this room"
2259 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2262 msgid "_Invite to Chat Room"
2263 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2267 msgid "_Add Contact…"
2268 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2271 msgid "Delete and _Block"
2272 msgstr "Избриши и _блокирај"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2275 #, c-format
2276 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2277 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2280 msgid "Removing group"
2281 msgstr "Уклањам групу"
2282
2283 #. Remove
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2286 msgid "_Remove"
2287 msgstr "_Уклони"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2290 #, c-format
2291 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2292 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2298 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2299 msgstr ""
2300 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2301 "контакте који су везани за овај контакт."
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2304 msgid "Removing contact"
2305 msgstr "Уклањам пријатеља"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2308 #, c-format
2309 msgid "Linked contact containing %u contact"
2310 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2311 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2312 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2313 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2314 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2317 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2318 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2321 msgid "Online from a phone or mobile device"
2322 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2325 msgid "New Network"
2326 msgstr "Нова мрежа"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2329 msgid "Choose an IRC network"
2330 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2333 msgid "Reset _Networks List"
2334 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2337 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2338 msgid "Select"
2339 msgstr "Изабери"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2342 msgid "new server"
2343 msgstr "нови сервер"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2346 msgid "SSL"
2347 msgstr "ССЛ"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2350 msgid "History"
2351 msgstr "Историјат"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2354 msgid "Show"
2355 msgstr "Прикажи"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2358 msgid "Search"
2359 msgstr "Потражи"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2362 #, c-format
2363 msgid "Chat in %s"
2364 msgstr "Ћаскање у %s"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2367 #, c-format
2368 msgid "Chat with %s"
2369 msgstr "Ћаскање са %s"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2373 msgctxt "A date with the time"
2374 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2375 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2376
2377 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2379 #, c-format
2380 msgid "<i>* %s %s</i>"
2381 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2382
2383 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2384 #. * The string in bold is the sender's name
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2386 #, c-format
2387 msgid "<b>%s:</b> %s"
2388 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2391 #, c-format
2392 msgid "%s second"
2393 msgid_plural "%s seconds"
2394 msgstr[0] "%s секунде"
2395 msgstr[1] "%s секунде"
2396 msgstr[2] "%s секунди"
2397 msgstr[3] "једне секунде"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2400 #, c-format
2401 msgid "%s minute"
2402 msgid_plural "%s minutes"
2403 msgstr[0] "%s минута"
2404 msgstr[1] "%s минута"
2405 msgstr[2] "%s минута"
2406 msgstr[3] "једног минута"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2409 #, c-format
2410 msgid "Call took %s, ended at %s"
2411 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2414 msgid "Today"
2415 msgstr "Данас"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2418 msgid "Yesterday"
2419 msgstr "Јуче"
2420
2421 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2423 msgid "%e %B %Y"
2424 msgstr "%e. %B %Y."
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2428 msgid "Anytime"
2429 msgstr "Било кад"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2433 msgid "Anyone"
2434 msgstr "Било ко"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2437 msgid "Who"
2438 msgstr "Ко"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2441 msgid "When"
2442 msgstr "Када"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2445 msgid "Anything"
2446 msgstr "Било шта"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2449 msgid "Text chats"
2450 msgstr "Писана ћаскања"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2454 msgid "Calls"
2455 msgstr "Позиви"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2458 msgid "Incoming calls"
2459 msgstr "Долазни позиви"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2462 msgid "Outgoing calls"
2463 msgstr "Одлазећи позиви"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2466 msgid "Missed calls"
2467 msgstr "Пропуштени позиви"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2470 msgid "What"
2471 msgstr "Шта"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2474 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2475 msgstr ""
2476 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2479 msgid "Clear All"
2480 msgstr "Очисти све"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2483 msgid "Delete from:"
2484 msgstr "Обриши од:"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2487 msgid "_File"
2488 msgstr "_Датотека"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2493 msgid "_Edit"
2494 msgstr "Изм_ени"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2497 msgid "Delete All History..."
2498 msgstr "Обриши сав историјат..."
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2501 msgid "Profile"
2502 msgstr "Профил"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2506 msgid "Chat"
2507 msgstr "Ћаскање"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2512 msgid "Video"
2513 msgstr "Видео"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2516 msgid "page 2"
2517 msgstr "страна 2"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2520 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2521 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2524 msgid "The contact is offline"
2525 msgstr "Контакт није на вези"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2528 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2529 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2532 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2533 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2536 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2537 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2540 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2541 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2544 msgid "You are banned from this channel"
2545 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2548 msgid "This channel is full"
2549 msgstr "Овај канал је пун"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2552 msgid "You must be invited to join this channel"
2553 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2556 msgid "Can't proceed while disconnected"
2557 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2560 msgid "Permission denied"
2561 msgstr "Забрањен приступ"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2564 msgid "There was an error starting the conversation"
2565 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2569 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2570 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2571
2572 #. Tweak the dialog
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2574 msgid "New Conversation"
2575 msgstr "Нови разговор"
2576
2577 #. add video button
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2579 msgid "_Video Call"
2580 msgstr "_Видео позив"
2581
2582 #. add audio button
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2584 msgid "_Audio Call"
2585 msgstr "_Аудио позив"
2586
2587 #. Tweak the dialog
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2589 msgid "New Call"
2590 msgstr "Нови позив"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2593 #, c-format
2594 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2595 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Enter your password for account\n"
2602 "<b>%s</b>"
2603 msgstr ""
2604 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2605 "<b>%s</b>"
2606
2607 #. COL_STATUS_TEXT
2608 #. COL_STATE_ICON_NAME
2609 #. COL_STATE
2610 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2611 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2612 #. COL_TYPE
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2615 msgid "Custom Message…"
2616 msgstr "Произвољна порука…"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2620 msgid "Edit Custom Messages…"
2621 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2624 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2625 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2628 msgid "Click to make this status a favorite"
2629 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2632 msgid "Set status"
2633 msgstr "Постави стање"
2634
2635 #. Custom messages
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2637 msgid "Custom messages…"
2638 msgstr "Произвољне поруке…"
2639
2640 #. Create account
2641 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2642 #. * "Yahoo!"
2643 #.
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2645 #, c-format
2646 msgid "New %s account"
2647 msgstr "Нови %s налог"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2650 msgid "Find:"
2651 msgstr "Тражи:"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2654 msgid "_Previous"
2655 msgstr "_Претходно"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2658 msgid "_Next"
2659 msgstr "_Следеће"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2662 msgid "Mat_ch case"
2663 msgstr "_Упореди величину слова"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2666 msgid "Phrase not found"
2667 msgstr "Израз није пронађен"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2670 msgid "Received an instant message"
2671 msgstr "Примљена је брза порука"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2674 msgid "Sent an instant message"
2675 msgstr "Послата је брза порука"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2678 msgid "Incoming chat request"
2679 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2682 msgid "Contact connected"
2683 msgstr "Пријатељ је на вези"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2686 msgid "Contact disconnected"
2687 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2690 msgid "Connected to server"
2691 msgstr "Повезан са сервером"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2694 msgid "Disconnected from server"
2695 msgstr "Искључен са сервера"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2698 msgid "Incoming voice call"
2699 msgstr "Долазни позив за разговор"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2702 msgid "Outgoing voice call"
2703 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2706 msgid "Voice call ended"
2707 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2710 msgid "Edit Custom Messages"
2711 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2714 #, c-format
2715 msgid "Message edited at %s"
2716 msgstr "Порука је уређена %s"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2719 msgid "Normal"
2720 msgstr "Нормално"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2723 msgid "Classic"
2724 msgstr "Класично"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2727 msgid "Simple"
2728 msgstr "Просто"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2731 msgid "Clean"
2732 msgstr "Чисто"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2735 msgid "Blue"
2736 msgstr "Плаво"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2739 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2740 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2743 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2744 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2747 msgid "The certificate has expired."
2748 msgstr "Сертификат је истекао."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2751 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2752 msgstr "Сертификат још није активиран."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2755 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2756 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2759 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2760 msgstr ""
2761 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2764 msgid "The certificate is self-signed."
2765 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2768 msgid ""
2769 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2770 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2773 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2774 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2777 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2778 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2781 msgid "The certificate is malformed."
2782 msgstr "Сертификат није исправан."
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2785 #, c-format
2786 msgid "Expected hostname: %s"
2787 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2790 #, c-format
2791 msgid "Certificate hostname: %s"
2792 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2795 msgid "C_ontinue"
2796 msgstr "_Настави"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2799 msgid "Untrusted connection"
2800 msgstr "Неповерљива веза"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2803 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2804 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2807 msgid "Remember this choice for future connections"
2808 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2811 msgid "Certificate Details"
2812 msgstr "Детаљи сертификата"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2815 msgid "Unable to open URI"
2816 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2819 msgid "Select a file"
2820 msgstr "Изаберите датотеку"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2823 msgid "Insufficient free space to save file"
2824 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2830 "Please choose another location."
2831 msgstr ""
2832 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2833 "друго место за снимање."
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2836 #, c-format
2837 msgid "Incoming file from %s"
2838 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2841 msgid "Current Locale"
2842 msgstr "Тренутни локалитет"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2848 msgid "Arabic"
2849 msgstr "арапски"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2852 msgid "Armenian"
2853 msgstr "арменијски"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2858 msgid "Baltic"
2859 msgstr "балтички"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2862 msgid "Celtic"
2863 msgstr "келтски"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2869 msgid "Central European"
2870 msgstr "централни европски"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2876 msgid "Chinese Simplified"
2877 msgstr "кинески једноставни"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2882 msgid "Chinese Traditional"
2883 msgstr "кинески традиционални"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2886 msgid "Croatian"
2887 msgstr "хрватски"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2895 msgid "Cyrillic"
2896 msgstr "ћирилични"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2899 msgid "Cyrillic/Russian"
2900 msgstr "ћирилични/руски"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2904 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2905 msgstr "ћирилични/украјински"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2908 msgid "Georgian"
2909 msgstr "грузијски"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2914 msgid "Greek"
2915 msgstr "грчки"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2918 msgid "Gujarati"
2919 msgstr "гујарати"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2922 msgid "Gurmukhi"
2923 msgstr "гурмуки"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2929 msgid "Hebrew"
2930 msgstr "хебрејски"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2933 msgid "Hebrew Visual"
2934 msgstr "хебрејски визуелни"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2937 msgid "Hindi"
2938 msgstr "хинду"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2941 msgid "Icelandic"
2942 msgstr "исландски"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2947 msgid "Japanese"
2948 msgstr "јапански"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2954 msgid "Korean"
2955 msgstr "корејски"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2958 msgid "Nordic"
2959 msgstr "нордијски"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2962 msgid "Persian"
2963 msgstr "персијски"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2967 msgid "Romanian"
2968 msgstr "румунски"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2971 msgid "South European"
2972 msgstr "јужноевропски"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2975 msgid "Thai"
2976 msgstr "тајландски (таи)"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2982 msgid "Turkish"
2983 msgstr "турски"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2990 msgid "Unicode"
2991 msgstr "уникод"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "западни"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "вијетнамски"
3006
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3008 msgid "No error message"
3009 msgstr "Нема порука о грешкама"
3010
3011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3012 msgid "Instant Message (Empathy)"
3013 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
3014
3015 #: ../src/empathy.c:435
3016 msgid "Don't connect on startup"
3017 msgstr "Не повезуј се по покретању"
3018
3019 #: ../src/empathy.c:439
3020 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3021 msgstr ""
3022 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3023
3024 #: ../src/empathy.c:454
3025 msgid "- Empathy IM Client"
3026 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3027
3028 #: ../src/empathy.c:641
3029 msgid "Error contacting the Account Manager"
3030 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3031
3032 #: ../src/empathy.c:643
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3036 "The error was:\n"
3037 "\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3041 "била:\n"
3042 "\n"
3043 "%s"
3044
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3046 msgid ""
3047 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3048 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3049 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3050 "version."
3051 msgstr ""
3052 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
3053 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3054 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3055 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3058 msgid ""
3059 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3062 "details."
3063 msgstr ""
3064 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3065 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3066 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3067 "детаља."
3068
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3070 msgid ""
3071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3074 msgstr ""
3075 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3076 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3077 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3078 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3079
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3081 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3082 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3083
3084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3085 msgid "translator-credits"
3086 msgstr ""
3087 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3088 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3089 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3090 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3091 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3092 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3093 "\n"
3094 "Превод.орг — превод на српски језик."
3095
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * unsaved changes
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3099 #, c-format
3100 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3101 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3102
3103 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3104 #. * an unsaved new account
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3106 msgid "Your new account has not been saved yet."
3107 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3111 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3112 msgid "Connecting…"
3113 msgstr "Повезујем се…"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3116 #, c-format
3117 msgid "Offline — %s"
3118 msgstr "Неповезан — %s"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3121 #, c-format
3122 msgid "Disconnected — %s"
3123 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3126 msgid "Offline — No Network Connection"
3127 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3130 msgid "Unknown Status"
3131 msgstr "Непознато стање"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3134 msgid ""
3135 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3136 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3137 "the account."
3138 msgstr ""
3139 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3140 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3141 "налог."
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3144 msgid "Offline — Account Disabled"
3145 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
3148 msgid "Edit Connection Parameters"
3149 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
3152 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3153 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
3156 msgid "Go online to edit your personal information."
3157 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
3160 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3161 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3164 #, c-format
3165 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3166 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
3169 msgid "This will not remove your account on the server."
3170 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
3173 msgid ""
3174 "You are about to select another account, which will discard\n"
3175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3176 msgstr ""
3177 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3178 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3179
3180 #. Menu items: to enabled/disable the account
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
3182 msgid "_Enable"
3183 msgstr "_Омогући"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
3186 msgid "_Disable"
3187 msgstr "О_немогући"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3190 msgid "_Skip"
3191 msgstr "_Прескочи"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
3194 msgid "_Connect"
3195 msgstr "_Повежи се"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
3198 msgid ""
3199 "You are about to close the window, which will discard\n"
3200 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3201 msgstr ""
3202 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3203 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3206 msgid "_Import…"
3207 msgstr "_Увези…"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3210 msgid "Loading account information"
3211 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3212
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3214 msgid ""
3215 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3216 "you want to use."
3217 msgstr ""
3218 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3219 "које желите да користите."
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3222 msgid "No protocol backends installed"
3223 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3224
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3226 msgid " - Empathy authentication client"
3227 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3228
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3230 msgid "Empathy authentication client"
3231 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3232
3233 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3234 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3236
3237 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3238 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3239 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3242 msgid "Contrast"
3243 msgstr "Контраст"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3246 msgid "Brightness"
3247 msgstr "Осветљеност"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3250 msgid "Gamma"
3251 msgstr "Гама"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3254 msgid "Volume"
3255 msgstr "Јачина звука"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3258 msgid "_Sidebar"
3259 msgstr "_Бочна површ"
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3262 msgid "Audio input"
3263 msgstr "Звучни улаз"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3266 msgid "Video input"
3267 msgstr "Видео улаз"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3270 msgid "Dialpad"
3271 msgstr "Бројчаник"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3274 msgid "Details"
3275 msgstr "Детаљи"
3276
3277 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3278 #. * is used in the window title
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3281 #, c-format
3282 msgid "Call with %s"
3283 msgstr "Позив са корисником %s"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3287 msgid "The IP address as seen by the machine"
3288 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3292 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3293 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3302 msgid "The IP address of a relay server"
3303 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3309
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3314 msgctxt "codec"
3315 msgid "Unknown"
3316 msgstr "Непознато"
3317
3318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3320 #, c-format
3321 msgid "Connected — %d:%02dm"
3322 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3326 msgid "Technical Details"
3327 msgstr "Технички детаљи"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3334 "computer"
3335 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3342 "computer"
3343 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3350 "does not allow direct connections."
3351 msgstr ""
3352 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3353 "не дозвољава директне везе."
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3357 msgid "There was a failure on the network"
3358 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3362 msgid ""
3363 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3364 msgstr ""
3365 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3369 msgid ""
3370 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3371 msgstr ""
3372 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3379 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3380 "the Help menu."
3381 msgstr ""
3382 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3383 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3384 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3388 msgid "There was a failure in the call engine"
3389 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3393 msgid "The end of the stream was reached"
3394 msgstr "Достигнут је крај тока"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3398 msgid "Can't establish audio stream"
3399 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3403 msgid "Can't establish video stream"
3404 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3408 msgid "_Call"
3409 msgstr "_Позови"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3412 msgid "_Microphone"
3413 msgstr "Ми_крофон"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3416 msgid "_Camera"
3417 msgstr "_Камерица"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3420 msgid "_Settings"
3421 msgstr "По_дешавања"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3426 msgid "_View"
3427 msgstr "Пре_глед"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3431 msgid "_Help"
3432 msgstr "По_моћ"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3436 msgid "_Contents"
3437 msgstr "_Садржај"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3441 msgid "_Debug"
3442 msgstr "Отклањање _грешака"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3445 msgid "Swap camera"
3446 msgstr "Размени камеру"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3449 msgid "Minimise me"
3450 msgstr "Умањи ме"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3453 msgid "Maximise me"
3454 msgstr "Увећај ме"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3457 msgid "Disable camera"
3458 msgstr "Искључите камерицу"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3462 msgid "Hang up"
3463 msgstr "Прекини"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3467 msgid "Hang up current call"
3468 msgstr "Прекините тренутни позив"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3471 msgid "Video call"
3472 msgstr "Видео позив"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3475 msgid "Start a video call"
3476 msgstr "Започните видео позив"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3479 msgid "Start an audio call"
3480 msgstr "Започните аудио позив"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3483 msgid "Show dialpad"
3484 msgstr "Прикажи бројчаник"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "Прикажите бројчаник"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3491 msgid "Send Video"
3492 msgstr "Пошаљи видео"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3495 msgid "Toggle video transmission"
3496 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3500 msgid "Send Audio"
3501 msgstr "Пошаљи звук"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3505 msgid "Toggle audio transmission"
3506 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3510 msgid "Encoding Codec:"
3511 msgstr "Кодек за кодирање:"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3517 msgid "Unknown"
3518 msgstr "Непознато"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3522 msgid "Decoding Codec:"
3523 msgstr "Кодек за декодирање:"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3527 msgid "Remote Candidate:"
3528 msgstr "Удаљени кандидат:"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3532 msgid "Local Candidate:"
3533 msgstr "Локални кандидат:"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3537 msgid "Audio"
3538 msgstr "Аудио"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3541 msgid "Close this window?"
3542 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3548 "until you rejoin it."
3549 msgstr ""
3550 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3551 "поруке све док се поново не придружите."
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3557 "messages until you rejoin it."
3558 msgid_plural ""
3559 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3560 "further messages until you rejoin them."
3561 msgstr[0] ""
3562 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3563 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3564 msgstr[1] ""
3565 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3566 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3567 msgstr[2] ""
3568 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3569 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3570 msgstr[3] ""
3571 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3572 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3575 #, c-format
3576 msgid "Leave %s?"
3577 msgstr "Да напустим %s?"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3580 msgid ""
3581 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3582 "rejoin it."
3583 msgstr ""
3584 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3585 "поново не придружите."
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3588 msgid "Close window"
3589 msgstr "Затвори прозор"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3592 msgid "Leave room"
3593 msgstr "Напусти собу"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3596 #, c-format
3597 msgid "%s (%d unread)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread)"
3599 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3600 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3601 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3602 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3605 #, c-format
3606 msgid "%s (and %u other)"
3607 msgid_plural "%s (and %u others)"
3608 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3609 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3610 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3611 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3614 #, c-format
3615 msgid "%s (%d unread from others)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3617 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3618 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3619 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3620 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3623 #, c-format
3624 msgid "%s (%d unread from all)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3626 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3627 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3628 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3629 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3632 msgid "SMS:"
3633 msgstr "СМС:"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3636 #, c-format
3637 msgid "Sending %d message"
3638 msgid_plural "Sending %d messages"
3639 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3640 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3641 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3642 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3645 msgid "Typing a message."
3646 msgstr "Пише поруку."
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3649 msgid "_Conversation"
3650 msgstr "_Разговор"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3653 msgid "C_lear"
3654 msgstr "_Очисти"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3657 msgid "Insert _Smiley"
3658 msgstr "Убаци _смешак"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3661 msgid "_Favorite Chat Room"
3662 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3665 msgid "Notify for All Messages"
3666 msgstr "Обавести за све поруке"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3669 msgid "_Show Contact List"
3670 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3673 msgid "Invite _Participant…"
3674 msgstr "Позови _учеснике…"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3677 msgid "C_ontact"
3678 msgstr "_Пријатељ"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3681 msgid "_Tabs"
3682 msgstr "_Листови"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3685 msgid "_Previous Tab"
3686 msgstr "_Претходни лист"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3689 msgid "_Next Tab"
3690 msgstr "_Следећи лист"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3693 msgid "_Undo Close Tab"
3694 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3697 msgid "Move Tab _Left"
3698 msgstr "Премести језичак _лево"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3701 msgid "Move Tab _Right"
3702 msgstr "Премести језичак _десно"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3705 msgid "_Detach Tab"
3706 msgstr "_Откачи лист"
3707
3708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3709 msgid "Name"
3710 msgstr "Име"
3711
3712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3713 msgid "Room"
3714 msgstr "Соба"
3715
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3717 msgid "Auto-Connect"
3718 msgstr "Аутоматско повезивање"
3719
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3721 msgid "Manage Favorite Rooms"
3722 msgstr "Уреди омиљене собе"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3725 msgid "Incoming video call"
3726 msgstr "Долазни видео позив"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3729 msgid "Incoming call"
3730 msgstr "Долазни позив"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3733 #, c-format
3734 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3735 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3738 #, c-format
3739 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3740 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3744 #, c-format
3745 msgid "Incoming call from %s"
3746 msgstr "Долазни позив од %s"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3749 msgid "_Reject"
3750 msgstr "_Одбаци"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3753 msgid "_Answer"
3754 msgstr "_Јави се"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3757 msgid "_Answer with video"
3758 msgstr "Одговори са _видеом"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3761 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3762 #, c-format
3763 msgid "Incoming video call from %s"
3764 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3767 msgid "Room invitation"
3768 msgstr "Позивнице за собу"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3771 #, c-format
3772 msgid "Invitation to join %s"
3773 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3776 #, c-format
3777 msgid "%s is inviting you to join %s"
3778 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3781 msgid "_Decline"
3782 msgstr "_Одбиј"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3786 msgid "_Join"
3787 msgstr "_Прикључи се"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3790 #, c-format
3791 msgid "%s invited you to join %s"
3792 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3795 #, c-format
3796 msgid "You have been invited to join %s"
3797 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3800 #, c-format
3801 msgid "Incoming file transfer from %s"
3802 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3805 msgid "Password required"
3806 msgstr "Захтевана је лозинка"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3809 #, c-format
3810 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3811 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "\n"
3817 "Message: %s"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "Порука: %s"
3821
3822 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3824 #, c-format
3825 msgid "%u:%02u.%02u"
3826 msgstr "%u:%02u.%02u"
3827
3828 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3830 #, c-format
3831 msgid "%02u.%02u"
3832 msgstr "%02u.%02u"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3835 msgctxt "file transfer percent"
3836 msgid "Unknown"
3837 msgstr "Непознато"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3840 #, c-format
3841 msgid "%s of %s at %s/s"
3842 msgstr "%s од %s при %s/s"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3845 #, c-format
3846 msgid "%s of %s"
3847 msgstr "%s од %s"
3848
3849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3851 #, c-format
3852 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3853 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3854
3855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3857 #, c-format
3858 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3859 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3860
3861 #. translators: first %s is filename, second %s
3862 #. * is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3864 #, c-format
3865 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3869 msgid "Error receiving a file"
3870 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3873 #, c-format
3874 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3875 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3878 msgid "Error sending a file"
3879 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3880
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3884 #, c-format
3885 msgid "\"%s\" received from %s"
3886 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3887
3888 #. translators: first %s is filename, second %s
3889 #. * is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3891 #, c-format
3892 msgid "\"%s\" sent to %s"
3893 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3896 msgid "File transfer completed"
3897 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3900 msgid "Waiting for the other participant's response"
3901 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3904 #, c-format
3905 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3906 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3907
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3909 #, c-format
3910 msgid "Hashing \"%s\""
3911 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3914 msgid "%"
3915 msgstr "%"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3918 msgid "File"
3919 msgstr "Датотека"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3922 msgid "Remaining"
3923 msgstr "Преостало"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3926 msgid "File Transfers"
3927 msgstr "Преноси датотека"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3930 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3931 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
3932
3933 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3934 msgid "_Import"
3935 msgstr "_Увези"
3936
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3938 msgid ""
3939 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3940 "importing accounts from Pidgin."
3941 msgstr ""
3942 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3943 "само увожење налога из Пиџина."
3944
3945 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3946 msgid "Import Accounts"
3947 msgstr "Увезите налоге"
3948
3949 #. Translators: this is the header of a treeview column
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3951 msgid "Import"
3952 msgstr "Увези"
3953
3954 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3955 msgid "Protocol"
3956 msgstr "Протокол"
3957
3958 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3959 msgid "Source"
3960 msgstr "Извор"
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3963 msgid "Provide Password"
3964 msgstr "Унесите лозинку"
3965
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3967 msgid "Disconnect"
3968 msgstr "Веза је прекинута"
3969
3970 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3971 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3972 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3975 msgid "No match found"
3976 msgstr "Нема поклапања"
3977
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3979 #, c-format
3980 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3981 msgstr ""
3982 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
3983 "софтвер."
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3986 msgid "Update software..."
3987 msgstr "Ажурирај софтвер..."
3988
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3990 msgid "Close"
3991 msgstr "Затвори"
3992
3993 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3994 msgid "Reconnect"
3995 msgstr "Поново се повежи"
3996
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3998 msgid "Edit Account"
3999 msgstr "Измени налог"
4000
4001 #. Translators: this string will be something like:
4002 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4004 #, c-format
4005 msgid "Top up %s (%s)..."
4006 msgstr "Допуни %s (%s)..."
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4009 msgid "Top up account credit"
4010 msgstr "Допуните кредит налога"
4011
4012 #. top up button
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4014 msgid "Top Up..."
4015 msgstr "Допуни..."
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4018 msgid "Contact"
4019 msgstr "Пријатељ"
4020
4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4022 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4023 msgstr ""
4024 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4025
4026 #. translators: argument is an account name
4027 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4028 #, c-format
4029 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4030 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4033 msgid "Contact List"
4034 msgstr "Списак пријатеља"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4037 msgid "Account settings"
4038 msgstr "Подешавања налога"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4041 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4042 msgid "_New Conversation…"
4043 msgstr "_Нови разговор…"
4044
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4046 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4047 msgid "New _Call…"
4048 msgstr "Нови _позив…"
4049
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4051 msgid "_Search for Contacts…"
4052 msgstr "_Тражи пријатеље…"
4053
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4055 msgid "_File Transfers"
4056 msgstr "Преноси _датотека"
4057
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4059 msgid "_Offline Contacts"
4060 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
4061
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4063 msgid "Show P_rotocols"
4064 msgstr "Прикажи _протоколе"
4065
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4067 msgid "Credit Balance"
4068 msgstr "Износ готовине"
4069
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4071 msgid "Contacts on a _Map"
4072 msgstr "Пријатељи на _мапи"
4073
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4075 msgid "_Accounts"
4076 msgstr "Н_алози"
4077
4078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4079 msgid "_Blocked Contacts"
4080 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4081
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4083 msgid "P_references"
4084 msgstr "_Поставке"
4085
4086 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4087 msgid "Find in Contact _List"
4088 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
4089
4090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4091 msgid "Sort by _Name"
4092 msgstr "Поређај према _имену"
4093
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4095 msgid "Sort by _Status"
4096 msgstr "Поређај према _стању"
4097
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4099 msgid "Normal Size With _Avatars"
4100 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
4101
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4103 msgid "N_ormal Size"
4104 msgstr "Н_ормална величина"
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4107 msgid "_Compact Size"
4108 msgstr "_Компактна величина"
4109
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4111 msgid "_Room"
4112 msgstr "_Соба"
4113
4114 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4115 msgid "_Join…"
4116 msgstr "_Прикључи се…"
4117
4118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4119 msgid "Join _Favorites"
4120 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4121
4122 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4123 msgid "Manage Favorites"
4124 msgstr "Уреди омиљене"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4127 msgid "Chat Room"
4128 msgstr "Соба за ћаскање"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4131 msgid "Members"
4132 msgstr "Чланови"
4133
4134 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4135 #. yes/no, yes/no and a number.
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "%s\n"
4140 "Invite required: %s\n"
4141 "Password required: %s\n"
4142 "Members: %s"
4143 msgstr ""
4144 "%s\n"
4145 "Потребна позивница: %s\n"
4146 "Потребна лозинка: %s\n"
4147 "Чланови: %s"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4151 msgid "Yes"
4152 msgstr "Да"
4153
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4156 msgid "No"
4157 msgstr "Не"
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4160 msgid "Could not start room listing"
4161 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
4162
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4164 msgid "Could not stop room listing"
4165 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
4166
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4168 msgid "Join Room"
4169 msgstr "Придружи се соби"
4170
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4172 msgid ""
4173 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4174 msgstr ""
4175 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4176
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4178 msgid "_Room:"
4179 msgstr "_Соба:"
4180
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4182 msgid ""
4183 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4184 "the current account's server"
4185 msgstr ""
4186 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4187 "серверу на којем вам је налог"
4188
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4190 msgid "Couldn't load room list"
4191 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4192
4193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4194 msgid "Room List"
4195 msgstr "Списак соба"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4198 msgid "Message received"
4199 msgstr "Порука је примљена"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4202 msgid "Message sent"
4203 msgstr "Порука је послата"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4206 msgid "New conversation"
4207 msgstr "Нови разговор"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4210 msgid "Contact comes online"
4211 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4214 msgid "Contact goes offline"
4215 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4218 msgid "Account connected"
4219 msgstr "Налог је на вези"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4222 msgid "Account disconnected"
4223 msgstr "Налог није на вези"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4226 msgid "Language"
4227 msgstr "Језик"
4228
4229 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4231 msgid "Juliet"
4232 msgstr "Паја"
4233
4234 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4236 msgid "Romeo"
4237 msgstr "Јаре"
4238
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4241 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4242 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4243
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4246 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4247 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4248
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4251 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4252 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4253
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4256 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4257 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4258
4259 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4261 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4262 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4263
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4266 msgid "Juliet has disconnected"
4267 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4270 msgid "Preferences"
4271 msgstr "Поставке"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4274 msgid "Show _smileys as images"
4275 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4278 msgid "Show contact _list in rooms"
4279 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4282 msgid "Appearance"
4283 msgstr "Изглед"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4286 msgid "Start chats in:"
4287 msgstr "Започни ћаскања у:"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4290 msgid "new ta_bs"
4291 msgstr "новим _језичцима"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4294 msgid "new _windows"
4295 msgstr "новим _прозорима"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4298 msgid "Display incoming events in the notification area"
4299 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4302 msgid "_Automatically connect on startup"
4303 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4306 msgid "Log conversations"
4307 msgstr "Забележи разговоре"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4310 msgid "Behavior"
4311 msgstr "Понашање"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4314 msgid "General"
4315 msgstr "Опште"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4318 msgid "_Enable bubble notifications"
4319 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4322 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4323 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4326 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4327 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4330 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4331 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4334 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4335 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4338 msgid "Notifications"
4339 msgstr "Обавештења"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4342 msgid "_Enable sound notifications"
4343 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4346 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4347 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4350 msgid "Play sound for events"
4351 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4354 msgid "Sounds"
4355 msgstr "Звуци"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4358 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4359 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4362 msgid ""
4363 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4364 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4365 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4366 "off and restarting the call."
4367 msgstr ""
4368 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4369 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4370 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4371 "поново покрените позив."
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4374 msgid "_Publish location to my contacts"
4375 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4378 msgid ""
4379 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4380 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4381 "decimal place."
4382 msgstr ""
4383 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4384 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4385
4386 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4388 msgid "_Reduce location accuracy"
4389 msgstr "Умањи _тачност локације"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4392 msgid "Privacy"
4393 msgstr "Приватност"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4396 msgid "_GPS"
4397 msgstr "_ГПС"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4400 msgid "_Cellphone"
4401 msgstr "_Мобилни телефон"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4404 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4405 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4406
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4408 msgid "Location sources:"
4409 msgstr "Извори локација:"
4410
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4412 msgid ""
4413 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4414 "dictionary installed."
4415 msgstr ""
4416 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4417 "речнике."
4418
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4420 msgid "Enable spell checking for languages:"
4421 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4422
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4424 msgid "Spell Checking"
4425 msgstr "Провера писања"
4426
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4428 msgid "Chat Th_eme:"
4429 msgstr "_Тема ћаскања:"
4430
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4432 msgid "Variant:"
4433 msgstr "Варијанта:"
4434
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4436 msgid "Themes"
4437 msgstr "Теме"
4438
4439 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4440 msgid "Status"
4441 msgstr "Стање"
4442
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4444 msgid "_Quit"
4445 msgstr "_Изађи"
4446
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4448 msgid "Redial"
4449 msgstr "Поново зови"
4450
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4452 msgid "V_ideo"
4453 msgstr "В_идео"
4454
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4456 msgid "Video Off"
4457 msgstr "Искљ. видео"
4458
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4460 msgid "Video Preview"
4461 msgstr "Преглед видеа"
4462
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4464 msgid "Video On"
4465 msgstr "Укљ. видео"
4466
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4468 msgid "Call the contact again"
4469 msgstr "Позови пријатеља поново"
4470
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4472 msgid "Camera Off"
4473 msgstr "Искљ. камеру"
4474
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4476 msgid "Disable camera and stop sending video"
4477 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4478
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4480 msgid "Preview"
4481 msgstr "Преглед"
4482
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4484 msgid "Enable camera but don't send video"
4485 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4486
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4488 msgid "Camera On"
4489 msgstr "Укљ. камеру"
4490
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4492 msgid "Enable camera and send video"
4493 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4494
4495 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4496 msgid "Contact Map View"
4497 msgstr "Мапа пријатеља"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4500 msgid "Save"
4501 msgstr "Сачувај"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4504 msgid "Pastebin link"
4505 msgstr "Веза канте одлагања"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4508 msgid "Pastebin response"
4509 msgstr "Одговор канте одлагања"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4512 #, c-format
4513 msgid "%s"
4514 msgstr "%s"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4517 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4518 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4521 msgid "Debug Window"
4522 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4525 msgid "Send to pastebin"
4526 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
4527
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4529 msgid "Pause"
4530 msgstr "Пауза"
4531
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4533 msgid "Level "
4534 msgstr "Ниво "
4535
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4537 msgid "Debug"
4538 msgstr "Отклањање грешака"
4539
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4541 msgid "Info"
4542 msgstr "Информације"
4543
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4545 msgid "Message"
4546 msgstr "Порука"
4547
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4549 msgid "Warning"
4550 msgstr "Упозорење"
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4553 msgid "Critical"
4554 msgstr "Критичан"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4557 msgid "Error"
4558 msgstr "Грешка"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4561 msgid "Time"
4562 msgstr "Време"
4563
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4565 msgid "Domain"
4566 msgstr "Домен"
4567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4569 msgid "Category"
4570 msgstr "Категорија"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4573 msgid "Level"
4574 msgstr "Ниво"
4575
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4577 msgid ""
4578 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4579 "extension."
4580 msgstr ""
4581 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4582
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4584 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4585 msgid "Invite Participant"
4586 msgstr "Позови учеснике"
4587
4588 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4589 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4590 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4591
4592 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4593 msgid "Invite"
4594 msgstr "Позови"
4595
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4597 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4598 msgstr ""
4599 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4600
4601 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4602 msgid ""
4603 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4604 msgstr ""
4605 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4606
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4608 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4609 msgstr ""
4610 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4611
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4613 msgid "<account-id>"
4614 msgstr "<идентификација налога>"
4615
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4617 msgid "- Empathy Accounts"
4618 msgstr "— Налози Писмоноше"
4619
4620 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4621 msgid "Empathy Accounts"
4622 msgstr "Налози Писмоноше"
4623
4624 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4625 msgid "Show a particular service"
4626 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4627
4628 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4629 msgid "- Empathy Debugger"
4630 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4631
4632 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4633 msgid "Empathy Debugger"
4634 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4635
4636 #: ../src/empathy-chat.c:109
4637 msgid "- Empathy Chat Client"
4638 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4639
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4641 msgid "Respond"
4642 msgstr "Одговори"
4643
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4646 msgid "Reject"
4647 msgstr "Одбаци"
4648
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4652 msgid "Answer"
4653 msgstr "Јави се"
4654
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4656 msgid "Answer with video"
4657 msgstr "Одговори са видеом"
4658
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4661 msgid "Decline"
4662 msgstr "Одбиј"
4663
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4666 msgid "Accept"
4667 msgstr "Прихвати"
4668
4669 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4670 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4671 #. * brings the password popup.
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4673 msgid "Provide"
4674 msgstr "Обезбеди"
4675
4676 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4677 #, c-format
4678 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4679 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4680
4681 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4682 #. * as possible.
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4684 msgid "i"
4685 msgstr "и"
4686
4687 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4688 msgid "On hold"
4689 msgstr "На чекању"
4690
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4692 msgid "Mute"
4693 msgstr "Утишај"
4694
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4696 msgid "Duration"
4697 msgstr "Трајање"
4698
4699 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4701 #, c-format
4702 msgid "%s — %d:%02dm"
4703 msgstr "%s — %d:%02dm"
4704
4705 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4706 #, c-format
4707 msgid "Your current balance is %s."
4708 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4709
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4711 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4712 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4713
4714 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4715 msgid "Top Up"
4716 msgstr "Допуни"
4717
4718 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4719 msgid "_Match case"
4720 msgstr "_Упореди величину слова"
4721
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4723 msgid "What kind of chat account do you have?"
4724 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
4725
4726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4727 msgid "Adding new account"
4728 msgstr "Додајем нови налог"
4729
4730 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4731 msgid "People nearby"
4732 msgstr "Људи у околини"
4733
4734 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4735 msgid ""
4736 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4737 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4738 "details below are correct."
4739 msgstr ""
4740 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
4741 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
4742 "су детаљи испод тачни."
4743
4744 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4745 msgid ""
4746 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4747 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4748 msgstr ""
4749 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
4750 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
4751 "контаката."
4752
4753 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4754 #~ msgstr "Грешка при увожењу налога."
4755
4756 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4757 #~ msgstr "Грешка при обради детаља налога."
4758
4759 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4760 #~ msgstr "Грешка при прављењу налога."
4761
4762 #~ msgid "There was an error."
4763 #~ msgstr "Догодила се грешка."
4764
4765 #~ msgid "The error message was: %s"
4766 #~ msgstr "Исписана порука грешке: %s"
4767
4768 #~ msgid ""
4769 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4770 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4771 #~ msgstr ""
4772 #~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
4773 #~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
4774
4775 #~ msgid "An error occurred"
4776 #~ msgstr "Дошло је до грешке"
4777
4778 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4779 #~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
4780
4781 #~ msgid "Enter your account details"
4782 #~ msgstr "Унесите детаље налога"
4783
4784 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4785 #~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
4786
4787 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4788 #~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
4789
4790 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4791 #~ msgstr "Унесите детаље новог налога"
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4795 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4796 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4797 #~ "calls."
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са "
4800 #~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и "
4801 #~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да "
4802 #~ "обављате и аудио и видео позиве."
4803
4804 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
4807
4808 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4809 #~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
4810
4811 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4812 #~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
4813
4814 #~ msgid "No, I want a new account"
4815 #~ msgstr "Не, желим нови налог"
4816
4817 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4818 #~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
4819
4820 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4821 #~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
4822
4823 #~ msgid "No, that's all for now"
4824 #~ msgstr "Не, то је све за сада"
4825
4826 #~ msgid "Edit->Accounts"
4827 #~ msgstr "Измени->Налози"
4828
4829 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4830 #~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4834 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4835 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4836 #~ "account from the Accounts dialog"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
4839 #~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
4840 #~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
4841
4842 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4843 #~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
4844
4845 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4846 #~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
4847
4848 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4849 #~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
4850
4851 #~ msgid "Import your existing accounts"
4852 #~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
4853
4854 #~ msgid "Please enter personal details"
4855 #~ msgstr "Унесите личне податке"
4856
4857 #~ msgid "Protocol:"
4858 #~ msgstr "Протокол:"
4859
4860 #~ msgid "Show account assistant"
4861 #~ msgstr "Приказује помоћника налога"
4862
4863 #~ msgid "Call volume"
4864 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4865
4866 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4867 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4868
4869 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4870 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4871
4872 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4873 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4874
4875 #~ msgid "Socket type not supported"
4876 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4877
4878 #~ msgid "My Web Accounts"
4879 #~ msgstr "Моји веб налози"
4880
4881 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4882 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4883
4884 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4885 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4886
4887 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4888 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4889
4890 #~ msgid "Edit %s"
4891 #~ msgstr "Измени %s"
4892
4893 #~ msgid "Ca_ncel"
4894 #~ msgstr "По_ништи"
4895
4896 #~ msgid "Personal Information"
4897 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4898
4899 #~ msgid "Ungrouped"
4900 #~ msgstr "Негруписано"
4901
4902 #~ msgid "Favorite People"
4903 #~ msgstr "Омиљени људи"
4904
4905 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4906 #~ msgid "_Edit"
4907 #~ msgstr "Изм_ени"
4908
4909 #~ msgid "Select a contact"
4910 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4911
4912 #~ msgid "Select contacts to link"
4913 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4914
4915 #~ msgid "New contact preview"
4916 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4917
4918 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4919 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4920
4921 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4922 #~ msgid "_Link Contacts…"
4923 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4924
4925 #~ msgid "Link Contacts"
4926 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4927
4928 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4929 #~ msgid "_Unlink…"
4930 #~ msgstr "_Развежи…"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4934 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4935
4936 #~ msgid "_Link"
4937 #~ msgstr "_Увежи"
4938
4939 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4940 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4941
4942 #~ msgid ""
4943 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4944 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4945 #~ msgstr ""
4946 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4947 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4948
4949 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4950 #~ msgid "_Unlink"
4951 #~ msgstr "_Развежи"
4952
4953 #~ msgid "Contact ID:"
4954 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4955
4956 #~ msgid "C_hat"
4957 #~ msgstr "Ћ_аскај"
4958
4959 #~ msgid "Send _Video"
4960 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4961
4962 #~ msgid "C_all"
4963 #~ msgstr "_Позови"
4964
4965 #~ msgid "Set your presence and current status"
4966 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4967
4968 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4969 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4970
4971 #~ msgid "The selected contact is offline."
4972 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4973
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4976 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4979 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4980
4981 #~ msgctxt "encoding video codec"
4982 #~ msgid "Unknown"
4983 #~ msgstr "Непознато"
4984
4985 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4986 #~ msgid "Unknown"
4987 #~ msgstr "Непознато"
4988
4989 #~ msgctxt "decoding video codec"
4990 #~ msgid "Unknown"
4991 #~ msgstr "Непознато"
4992
4993 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4994 #~ msgid "Unknown"
4995 #~ msgstr "Непознато"
4996
4997 #~ msgid "_Personal Information"
4998 #~ msgstr "Лични _подаци"
4999
5000 #~ msgid "Input level:"
5001 #~ msgstr "Улазни ниво:"
5002
5003 #~ msgid "Input volume:"
5004 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
5005
5006 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5007 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
5008
5009 #~ msgid "All"
5010 #~ msgstr "Све"
5011
5012 #~ msgid "_Enabled"
5013 #~ msgstr "_Омогућено"
5014
5015 #~ msgid "Date"
5016 #~ msgstr "Датум"
5017
5018 #~ msgid "Conversations"
5019 #~ msgstr "Разговори"
5020
5021 #~ msgid "Find Next"
5022 #~ msgstr "Нађи следеће"
5023
5024 #~ msgid "Find Previous"
5025 #~ msgstr "Нађи претходно"
5026
5027 #~ msgid "Previous Conversations"
5028 #~ msgstr "Претходни разговори"
5029
5030 #~ msgid "_For:"
5031 #~ msgstr "_За:"
5032
5033 #~ msgid "Enter Custom Message"
5034 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
5035
5036 #~ msgid "Save _New Status Message"
5037 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
5038
5039 #~ msgid "Saved Status Messages"
5040 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
5041
5042 #~ msgid "Show and edit accounts"
5043 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
5044
5045 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5046 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
5047
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5050 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
5051
5052 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5053 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
5054
5055 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5056 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
5057
5058 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5059 #~ msgid "_Link…"
5060 #~ msgstr "_Повежи…"
5061
5062 #~ msgid "Add _New Preset"
5063 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
5064
5065 #~ msgid "Saved Presets"
5066 #~ msgstr "Снимљене поставке"
5067
5068 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5069 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
5070
5071 #~ msgid "%s is now offline."
5072 #~ msgstr "%s није више на вези."
5073
5074 #~ msgid "%s is now online."
5075 #~ msgstr "%s је сада на вези."
5076
5077 #~ msgid "Context"
5078 #~ msgstr "Контекст"
5079
5080 #~ msgid "_Character set:"
5081 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
5082
5083 #~ msgid "_E-mail address:"
5084 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
5085
5086 #~ msgid "_Nickname:"
5087 #~ msgstr "_Надимак:"
5088
5089 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5090 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"