]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Don't destroy MainWindow on delete-event, just hide it
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # From Pidgin translation:
7 #
8 #   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 #   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 #   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 #   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 #   Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
13 #
14 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
16 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
17 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: empathy\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 09:19+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:12+0100\n"
26 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
32 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr ""
37 "Ћаскајте на Google Talk-у, Фејсбуку, MSN-у и на многим другим сервисима за "
38 "ћаскање"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Интернет писмоноша"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
49 msgid "IM Client"
50 msgstr "Програм за брзе поруке"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid ""
58 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
59 "chat."
60 msgstr ""
61 "Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
62 "надимка (таб) у групним ћаскањима."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 msgstr ""
72 "Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
73 "fr“)."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Збијени списак пријатеља"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Да ли да се користи управник мрежом"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слика"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
100 msgid "Display incoming events in the status area"
101 msgstr "Прикажи долазне догађаје у статусној линији"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
104 msgid ""
105 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
106 "user immediately."
107 msgstr ""
108 "Прикажи долазне догађаје у статусној линији. Ако није постављено, одмах их "
109 "приказује кориснику."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Empathy can publish the user's location"
113 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
117 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
121 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
125 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid "Empathy default download folder"
129 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
132 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Да ли да Писмоноша пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr ""
150 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Омогућава WebKit алатке за програмере"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable popup notifications for new messages"
158 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable spell checker"
162 msgstr "Омогућава проверу писања"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Hide main window"
166 msgstr "Сакрива главни прозор"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide the main window."
170 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Карактер за довршавање надимка"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
186 msgstr ""
187 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Play a sound when a contact logs out"
207 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Play a sound when we log in"
211 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Play a sound when we log out"
215 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
219 msgstr "Исписуј обавештења ако ћаскање није у фокусу"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
223 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ пријави"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
227 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ одјави"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
230 msgid "Show avatars"
231 msgstr "Приказује слике"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
246 msgid "Show protocols"
247 msgstr "Прикажи протоколе"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
250 msgid "Spell checking languages"
251 msgstr "Језици за проверу писања"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
254 msgid "The default folder to save file transfers in."
255 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
258 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
259 msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
262 msgid "The position for the chat window side pane"
263 msgstr "Позиција бочне површи прозора за ћаскање"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
266 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
267 msgstr "Сачувана позиција (у пикселима) бочне површи прозора за ћаскање."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Користи звукове за обавештења"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr "Да ли да Писмоноша објављује локацију корисника његовим пријатељима."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
294 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
298 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
299 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
303 msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
312 msgstr "Да ли да  Писмоноша аутоматски пређе у стање одсуства у мировању."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
317 msgstr ""
318 "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације због повећане приватности."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr ""
324 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327 msgid ""
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 msgstr ""
330 "Да ли да се омогуће WebKit алати за програмере, као што је Веб Инспектор."
331
332 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid ""
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
336 "reconnect."
337 msgstr ""
338 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
339 "успостављање везе."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid ""
343 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 msgid ""
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ одјави са мреже."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ пријави на мрежу."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 msgid ""
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
399 msgstr ""
400 "Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
401 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 msgid ""
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
410 msgstr ""
411 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
423 msgstr ""
424 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
428 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
431 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
432 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
435 msgid ""
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
438 msgstr ""
439 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
440 "„x“ дугме."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
447 msgid ""
448 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
449 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
450 "the contact list by state."
451 msgstr ""
452 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
453 "користи „name“ (сортирање по имену пријатеља). Ако је вредност „state“, "
454 "сортирање се врши по стању пријатеља."
455
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "Управљај налозима за брзе поруке и VoIP"
459
460 #. Tweak the dialog
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "Налози за брзе поруке и VoIP"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
467 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
468 msgstr "Пренос датотеке завршен, али је датотека оштећена"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "Изабрана датотека је празна"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Тип сокета није подржан"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Није наведен разлог"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Захтевана је промена стања"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Непознат разлог"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
515 msgid "Available"
516 msgstr "Доступан"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Busy"
520 msgstr "Заузет"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
523 msgid "Away"
524 msgstr "Одсутан"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
527 msgid "Invisible"
528 msgstr "Невидљив"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
531 msgid "Offline"
532 msgstr "Неповезан"
533
534 #. translators: presence type is unknown
535 #. translators: encoding video codec is unknown
536 #. translators: encoding audio codec is unknown
537 #. translators: decoding video codec is unknown
538 #. translators: decoding audio codec is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
545 msgid "Unknown"
546 msgstr "Непознато"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
549 msgid "No reason specified"
550 msgstr "Није наведен разлог"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
553 msgid "Status is set to offline"
554 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Грешка у мрежи"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
561 msgid "Authentication failed"
562 msgstr "Неуспешна пријава"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
565 msgid "Encryption error"
566 msgstr "Грешка при шифровању"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
569 msgid "Name in use"
570 msgstr "Име је у употреби"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Сертификат није прослеђен"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Сертификат није од поверења"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
581 msgid "Certificate expired"
582 msgstr "Сертификат је истекао"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
585 msgid "Certificate not activated"
586 msgstr "Сертификат није активиран"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
597 msgid "Certificate self-signed"
598 msgstr "Сертификат је самопотписан"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
601 msgid "Certificate error"
602 msgstr "Грешка у сертификату"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
605 msgid "Encryption is not available"
606 msgstr "Шифровање није доступно"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
609 msgid "Certificate is invalid"
610 msgstr "Сертификат није исправан"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
613 msgid "Connection has been refused"
614 msgstr "Веза је одбијена"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
617 msgid "Connection can't be established"
618 msgstr "Веза не може да се успостави"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
621 msgid "Connection has been lost"
622 msgstr "Веза је изгубљена"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
625 msgid "This resource is already connected to the server"
626 msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
629 msgid ""
630 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Сертификат је опозван"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
646 msgid ""
647 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
648 msgstr ""
649 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
652 msgid ""
653 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
654 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr ""
656 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
657 "границе библиотеке за шифровање"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
661 msgid "People Nearby"
662 msgstr "Људи у околини"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
665 msgid "Yahoo! Japan"
666 msgstr "Јаху! Јапан"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
669 msgid "Google Talk"
670 msgstr "Google Talk"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
673 msgid "Facebook Chat"
674 msgstr "Фејсбук ћаскање"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
677 #, c-format
678 msgid "%d second ago"
679 msgid_plural "%d seconds ago"
680 msgstr[0] "Пре %d секунде"
681 msgstr[1] "Пре %d секунде"
682 msgstr[2] "Пре %d секунди"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
685 #, c-format
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "Пре %d минута"
689 msgstr[1] "Пре %d минута"
690 msgstr[2] "Пре %d минута"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
693 #, c-format
694 msgid "%d hour ago"
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "Пре %d сата"
697 msgstr[1] "Пре %d сата"
698 msgstr[2] "Пре %d сати"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
701 #, c-format
702 msgid "%d day ago"
703 msgid_plural "%d days ago"
704 msgstr[0] "Пре %d дана"
705 msgstr[1] "Пре %d дана"
706 msgstr[2] "Пре %d дана"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
709 #, c-format
710 msgid "%d week ago"
711 msgid_plural "%d weeks ago"
712 msgstr[0] "Пре %d недеље"
713 msgstr[1] "Пре %d недеље"
714 msgstr[2] "Пре %d недеља"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
717 #, c-format
718 msgid "%d month ago"
719 msgid_plural "%d months ago"
720 msgstr[0] "Пре %d месеца"
721 msgstr[1] "Пре %d месеца"
722 msgstr[2] "Пре %d месеци"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
725 msgid "in the future"
726 msgstr "у будућности"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
729 msgid "All"
730 msgstr "Све"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
734 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
735 msgid "Account"
736 msgstr "Налог"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
739 msgid "Password"
740 msgstr "Лозинка"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
744 msgid "Server"
745 msgstr "Сервер"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
749 msgid "Port"
750 msgstr "Порт"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
754 #, c-format
755 msgid "%s:"
756 msgstr "%s:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
759 #, c-format
760 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
761 msgstr "Налог %s је измењен преко Мојих Веб Налога."
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
764 #, c-format
765 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
766 msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
769 msgid "Launch My Web Accounts"
770 msgstr "Покрени Моје Веб Налоге"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
773 msgid "Username:"
774 msgstr "Корисничко име:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
777 msgid "A_pply"
778 msgstr "П_римени"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
781 msgid "L_og in"
782 msgstr "_Пријави ме"
783
784 #. Account and Identifier
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
793 msgid "Account:"
794 msgstr "Налог:"
795
796 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
797 #. * accounts
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
799 msgid "_Enabled"
800 msgstr "_Омогућено"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Направи нови налог на серверу"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
811 msgid "Ca_ncel"
812 msgstr "По_ништи"
813
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
820 #, c-format
821 msgid "%1$s on %2$s"
822 msgstr "%1$s на %2$s"
823
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
827 #, c-format
828 msgid "%s Account"
829 msgstr "%s налог"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
832 msgid "New account"
833 msgstr "Нови налог"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 msgid "Advanced"
849 msgstr "Напредно"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
858 msgid "Pass_word:"
859 msgstr "_Лозинка"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
867 msgid "Remember Password"
868 msgstr "Запамти лозинку"
869
870 #. remember password ticky box
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
879 msgid "Remember password"
880 msgstr "Запамти лозинку"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
883 msgid "Screen _Name:"
884 msgstr "_Надимак:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
887 msgid "What is your AIM password?"
888 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
891 msgid "What is your AIM screen name?"
892 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
900 msgid "_Port:"
901 msgstr "_Порт:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 msgid "_Server:"
910 msgstr "Се_рвер:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
920 msgid "Login I_D:"
921 msgstr "Корисничко име:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Који је ваш GroupWise кориснички ИД?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Која је ваша GroupWise лозинка?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "Кодни р_аспоред:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
941 msgid "ICQ _UIN:"
942 msgstr "ICQ _UIN:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Који је ваш ICQ UIN?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Која је ваша ICQ лозинка?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
954 msgid "Auto"
955 msgstr "Ауто"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
958 msgid "UDP"
959 msgstr "UDP"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
962 msgid "TCP"
963 msgstr "TCP"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
966 msgid "TLS"
967 msgstr "TLS"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
972 msgid "Register"
973 msgstr "Региструј"
974
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
978 msgid "Options"
979 msgstr "Опције"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
982 msgid "None"
983 msgstr "Ништа"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Кодни распоред:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Network"
991 msgstr "Мрежа"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 msgid "Network:"
995 msgstr "Мрежа:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 msgid "Nickname:"
999 msgstr "Надимак:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 msgid "Password:"
1003 msgstr "Лозинка:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Quit message:"
1007 msgstr "Порука за крај:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 msgid "Real name:"
1011 msgstr "Право име:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Servers"
1015 msgstr "Сервери"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1034 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1035 msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1042 msgid "Override server settings"
1043 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1046 msgid "Priori_ty:"
1047 msgstr "При_оритет:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1050 msgid "Reso_urce:"
1051 msgstr "Рес_урс:"
1052
1053 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1055 msgid ""
1056 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1057 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1058 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1059 "Facebook username if you don't have one."
1060 msgstr ""
1061 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1062 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1063 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1064 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Use old SS_L"
1068 msgstr "Користи стари SS_L"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1079 msgid "What is your Google ID?"
1080 msgstr "Који је ваш Гугл ИД?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Који је ваш Џабер ИД?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1095 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1096 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИД?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Која је ваша Windows Live идентификација?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Која је ваша Windows Live лозинка?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgid "E-_mail address:"
1116 msgstr "Адреса е-_поште:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1119 msgid "Nic_kname:"
1120 msgstr "_Надимак:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_First Name:"
1124 msgstr "И_ме:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgid "_Jabber ID:"
1128 msgstr "Џа_бер ИД:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 msgid "_Last Name:"
1132 msgstr "_Презиме:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1135 msgid "_Published Name:"
1136 msgstr "Име за о_бјаву:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "Authentication username:"
1144 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1147 msgid "Discover Binding"
1148 msgstr "Откривај повезивања"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1151 msgid "Discover the STUN server automatically"
1152 msgstr "Аутоматски откривај STUN сервер"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "Интервал (у секундама)"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "Слабо рутирање"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1167 msgid "Mechanism:"
1168 msgstr "Механизам:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "Разне опције"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1179 msgid "Port:"
1180 msgstr "Порт:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Опције проксија"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "СТУН Сервер:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1191 msgid "Server:"
1192 msgstr "Сервер:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1195 msgid "Transport:"
1196 msgstr "Транспорт:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 msgid "What is your SIP account password?"
1200 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "What is your SIP login ID?"
1204 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1207 msgid "_Username:"
1208 msgstr "_Корисничко име:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1211 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1212 msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1215 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1216 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1219 msgid "What is your Yahoo! password?"
1220 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1223 msgid "Yahoo! I_D:"
1224 msgstr "Јаху И_Б:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1232 msgid "Couldn't convert image"
1233 msgstr "Не могу да претворим слику"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1236 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1237 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1240 msgid "Select Your Avatar Image"
1241 msgstr "Изаберите вашу слику"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1244 msgid "No Image"
1245 msgstr "Без слике"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1248 msgid "Images"
1249 msgstr "Слике"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1252 msgid "All Files"
1253 msgstr "Све датотеке"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "Кликните за увећање"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1260 msgid "Failed to open private chat"
1261 msgstr "Није успело отварање приватног ћаскања"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1264 msgid "Topic not supported on this conversation"
1265 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1268 msgid "You are not allowed to change the topic"
1269 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1272 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1273 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1276 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1277 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1280 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1281 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1284 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1288 msgid ""
1289 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1290 "current one"
1291 msgstr ""
1292 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напусти собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1295 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1296 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1299 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1300 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1303 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1304 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1307 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1308 msgstr "/me <порука>: шаље ACTION поруку на тренутни разговор"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1311 msgid ""
1312 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1313 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1314 "join a new chat room\""
1315 msgstr ""
1316 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1317 "порука које почињу са „/“. На пример: \"/say /join се користи за "
1318 "прикључивање у нову собу за ћаскање"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1321 msgid ""
1322 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1323 "show its usage."
1324 msgstr ""
1325 "/help [<команда>]: приказује све подржане команде. Ако се да и конкретна "
1326 "<команда>, приказује њено упутство за употребу."
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1329 #, c-format
1330 msgid "Usage: %s"
1331 msgstr "Коришћење: %s"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1334 msgid "Unknown command"
1335 msgstr "Непозната команда"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1338 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1339 msgstr "Непозната команда; погледајте /help за доступне команде"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1342 msgid "offline"
1343 msgstr "неповезан"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1346 msgid "invalid contact"
1347 msgstr "неисправан пријатељ"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1350 msgid "permission denied"
1351 msgstr "приступ је забрањен"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1354 msgid "too long message"
1355 msgstr "порука је предугачка"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1358 msgid "not implemented"
1359 msgstr "није подржано"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1362 msgid "unknown"
1363 msgstr "непознато"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1366 #, c-format
1367 msgid "Error sending message '%s': %s"
1368 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1371 msgid "Topic:"
1372 msgstr "Тема:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1375 #, c-format
1376 msgid "Topic set to: %s"
1377 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1380 msgid "No topic defined"
1381 msgstr "Тема није постављена"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1384 msgid "(No Suggestions)"
1385 msgstr "(Нема предлога)"
1386
1387 #. translators: %s is the selected word
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1389 #, c-format
1390 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1391 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1392
1393 #. translators: first %s is the selected word,
1394 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1396 #, c-format
1397 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1398 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1401 msgid "Insert Smiley"
1402 msgstr "Убаци смешак"
1403
1404 #. send button
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1407 msgid "_Send"
1408 msgstr "_Пошаљи"
1409
1410 #. Spelling suggestions
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1412 msgid "_Spelling Suggestions"
1413 msgstr "Предлози правопи_са"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1416 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1417 msgstr "Није успело преузимање скорашњих дневника"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1420 #, c-format
1421 msgid "%s has disconnected"
1422 msgstr "%s је отишао са везе"
1423
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1426 #.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1428 #, c-format
1429 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1430 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1433 #, c-format
1434 msgid "%s was kicked"
1435 msgstr "%s је избачен"
1436
1437 #. translators: reverse the order of these arguments
1438 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1439 #.
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1441 #, c-format
1442 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1443 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1446 #, c-format
1447 msgid "%s was banned"
1448 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1451 #, c-format
1452 msgid "%s has left the room"
1453 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1454
1455 #. Note to translators: this string is appended to
1456 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1457 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1458 #. * please let us know. :-)
1459 #.
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1461 #, c-format
1462 msgid " (%s)"
1463 msgstr " (%s)с"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1466 #, c-format
1467 msgid "%s has joined the room"
1468 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1471 #, c-format
1472 msgid "%s is now known as %s"
1473 msgstr "%s је сада познат као %s"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:1125
1478 msgid "Disconnected"
1479 msgstr "Веза је прекинута"
1480
1481 #. Add message
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1483 msgid "Would you like to store this password?"
1484 msgstr "Желите ли да запамтите лозинку?"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1487 msgid "Remember"
1488 msgstr "Запамти"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1491 msgid "Not now"
1492 msgstr "Не сада"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1495 msgid "Retry"
1496 msgstr "Покушај поново"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1499 msgid "Wrong password; please try again:"
1500 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1501
1502 #. Add message
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1504 msgid "This room is protected by a password:"
1505 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1508 msgid "Join"
1509 msgstr "Прикључи се"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1512 msgid "Connected"
1513 msgstr "Повезан"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1517 msgid "Conversation"
1518 msgstr "Разговор"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1521 msgid "Unknown or invalid identifier"
1522 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1525 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1526 msgstr "Блокирање пријатеља тренутно недоступно"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1529 msgid "Contact blocking unavailable"
1530 msgstr "Блокирање пријатеља недоступно"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1533 msgid "Permission Denied"
1534 msgstr "Приступ је забрањен"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1537 msgid "Could not block contact"
1538 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1541 msgid "Edit Blocked Contacts"
1542 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1543
1544 #. Copy Link Address menu item
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1547 msgid "_Copy Link Address"
1548 msgstr "_Умножи адресу везе"
1549
1550 #. Open Link menu item
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1553 msgid "_Open Link"
1554 msgstr "_Отвори везу"
1555
1556 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1557 #. * chat windows (strftime format string)
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1559 msgid "%A %B %d %Y"
1560 msgstr "%A %B %d %Y"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1564 msgid "Edit Contact Information"
1565 msgstr "Измени податке о пријатељу"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1568 msgid "Personal Information"
1569 msgstr "Подаци о профилу"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1573 msgid "New Contact"
1574 msgstr "Нови пријатељ"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1578 #, c-format
1579 msgid "Block %s?"
1580 msgstr "Блокирати %s?"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1584 #, c-format
1585 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1586 msgstr ""
1587 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1591 msgid "_Block"
1592 msgstr "_Блокирај"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1596 msgid "_Report this contact as abusive"
1597 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1598 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1599 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1600 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1603 msgid "Decide _Later"
1604 msgstr "Од_лучи касније"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1607 msgid "Subscription Request"
1608 msgstr "Захтев за претплату"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1611 msgid "_Block User"
1612 msgstr "_Блокирај корисника"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1615 msgid "Ungrouped"
1616 msgstr "Негруписано"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1619 msgid "Favorite People"
1620 msgstr "Омиљени људи"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1624 #, c-format
1625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1626 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1630 msgid "Removing group"
1631 msgstr "Уклањам групу"
1632
1633 #. Remove
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1639 msgid "_Remove"
1640 msgstr "_Уклони"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1644 #, c-format
1645 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1646 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1650 msgid "Removing contact"
1651 msgstr "Уклањам пријатеља"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1655 msgid "_Add Contact…"
1656 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1659 msgid "_Block Contact"
1660 msgstr "_Блокирај контакт"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1665 msgid "_Chat"
1666 msgstr "Ћа_скање"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1670 msgctxt "menu item"
1671 msgid "_Audio Call"
1672 msgstr "_Аудио позив"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1676 msgctxt "menu item"
1677 msgid "_Video Call"
1678 msgstr "_Видео позив"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1683 msgid "_Previous Conversations"
1684 msgstr "_Претходни разговори"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1688 msgid "Send File"
1689 msgstr "Пошаљи датотеку"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1693 msgid "Share My Desktop"
1694 msgstr "Подели моју радну површину"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1700 msgid "Favorite"
1701 msgstr "Омиљени"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1705 msgid "Infor_mation"
1706 msgstr "_Подаци"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1709 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1710 msgid "_Edit"
1711 msgstr "Изм_ени"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1715 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1716 msgid "Inviting you to this room"
1717 msgstr "Позивам вас у ову собу"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1721 msgid "_Invite to Chat Room"
1722 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1723
1724 #. Title
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1726 msgid "Search contacts"
1727 msgstr "Претражи контакте"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1730 msgid "Search: "
1731 msgstr "Претрага:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1734 msgid "_Add Contact"
1735 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1738 msgid "No contacts found"
1739 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1742 msgid "Select a contact"
1743 msgstr "Изаберите пријатеља"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1747 msgid "Full name:"
1748 msgstr "Пуно име:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1752 msgid "Phone number:"
1753 msgstr "Број телефона:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1757 msgid "E-mail address:"
1758 msgstr "Адреса е-поште:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1762 msgid "Website:"
1763 msgstr "Веб страница:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1767 msgid "Birthday:"
1768 msgstr "Рођендан:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1772 msgid "Country ISO Code:"
1773 msgstr "ИСО код државе:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1777 msgid "Country:"
1778 msgstr "Држава:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1782 msgid "State:"
1783 msgstr "Савезна јединица:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1787 msgid "City:"
1788 msgstr "Град:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1792 msgid "Area:"
1793 msgstr "Област:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1797 msgid "Postal Code:"
1798 msgstr "Поштански код:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1802 msgid "Street:"
1803 msgstr "Улица:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1807 msgid "Building:"
1808 msgstr "Зграда:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1812 msgid "Floor:"
1813 msgstr "Спрат:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1817 msgid "Room:"
1818 msgstr "Соба:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1822 msgid "Text:"
1823 msgstr "Текст:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1827 msgid "Description:"
1828 msgstr "Опис:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1832 msgid "URI:"
1833 msgstr "Адреса:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1837 msgid "Accuracy Level:"
1838 msgstr "Ниво тачности:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1842 msgid "Error:"
1843 msgstr "Грешка:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1847 msgid "Vertical Error (meters):"
1848 msgstr "Вертикална грешка (у метрима):"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1852 msgid "Horizontal Error (meters):"
1853 msgstr "Хоризонтална грешка (у метрима):"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1857 msgid "Speed:"
1858 msgstr "Брзина:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1862 msgid "Bearing:"
1863 msgstr "Правац:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1867 msgid "Climb Speed:"
1868 msgstr "Брзина пењања:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1872 msgid "Last Updated on:"
1873 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1877 msgid "Longitude:"
1878 msgstr "Географска дужина:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1882 msgid "Latitude:"
1883 msgstr "Географска ширина:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1887 msgid "Altitude:"
1888 msgstr "Висина:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1895 msgid "Location"
1896 msgstr "Локација"
1897
1898 #. translators: format is "Location, $date"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1901 #, c-format
1902 msgid "%s, %s"
1903 msgstr "%s, %s"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1907 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1908 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1912 msgid "Save Avatar"
1913 msgstr "Сачувај слику"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1917 msgid "Unable to save avatar"
1918 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1921 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1922 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1923
1924 #. Alias
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1927 msgid "Alias:"
1928 msgstr "Надимак:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1931 msgid "Client Information"
1932 msgstr "Подаци о клијенту"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1935 msgid "Client:"
1936 msgstr "Програм:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1940 msgid "Contact Details"
1941 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1942
1943 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1944 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1947 msgid "Identifier:"
1948 msgstr "Идентификатор:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1952 msgid "Information requested…"
1953 msgstr "Захтевани су подаци…"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1956 msgid "OS:"
1957 msgstr "ОС:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1960 msgid "Version:"
1961 msgstr "Издање:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1964 msgid "Groups"
1965 msgstr "Групе"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1968 msgid ""
1969 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1970 "select more than one group or no groups."
1971 msgstr ""
1972 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
1973 "да одаберете и више група као и ниједну."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1976 msgid "_Add Group"
1977 msgstr "Дод_ај групу"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1980 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1981 msgid "Select"
1982 msgstr "Изабери"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1985 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1986 msgid "Group"
1987 msgstr "Група"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1990 msgid "The following identity will be blocked:"
1991 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1992 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1993 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1994 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1997 msgid "The following identity can not be blocked:"
1998 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1999 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2000 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2001 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2002
2003 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2005 msgid "Linked Contacts"
2006 msgstr "Повезани пријатељи"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2009 msgid "Select contacts to link"
2010 msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2013 msgid "New contact preview"
2014 msgstr "Преглед новог пријатеља"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2017 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2018 msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани"
2019
2020 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2021 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2022 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2024 #, c-format
2025 msgid "%s (%s)"
2026 msgstr "%s (%s)"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2029 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2030 msgid "_Edit"
2031 msgstr "_Уреди"
2032
2033 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2034 #. * to form a meta-contact".
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2036 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2037 msgid "_Link Contacts…"
2038 msgstr "_Повежи пријатеље"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2041 msgid "Delete and _Block"
2042 msgstr "Избриши и _блокирај"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2048 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2049 msgstr ""
2050 "Да ли стварно желите да уклоните увезаног пријатеља „%s“? Ово ће уклонити и "
2051 "све контакте који су везани за овог пријатеља."
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2054 #, c-format
2055 msgid "Linked contact containing %u contact"
2056 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2057 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2058 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2059 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2062 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2063 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2066 msgid "Online from a phone or mobile device"
2067 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2070 msgid "New Network"
2071 msgstr "Нова мрежа"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2074 msgid "Choose an IRC network"
2075 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2078 msgid "Reset _Networks List"
2079 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2082 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2083 msgid "Select"
2084 msgstr "Изабери"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2087 msgid "new server"
2088 msgstr "нови сервер"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2091 msgid "SSL"
2092 msgstr "SSL"
2093
2094 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2095 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2096 #. * is a verb.
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2098 msgid "Link Contacts"
2099 msgstr "Повежи пријатеље"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2102 msgctxt "Unlink individual (button)"
2103 msgid "_Unlink…"
2104 msgstr "_Одвежи…"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2107 msgid ""
2108 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2109 msgstr "Разбија увезане контакте у посебне пријатеље."
2110
2111 #. Add button
2112 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2113 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2114 #. * meta-contact".
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2116 msgid "_Link"
2117 msgstr "_Повежи"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2120 #, c-format
2121 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2122 msgstr "Одвежи увезаног пријатеља „%s“?"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2125 msgid ""
2126 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2127 "split the linked contacts into separate contacts."
2128 msgstr ""
2129 "Да ли сте сигурни да желите да одвежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
2130 "разбити увезане контакте у посебне пријатеље."
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2133 msgctxt "Unlink individual (button)"
2134 msgid "_Unlink"
2135 msgstr "_Одвежи"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2138 msgid "Date"
2139 msgstr "Датум"
2140
2141 #. Tab Label
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2143 msgid "Conversations"
2144 msgstr "Разговори"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2148 msgid "Find Next"
2149 msgstr "Нађи следеће"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2153 msgid "Find Previous"
2154 msgstr "Нађи претходно"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2157 msgid "Previous Conversations"
2158 msgstr "Претходни разговори"
2159
2160 #. Tab Label
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2162 msgid "Search"
2163 msgstr "Тражи"
2164
2165 #. Searching *for* something
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2167 msgid "_For:"
2168 msgstr "_За:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2171 msgid "Contact ID:"
2172 msgstr "ИД пријатеља:"
2173
2174 #. add chat button
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2176 msgid "C_hat"
2177 msgstr "Ћ_аскај"
2178
2179 #. Tweak the dialog
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2181 msgid "New Conversation"
2182 msgstr "Нови разговор"
2183
2184 #. add video toggle
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2186 msgid "Send _Video"
2187 msgstr "Пошаљи _видео"
2188
2189 #. add chat button
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2191 msgid "C_all"
2192 msgstr "_Позови"
2193
2194 #. Tweak the dialog
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2196 msgid "New Call"
2197 msgstr "Нови позив"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Enter your password for account\n"
2203 "<b>%s</b>"
2204 msgstr ""
2205 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2206 "<b>%s</b>"
2207
2208 #. COL_STATUS_TEXT
2209 #. COL_STATE_ICON_NAME
2210 #. COL_STATE
2211 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2212 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2213 #. COL_TYPE
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2216 msgid "Custom Message…"
2217 msgstr "Произвољна порука…"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2221 msgid "Edit Custom Messages…"
2222 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2225 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2226 msgstr "Кликните да уклоните ову статусну поруку из омиљених"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2229 msgid "Click to make this status a favorite"
2230 msgstr "Кликните да ставите ову статусну поруку као омиљену"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2233 msgid "Set status"
2234 msgstr "Постави стање"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2237 msgid "Set your presence and current status"
2238 msgstr "Постави ваше присуство и тренутно стање"
2239
2240 #. Custom messages
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2242 msgid "Custom messages…"
2243 msgstr "Произвољне поруке…"
2244
2245 #. Create account
2246 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2247 #. * "Yahoo!"
2248 #.
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2250 #, c-format
2251 msgid "New %s account"
2252 msgstr "Нови %s налог"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2255 msgid "Find:"
2256 msgstr "Тражи:"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2259 msgid "Match case"
2260 msgstr "Поклопи велика и мала слова"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2263 msgid "Phrase not found"
2264 msgstr "Израз није нађен"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2267 msgid "Received an instant message"
2268 msgstr "Примљена је брза порука"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2271 msgid "Sent an instant message"
2272 msgstr "Послата је брза порука"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2275 msgid "Incoming chat request"
2276 msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2279 msgid "Contact connected"
2280 msgstr "Пријатељ је на вези"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2283 msgid "Contact disconnected"
2284 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2287 msgid "Connected to server"
2288 msgstr "На вези са сервером"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2291 msgid "Disconnected from server"
2292 msgstr "Искључен са сервера"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2295 msgid "Incoming voice call"
2296 msgstr "Долазећи позив"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2299 msgid "Outgoing voice call"
2300 msgstr "Одлазећи позив"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2303 msgid "Voice call ended"
2304 msgstr "Позив је завршен"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2307 msgid "Enter Custom Message"
2308 msgstr "Унеси произвољну поруку"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2311 msgid "Edit Custom Messages"
2312 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2315 msgid "Save _New Status Message"
2316 msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2319 msgid "Saved Status Messages"
2320 msgstr "Снимљене поруке стања"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2323 msgid "Classic"
2324 msgstr "Класично"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2327 msgid "Simple"
2328 msgstr "Просто"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2331 msgid "Clean"
2332 msgstr "Чисто"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2335 msgid "Blue"
2336 msgstr "Плаво"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2339 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2340 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање се не може проверити."
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2343 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2344 msgstr "Сертификат није потписао Ауторитет за сертификате."
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2347 msgid "The certificate has expired."
2348 msgstr "Сертификат је истекао."
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2351 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2352 msgstr "Сертификат још није активиран."
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2355 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2356 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2359 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2360 msgstr ""
2361 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2364 msgid "The certificate is self-signed."
2365 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2368 msgid ""
2369 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2370 msgstr "Сертификат је повукао Ауторитет за сертификате који га је и издао."
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2373 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2374 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2377 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2378 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2381 msgid "The certificate is malformed."
2382 msgstr "Сертификат није исправан."
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2385 #, c-format
2386 msgid "Expected hostname: %s"
2387 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2390 #, c-format
2391 msgid "Certificate hostname: %s"
2392 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2395 msgid "Continue"
2396 msgstr "Настави"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2399 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2400 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2403 msgid "Remember this choice for future connections"
2404 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2407 msgid "Certificate Details"
2408 msgstr "Детаљи сертификата"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2411 msgid "Unable to open URI"
2412 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2415 msgid "Select a file"
2416 msgstr "Изаберите датотеку"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2419 msgid "Insufficient free space to save file"
2420 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2426 "Please choose another location."
2427 msgstr ""
2428 "Потребно је %s места за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. "
2429 "Одаберите друго место за снимање."
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2432 #, c-format
2433 msgid "Incoming file from %s"
2434 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2437 msgid "Current Locale"
2438 msgstr "Тренутни локалитет"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2444 msgid "Arabic"
2445 msgstr "арапски"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2448 msgid "Armenian"
2449 msgstr "арменијски"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2454 msgid "Baltic"
2455 msgstr "балтички"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2458 msgid "Celtic"
2459 msgstr "келтски"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2465 msgid "Central European"
2466 msgstr "централни европски"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2472 msgid "Chinese Simplified"
2473 msgstr "кинески једноставни"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2478 msgid "Chinese Traditional"
2479 msgstr "кинески традиционални"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2482 msgid "Croatian"
2483 msgstr "хрватски"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2491 msgid "Cyrillic"
2492 msgstr "ћирилични"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2495 msgid "Cyrillic/Russian"
2496 msgstr "ћирилични/руски"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2500 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2501 msgstr "ћирилични/украјински"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2504 msgid "Georgian"
2505 msgstr "грузијски"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2510 msgid "Greek"
2511 msgstr "грчки"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2514 msgid "Gujarati"
2515 msgstr "гујарати"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2518 msgid "Gurmukhi"
2519 msgstr "гурмуки"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2525 msgid "Hebrew"
2526 msgstr "хебрејски"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2529 msgid "Hebrew Visual"
2530 msgstr "хебрејски визуелни"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2533 msgid "Hindi"
2534 msgstr "хинду"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2537 msgid "Icelandic"
2538 msgstr "исландски"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2543 msgid "Japanese"
2544 msgstr "јапански"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2550 msgid "Korean"
2551 msgstr "корејски"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2554 msgid "Nordic"
2555 msgstr "нордијски"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2558 msgid "Persian"
2559 msgstr "персијски"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2563 msgid "Romanian"
2564 msgstr "румунски"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2567 msgid "South European"
2568 msgstr "јужноевропски"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2571 msgid "Thai"
2572 msgstr "тајландски (таи)"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2578 msgid "Turkish"
2579 msgstr "турски"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2586 msgid "Unicode"
2587 msgstr "уникод"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2594 msgid "Western"
2595 msgstr "западни"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2600 msgid "Vietnamese"
2601 msgstr "вијетнамски"
2602
2603 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2604 msgid "The selected contact cannot receive files."
2605 msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
2606
2607 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2608 msgid "The selected contact is offline."
2609 msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
2610
2611 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2612 msgid "No error message"
2613 msgstr "Нема порука са грешком"
2614
2615 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2616 msgid "Instant Message (Empathy)"
2617 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2618
2619 #: ../src/empathy.c:308
2620 msgid "Don't connect on startup"
2621 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2622
2623 #: ../src/empathy.c:312
2624 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2625 msgstr ""
2626 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2627
2628 #: ../src/empathy.c:320
2629 msgid "- Empathy IM Client"
2630 msgstr "- Интернет писмоноша за брзе поруке"
2631
2632 #: ../src/empathy.c:499
2633 msgid "Error contacting the Account Manager"
2634 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2635
2636 #: ../src/empathy.c:501
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2640 "The error was:\n"
2641 "\n"
2642 "%s"
2643 msgstr ""
2644 "Десила се грешка при повезивању на Управник налога Телепатије. Грешка је "
2645 "била:\n"
2646 "\n"
2647 "%s"
2648
2649 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2650 msgid ""
2651 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2652 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2653 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2654 "version."
2655 msgstr ""
2656 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
2657 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
2658 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
2659 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
2660
2661 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2662 msgid ""
2663 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2664 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2665 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2666 "details."
2667 msgstr ""
2668 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
2669 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
2670 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
2671 "детаља."
2672
2673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2674 msgid ""
2675 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2676 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2677 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2678 msgstr ""
2679 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
2680 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
2681 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2682
2683 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2684 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2685 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
2686
2687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2688 msgid "translator-credits"
2689 msgstr ""
2690 "Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n"
2691 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
2692 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2693 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
2694 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
2695 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2696 "\n"
2697 "Превод.орг — превод на српски језик."
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2700 msgid "There was an error while importing the accounts."
2701 msgstr "Грешка при увожењу налога."
2702
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2704 msgid "There was an error while parsing the account details."
2705 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2708 msgid "There was an error while creating the account."
2709 msgstr "Грешка при прављењу налога."
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2712 msgid "There was an error."
2713 msgstr "Догодила се грешка."
2714
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2716 #, c-format
2717 msgid "The error message was: %s"
2718 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
2719
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2721 msgid ""
2722 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2723 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2724 msgstr ""
2725 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
2726 "затворите асистента и додате налоге касније из менија „Измени“."
2727
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2730 msgid "An error occurred"
2731 msgstr "Догодила се грешка"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2734 msgid "What kind of chat account do you have?"
2735 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2738 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2739 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2742 msgid "Enter your account details"
2743 msgstr "Унесите детаље налога"
2744
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2746 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2747 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
2748
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2750 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2751 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
2752
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2754 msgid "Enter the details for the new account"
2755 msgstr "Унесите детаље новог налога"
2756
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2758 msgid ""
2759 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2760 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2761 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2762 "calls."
2763 msgstr ""
2764 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
2765 "и колегама који користе Google Talk, АИМ, Windows Live и многе друге "
2766 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
2767 "аудио и видео позиве."
2768
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2770 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2771 msgstr ""
2772 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
2773
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2775 msgid "Yes, import my account details from "
2776 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
2777
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2779 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2780 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
2781
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2783 msgid "No, I want a new account"
2784 msgstr "Не, желим нови налог"
2785
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2787 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2788 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
2789
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2791 msgid "Select the accounts you want to import:"
2792 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2797 msgid "Yes"
2798 msgstr "Да"
2799
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2801 msgid "No, that's all for now"
2802 msgstr "Не, то је све за сада"
2803
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2805 msgid ""
2806 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2807 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2808 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2809 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2810 msgstr ""
2811 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2812 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2813 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
2814 "могућност из прозорчета „Налози“."
2815
2816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2818 msgid "Edit->Accounts"
2819 msgstr "Измени->Налози"
2820
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2822 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2823 msgstr "За сада не желим да користим ову могућност"
2824
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2826 msgid ""
2827 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2828 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2829 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2830 "the Accounts dialog"
2831 msgstr ""
2832 "Не могу да ћаскам са људима повезаним у вашу локалну мрежу јер telepathy-"
2833 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте telepathy-"
2834 "salut пакет и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
2835
2836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2837 msgid "telepathy-salut not installed"
2838 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
2839
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2841 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2842 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и VoIP"
2843
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2845 msgid "Welcome to Empathy"
2846 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
2847
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2849 msgid "Import your existing accounts"
2850 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
2851
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2853 msgid "Please enter personal details"
2854 msgstr "Унесите личне податке"
2855
2856 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2857 #. * unsaved changes
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2859 #, c-format
2860 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2861 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
2862
2863 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2864 #. * an unsaved new account
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2866 msgid "Your new account has not been saved yet."
2867 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
2868
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2871 msgid "Connecting…"
2872 msgstr "Повезујем се…"
2873
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2875 #, c-format
2876 msgid "Offline — %s"
2877 msgstr "Неповезан — %s"
2878
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2880 #, c-format
2881 msgid "Disconnected — %s"
2882 msgstr "Веза је прекинута — %s"
2883
2884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2885 msgid "Offline — No Network Connection"
2886 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
2887
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2889 msgid "Unknown Status"
2890 msgstr "Непознато стање"
2891
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2893 msgid "Offline — Account Disabled"
2894 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
2895
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2897 msgid ""
2898 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2899 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2900 msgstr ""
2901 "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
2902 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2903
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2905 #, c-format
2906 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2907 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
2908
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2910 msgid "This will not remove your account on the server."
2911 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
2912
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2914 msgid ""
2915 "You are about to select another account, which will discard\n"
2916 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2917 msgstr ""
2918 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
2919 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2920
2921 #. Menu items: to enabled/disable the account
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2923 msgid "_Enable"
2924 msgstr "_Омогући"
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2927 msgid "_Disable"
2928 msgstr "О_немогући"
2929
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2931 msgid ""
2932 "You are about to close the window, which will discard\n"
2933 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2934 msgstr ""
2935 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
2936 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2937
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2939 msgid "Loading account information"
2940 msgstr "Учитавам податке о налогу"
2941
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2943 msgid "No protocol installed"
2944 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
2945
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2947 msgid "Protocol:"
2948 msgstr "Протокол:"
2949
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2951 msgid ""
2952 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2953 "you want to use."
2954 msgstr ""
2955 "Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
2956 "протоколе које желите да користите."
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2959 msgid "_Add…"
2960 msgstr "Дод_ај…"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2963 msgid "_Import…"
2964 msgstr "_Увези…"
2965
2966 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2967 msgid " - Empathy authentication client"
2968 msgstr " - Интернет писмоноша клијент пријаве"
2969
2970 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2971 msgid "Empathy authentication client"
2972 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
2973
2974 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2975 msgid "People nearby"
2976 msgstr "Људи у околини"
2977
2978 #: ../src/empathy-av.c:118
2979 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2980 msgstr "- Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2981
2982 #: ../src/empathy-av.c:134
2983 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2984 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2985
2986 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2987 msgid "Contrast"
2988 msgstr "Контраст"
2989
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2991 msgid "Brightness"
2992 msgstr "Осветљеност"
2993
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2995 msgid "Gamma"
2996 msgstr "Гама"
2997
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2999 msgid "Volume"
3000 msgstr "Јачина звука"
3001
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3003 msgid "_Sidebar"
3004 msgstr "_Бочна површ"
3005
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3007 msgid "Audio input"
3008 msgstr "Звучни улаз"
3009
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3011 msgid "Video input"
3012 msgstr "Видео улаз"
3013
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3015 msgid "Dialpad"
3016 msgstr "Бројчаник"
3017
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3019 msgid "Details"
3020 msgstr "Детаљи"
3021
3022 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3023 #. * is used in the window title
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3025 #, c-format
3026 msgid "Call with %s"
3027 msgstr "Позив са корисником %s"
3028
3029 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3030 #. * title
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3032 msgid "Call"
3033 msgstr "Позив"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3036 msgid "The IP address as seen by the machine"
3037 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3040 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3041 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3042
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3044 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3045 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3046
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3048 msgid "The IP address of a relay server"
3049 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3050
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3052 msgid "The IP address of the multicast group"
3053 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3054
3055 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3057 #, c-format
3058 msgid "Connected — %d:%02dm"
3059 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3060
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3062 msgid "Technical Details"
3063 msgstr "Технички детаљи"
3064
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3069 "computer"
3070 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3071
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3076 "computer"
3077 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3078
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3083 "does not allow direct connections."
3084 msgstr ""
3085 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3086 "не дозвољава директне везе."
3087
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3089 msgid "There was a failure on the network"
3090 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3091
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3093 msgid ""
3094 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3095 msgstr ""
3096 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3097
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3099 msgid ""
3100 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3101 msgstr ""
3102 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3103
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3108 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3109 "the Help menu."
3110 msgstr ""
3111 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3112 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3113 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3114
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3116 msgid "There was a failure in the call engine"
3117 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3118
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3120 msgid "The end of the stream was reached"
3121 msgstr "Достигнут је крај тока"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3124 msgid "Can't establish audio stream"
3125 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3126
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3128 msgid "Can't establish video stream"
3129 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3132 msgid "Audio"
3133 msgstr "Аудио"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3136 msgid "Call the contact again"
3137 msgstr "Позови пријатеља поново"
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3140 msgid "Camera Off"
3141 msgstr "Искљ. камеру"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3144 msgid "Camera On"
3145 msgstr "Укљ. камеру"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3148 msgid "Decoding Codec:"
3149 msgstr "Кодек за декодирање:"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3152 msgid "Disable camera and stop sending video"
3153 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3156 msgid "Enable camera and send video"
3157 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3160 msgid "Enable camera but don't send video"
3161 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3164 msgid "Encoding Codec:"
3165 msgstr "Кодек за кодирање:"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3168 msgid "Hang up"
3169 msgstr "Спусти"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3172 msgid "Hang up current call"
3173 msgstr "Спусти тренутни позив"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3176 msgid "Local Candidate:"
3177 msgstr "Локални кандидат:"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3180 msgid "Preview"
3181 msgstr "Преглед"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3184 msgid "Redial"
3185 msgstr "Поново зови"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3188 msgid "Remote Candidate:"
3189 msgstr "Удаљени кандидат:"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3192 msgid "Send Audio"
3193 msgstr "Пошаљи звук"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3196 msgid "Toggle audio transmission"
3197 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3200 msgid "V_ideo"
3201 msgstr "В_идео"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3204 msgid "Video"
3205 msgstr "Видео"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3208 msgid "Video Off"
3209 msgstr "Искљ. видео"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3212 msgid "Video On"
3213 msgstr "Укљ. видео"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3216 msgid "Video Preview"
3217 msgstr "Преглед видеа"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3220 msgid "_Call"
3221 msgstr "_Позови"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3224 msgid "_View"
3225 msgstr "_Преглед"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3228 #, c-format
3229 msgid "%s (%d unread)"
3230 msgid_plural "%s (%d unread)"
3231 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3232 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3233 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3234
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3236 #, c-format
3237 msgid "%s (and %u other)"
3238 msgid_plural "%s (and %u others)"
3239 msgstr[0] "%s (и %u остала)"
3240 msgstr[1] "%s (и %u остале)"
3241 msgstr[2] "%s (и %u осталих)"
3242
3243 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3244 #, c-format
3245 msgid "%s (%d unread from others)"
3246 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3247 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3248 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3249 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3250
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3252 #, c-format
3253 msgid "%s (%d unread from all)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3255 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3256 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3257 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3258
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3260 msgid "Typing a message."
3261 msgstr "Куца поруку."
3262
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3264 msgid "C_lear"
3265 msgstr "_Очисти"
3266
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3268 msgid "C_ontact"
3269 msgstr "_Пријатељ"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3272 msgid "Chat"
3273 msgstr "Ћаскање"
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3276 msgid "Insert _Smiley"
3277 msgstr "Убаци _смешак"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3280 msgid "Invite _Participant…"
3281 msgstr "Позови _учеснике…"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3284 msgid "Move Tab _Left"
3285 msgstr "Премести језичак _лево"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3288 msgid "Move Tab _Right"
3289 msgstr "Премести језичак _десно"
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3292 msgid "Notify for All Messages"
3293 msgstr "Обавести за све поруке"
3294
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3296 msgid "_Contents"
3297 msgstr "_Садржај"
3298
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3300 msgid "_Conversation"
3301 msgstr "_Разговор"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3304 msgid "_Detach Tab"
3305 msgstr "_Откачи лист"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3308 msgid "_Edit"
3309 msgstr "Изм_ени"
3310
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3312 msgid "_Favorite Chat Room"
3313 msgstr "О_миљена соба за ћаскање"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3316 msgid "_Help"
3317 msgstr "_Помоћ"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3320 msgid "_Next Tab"
3321 msgstr "_Следећи лист"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3324 msgid "_Previous Tab"
3325 msgstr "П_ретходни лист"
3326
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3328 msgid "_Show Contact List"
3329 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3330
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3332 msgid "_Tabs"
3333 msgstr "_Листови"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3336 msgid "_Undo Close Tab"
3337 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3338
3339 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3340 msgid "Name"
3341 msgstr "Име"
3342
3343 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3344 msgid "Room"
3345 msgstr "Соба"
3346
3347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3348 msgid "Auto-Connect"
3349 msgstr "Аутоматско повезивање"
3350
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3352 msgid "Manage Favorite Rooms"
3353 msgstr "Уреди омиљене собе"
3354
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3356 msgid "Incoming video call"
3357 msgstr "Долазећи видео позив"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3360 msgid "Incoming call"
3361 msgstr "Долазни позив"
3362
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3364 #, c-format
3365 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3366 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3367
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3369 #, c-format
3370 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3371 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3372
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3374 #, c-format
3375 msgid "Incoming call from %s"
3376 msgstr "Долазни позив од %s"
3377
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3379 msgid "_Reject"
3380 msgstr "_Одбаци"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3383 msgid "_Answer"
3384 msgstr "_Јави се"
3385
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3387 #, c-format
3388 msgid "Incoming video call from %s"
3389 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3390
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3392 msgid "Room invitation"
3393 msgstr "Позивнице за собу"
3394
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3396 #, c-format
3397 msgid "Invitation to join %s"
3398 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3399
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3401 #, c-format
3402 msgid "%s is inviting you to join %s"
3403 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3404
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3406 msgid "_Decline"
3407 msgstr "_Одбиј"
3408
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3411 msgid "_Join"
3412 msgstr "_Прикључи се"
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3415 #, c-format
3416 msgid "%s invited you to join %s"
3417 msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
3418
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3420 #, c-format
3421 msgid "You have been invited to join %s"
3422 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3423
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3425 #, c-format
3426 msgid "Incoming file transfer from %s"
3427 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3428
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3430 msgid "Password required"
3431 msgstr "Захтевана је лозинка"
3432
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3434 #, c-format
3435 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3436 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3437
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "Message: %s"
3443 msgstr ""
3444 "\n"
3445 "Порука: %s"
3446
3447 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3449 #, c-format
3450 msgid "%u:%02u.%02u"
3451 msgstr "%u:%02u.%02u"
3452
3453 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3455 #, c-format
3456 msgid "%02u.%02u"
3457 msgstr "%02u.%02u"
3458
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3460 msgctxt "file transfer percent"
3461 msgid "Unknown"
3462 msgstr "Непознато"
3463
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3465 #, c-format
3466 msgid "%s of %s at %s/s"
3467 msgstr "%s од %s у %s/s"
3468
3469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3470 #, c-format
3471 msgid "%s of %s"
3472 msgstr "%s од %s"
3473
3474 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3476 #, c-format
3477 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3478 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3479
3480 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3482 #, c-format
3483 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3484 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3485
3486 #. translators: first %s is filename, second %s
3487 #. * is the contact name
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3489 #, c-format
3490 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3491 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3492
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3494 msgid "Error receiving a file"
3495 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3496
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3498 #, c-format
3499 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3500 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3501
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3503 msgid "Error sending a file"
3504 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3505
3506 #. translators: first %s is filename, second %s
3507 #. * is the contact name
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3509 #, c-format
3510 msgid "\"%s\" received from %s"
3511 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3512
3513 #. translators: first %s is filename, second %s
3514 #. * is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3516 #, c-format
3517 msgid "\"%s\" sent to %s"
3518 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3519
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3521 msgid "File transfer completed"
3522 msgstr "Пренос датотеке завршен"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3525 msgid "Waiting for the other participant's response"
3526 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3529 #, c-format
3530 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3531 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3532
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3534 #, c-format
3535 msgid "Hashing \"%s\""
3536 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3537
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3539 msgid "%"
3540 msgstr "%"
3541
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3543 msgid "File"
3544 msgstr "Датотека"
3545
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3547 msgid "Remaining"
3548 msgstr "Преостало"
3549
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3551 msgid "File Transfers"
3552 msgstr "Преноси датотека"
3553
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3555 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3556 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе"
3557
3558 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3559 msgid ""
3560 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3561 "importing accounts from Pidgin."
3562 msgstr ""
3563 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3564 "само увожење налога из Пиџина."
3565
3566 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3567 msgid "Import Accounts"
3568 msgstr "Увезите налоге"
3569
3570 #. Translators: this is the header of a treeview column
3571 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3572 msgid "Import"
3573 msgstr "Увези"
3574
3575 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3576 msgid "Protocol"
3577 msgstr "Протокол"
3578
3579 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3580 msgid "Source"
3581 msgstr "Извор"
3582
3583 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3584 msgid "Provide Password"
3585 msgstr "Унесите лозинку"
3586
3587 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3588 msgid "Disconnect"
3589 msgstr "Веза је прекинута"
3590
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3592 msgid "No match found"
3593 msgstr "Нема ниједно поклапање"
3594
3595 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3596 msgid "Reconnect"
3597 msgstr "Поново се повежи"
3598
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3600 msgid "Edit Account"
3601 msgstr "Измени налог"
3602
3603 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3604 msgid "Close"
3605 msgstr "Затвори"
3606
3607 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3608 msgid "Contact"
3609 msgstr "Пријатељ"
3610
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3612 msgid "Contact List"
3613 msgstr "Списак пријатеља"
3614
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3616 msgid "Show and edit accounts"
3617 msgstr "Прикажи и измени налоге"
3618
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3620 msgid "Contacts on a _Map"
3621 msgstr "Пријатељи на _мапи"
3622
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3624 msgid "Find in Contact _List"
3625 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
3626
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3628 msgid "Join _Favorites"
3629 msgstr "П_ридружи се омиљеним"
3630
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3632 msgid "Manage Favorites"
3633 msgstr "Уреди омиљене"
3634
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3636 msgid "N_ormal Size"
3637 msgstr "Н_ормална величина"
3638
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3640 msgid "New _Call…"
3641 msgstr "Нови по_зив…"
3642
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3644 msgid "Normal Size With _Avatars"
3645 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
3646
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3648 msgid "P_references"
3649 msgstr "_Поставке"
3650
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3652 msgid "Show P_rotocols"
3653 msgstr "Прикажи п_ротоколе"
3654
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3656 msgid "Sort by _Name"
3657 msgstr "Сортирај по име_ну"
3658
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3660 msgid "Sort by _Status"
3661 msgstr "Сортирај по _стању"
3662
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3664 msgid "_Accounts"
3665 msgstr "Н_алози"
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3668 msgid "_Blocked Contacts"
3669 msgstr "_Блокирани пријатељи"
3670
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3672 msgid "_Compact Size"
3673 msgstr "_Компактна величина"
3674
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3676 msgid "_Debug"
3677 msgstr "Отклањање _грешака"
3678
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3680 msgid "_File Transfers"
3681 msgstr "Преноси _датотека"
3682
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3684 msgid "_Join…"
3685 msgstr "_Прикључи се…"
3686
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3688 msgid "_New Conversation…"
3689 msgstr "_Нови разговор…"
3690
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3692 msgid "_Offline Contacts"
3693 msgstr "Неп_овезане пријатељи"
3694
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3696 msgid "_Personal Information"
3697 msgstr "Лични _подаци"
3698
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3700 msgid "_Room"
3701 msgstr "_Соба"
3702
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3704 msgid "_Search for Contacts…"
3705 msgstr "_Тражи пријатеље…"
3706
3707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3708 msgid "Chat Room"
3709 msgstr "Собе за ћаскање"
3710
3711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3712 msgid "Members"
3713 msgstr "Чланови"
3714
3715 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3716 #. yes/no, yes/no and a number.
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "%s\n"
3721 "Invite required: %s\n"
3722 "Password required: %s\n"
3723 "Members: %s"
3724 msgstr ""
3725 "%s\n"
3726 "Потребна позивница: %s\n"
3727 "Потребна лозинка: %s\n"
3728 "Чланови: %s"
3729
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3732 msgid "No"
3733 msgstr "Не"
3734
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3736 msgid "Could not start room listing"
3737 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
3738
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3740 msgid "Could not stop room listing"
3741 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
3742
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3744 msgid "Couldn't load room list"
3745 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
3746
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3748 msgid ""
3749 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3750 msgstr ""
3751 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи."
3752
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3754 msgid ""
3755 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3756 "the current account's server"
3757 msgstr ""
3758 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
3759 "серверу на којем вам је налог"
3760
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3762 msgid "Join Room"
3763 msgstr "Придружи се соби"
3764
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3766 msgid "Room List"
3767 msgstr "Списак соба"
3768
3769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3770 msgid "_Room:"
3771 msgstr "_Соба:"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3774 msgid "Message received"
3775 msgstr "Порука је примљена"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3778 msgid "Message sent"
3779 msgstr "Порука је послата"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3782 msgid "New conversation"
3783 msgstr "Нови разговор"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3786 msgid "Contact goes online"
3787 msgstr "Пријатељ се пријавио"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3790 msgid "Contact goes offline"
3791 msgstr "Пријатељ се одјавио"
3792
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3794 msgid "Account connected"
3795 msgstr "Налог је на вези"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3798 msgid "Account disconnected"
3799 msgstr "Налог није на вези"
3800
3801 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3802 msgid "Language"
3803 msgstr "Језик"
3804
3805 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3806 msgid "Preferences"
3807 msgstr "Поставке"
3808
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3810 msgid "Appearance"
3811 msgstr "Изглед"
3812
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3814 msgid "Behavior"
3815 msgstr "Понашање"
3816
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3818 msgid "Chat Th_eme:"
3819 msgstr "Тема ћаскања:"
3820
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3822 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3823 msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет"
3824
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3826 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3827 msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет"
3828
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3830 msgid "Display incoming events in the notification area"
3831 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
3832
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3834 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3835 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
3836
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3838 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3839 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
3840
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3842 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3843 msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу"
3844
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3846 msgid "Enable spell checking for languages:"
3847 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
3848
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3850 msgid "General"
3851 msgstr "Опште"
3852
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3854 msgid "Location sources:"
3855 msgstr "Извори локација:"
3856
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3858 msgid "Log conversations"
3859 msgstr "Бележи разговоре"
3860
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3862 msgid "Notifications"
3863 msgstr "Обавештења"
3864
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3866 msgid "Play sound for events"
3867 msgstr "Пусти звук за догађаје"
3868
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3870 msgid "Privacy"
3871 msgstr "Приватност"
3872
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3874 msgid ""
3875 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3876 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3877 "decimal place."
3878 msgstr ""
3879 "Умањена прецизност локације подразумева да ће најпрецизнији подаци о вашој "
3880 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3883 msgid "Show _smileys as images"
3884 msgstr "Прикажи слике _смешака"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3887 msgid "Show contact _list in rooms"
3888 msgstr "Прикажи _списак пријатеља у собама"
3889
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3891 msgid "Sounds"
3892 msgstr "Звукови"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3895 msgid "Spell Checking"
3896 msgstr "Провера писања"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3899 msgid ""
3900 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3901 "dictionary installed."
3902 msgstr ""
3903 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
3904 "речнике."
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3907 msgid "Themes"
3908 msgstr "Теме"
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3911 msgid "_Automatically connect on startup"
3912 msgstr "_Аутоматски се повежи по покретању "
3913
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3915 msgid "_Cellphone"
3916 msgstr "_Мобилни телефон"
3917
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3919 msgid "_Enable bubble notifications"
3920 msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима"
3921
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3923 msgid "_Enable sound notifications"
3924 msgstr "Омогући звуковна обав_ештења"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3927 msgid "_GPS"
3928 msgstr "_ГПС"
3929
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3931 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3932 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
3933
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3935 msgid "_Open new chats in separate windows"
3936 msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
3937
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3939 msgid "_Publish location to my contacts"
3940 msgstr "Објави локацији мојим _пријатељима"
3941
3942 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3944 msgid "_Reduce location accuracy"
3945 msgstr "Умањи _тачност локације"
3946
3947 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3948 msgid "Status"
3949 msgstr "Стање"
3950
3951 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3952 msgid "_Quit"
3953 msgstr "_Изађи"
3954
3955 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3956 msgid "Contact Map View"
3957 msgstr "Мапа пријатеља"
3958
3959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3960 msgid "Save"
3961 msgstr "Сачувај"
3962
3963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3964 msgid "Debug Window"
3965 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3966
3967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3968 msgid "Pause"
3969 msgstr "Пауза"
3970
3971 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3972 msgid "Level "
3973 msgstr "Ниво"
3974
3975 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3976 msgid "Debug"
3977 msgstr "Отклањање грешака"
3978
3979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3980 msgid "Info"
3981 msgstr "Информација"
3982
3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3984 msgid "Message"
3985 msgstr "Порука"
3986
3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3988 msgid "Warning"
3989 msgstr "Упозорење"
3990
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3992 msgid "Critical"
3993 msgstr "Критична"
3994
3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3996 msgid "Error"
3997 msgstr "Грешка"
3998
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4000 msgid "Time"
4001 msgstr "Време"
4002
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4004 msgid "Domain"
4005 msgstr "Домен"
4006
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4008 msgid "Category"
4009 msgstr "Категорија"
4010
4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4012 msgid "Level"
4013 msgstr "Ниво"
4014
4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4016 msgid ""
4017 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4018 "extension."
4019 msgstr "Изабрани управник везе нема проширење за удаљено отклањање грешака."
4020
4021 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4022 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4023 msgid "Invite Participant"
4024 msgstr "Позови учеснике"
4025
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4027 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4028 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4029
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4031 msgid "Invite"
4032 msgstr "Позови"
4033
4034 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4035 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4036 msgstr ""
4037 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4038
4039 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4040 msgid ""
4041 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4042 msgstr ""
4043 "Не приказуј ниједно прозорче уколико не постоје само „Људи у близини\" налози"
4044
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4046 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4047 msgstr ""
4048 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4049
4050 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4051 msgid "<account-id>"
4052 msgstr "<идентификација налога>"
4053
4054 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4055 msgid "- Empathy Accounts"
4056 msgstr "- Писмоношини налози"
4057
4058 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4059 msgid "Empathy Accounts"
4060 msgstr "Писмоношини налози"
4061
4062 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4063 msgid "Empathy Debugger"
4064 msgstr "Писмоношино отклањање грешака"
4065
4066 #: ../src/empathy-chat.c:107
4067 msgid "- Empathy Chat Client"
4068 msgstr "- Писмоноша за брзе поруке"
4069
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4071 msgid "Respond"
4072 msgstr "Одговори"
4073
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4075 msgid "Reject"
4076 msgstr "Одбаци"
4077
4078 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4079 msgid "Answer"
4080 msgstr "Јави се"
4081
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4084 msgid "Decline"
4085 msgstr "Одбиј"
4086
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4089 msgid "Accept"
4090 msgstr "Прихвати"
4091
4092 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4093 #, c-format
4094 msgid "Missed call from %s"
4095 msgstr "Пропуштен позив од %s"
4096
4097 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4098 #, c-format
4099 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4100 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4101
4102 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4103 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4107 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4108
4109 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4110 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4111
4112 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4113 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
4114
4115 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4116 #~ msgid "_Link…"
4117 #~ msgstr "_Повежи…"
4118
4119 #~ msgid "Add _New Preset"
4120 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
4121
4122 #~ msgid "Saved Presets"
4123 #~ msgstr "Снимљене поставке"
4124
4125 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4126 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
4127
4128 #~ msgid "%s is now offline."
4129 #~ msgstr "%s није више на вези."
4130
4131 #~ msgid "%s is now online."
4132 #~ msgstr "%s је сада на вези."
4133
4134 #~ msgid "Context"
4135 #~ msgstr "Контекст"
4136
4137 #~ msgid "_Character set:"
4138 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
4139
4140 #~ msgid "_E-mail address:"
4141 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
4142
4143 #~ msgid "_Nickname:"
4144 #~ msgstr "_Надимак:"
4145
4146 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4147 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"