1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # From Pidgin translation:
8 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
14 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
16 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
17 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
21 "Project-Id-Version: empathy\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 09:19+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 14:12+0100\n"
26 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
32 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 "Ћаскајте на Google Talk-у, Фејсбуку, MSN-у и на многим другим сервисима за "
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgstr "Интернет писмоноша"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "Empathy Internet Messaging"
46 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgstr "Програм за брзе поруке"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
54 msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
61 "Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
62 "надимка (таб) у групним ћаскањима."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
65 msgid "Chat window theme"
66 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
70 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 "Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 msgid "Compact contact list"
77 msgstr "Збијени списак пријатеља"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Connection managers should be used"
81 msgstr "Да ли да се користи управник мрежом"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Contact list sort criterion"
85 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Default directory to select an avatar image from"
89 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слика"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
92 msgid "Disable popup notifications when away"
93 msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
96 msgid "Disable sounds when away"
97 msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
100 msgid "Display incoming events in the status area"
101 msgstr "Прикажи долазне догађаје у статусној линији"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
108 "Прикажи долазне догађаје у статусној линији. Ако није постављено, одмах их "
109 "приказује кориснику."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
112 msgid "Empathy can publish the user's location"
113 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
117 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
121 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
125 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid "Empathy default download folder"
129 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
132 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Да ли да Писмоноша пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
150 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
154 msgstr "Омогућава WebKit алатке за програмере"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable popup notifications for new messages"
158 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable spell checker"
162 msgstr "Омогућава проверу писања"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Hide main window"
166 msgstr "Сакрива главни прозор"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide the main window."
170 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Карактер за довршавање надимка"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
206 msgid "Play a sound when a contact logs out"
207 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Play a sound when we log in"
211 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Play a sound when we log out"
215 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
218 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
219 msgstr "Исписуј обавештења ако ћаскање није у фокусу"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
223 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ пријави"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
227 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ одјави"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgstr "Приказује слике"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
246 msgid "Show protocols"
247 msgstr "Прикажи протоколе"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
250 msgid "Spell checking languages"
251 msgstr "Језици за проверу писања"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
254 msgid "The default folder to save file transfers in."
255 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
258 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
259 msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
262 msgid "The position for the chat window side pane"
263 msgstr "Позиција бочне површи прозора за ћаскање"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
266 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
267 msgstr "Сачувана позиција (у пикселима) бочне површи прозора за ћаскање."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
270 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Користи звукове за обавештења"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr "Да ли да Писмоноша објављује локацију корисника његовим пријатељима."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
294 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
298 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
299 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
302 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
303 msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
306 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
307 msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
311 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
312 msgstr "Да ли да Писмоноша аутоматски пређе у стање одсуства у мировању."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације због повећане приватности."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
324 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
330 "Да ли да се омогуће WebKit алати за програмере, као што је Веб Инспектор."
332 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
348 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ одјави са мреже."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ пријави на мрежу."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
397 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
398 "the chat is already opened, but not focused."
400 "Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
401 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
404 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
405 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
409 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
411 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
419 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
424 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
428 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
431 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
432 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
439 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
449 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
450 "the contact list by state."
452 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
453 "користи „name“ (сортирање по имену пријатеља). Ако је вредност „state“, "
454 "сортирање се врши по стању пријатеља."
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
457 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
458 msgstr "Управљај налозима за брзе поруке и VoIP"
461 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
462 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
463 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
464 msgstr "Налози за брзе поруке и VoIP"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
467 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
468 msgstr "Пренос датотеке завршен, али је датотека оштећена"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
471 msgid "File transfer not supported by remote contact"
472 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
475 msgid "The selected file is not a regular file"
476 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
479 msgid "The selected file is empty"
480 msgstr "Изабрана датотека је празна"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
483 msgid "Socket type not supported"
484 msgstr "Тип сокета није подржан"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "Није наведен разлог"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "Захтевана је промена стања"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "Непознат разлог"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
534 #. translators: presence type is unknown
535 #. translators: encoding video codec is unknown
536 #. translators: encoding audio codec is unknown
537 #. translators: decoding video codec is unknown
538 #. translators: decoding audio codec is unknown
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
549 msgid "No reason specified"
550 msgstr "Није наведен разлог"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
553 msgid "Status is set to offline"
554 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
557 msgid "Network error"
558 msgstr "Грешка у мрежи"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
561 msgid "Authentication failed"
562 msgstr "Неуспешна пријава"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
565 msgid "Encryption error"
566 msgstr "Грешка при шифровању"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
570 msgstr "Име је у употреби"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Сертификат није прослеђен"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Сертификат није од поверења"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
581 msgid "Certificate expired"
582 msgstr "Сертификат је истекао"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
585 msgid "Certificate not activated"
586 msgstr "Сертификат није активиран"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
589 msgid "Certificate hostname mismatch"
590 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
593 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
594 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
597 msgid "Certificate self-signed"
598 msgstr "Сертификат је самопотписан"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
601 msgid "Certificate error"
602 msgstr "Грешка у сертификату"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
605 msgid "Encryption is not available"
606 msgstr "Шифровање није доступно"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
609 msgid "Certificate is invalid"
610 msgstr "Сертификат није исправан"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
613 msgid "Connection has been refused"
614 msgstr "Веза је одбијена"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
617 msgid "Connection can't be established"
618 msgstr "Веза не може да се успостави"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
621 msgid "Connection has been lost"
622 msgstr "Веза је изгубљена"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
625 msgid "This resource is already connected to the server"
626 msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
630 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Сертификат је опозван"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
647 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
649 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
653 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
654 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
656 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
657 "границе библиотеке за шифровање"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
661 msgid "People Nearby"
662 msgstr "Људи у околини"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
673 msgid "Facebook Chat"
674 msgstr "Фејсбук ћаскање"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
678 msgid "%d second ago"
679 msgid_plural "%d seconds ago"
680 msgstr[0] "Пре %d секунде"
681 msgstr[1] "Пре %d секунде"
682 msgstr[2] "Пре %d секунди"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "Пре %d минута"
689 msgstr[1] "Пре %d минута"
690 msgstr[2] "Пре %d минута"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "Пре %d сата"
697 msgstr[1] "Пре %d сата"
698 msgstr[2] "Пре %d сати"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
703 msgid_plural "%d days ago"
704 msgstr[0] "Пре %d дана"
705 msgstr[1] "Пре %d дана"
706 msgstr[2] "Пре %d дана"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
711 msgid_plural "%d weeks ago"
712 msgstr[0] "Пре %d недеље"
713 msgstr[1] "Пре %d недеље"
714 msgstr[2] "Пре %d недеља"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
719 msgid_plural "%d months ago"
720 msgstr[0] "Пре %d месеца"
721 msgstr[1] "Пре %d месеца"
722 msgstr[2] "Пре %d месеци"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
725 msgid "in the future"
726 msgstr "у будућности"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
734 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
760 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
761 msgstr "Налог %s је измењен преко Мојих Веб Налога."
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
765 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
766 msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
769 msgid "Launch My Web Accounts"
770 msgstr "Покрени Моје Веб Налоге"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
774 msgstr "Корисничко име:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
784 #. Account and Identifier
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
796 #. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Направи нови налог на серверу"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
822 msgstr "%1$s на %2$s"
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
867 msgid "Remember Password"
868 msgstr "Запамти лозинку"
870 #. remember password ticky box
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
879 msgid "Remember password"
880 msgstr "Запамти лозинку"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
883 msgid "Screen _Name:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
887 msgid "What is your AIM password?"
888 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
891 msgid "What is your AIM screen name?"
892 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
921 msgstr "Корисничко име:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Који је ваш GroupWise кориснички ИД?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Која је ваша GroupWise лозинка?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "Кодни р_аспоред:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Који је ваш ICQ UIN?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Која је ваша ICQ лозинка?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Кодни распоред:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Quit message:"
1007 msgstr "Порука за крај:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1034 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1035 msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1042 msgid "Override server settings"
1043 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgstr "При_оритет:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1053 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1056 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1057 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1058 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1059 "Facebook username if you don't have one."
1061 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1062 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1063 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1064 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Use old SS_L"
1068 msgstr "Користи стари SS_L"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1079 msgid "What is your Google ID?"
1080 msgstr "Који је ваш Гугл ИД?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Који је ваш Џабер ИД?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1095 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1096 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИД?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Која је ваша Windows Live идентификација?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Која је ваша Windows Live лозинка?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgid "E-_mail address:"
1116 msgstr "Адреса е-_поште:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_First Name:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1135 msgid "_Published Name:"
1136 msgstr "Име за о_бјаву:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "Authentication username:"
1144 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1147 msgid "Discover Binding"
1148 msgstr "Откривај повезивања"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1151 msgid "Discover the STUN server automatically"
1152 msgstr "Аутоматски откривај STUN сервер"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "Интервал (у секундама)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "Слабо рутирање"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "Разне опције"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Опције проксија"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "СТУН Сервер:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 msgid "What is your SIP account password?"
1200 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "What is your SIP login ID?"
1204 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1208 msgstr "_Корисничко име:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1211 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1212 msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1215 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1216 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1219 msgid "What is your Yahoo! password?"
1220 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1232 msgid "Couldn't convert image"
1233 msgstr "Не могу да претворим слику"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1236 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1237 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1240 msgid "Select Your Avatar Image"
1241 msgstr "Изаберите вашу слику"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1253 msgstr "Све датотеке"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "Кликните за увећање"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1260 msgid "Failed to open private chat"
1261 msgstr "Није успело отварање приватног ћаскања"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1264 msgid "Topic not supported on this conversation"
1265 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1268 msgid "You are not allowed to change the topic"
1269 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1272 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1273 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1276 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1277 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1280 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1281 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1284 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1289 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1292 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напусти собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1295 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1296 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1299 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1300 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1303 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1304 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1307 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1308 msgstr "/me <порука>: шаље ACTION поруку на тренутни разговор"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1312 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1313 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1314 "join a new chat room\""
1316 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1317 "порука које почињу са „/“. На пример: \"/say /join се користи за "
1318 "прикључивање у нову собу за ћаскање"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1322 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1325 "/help [<команда>]: приказује све подржане команде. Ако се да и конкретна "
1326 "<команда>, приказује њено упутство за употребу."
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1331 msgstr "Коришћење: %s"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1334 msgid "Unknown command"
1335 msgstr "Непозната команда"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1338 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1339 msgstr "Непозната команда; погледајте /help за доступне команде"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1346 msgid "invalid contact"
1347 msgstr "неисправан пријатељ"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1350 msgid "permission denied"
1351 msgstr "приступ је забрањен"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1354 msgid "too long message"
1355 msgstr "порука је предугачка"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1358 msgid "not implemented"
1359 msgstr "није подржано"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1367 msgid "Error sending message '%s': %s"
1368 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1376 msgid "Topic set to: %s"
1377 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1380 msgid "No topic defined"
1381 msgstr "Тема није постављена"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1384 msgid "(No Suggestions)"
1385 msgstr "(Нема предлога)"
1387 #. translators: %s is the selected word
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1390 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1391 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1393 #. translators: first %s is the selected word,
1394 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1397 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1398 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1401 msgid "Insert Smiley"
1402 msgstr "Убаци смешак"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1410 #. Spelling suggestions
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1412 msgid "_Spelling Suggestions"
1413 msgstr "Предлози правопи_са"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1416 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1417 msgstr "Није успело преузимање скорашњих дневника"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1421 msgid "%s has disconnected"
1422 msgstr "%s је отишао са везе"
1424 #. translators: reverse the order of these arguments
1425 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1429 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1430 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1434 msgid "%s was kicked"
1435 msgstr "%s је избачен"
1437 #. translators: reverse the order of these arguments
1438 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1442 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1443 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1447 msgid "%s was banned"
1448 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1452 msgid "%s has left the room"
1453 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1455 #. Note to translators: this string is appended to
1456 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1457 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1458 #. * please let us know. :-)
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1467 msgid "%s has joined the room"
1468 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1472 msgid "%s is now known as %s"
1473 msgstr "%s је сада познат као %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
1477 #: ../src/empathy-event-manager.c:1125
1478 msgid "Disconnected"
1479 msgstr "Веза је прекинута"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1483 msgid "Would you like to store this password?"
1484 msgstr "Желите ли да запамтите лозинку?"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1496 msgstr "Покушај поново"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1499 msgid "Wrong password; please try again:"
1500 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1504 msgid "This room is protected by a password:"
1505 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1509 msgstr "Прикључи се"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1517 msgid "Conversation"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1521 msgid "Unknown or invalid identifier"
1522 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1525 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1526 msgstr "Блокирање пријатеља тренутно недоступно"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1529 msgid "Contact blocking unavailable"
1530 msgstr "Блокирање пријатеља недоступно"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1533 msgid "Permission Denied"
1534 msgstr "Приступ је забрањен"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1537 msgid "Could not block contact"
1538 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1541 msgid "Edit Blocked Contacts"
1542 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1544 #. Copy Link Address menu item
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1547 msgid "_Copy Link Address"
1548 msgstr "_Умножи адресу везе"
1550 #. Open Link menu item
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1554 msgstr "_Отвори везу"
1556 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1557 #. * chat windows (strftime format string)
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1560 msgstr "%A %B %d %Y"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1564 msgid "Edit Contact Information"
1565 msgstr "Измени податке о пријатељу"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1568 msgid "Personal Information"
1569 msgstr "Подаци о профилу"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1574 msgstr "Нови пријатељ"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1580 msgstr "Блокирати %s?"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1585 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1587 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1596 msgid "_Report this contact as abusive"
1597 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1598 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1599 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1600 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1603 msgid "Decide _Later"
1604 msgstr "Од_лучи касније"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1607 msgid "Subscription Request"
1608 msgstr "Захтев за претплату"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1612 msgstr "_Блокирај корисника"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1616 msgstr "Негруписано"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1619 msgid "Favorite People"
1620 msgstr "Омиљени људи"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1625 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1626 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1630 msgid "Removing group"
1631 msgstr "Уклањам групу"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1645 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1646 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1650 msgid "Removing contact"
1651 msgstr "Уклањам пријатеља"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1655 msgid "_Add Contact…"
1656 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1659 msgid "_Block Contact"
1660 msgstr "_Блокирај контакт"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1672 msgstr "_Аудио позив"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1678 msgstr "_Видео позив"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1683 msgid "_Previous Conversations"
1684 msgstr "_Претходни разговори"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1689 msgstr "Пошаљи датотеку"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1693 msgid "Share My Desktop"
1694 msgstr "Подели моју радну површину"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1705 msgid "Infor_mation"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1709 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1715 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1716 msgid "Inviting you to this room"
1717 msgstr "Позивам вас у ову собу"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1721 msgid "_Invite to Chat Room"
1722 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1726 msgid "Search contacts"
1727 msgstr "Претражи контакте"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1734 msgid "_Add Contact"
1735 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1738 msgid "No contacts found"
1739 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1742 msgid "Select a contact"
1743 msgstr "Изаберите пријатеља"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1752 msgid "Phone number:"
1753 msgstr "Број телефона:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1757 msgid "E-mail address:"
1758 msgstr "Адреса е-поште:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1763 msgstr "Веб страница:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1772 msgid "Country ISO Code:"
1773 msgstr "ИСО код државе:"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1783 msgstr "Савезна јединица:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1797 msgid "Postal Code:"
1798 msgstr "Поштански код:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1827 msgid "Description:"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1837 msgid "Accuracy Level:"
1838 msgstr "Ниво тачности:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1847 msgid "Vertical Error (meters):"
1848 msgstr "Вертикална грешка (у метрима):"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1852 msgid "Horizontal Error (meters):"
1853 msgstr "Хоризонтална грешка (у метрима):"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1867 msgid "Climb Speed:"
1868 msgstr "Брзина пењања:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1872 msgid "Last Updated on:"
1873 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1878 msgstr "Географска дужина:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1883 msgstr "Географска ширина:"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1898 #. translators: format is "Location, $date"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1907 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1908 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1913 msgstr "Сачувај слику"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1917 msgid "Unable to save avatar"
1918 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1921 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1922 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1931 msgid "Client Information"
1932 msgstr "Подаци о клијенту"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1940 msgid "Contact Details"
1941 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1943 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1944 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1948 msgstr "Идентификатор:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1952 msgid "Information requested…"
1953 msgstr "Захтевани су подаци…"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1969 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1970 "select more than one group or no groups."
1972 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
1973 "да одаберете и више група као и ниједну."
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1977 msgstr "Дод_ај групу"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1980 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1985 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1990 msgid "The following identity will be blocked:"
1991 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1992 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1993 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1994 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1997 msgid "The following identity can not be blocked:"
1998 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1999 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2000 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2001 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2003 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2005 msgid "Linked Contacts"
2006 msgstr "Повезани пријатељи"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2009 msgid "Select contacts to link"
2010 msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2013 msgid "New contact preview"
2014 msgstr "Преглед новог пријатеља"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2017 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2018 msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани"
2020 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2021 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2022 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2029 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2033 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2034 #. * to form a meta-contact".
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2036 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2037 msgid "_Link Contacts…"
2038 msgstr "_Повежи пријатеље"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2041 msgid "Delete and _Block"
2042 msgstr "Избриши и _блокирај"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2047 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2048 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2050 "Да ли стварно желите да уклоните увезаног пријатеља „%s“? Ово ће уклонити и "
2051 "све контакте који су везани за овог пријатеља."
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2055 msgid "Linked contact containing %u contact"
2056 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2057 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2058 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2059 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2062 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2063 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2066 msgid "Online from a phone or mobile device"
2067 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2074 msgid "Choose an IRC network"
2075 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2078 msgid "Reset _Networks List"
2079 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2082 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2088 msgstr "нови сервер"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2094 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2095 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2098 msgid "Link Contacts"
2099 msgstr "Повежи пријатеље"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2102 msgctxt "Unlink individual (button)"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2108 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2109 msgstr "Разбија увезане контакте у посебне пријатеље."
2112 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2113 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2121 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2122 msgstr "Одвежи увезаног пријатеља „%s“?"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2126 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2127 "split the linked contacts into separate contacts."
2129 "Да ли сте сигурни да желите да одвежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
2130 "разбити увезане контакте у посебне пријатеље."
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2133 msgctxt "Unlink individual (button)"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2143 msgid "Conversations"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2149 msgstr "Нађи следеће"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2153 msgid "Find Previous"
2154 msgstr "Нађи претходно"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2157 msgid "Previous Conversations"
2158 msgstr "Претходни разговори"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2165 #. Searching *for* something
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2172 msgstr "ИД пријатеља:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2181 msgid "New Conversation"
2182 msgstr "Нови разговор"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2187 msgstr "Пошаљи _видео"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2202 "Enter your password for account\n"
2205 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2209 #. COL_STATE_ICON_NAME
2211 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2212 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2216 msgid "Custom Message…"
2217 msgstr "Произвољна порука…"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2221 msgid "Edit Custom Messages…"
2222 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2225 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2226 msgstr "Кликните да уклоните ову статусну поруку из омиљених"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2229 msgid "Click to make this status a favorite"
2230 msgstr "Кликните да ставите ову статусну поруку као омиљену"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2234 msgstr "Постави стање"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2237 msgid "Set your presence and current status"
2238 msgstr "Постави ваше присуство и тренутно стање"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2242 msgid "Custom messages…"
2243 msgstr "Произвољне поруке…"
2246 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2251 msgid "New %s account"
2252 msgstr "Нови %s налог"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2260 msgstr "Поклопи велика и мала слова"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2263 msgid "Phrase not found"
2264 msgstr "Израз није нађен"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2267 msgid "Received an instant message"
2268 msgstr "Примљена је брза порука"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2271 msgid "Sent an instant message"
2272 msgstr "Послата је брза порука"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2275 msgid "Incoming chat request"
2276 msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2279 msgid "Contact connected"
2280 msgstr "Пријатељ је на вези"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2283 msgid "Contact disconnected"
2284 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2287 msgid "Connected to server"
2288 msgstr "На вези са сервером"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2291 msgid "Disconnected from server"
2292 msgstr "Искључен са сервера"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2295 msgid "Incoming voice call"
2296 msgstr "Долазећи позив"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2299 msgid "Outgoing voice call"
2300 msgstr "Одлазећи позив"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2303 msgid "Voice call ended"
2304 msgstr "Позив је завршен"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2307 msgid "Enter Custom Message"
2308 msgstr "Унеси произвољну поруку"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2311 msgid "Edit Custom Messages"
2312 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2315 msgid "Save _New Status Message"
2316 msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2319 msgid "Saved Status Messages"
2320 msgstr "Снимљене поруке стања"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2339 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2340 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање се не може проверити."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2343 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2344 msgstr "Сертификат није потписао Ауторитет за сертификате."
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2347 msgid "The certificate has expired."
2348 msgstr "Сертификат је истекао."
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2351 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2352 msgstr "Сертификат још није активиран."
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2355 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2356 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2359 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2361 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2364 msgid "The certificate is self-signed."
2365 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2369 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2370 msgstr "Сертификат је повукао Ауторитет за сертификате који га је и издао."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2373 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2374 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2377 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2378 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2381 msgid "The certificate is malformed."
2382 msgstr "Сертификат није исправан."
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2386 msgid "Expected hostname: %s"
2387 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2391 msgid "Certificate hostname: %s"
2392 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2399 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2400 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2403 msgid "Remember this choice for future connections"
2404 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2407 msgid "Certificate Details"
2408 msgstr "Детаљи сертификата"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2411 msgid "Unable to open URI"
2412 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2415 msgid "Select a file"
2416 msgstr "Изаберите датотеку"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2419 msgid "Insufficient free space to save file"
2420 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2425 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2426 "Please choose another location."
2428 "Потребно је %s места за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. "
2429 "Одаберите друго место за снимање."
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2433 msgid "Incoming file from %s"
2434 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2437 msgid "Current Locale"
2438 msgstr "Тренутни локалитет"
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2465 msgid "Central European"
2466 msgstr "централни европски"
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2472 msgid "Chinese Simplified"
2473 msgstr "кинески једноставни"
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2478 msgid "Chinese Traditional"
2479 msgstr "кинески традиционални"
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2495 msgid "Cyrillic/Russian"
2496 msgstr "ћирилични/руски"
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2500 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2501 msgstr "ћирилични/украјински"
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2529 msgid "Hebrew Visual"
2530 msgstr "хебрејски визуелни"
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2567 msgid "South European"
2568 msgstr "јужноевропски"
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2572 msgstr "тајландски (таи)"
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2601 msgstr "вијетнамски"
2603 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2604 msgid "The selected contact cannot receive files."
2605 msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
2607 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2608 msgid "The selected contact is offline."
2609 msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
2611 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2612 msgid "No error message"
2613 msgstr "Нема порука са грешком"
2615 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2616 msgid "Instant Message (Empathy)"
2617 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2619 #: ../src/empathy.c:308
2620 msgid "Don't connect on startup"
2621 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2623 #: ../src/empathy.c:312
2624 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2626 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2628 #: ../src/empathy.c:320
2629 msgid "- Empathy IM Client"
2630 msgstr "- Интернет писмоноша за брзе поруке"
2632 #: ../src/empathy.c:499
2633 msgid "Error contacting the Account Manager"
2634 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2636 #: ../src/empathy.c:501
2639 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2644 "Десила се грешка при повезивању на Управник налога Телепатије. Грешка је "
2649 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2651 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2652 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2653 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2656 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
2657 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
2658 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
2659 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
2661 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2663 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2664 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2665 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2668 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
2669 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
2670 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
2673 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2675 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2676 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2677 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2679 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
2680 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
2681 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2683 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2684 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2685 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
2687 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2688 msgid "translator-credits"
2690 "Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n"
2691 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
2692 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2693 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
2694 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
2695 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2697 "Превод.орг — превод на српски језик."
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2700 msgid "There was an error while importing the accounts."
2701 msgstr "Грешка при увожењу налога."
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2704 msgid "There was an error while parsing the account details."
2705 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2708 msgid "There was an error while creating the account."
2709 msgstr "Грешка при прављењу налога."
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2712 msgid "There was an error."
2713 msgstr "Догодила се грешка."
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2717 msgid "The error message was: %s"
2718 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2722 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2723 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2725 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
2726 "затворите асистента и додате налоге касније из менија „Измени“."
2728 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2730 msgid "An error occurred"
2731 msgstr "Догодила се грешка"
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2734 msgid "What kind of chat account do you have?"
2735 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2738 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2739 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2742 msgid "Enter your account details"
2743 msgstr "Унесите детаље налога"
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2746 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2747 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2750 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2751 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2754 msgid "Enter the details for the new account"
2755 msgstr "Унесите детаље новог налога"
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2759 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2760 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2761 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2764 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
2765 "и колегама који користе Google Talk, АИМ, Windows Live и многе друге "
2766 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
2767 "аудио и видео позиве."
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2770 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2772 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2775 msgid "Yes, import my account details from "
2776 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2779 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2780 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2783 msgid "No, I want a new account"
2784 msgstr "Не, желим нови налог"
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2787 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2788 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2791 msgid "Select the accounts you want to import:"
2792 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2801 msgid "No, that's all for now"
2802 msgstr "Не, то је све за сада"
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2806 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2807 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2808 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2809 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2811 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2812 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2813 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
2814 "могућност из прозорчета „Налози“."
2816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2818 msgid "Edit->Accounts"
2819 msgstr "Измени->Налози"
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2822 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2823 msgstr "За сада не желим да користим ову могућност"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2827 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2828 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2829 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2830 "the Accounts dialog"
2832 "Не могу да ћаскам са људима повезаним у вашу локалну мрежу јер telepathy-"
2833 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте telepathy-"
2834 "salut пакет и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
2836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2837 msgid "telepathy-salut not installed"
2838 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2841 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2842 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и VoIP"
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2845 msgid "Welcome to Empathy"
2846 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2849 msgid "Import your existing accounts"
2850 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2853 msgid "Please enter personal details"
2854 msgstr "Унесите личне податке"
2856 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2857 #. * unsaved changes
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2860 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2861 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
2863 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2864 #. * an unsaved new account
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2866 msgid "Your new account has not been saved yet."
2867 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2872 msgstr "Повезујем се…"
2874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2876 msgid "Offline — %s"
2877 msgstr "Неповезан — %s"
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2881 msgid "Disconnected — %s"
2882 msgstr "Веза је прекинута — %s"
2884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2885 msgid "Offline — No Network Connection"
2886 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2889 msgid "Unknown Status"
2890 msgstr "Непознато стање"
2892 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2893 msgid "Offline — Account Disabled"
2894 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2898 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2899 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2901 "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
2902 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2904 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2906 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2907 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2910 msgid "This will not remove your account on the server."
2911 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2915 "You are about to select another account, which will discard\n"
2916 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2918 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
2919 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2921 #. Menu items: to enabled/disable the account
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
2926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
2932 "You are about to close the window, which will discard\n"
2933 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2935 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
2936 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2939 msgid "Loading account information"
2940 msgstr "Учитавам податке о налогу"
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2943 msgid "No protocol installed"
2944 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
2946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2952 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2955 "Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
2956 "протоколе које желите да користите."
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2966 #: ../src/empathy-auth-client.c:250
2967 msgid " - Empathy authentication client"
2968 msgstr " - Интернет писмоноша клијент пријаве"
2970 #: ../src/empathy-auth-client.c:266
2971 msgid "Empathy authentication client"
2972 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
2974 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2975 msgid "People nearby"
2976 msgstr "Људи у околини"
2978 #: ../src/empathy-av.c:118
2979 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2980 msgstr "- Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2982 #: ../src/empathy-av.c:134
2983 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2984 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2986 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2992 msgstr "Осветљеност"
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3000 msgstr "Јачина звука"
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3004 msgstr "_Бочна површ"
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3008 msgstr "Звучни улаз"
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3022 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3023 #. * is used in the window title
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3026 msgid "Call with %s"
3027 msgstr "Позив са корисником %s"
3029 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3036 msgid "The IP address as seen by the machine"
3037 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3040 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3041 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3044 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3045 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3048 msgid "The IP address of a relay server"
3049 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3052 msgid "The IP address of the multicast group"
3053 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3055 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
3058 msgid "Connected — %d:%02dm"
3059 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
3062 msgid "Technical Details"
3063 msgstr "Технички детаљи"
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3068 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3070 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3072 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
3075 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3077 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
3082 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3083 "does not allow direct connections."
3085 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3086 "не дозвољава директне везе."
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3089 msgid "There was a failure on the network"
3090 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3094 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3096 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
3100 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3102 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3107 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3108 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3111 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
3112 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3113 "грешака“ у менију „Помоћ“."
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
3116 msgid "There was a failure in the call engine"
3117 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
3120 msgid "The end of the stream was reached"
3121 msgstr "Достигнут је крај тока"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
3124 msgid "Can't establish audio stream"
3125 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
3128 msgid "Can't establish video stream"
3129 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3136 msgid "Call the contact again"
3137 msgstr "Позови пријатеља поново"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3141 msgstr "Искљ. камеру"
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3145 msgstr "Укљ. камеру"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3148 msgid "Decoding Codec:"
3149 msgstr "Кодек за декодирање:"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3152 msgid "Disable camera and stop sending video"
3153 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3156 msgid "Enable camera and send video"
3157 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3160 msgid "Enable camera but don't send video"
3161 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3164 msgid "Encoding Codec:"
3165 msgstr "Кодек за кодирање:"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3172 msgid "Hang up current call"
3173 msgstr "Спусти тренутни позив"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3176 msgid "Local Candidate:"
3177 msgstr "Локални кандидат:"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3185 msgstr "Поново зови"
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3188 msgid "Remote Candidate:"
3189 msgstr "Удаљени кандидат:"
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3193 msgstr "Пошаљи звук"
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3196 msgid "Toggle audio transmission"
3197 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3209 msgstr "Искљ. видео"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3216 msgid "Video Preview"
3217 msgstr "Преглед видеа"
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3227 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3229 msgid "%s (%d unread)"
3230 msgid_plural "%s (%d unread)"
3231 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3232 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3233 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3237 msgid "%s (and %u other)"
3238 msgid_plural "%s (and %u others)"
3239 msgstr[0] "%s (и %u остала)"
3240 msgstr[1] "%s (и %u остале)"
3241 msgstr[2] "%s (и %u осталих)"
3243 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3245 msgid "%s (%d unread from others)"
3246 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3247 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3248 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3249 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3253 msgid "%s (%d unread from all)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3255 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3256 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3257 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3260 msgid "Typing a message."
3261 msgstr "Куца поруку."
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3276 msgid "Insert _Smiley"
3277 msgstr "Убаци _смешак"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3280 msgid "Invite _Participant…"
3281 msgstr "Позови _учеснике…"
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3284 msgid "Move Tab _Left"
3285 msgstr "Премести језичак _лево"
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3288 msgid "Move Tab _Right"
3289 msgstr "Премести језичак _десно"
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3292 msgid "Notify for All Messages"
3293 msgstr "Обавести за све поруке"
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3300 msgid "_Conversation"
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3305 msgstr "_Откачи лист"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3312 msgid "_Favorite Chat Room"
3313 msgstr "О_миљена соба за ћаскање"
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3321 msgstr "_Следећи лист"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3324 msgid "_Previous Tab"
3325 msgstr "П_ретходни лист"
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3328 msgid "_Show Contact List"
3329 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3336 msgid "_Undo Close Tab"
3337 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3339 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3343 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3348 msgid "Auto-Connect"
3349 msgstr "Аутоматско повезивање"
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3352 msgid "Manage Favorite Rooms"
3353 msgstr "Уреди омиљене собе"
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3356 msgid "Incoming video call"
3357 msgstr "Долазећи видео позив"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3360 msgid "Incoming call"
3361 msgstr "Долазни позив"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3365 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3366 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3370 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3371 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:667
3375 msgid "Incoming call from %s"
3376 msgstr "Долазни позив од %s"
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
3388 msgid "Incoming video call from %s"
3389 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3392 msgid "Room invitation"
3393 msgstr "Позивнице за собу"
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3397 msgid "Invitation to join %s"
3398 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:753
3402 msgid "%s is inviting you to join %s"
3403 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3412 msgstr "_Прикључи се"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3416 msgid "%s invited you to join %s"
3417 msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:799
3421 msgid "You have been invited to join %s"
3422 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:850
3426 msgid "Incoming file transfer from %s"
3427 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:1020 ../src/empathy-main-window.c:370
3430 msgid "Password required"
3431 msgstr "Захтевана је лозинка"
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:1076
3435 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3436 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3447 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3450 msgid "%u:%02u.%02u"
3451 msgstr "%u:%02u.%02u"
3453 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3459 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3460 msgctxt "file transfer percent"
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3466 msgid "%s of %s at %s/s"
3467 msgstr "%s од %s у %s/s"
3469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3474 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3477 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3478 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3480 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3483 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3484 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3486 #. translators: first %s is filename, second %s
3487 #. * is the contact name
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3490 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3491 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3494 msgid "Error receiving a file"
3495 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3497 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3499 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3500 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3503 msgid "Error sending a file"
3504 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3506 #. translators: first %s is filename, second %s
3507 #. * is the contact name
3508 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3510 msgid "\"%s\" received from %s"
3511 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3513 #. translators: first %s is filename, second %s
3514 #. * is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3517 msgid "\"%s\" sent to %s"
3518 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3521 msgid "File transfer completed"
3522 msgstr "Пренос датотеке завршен"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3525 msgid "Waiting for the other participant's response"
3526 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3530 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3531 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3535 msgid "Hashing \"%s\""
3536 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3551 msgid "File Transfers"
3552 msgstr "Преноси датотека"
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3555 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3556 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе"
3558 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3560 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3561 "importing accounts from Pidgin."
3563 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3564 "само увожење налога из Пиџина."
3566 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3567 msgid "Import Accounts"
3568 msgstr "Увезите налоге"
3570 #. Translators: this is the header of a treeview column
3571 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3575 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3579 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3583 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3584 msgid "Provide Password"
3585 msgstr "Унесите лозинку"
3587 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3589 msgstr "Веза је прекинута"
3591 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3592 msgid "No match found"
3593 msgstr "Нема ниједно поклапање"
3595 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3597 msgstr "Поново се повежи"
3599 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3600 msgid "Edit Account"
3601 msgstr "Измени налог"
3603 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3607 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3611 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3612 msgid "Contact List"
3613 msgstr "Списак пријатеља"
3615 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3616 msgid "Show and edit accounts"
3617 msgstr "Прикажи и измени налоге"
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3620 msgid "Contacts on a _Map"
3621 msgstr "Пријатељи на _мапи"
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3624 msgid "Find in Contact _List"
3625 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3628 msgid "Join _Favorites"
3629 msgstr "П_ридружи се омиљеним"
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3632 msgid "Manage Favorites"
3633 msgstr "Уреди омиљене"
3635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3636 msgid "N_ormal Size"
3637 msgstr "Н_ормална величина"
3639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3641 msgstr "Нови по_зив…"
3643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3644 msgid "Normal Size With _Avatars"
3645 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3648 msgid "P_references"
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3652 msgid "Show P_rotocols"
3653 msgstr "Прикажи п_ротоколе"
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3656 msgid "Sort by _Name"
3657 msgstr "Сортирај по име_ну"
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3660 msgid "Sort by _Status"
3661 msgstr "Сортирај по _стању"
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3668 msgid "_Blocked Contacts"
3669 msgstr "_Блокирани пријатељи"
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3672 msgid "_Compact Size"
3673 msgstr "_Компактна величина"
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3677 msgstr "Отклањање _грешака"
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3680 msgid "_File Transfers"
3681 msgstr "Преноси _датотека"
3683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3685 msgstr "_Прикључи се…"
3687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3688 msgid "_New Conversation…"
3689 msgstr "_Нови разговор…"
3691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3692 msgid "_Offline Contacts"
3693 msgstr "Неп_овезане пријатељи"
3695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3696 msgid "_Personal Information"
3697 msgstr "Лични _подаци"
3699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3704 msgid "_Search for Contacts…"
3705 msgstr "_Тражи пријатеље…"
3707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3709 msgstr "Собе за ћаскање"
3711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3715 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3716 #. yes/no, yes/no and a number.
3717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3721 "Invite required: %s\n"
3722 "Password required: %s\n"
3726 "Потребна позивница: %s\n"
3727 "Потребна лозинка: %s\n"
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3736 msgid "Could not start room listing"
3737 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3740 msgid "Could not stop room listing"
3741 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3744 msgid "Couldn't load room list"
3745 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3749 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3751 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи."
3753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3755 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3756 "the current account's server"
3758 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
3759 "серверу на којем вам је налог"
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3763 msgstr "Придружи се соби"
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3767 msgstr "Списак соба"
3769 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3773 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3774 msgid "Message received"
3775 msgstr "Порука је примљена"
3777 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3778 msgid "Message sent"
3779 msgstr "Порука је послата"
3781 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3782 msgid "New conversation"
3783 msgstr "Нови разговор"
3785 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3786 msgid "Contact goes online"
3787 msgstr "Пријатељ се пријавио"
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3790 msgid "Contact goes offline"
3791 msgstr "Пријатељ се одјавио"
3793 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3794 msgid "Account connected"
3795 msgstr "Налог је на вези"
3797 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3798 msgid "Account disconnected"
3799 msgstr "Налог није на вези"
3801 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3805 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3818 msgid "Chat Th_eme:"
3819 msgstr "Тема ћаскања:"
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3822 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3823 msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет"
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3826 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3827 msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет"
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3830 msgid "Display incoming events in the notification area"
3831 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3834 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3835 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3838 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3839 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3842 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3843 msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу"
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3846 msgid "Enable spell checking for languages:"
3847 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3854 msgid "Location sources:"
3855 msgstr "Извори локација:"
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3858 msgid "Log conversations"
3859 msgstr "Бележи разговоре"
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3862 msgid "Notifications"
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3866 msgid "Play sound for events"
3867 msgstr "Пусти звук за догађаје"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3875 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3876 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3879 "Умањена прецизност локације подразумева да ће најпрецизнији подаци о вашој "
3880 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3883 msgid "Show _smileys as images"
3884 msgstr "Прикажи слике _смешака"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3887 msgid "Show contact _list in rooms"
3888 msgstr "Прикажи _списак пријатеља у собама"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3895 msgid "Spell Checking"
3896 msgstr "Провера писања"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3900 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3901 "dictionary installed."
3903 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3911 msgid "_Automatically connect on startup"
3912 msgstr "_Аутоматски се повежи по покретању "
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3916 msgstr "_Мобилни телефон"
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3919 msgid "_Enable bubble notifications"
3920 msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима"
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3923 msgid "_Enable sound notifications"
3924 msgstr "Омогући звуковна обав_ештења"
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3931 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3932 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3935 msgid "_Open new chats in separate windows"
3936 msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3939 msgid "_Publish location to my contacts"
3940 msgstr "Објави локацији мојим _пријатељима"
3942 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3944 msgid "_Reduce location accuracy"
3945 msgstr "Умањи _тачност локације"
3947 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3951 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3955 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3956 msgid "Contact Map View"
3957 msgstr "Мапа пријатеља"
3959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3964 msgid "Debug Window"
3965 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3971 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3975 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3977 msgstr "Отклањање грешака"
3979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3981 msgstr "Информација"
3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3995 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3999 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4017 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4019 msgstr "Изабрани управник везе нема проширење за удаљено отклањање грешака."
4021 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4022 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4023 msgid "Invite Participant"
4024 msgstr "Позови учеснике"
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4027 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4028 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4034 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4035 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4037 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4039 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4041 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4043 "Не приказуј ниједно прозорче уколико не постоје само „Људи у близини\" налози"
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4046 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4048 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4050 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4051 msgid "<account-id>"
4052 msgstr "<идентификација налога>"
4054 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4055 msgid "- Empathy Accounts"
4056 msgstr "- Писмоношини налози"
4058 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4059 msgid "Empathy Accounts"
4060 msgstr "Писмоношини налози"
4062 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4063 msgid "Empathy Debugger"
4064 msgstr "Писмоношино отклањање грешака"
4066 #: ../src/empathy-chat.c:107
4067 msgid "- Empathy Chat Client"
4068 msgstr "- Писмоноша за брзе поруке"
4070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4078 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4092 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4094 msgid "Missed call from %s"
4095 msgstr "Пропуштен позив од %s"
4097 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4099 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4100 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4102 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4103 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4106 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4107 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4109 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4110 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4112 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4113 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
4115 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4117 #~ msgstr "_Повежи…"
4119 #~ msgid "Add _New Preset"
4120 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
4122 #~ msgid "Saved Presets"
4123 #~ msgstr "Снимљене поставке"
4125 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4126 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
4128 #~ msgid "%s is now offline."
4129 #~ msgstr "%s није више на вези."
4131 #~ msgid "%s is now online."
4132 #~ msgstr "%s је сада на вези."
4135 #~ msgstr "Контекст"
4137 #~ msgid "_Character set:"
4138 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
4140 #~ msgid "_E-mail address:"
4141 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
4143 #~ msgid "_Nickname:"
4144 #~ msgstr "_Надимак:"
4146 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4147 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"