1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
6 # From Pidgin translation:
8 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
14 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
16 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:48+0200\n"
24 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
30 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
35 "Ћаскајте на Google Talk-у, Фејсбуку, MSN-у и на многим другим сервисима за "
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
40 msgstr "Интернет писмоноша"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
48 msgstr "Програм за брзе поруке"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
52 msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
59 "Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
60 "надимка (таб) у групним ћаскањима."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 "Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Збијени списак пријатеља"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Да ли да се користи управник мрежом"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "Default directory to select an avatar image from"
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слика"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Disable popup notifications when away"
91 msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Disable sounds when away"
95 msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
98 msgid "Display incoming events in the status area"
99 msgstr "Прикажи долазне догађаје у статусној линији"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
103 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
106 "Прикажи долазне догађаје у статусној линији. Ако није постављено, одмах их "
107 "приказује кориснику."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Empathy can publish the user's location"
111 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
115 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
119 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
123 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Empathy default download folder"
127 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
131 msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
135 msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Empathy should auto-away when idle"
139 msgstr "Да ли да Писмоноша пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143 msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
147 msgstr "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
155 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156 msgstr "Омогућава WebKit алатке за програмере"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Омогућава проверу писања"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
167 msgid "Hide main window"
168 msgstr "Сакрива главни прозор"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
171 msgid "Hide the main window."
172 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Карактер за довршавање надимка"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Исписуј обавештења ако ћаскање није у фокусу"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ пријави"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ одјави"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgstr "Приказује слике"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Прикажи протоколе"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Језици за проверу писања"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "Позиција бочне површи прозора за ћаскање"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr "Сачувана позиција (у пикселима) бочне површи прозора за ћаскање."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Use graphical smileys"
277 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "Користи звукове за обавештења"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 msgstr "Да ли да Писмоноша објављује локацију корисника његовим пријатељима."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305 msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309 msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313 msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
317 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
318 msgstr "Да ли да Писмоноша аутоматски пређе у стање одсуства у мировању."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације због повећане приватности."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 "Да ли да се омогуће WebKit алати за програмере, као што је Веб Инспектор."
338 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
349 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ одјави са мреже."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ пријави на мрежу."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
403 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
404 "the chat is already opened, but not focused."
406 "Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
407 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
411 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
417 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
430 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
434 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
438 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
442 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
443 "'x' button in the title bar."
445 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
450 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
454 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
455 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
456 "the contact list by state."
458 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
459 "користи „name“ (сортирање по имену пријатеља). Ако је вредност „state“, "
460 "сортирање се врши по стању пријатеља."
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "Управљај налозима за брзе поруке и VoIP"
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 msgstr "Налози за брзе поруке и VoIP"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
473 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
474 msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
477 msgid "File transfer not supported by remote contact"
478 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
481 msgid "The selected file is not a regular file"
482 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
485 msgid "The selected file is empty"
486 msgstr "Изабрана датотека је празна"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
489 msgid "Socket type not supported"
490 msgstr "Тип сокета није подржан"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "Није наведен разлог"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "Захтевана је промена стања"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
517 msgid "Unknown reason"
518 msgstr "Непознат разлог"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
541 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
542 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "Није наведен разлог"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Грешка у мрежи"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Неуспешна пријава"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Грешка при шифровању"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
568 msgstr "Име је у употреби"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "Сертификат није прослеђен"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Сертификат није од поверења"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "Сертификат је истекао"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Сертификат није активиран"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Сертификат је самопотписан"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Грешка у сертификату"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
603 msgid "Encryption is not available"
604 msgstr "Шифровање није доступно"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
607 msgid "Certificate is invalid"
608 msgstr "Сертификат није исправан"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
611 msgid "Connection has been refused"
612 msgstr "Веза је одбијена"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "Веза не може да се успостави"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
619 msgid "Connection has been lost"
620 msgstr "Веза је изгубљена"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
623 msgid "This resource is already connected to the server"
624 msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
628 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "Сертификат је опозван"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
645 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
651 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
654 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
655 "границе библиотеке за шифровање"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
658 msgid "People Nearby"
659 msgstr "Људи у околини"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
666 msgid "Facebook Chat"
667 msgstr "Фејсбук ћаскање"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
671 msgid "%d second ago"
672 msgid_plural "%d seconds ago"
673 msgstr[0] "Пре %d секунде"
674 msgstr[1] "Пре %d секунде"
675 msgstr[2] "Пре %d секунди"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
679 msgid "%d minute ago"
680 msgid_plural "%d minutes ago"
681 msgstr[0] "Пре %d минута"
682 msgstr[1] "Пре %d минута"
683 msgstr[2] "Пре %d минута"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
688 msgid_plural "%d hours ago"
689 msgstr[0] "Пре %d сата"
690 msgstr[1] "Пре %d сата"
691 msgstr[2] "Пре %d сати"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
696 msgid_plural "%d days ago"
697 msgstr[0] "Пре %d дана"
698 msgstr[1] "Пре %d дана"
699 msgstr[2] "Пре %d дана"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
704 msgid_plural "%d weeks ago"
705 msgstr[0] "Пре %d недеље"
706 msgstr[1] "Пре %d недеље"
707 msgstr[2] "Пре %d недеља"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
712 msgid_plural "%d months ago"
713 msgstr[0] "Пре %d месеца"
714 msgstr[1] "Пре %d месеца"
715 msgstr[2] "Пре %d месеци"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
718 msgid "in the future"
719 msgstr "у будућности"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
733 msgstr "Корисничко име:"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
743 #. Account and Identifier
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1571
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
758 msgid "This account already exists on the server"
759 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1650
762 msgid "Create a new account on the server"
763 msgstr "Направи нови налог на серверу"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
769 #. To translators: The first parameter is the login id and the
770 #. * second one is the server. The resulting string will be something
771 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
772 #. * You should reverse the order of these arguments if the
773 #. * server should come before the login id in your locale.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2028
777 msgstr "%1$s на %2$s"
779 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
780 #. * string will be something like: "Jabber Account"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2054
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
792 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 msgid "Screen _Name:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
821 msgid "What is your AIM password?"
822 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 msgid "What is your AIM screen name?"
826 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> username"
850 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
856 msgstr "Корисничко име:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
859 msgid "What is your GroupWise User ID?"
860 msgstr "Који је ваш GroupWise кориснички ИД?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 msgid "What is your GroupWise password?"
864 msgstr "Која је ваша GroupWise лозинка?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
868 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
872 msgid "Ch_aracter set:"
873 msgstr "Кодни р_аспоред:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 msgid "What is your ICQ UIN?"
881 msgstr "Који је ваш ICQ UIN?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 msgid "What is your ICQ password?"
885 msgstr "Која је ваша ICQ лозинка?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
904 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
905 #. * best to keep the English version.
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
910 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
911 #. * best to keep the English version.
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
921 msgid "Character set:"
922 msgstr "Кодни распоред:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
941 msgid "Quit message:"
942 msgstr "Порука за крај:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
953 msgid "What is your IRC nickname?"
954 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
957 msgid "Which IRC network?"
958 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
961 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
962 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
965 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
966 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
969 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
970 msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
973 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
974 msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
977 msgid "Override server settings"
978 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
988 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
991 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
992 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
993 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
994 "Facebook username if you don't have one."
996 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
997 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
998 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
999 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1002 msgid "Use old SS_L"
1003 msgstr "Користи стари SS_L"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1006 msgid "What is your Facebook password?"
1007 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1010 msgid "What is your Facebook username?"
1011 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1014 msgid "What is your Google ID?"
1015 msgstr "Који је ваш Гугл ИД?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1018 msgid "What is your Google password?"
1019 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1022 msgid "What is your Jabber ID?"
1023 msgstr "Који је ваш Џабер ИД?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1026 msgid "What is your Jabber password?"
1027 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1030 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1031 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИД?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1034 msgid "What is your desired Jabber password?"
1035 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1038 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1039 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1042 msgid "What is your Windows Live ID?"
1043 msgstr "Која је ваша Windows Live идентификација?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1046 msgid "What is your Windows Live password?"
1047 msgstr "Која је ваша Windows Live лозинка?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1050 msgid "E-_mail address:"
1051 msgstr "Адреса е-_поште:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1058 msgid "_First Name:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1070 msgid "_Published Name:"
1071 msgstr "Име за о_бјаву:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1074 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1075 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1078 msgid "Authentication username:"
1079 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1082 msgid "Discover Binding"
1083 msgstr "Откривај повезивања"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1086 msgid "Discover the STUN server automatically"
1087 msgstr "Аутоматски откривај STUN сервер"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1090 msgid "Interval (seconds)"
1091 msgstr "Интервал (у секундама)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1094 msgid "Keep-Alive Options"
1095 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1098 msgid "Loose Routing"
1099 msgstr "Слабо рутирање"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1106 msgid "Miscellaneous Options"
1107 msgstr "Разне опције"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1110 msgid "NAT Traversal Options"
1111 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1118 msgid "Proxy Options"
1119 msgstr "Опције проксија"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1122 msgid "STUN Server:"
1123 msgstr "СТУН Сервер:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1134 msgid "What is your SIP account password?"
1135 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1138 msgid "What is your SIP login ID?"
1139 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1143 msgstr "_Корисничко име:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1146 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1147 msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1150 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1151 msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1154 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1158 msgid "What is your Yahoo! password?"
1159 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1166 msgid "_Room List locale:"
1167 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1171 msgid "Couldn't convert image"
1172 msgstr "Не могу да претворим слику"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1175 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1179 msgid "Select Your Avatar Image"
1180 msgstr "Изаберите вашу слику"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1192 msgstr "Све датотеке"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1195 msgid "Click to enlarge"
1196 msgstr "Кликните за увећање"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1199 msgid "Failed to open private chat"
1200 msgstr "Није успело отварање приватног ћаскања"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1203 msgid "Topic not supported on this conversation"
1204 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1207 msgid "You are not allowed to change the topic"
1208 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1211 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1215 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1219 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1223 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1227 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1231 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1235 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1239 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240 msgstr "/me <порука>: шаље ACTION поруку на тренутни разговор"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1244 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1246 "join a new chat room\""
1248 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1249 "порука које почињу са „/“. На пример: \"/say /join се користи за "
1250 "прикључивање у нову собу за ћаскање"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1254 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1257 "/help [<команда>]: приказује све подржане команде. Ако се да и конкретна "
1258 "<команда>, приказује њено упутство за употребу."
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1263 msgstr "Коришћење: %s"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1266 msgid "Unknown command"
1267 msgstr "Непозната команда"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1270 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1271 msgstr "Непозната команда; погледајте /help за доступне команде"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1278 msgid "invalid contact"
1279 msgstr "неисправан пријатељ"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1282 msgid "permission denied"
1283 msgstr "приступ је забрањен"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1286 msgid "too long message"
1287 msgstr "порука је предугачка"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1290 msgid "not implemented"
1291 msgstr "није подржано"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1299 msgid "Error sending message '%s': %s"
1300 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1308 msgid "Topic set to: %s"
1309 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1312 msgid "No topic defined"
1313 msgstr "Тема није постављена"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1316 msgid "(No Suggestions)"
1317 msgstr "(Нема предлога)"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1320 msgid "Insert Smiley"
1321 msgstr "Убаци смешак"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1330 msgid "_Spelling Suggestions"
1331 msgstr "Предлози правопи_са"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1334 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1335 msgstr "Није успело преузимање скорашњих дневника"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1339 msgid "%s has disconnected"
1340 msgstr "%s је отишао са везе"
1342 #. translators: reverse the order of these arguments
1343 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1347 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1348 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1352 msgid "%s was kicked"
1353 msgstr "%s је избачен"
1355 #. translators: reverse the order of these arguments
1356 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1360 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1361 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1365 msgid "%s was banned"
1366 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1370 msgid "%s has left the room"
1371 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1373 #. Note to translators: this string is appended to
1374 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1375 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1376 #. * please let us know. :-)
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1385 msgid "%s has joined the room"
1386 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1390 msgid "%s is now known as %s"
1391 msgstr "%s је сада познат као %s"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1394 msgid "Disconnected"
1395 msgstr "Веза је прекинута"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1398 msgid "Wrong password; please try again:"
1399 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1403 msgstr "Покушај поново"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1406 msgid "This room is protected by a password:"
1407 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1411 msgstr "Прикључи се"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1419 msgid "Conversation"
1422 #. Copy Link Address menu item
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1425 msgid "_Copy Link Address"
1426 msgstr "_Умножи адресу везе"
1428 #. Open Link menu item
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1432 msgstr "_Отвори везу"
1434 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1435 #. * chat windows (strftime format string)
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1438 msgstr "%A %B %d %Y"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1442 msgid "Edit Contact Information"
1443 msgstr "Измени податке о пријатељу"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1446 msgid "Personal Information"
1447 msgstr "Подаци о профилу"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1452 msgstr "Нови пријатељ"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1455 msgid "Decide _Later"
1456 msgstr "Од_лучи касније"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1459 msgid "Subscription Request"
1460 msgstr "Захтев за претплату"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2244
1465 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1466 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2247
1470 msgid "Removing group"
1471 msgstr "Уклањам групу"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1478 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
1485 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1486 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2334
1490 msgid "Removing contact"
1491 msgstr "Уклањам пријатеља"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1496 msgid "_Add Contact…"
1497 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1509 msgstr "_Аудио позив"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1515 msgstr "_Видео позив"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1520 msgid "_Previous Conversations"
1521 msgstr "_Претходни разговори"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1526 msgstr "Пошаљи датотеку"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1530 msgid "Share My Desktop"
1531 msgstr "Подели моју радну површину"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1542 msgid "Infor_mation"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1546 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1552 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1553 msgid "Inviting you to this room"
1554 msgstr "Позивам вас у ову собу"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1558 msgid "_Invite to Chat Room"
1559 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1562 msgid "Select a contact"
1563 msgstr "Изаберите пријатеља"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1572 msgid "Phone number:"
1573 msgstr "Број телефона:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "Адреса е-поште:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1583 msgstr "Веб страница:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1592 msgid "Country ISO Code:"
1593 msgstr "ИСО код државе:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1603 msgstr "Савезна јединица:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1617 msgid "Postal Code:"
1618 msgstr "Поштански код:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1647 msgid "Description:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1657 msgid "Accuracy Level:"
1658 msgstr "Ниво тачности:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1667 msgid "Vertical Error (meters):"
1668 msgstr "Вертикална грешка (у метрима):"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1672 msgid "Horizontal Error (meters):"
1673 msgstr "Хоризонтална грешка (у метрима):"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1687 msgid "Climb Speed:"
1688 msgstr "Брзина пењања:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1692 msgid "Last Updated on:"
1693 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1698 msgstr "Географска дужина:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1703 msgstr "Географска ширина:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1718 #. translators: format is "Location, $date"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1727 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1728 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1733 msgstr "Сачувај слику"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1737 msgid "Unable to save avatar"
1738 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1741 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1742 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1751 msgid "Client Information"
1752 msgstr "Подаци о клијенту"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1760 msgid "Contact Details"
1761 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1763 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1764 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1768 msgstr "Идентификатор:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Information requested…"
1773 msgstr "Захтевани су подаци…"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1789 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1790 "select more than one group or no groups."
1792 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази. Приметите да можете "
1793 "да одаберете и више група као и ниједну."
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1797 msgstr "Дод_ај групу"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1805 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1810 msgctxt "Unlink individual (button)"
1814 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1816 msgid "Linked Contacts"
1817 msgstr "Повезани пријатељи"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
1820 msgid "Select contacts to link"
1821 msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
1824 msgid "New contact preview"
1825 msgstr "Преглед новог пријатеља"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
1828 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1829 msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани"
1831 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1832 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1833 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
1840 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1844 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1845 #. * to form a meta-contact".
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
1847 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1853 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1854 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1855 msgstr[0] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1856 msgstr[1] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1857 msgstr[2] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1860 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1861 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1868 msgid "Choose an IRC network"
1869 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1873 msgstr "нови сервер"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1887 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1888 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1891 msgid "Link Contacts"
1892 msgstr "Повежи пријатеље"
1895 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1896 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1903 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1913 msgid "Conversations"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1918 msgstr "Нађи следеће"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1921 msgid "Find Previous"
1922 msgstr "Нађи претходно"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1925 msgid "Previous Conversations"
1926 msgstr "Претходни разговори"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1933 #. Searching *for* something
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1940 msgstr "ИД пријатеља:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1949 msgid "New Conversation"
1950 msgstr "Нови разговор"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1955 msgstr "Пошаљи _видео"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1968 #. COL_STATE_ICON_NAME
1970 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1971 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1975 msgid "Custom Message…"
1976 msgstr "Произвољна порука…"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1980 msgid "Edit Custom Messages…"
1981 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1984 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1985 msgstr "Кликните да уклоните ову статусну поруку из омиљених"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1988 msgid "Click to make this status a favorite"
1989 msgstr "Кликните да ставите ову статусну поруку као омиљену"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1993 msgstr "Постави стање"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1996 msgid "Set your presence and current status"
1997 msgstr "Постави ваше присуство и тренутно стање"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2001 msgid "Custom messages…"
2002 msgstr "Произвољне поруке…"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2010 msgstr "Поклопи велика и мала слова"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2013 msgid "Phrase not found"
2014 msgstr "Израз није нађен"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2017 msgid "Received an instant message"
2018 msgstr "Примљена је брза порука"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2021 msgid "Sent an instant message"
2022 msgstr "Послата је брза порука"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2025 msgid "Incoming chat request"
2026 msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2029 msgid "Contact connected"
2030 msgstr "Пријатељ је на вези"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2033 msgid "Contact disconnected"
2034 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2037 msgid "Connected to server"
2038 msgstr "На вези са сервером"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2041 msgid "Disconnected from server"
2042 msgstr "Искључен са сервера"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2045 msgid "Incoming voice call"
2046 msgstr "Долазећи позив"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2049 msgid "Outgoing voice call"
2050 msgstr "Одлазећи позив"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2053 msgid "Voice call ended"
2054 msgstr "Позив је завршен"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2057 msgid "Enter Custom Message"
2058 msgstr "Унеси произвољну поруку"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2061 msgid "Edit Custom Messages"
2062 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2065 msgid "Add _New Preset"
2066 msgstr "Додај _нову поставку"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2069 msgid "Saved Presets"
2070 msgstr "Снимљене поставке"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2089 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2090 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање се не може проверити.\n"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2093 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2094 msgstr "Сертификат није потписао Ауторитет за сертификате"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2097 msgid "The certificate has expired"
2098 msgstr "Сертификат је истекао"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2101 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2102 msgstr "Сертификат још није активиран"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2105 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2106 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2109 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2111 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2114 msgid "The certificate is self-signed"
2115 msgstr "Сертификат је самопотписан"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2118 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2119 msgstr "Сертификат је повукао Ауторитет за сертификате који га је и издао"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2122 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2123 msgstr "Сертификат је криптографски слаб"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2126 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2127 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2130 msgid "The certificate is malformed"
2131 msgstr "Сертификат није исправан"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2135 msgid "Expected hostname: %s"
2136 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2140 msgid "Certificate hostname: %s"
2141 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2148 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2149 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2152 msgid "Remember this choice for future connections"
2153 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2156 msgid "Certificate Details"
2157 msgstr "Детаљи сертификата"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2160 msgid "Unable to open URI"
2161 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2164 msgid "Select a file"
2165 msgstr "Изаберите датотеку"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2169 msgid "Incoming file from %s"
2170 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2173 msgid "Current Locale"
2174 msgstr "Тренутни локалитет"
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2201 msgid "Central European"
2202 msgstr "централни европски"
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2208 msgid "Chinese Simplified"
2209 msgstr "кинески једноставни"
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2214 msgid "Chinese Traditional"
2215 msgstr "кинески традиционални"
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2231 msgid "Cyrillic/Russian"
2232 msgstr "ћирилични/руски"
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2236 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2237 msgstr "ћирилични/украјински"
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2265 msgid "Hebrew Visual"
2266 msgstr "хебрејски визуелни"
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2303 msgid "South European"
2304 msgstr "јужноевропски"
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2308 msgstr "тајландски (таи)"
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2337 msgstr "вијетнамски"
2339 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2340 msgid "The selected contact cannot receive files."
2341 msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
2343 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2344 msgid "The selected contact is offline."
2345 msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
2347 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2348 msgid "No error message"
2349 msgstr "Нема порука са грешком"
2351 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2352 msgid "Instant Message (Empathy)"
2353 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2355 #: ../src/empathy.c:414
2356 msgid "Don't connect on startup"
2357 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2359 #: ../src/empathy.c:418
2360 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2362 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2364 #: ../src/empathy.c:435
2365 msgid "- Empathy IM Client"
2366 msgstr "- Интернет писмоноша за брзе поруке"
2368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2370 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2371 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2372 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2375 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
2376 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
2377 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
2378 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
2380 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2382 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2383 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2384 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2387 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
2388 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
2389 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
2392 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2394 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2395 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2396 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2398 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
2399 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
2400 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2402 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2403 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2404 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
2406 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2407 msgid "translator-credits"
2409 "Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n"
2410 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
2411 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2412 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
2413 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
2414 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2416 "Превод.орг — превод на српски језик."
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2419 msgid "There was an error while importing the accounts."
2420 msgstr "Грешка при увожењу налога."
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2423 msgid "There was an error while parsing the account details."
2424 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2427 msgid "There was an error while creating the account."
2428 msgstr "Грешка при прављењу налога."
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2431 msgid "There was an error."
2432 msgstr "Догодила се грешка."
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2436 msgid "The error message was: %s"
2437 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2441 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2442 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2444 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
2445 "затворите асистента и додате налоге касније из менија „Измени“."
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2449 msgid "An error occurred"
2450 msgstr "Догодила се грешка"
2452 #. To translator: %s is the protocol name
2454 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2459 msgid "New %s account"
2460 msgstr "Нови %s налог"
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2463 msgid "What kind of chat account do you have?"
2464 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2467 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2468 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2471 msgid "Enter your account details"
2472 msgstr "Унесите детаље налога"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2475 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2476 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2479 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2480 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2483 msgid "Enter the details for the new account"
2484 msgstr "Унесите детаље новог налога"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2488 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2489 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2490 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2493 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
2494 "и колегама који користе Google Talk, АИМ, Windows Live и многе друге "
2495 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
2496 "аудио и видео позиве."
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2499 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2501 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2504 msgid "Yes, import my account details from "
2505 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2508 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2509 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2512 msgid "No, I want a new account"
2513 msgstr "Не, желим нови налог"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2516 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2517 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2520 msgid "Select the accounts you want to import:"
2521 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2530 msgid "No, that's all for now"
2531 msgstr "Не, то је све за сада"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2535 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2536 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2537 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2538 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2540 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2541 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2542 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
2543 "могућност из прозорчета „Налози“."
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2547 msgid "Edit->Accounts"
2548 msgstr "Измени->Налози"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2551 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2552 msgstr "Не, за сада не желим да користим ову могућност"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2556 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2557 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2558 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2559 "the Accounts dialog"
2561 "Не могу да ћаскам са људима повезаним у вашу локалну мрежу јер telepathy-"
2562 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте telepathy-"
2563 "salut пакет и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2566 msgid "telepathy-salut not installed"
2567 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2570 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2571 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и VoIP"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2574 msgid "Welcome to Empathy"
2575 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2578 msgid "Import your existing accounts"
2579 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2582 msgid "Please enter personal details"
2583 msgstr "Унесите личне податке"
2585 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2586 #. * unsaved changes
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2589 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2590 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
2592 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2593 #. * an unsaved new account
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2595 msgid "Your new account has not been saved yet."
2596 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2600 msgstr "Повезујем се…"
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2604 msgid "Offline — %s"
2605 msgstr "Неповезан — %s"
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2609 msgid "Disconnected — %s"
2610 msgstr "Веза је прекинута — %s"
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2613 msgid "Offline — No Network Connection"
2614 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2617 msgid "Unknown Status"
2618 msgstr "Непознато стање"
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2621 msgid "Offline — Account Disabled"
2622 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2626 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2627 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2629 "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
2630 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2634 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2635 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2638 msgid "This will not remove your account on the server."
2639 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2643 "You are about to select another account, which will discard\n"
2644 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2646 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
2647 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2651 "You are about to close the window, which will discard\n"
2652 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2654 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
2655 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2658 msgid "Loading account information"
2659 msgstr "Учитавам податке о налогу"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2662 msgid "No protocol installed"
2663 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2671 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2674 "Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
2675 "протоколе које желите да користите."
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2685 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2686 msgid " - Empathy authentication client"
2687 msgstr " - Интернет писмоноша клијент пријаве"
2689 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2690 msgid "Empathy authentication client"
2691 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
2693 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2694 msgid "People nearby"
2695 msgstr "Људи у околини"
2697 #: ../src/empathy-av.c:133
2698 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2699 msgstr "- Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2701 #: ../src/empathy-av.c:149
2702 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2703 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2711 msgstr "Осветљеност"
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2719 msgstr "Јачина звука"
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2723 msgstr "_Бочна површ"
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2727 msgstr "Звучни улаз"
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2741 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2742 #. * is used in the window title
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2745 msgid "Call with %s"
2746 msgstr "Позив са корисником %s"
2748 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2755 msgid "The IP address as seen by the machine"
2756 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2759 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2760 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2763 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2764 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2767 msgid "The IP address of a relay server"
2768 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2771 msgid "The IP address of the multicast group"
2772 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
2774 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2777 msgid "Connected — %d:%02dm"
2778 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2781 msgid "Technical Details"
2782 msgstr "Технички детаљи"
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2787 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2789 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2794 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2796 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2801 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2802 "does not allow direct connections."
2804 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
2805 "не дозвољава директне везе."
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2808 msgid "There was a failure on the network"
2809 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2813 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2815 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2819 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2821 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2826 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2827 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2830 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
2831 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
2832 "грешака“ у менију „Помоћ“."
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2835 msgid "There was a failure in the call engine"
2836 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2839 msgid "The end of the stream was reached"
2840 msgstr "Достигнут је крај тока"
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2843 msgid "Can't establish audio stream"
2844 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2847 msgid "Can't establish video stream"
2848 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
2850 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2854 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2855 msgid "Call the contact again"
2856 msgstr "Позови пријатеља поново"
2858 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2860 msgstr "Искљ. камеру"
2862 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2864 msgstr "Укљ. камеру"
2866 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2867 msgid "Decoding Codec:"
2868 msgstr "Кодек за декодирање:"
2870 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2871 msgid "Disable camera and stop sending video"
2872 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
2874 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2875 msgid "Enable camera and send video"
2876 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
2878 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2879 msgid "Enable camera but don't send video"
2880 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
2882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2883 msgid "Encoding Codec:"
2884 msgstr "Кодек за кодирање:"
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2891 msgid "Hang up current call"
2892 msgstr "Спусти тренутни позив"
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2895 msgid "Local Candidate:"
2896 msgstr "Локални кандидат:"
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2904 msgstr "Поново зови"
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2907 msgid "Remote Candidate:"
2908 msgstr "Удаљени кандидат:"
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2912 msgstr "Пошаљи звук"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2915 msgid "Toggle audio transmission"
2916 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2928 msgstr "Искљ. видео"
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2935 msgid "Video Preview"
2936 msgstr "Преглед видеа"
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2946 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2948 msgid "%s (%d unread)"
2949 msgid_plural "%s (%d unread)"
2950 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
2951 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
2952 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
2954 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2956 msgid "%s (and %u other)"
2957 msgid_plural "%s (and %u others)"
2958 msgstr[0] "%s (и %u остала)"
2959 msgstr[1] "%s (и %u остале)"
2960 msgstr[2] "%s (и %u осталих)"
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2964 msgid "%s (%d unread from others)"
2965 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2966 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
2967 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
2968 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
2970 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2972 msgid "%s (%d unread from all)"
2973 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2974 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
2975 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
2976 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
2978 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2979 msgid "Typing a message."
2980 msgstr "Куца поруку."
2982 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2986 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2990 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2994 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2995 msgid "Insert _Smiley"
2996 msgstr "Убаци _смешак"
2998 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2999 msgid "Invite _Participant…"
3000 msgstr "Позови _учеснике…"
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3003 msgid "Move Tab _Left"
3004 msgstr "Премести језичак _лево"
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3007 msgid "Move Tab _Right"
3008 msgstr "Премести језичак _десно"
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3011 msgid "Notify for All Messages"
3012 msgstr "Обавести за све поруке"
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3019 msgid "_Conversation"
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3024 msgstr "_Откачи лист"
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3031 msgid "_Favorite Chat Room"
3032 msgstr "О_миљена соба за ћаскање"
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3040 msgstr "_Следећи лист"
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3043 msgid "_Previous Tab"
3044 msgstr "П_ретходни лист"
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3047 msgid "_Show Contact List"
3048 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3055 msgid "_Undo Close Tab"
3056 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3058 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3062 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3066 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3067 msgid "Auto-Connect"
3068 msgstr "Аутоматско повезивање"
3070 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3071 msgid "Manage Favorite Rooms"
3072 msgstr "Уреди омиљене собе"
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3075 msgid "Incoming video call"
3076 msgstr "Долазећи видео позив"
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3079 msgid "Incoming call"
3080 msgstr "Долазни позив"
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3084 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3085 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3089 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3090 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3094 msgid "Incoming call from %s"
3095 msgstr "Долазни позив од %s"
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3107 msgid "Incoming video call from %s"
3108 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3111 msgid "Room invitation"
3112 msgstr "Позивнице за собу"
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3116 msgid "Invitation to join %s"
3117 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3121 msgid "%s is inviting you to join %s"
3122 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3128 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3131 msgstr "_Прикључи се"
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3135 msgid "%s invited you to join %s"
3136 msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3140 msgid "You have been invited to join %s"
3141 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3145 msgid "Incoming file transfer from %s"
3146 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3150 msgid "Subscription requested by %s"
3151 msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3164 msgid "%s is now offline."
3165 msgstr "%s није више на вези."
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3169 msgid "%s is now online."
3170 msgstr "%s је сада на вези."
3172 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3175 msgid "%u:%02u.%02u"
3176 msgstr "%u:%02u.%02u"
3178 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3185 msgctxt "file transfer percent"
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3191 msgid "%s of %s at %s/s"
3192 msgstr "%s од %s у %s/s"
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3199 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3202 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3203 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3205 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3208 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3209 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3211 #. translators: first %s is filename, second %s
3212 #. * is the contact name
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3215 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3216 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3219 msgid "Error receiving a file"
3220 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3224 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3225 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3228 msgid "Error sending a file"
3229 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3231 #. translators: first %s is filename, second %s
3232 #. * is the contact name
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3235 msgid "\"%s\" received from %s"
3236 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3238 #. translators: first %s is filename, second %s
3239 #. * is the contact name
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3242 msgid "\"%s\" sent to %s"
3243 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3246 msgid "File transfer completed"
3247 msgstr "Пренос датотеке завршен"
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3250 msgid "Waiting for the other participant's response"
3251 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3255 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3256 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3260 msgid "Hashing \"%s\""
3261 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3276 msgid "File Transfers"
3277 msgstr "Преноси датотека"
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3280 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3281 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе"
3283 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3285 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3286 "importing accounts from Pidgin."
3288 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3289 "само увожење налога из Пиџина."
3291 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3292 msgid "Import Accounts"
3293 msgstr "Увезите налоге"
3295 #. Translators: this is the header of a treeview column
3296 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3300 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3304 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3308 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3309 msgid "No match found"
3310 msgstr "Нема ниједно поклапање"
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3314 msgstr "Поново се повежи"
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3317 msgid "Edit Account"
3318 msgstr "Измени налог"
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3329 msgid "Contact List"
3330 msgstr "Списак пријатеља"
3332 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3333 msgid "Show and edit accounts"
3334 msgstr "Прикажи и измени налоге"
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3337 msgid "Contacts on a _Map"
3338 msgstr "Пријатељи на _мапи"
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3345 msgid "Join _Favorites"
3346 msgstr "П_ридружи се омиљеним"
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3349 msgid "Manage Favorites"
3350 msgstr "Уреди омиљене"
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3353 msgid "N_ormal Size"
3354 msgstr "Н_ормална величина"
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3358 msgstr "Нови по_зив…"
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3361 msgid "Normal Size With _Avatars"
3362 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3365 msgid "P_references"
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3369 msgid "Show P_rotocols"
3370 msgstr "Прикажи п_ротоколе"
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3373 msgid "Sort by _Name"
3374 msgstr "Сортирај по име_ну"
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3377 msgid "Sort by _Status"
3378 msgstr "Сортирај по _стању"
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3385 msgid "_Compact Size"
3386 msgstr "_Компактна величина"
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3390 msgstr "Отклањање _грешака"
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3393 msgid "_File Transfers"
3394 msgstr "Преноси _датотека"
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3398 msgstr "_Прикључи се…"
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3401 msgid "_New Conversation…"
3402 msgstr "_Нови разговор…"
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3405 msgid "_Offline Contacts"
3406 msgstr "Неп_овезане пријатељи"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3409 msgid "_Personal Information"
3410 msgstr "Лични _подаци"
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3418 msgstr "Собе за ћаскање"
3420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3424 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3425 #. yes/no, yes/no and a number.
3426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3430 "Invite required: %s\n"
3431 "Password required: %s\n"
3435 "Потребна позивница: %s\n"
3436 "Потребна лозинка: %s\n"
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3445 msgid "Could not start room listing"
3446 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3449 msgid "Could not stop room listing"
3450 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3453 msgid "Couldn't load room list"
3454 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
3456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3458 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3460 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи."
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3464 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3465 "the current account's server"
3467 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
3468 "серверу на којем вам је налог"
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3472 msgstr "Придружи се соби"
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3476 msgstr "Списак соба"
3478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3482 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3483 msgid "Message received"
3484 msgstr "Порука је примљена"
3486 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3487 msgid "Message sent"
3488 msgstr "Порука је послата"
3490 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3491 msgid "New conversation"
3492 msgstr "Нови разговор"
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3495 msgid "Contact goes online"
3496 msgstr "Пријатељ се пријавио"
3498 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3499 msgid "Contact goes offline"
3500 msgstr "Пријатељ се одјавио"
3502 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3503 msgid "Account connected"
3504 msgstr "Налог је на вези"
3506 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3507 msgid "Account disconnected"
3508 msgstr "Налог није на вези"
3510 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3514 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3527 msgid "Chat Th_eme:"
3528 msgstr "Тема ћаскања:"
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3531 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3532 msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет"
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3535 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3536 msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет"
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3539 msgid "Display incoming events in the notification area"
3540 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3543 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3544 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3547 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3548 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3551 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3552 msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу"
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3555 msgid "Enable spell checking for languages:"
3556 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3563 msgid "Location sources:"
3564 msgstr "Извори локација:"
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3567 msgid "Log conversations"
3568 msgstr "Бележи разговоре"
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3571 msgid "Notifications"
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3575 msgid "Play sound for events"
3576 msgstr "Пусти звук за догађаје"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3584 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3585 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3588 "Умањена прецизност локације подразумева да ће најпрецизнији подаци о вашој "
3589 "локацији бити град и држава. ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3592 msgid "Show _smileys as images"
3593 msgstr "Прикажи слике _смешака"
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3596 msgid "Show contact _list in rooms"
3597 msgstr "Прикажи _списак пријатеља у собама"
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3604 msgid "Spell Checking"
3605 msgstr "Провера писања"
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3609 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3610 "dictionary installed."
3612 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3620 msgid "_Automatically connect on startup"
3621 msgstr "_Аутоматски се повежи по покретању "
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3625 msgstr "_Мобилни телефон"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3628 msgid "_Enable bubble notifications"
3629 msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима"
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3632 msgid "_Enable sound notifications"
3633 msgstr "Омогући звуковна обав_ештења"
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3640 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3641 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3644 msgid "_Open new chats in separate windows"
3645 msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3648 msgid "_Publish location to my contacts"
3649 msgstr "Објави локацији мојим _пријатељима"
3651 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3653 msgid "_Reduce location accuracy"
3654 msgstr "Умањи _тачност локације"
3656 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3660 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3664 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3668 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3672 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3676 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3680 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3684 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3685 msgid "Contact Map View"
3686 msgstr "Мапа пријатеља"
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3693 msgid "Debug Window"
3694 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3706 msgstr "Отклањање грешака"
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3710 msgstr "Информација"
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3746 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3748 msgstr "Изабрани управник везе нема проширење за удаљено отклањање грешака."
3750 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3751 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3752 msgid "Invite Participant"
3753 msgstr "Позови учеснике"
3755 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3756 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3757 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
3759 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3763 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3764 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3766 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3768 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3769 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3770 msgstr "Не приказуј ниједно прозорче уколико постоје не-салут налози"
3772 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3773 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3775 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3777 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3778 msgid "<account-id>"
3779 msgstr "<идентификација налога>"
3781 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3782 msgid "- Empathy Accounts"
3783 msgstr "- Писмоношини налози"
3785 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3786 msgid "Empathy Accounts"
3787 msgstr "Писмоношини налози"
3789 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3790 msgid "Empathy Debugger"
3791 msgstr "Писмоношино отклањање грешака"
3793 #~ msgid "_Character set:"
3794 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
3796 #~ msgid "_E-mail address:"
3797 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
3799 #~ msgid "_Nickname:"
3800 #~ msgstr "_Надимак:"
3802 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3803 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"