]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # From Pidgin translation:
7 #
8 #   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 #   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 #   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 #   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 #   Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
13 #
14 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
16 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:48+0200\n"
24 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
30 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr ""
35 "Ћаскајте на Google Talk-у, Фејсбуку, MSN-у и на многим другим сервисима за "
36 "ћаскање"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Empathy"
40 msgstr "Интернет писмоноша"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
43 msgid "Empathy Internet Messaging"
44 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
47 msgid "IM Client"
48 msgstr "Програм за брзе поруке"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
52 msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
55 msgid ""
56 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
57 "chat."
58 msgstr ""
59 "Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
60 "надимка (таб) у групним ћаскањима."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr ""
70 "Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
71 "fr“)."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Збијени списак пријатеља"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Да ли да се користи управник мрежом"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "Default directory to select an avatar image from"
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слика"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Disable popup notifications when away"
91 msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 msgid "Disable sounds when away"
95 msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
98 msgid "Display incoming events in the status area"
99 msgstr "Прикажи долазне догађаје у статусној линији"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
102 msgid ""
103 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
104 "user immediately."
105 msgstr ""
106 "Прикажи долазне догађаје у статусној линији. Ако није постављено, одмах их "
107 "приказује кориснику."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Empathy can publish the user's location"
111 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
115 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
118 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
119 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
122 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
123 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
126 msgid "Empathy default download folder"
127 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
130 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
131 msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
135 msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Empathy should auto-away when idle"
139 msgstr "Да ли да Писмоноша пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143 msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
147 msgstr "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
151 msgstr ""
152 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
155 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156 msgstr "Омогућава WebKit алатке за програмере"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Омогућава проверу писања"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
167 msgid "Hide main window"
168 msgstr "Сакрива главни прозор"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
171 msgid "Hide the main window."
172 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Карактер за довршавање надимка"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr ""
189 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Исписуј обавештења ако ћаскање није у фокусу"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ пријави"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ одјави"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
232 msgid "Show avatars"
233 msgstr "Приказује слике"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Прикажи протоколе"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Језици за проверу писања"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "Позиција бочне површи прозора за ћаскање"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr "Сачувана позиција (у пикселима) бочне површи прозора за ћаскање."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
272 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
273 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
276 msgid "Use graphical smileys"
277 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
280 msgid "Use notification sounds"
281 msgstr "Користи звукове за обавештења"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
284 msgid "Use theme for chat rooms"
285 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
288 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
289 msgstr "Да ли да Писмоноша објављује локацију корисника његовим пријатељима."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
292 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
293 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305 msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309 msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313 msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
318 msgstr "Да ли да  Писмоноша аутоматски пређе у стање одсуства у мировању."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 msgstr ""
324 "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације због повећане приватности."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
327 msgid ""
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr ""
330 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 msgid ""
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 msgstr ""
336 "Да ли да се омогуће WebKit алати за програмере, као што је Веб Инспектор."
337
338 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
340 msgid ""
341 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
342 "reconnect."
343 msgstr ""
344 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
345 "успостављање везе."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid ""
349 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 msgid ""
362 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ одјави са мреже."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ пријави на мрежу."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
402 msgid ""
403 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
404 "the chat is already opened, but not focused."
405 msgstr ""
406 "Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
407 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
411 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
414 msgid ""
415 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 msgstr ""
417 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
420 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
421 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
424 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
425 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
428 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
429 msgstr ""
430 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
434 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
438 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid ""
442 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
443 "'x' button in the title bar."
444 msgstr ""
445 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
446 "„x“ дугме."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
450 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
453 msgid ""
454 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
455 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
456 "the contact list by state."
457 msgstr ""
458 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
459 "користи „name“ (сортирање по имену пријатеља). Ако је вредност „state“, "
460 "сортирање се врши по стању пријатеља."
461
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "Управљај налозима за брзе поруке и VoIP"
465
466 #. Tweak the dialog
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
470 msgstr "Налози за брзе поруке и VoIP"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
473 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
474 msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
477 msgid "File transfer not supported by remote contact"
478 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
481 msgid "The selected file is not a regular file"
482 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
485 msgid "The selected file is empty"
486 msgstr "Изабрана датотека је празна"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
489 msgid "Socket type not supported"
490 msgstr "Тип сокета није подржан"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "Није наведен разлог"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "Захтевана је промена стања"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
517 msgid "Unknown reason"
518 msgstr "Непознат разлог"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
521 msgid "Available"
522 msgstr "Доступан"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
525 msgid "Busy"
526 msgstr "Заузет"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
529 msgid "Away"
530 msgstr "Одсутан"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
533 msgid "Invisible"
534 msgstr "Невидљив"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
537 msgid "Offline"
538 msgstr "Неповезан"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
541 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
542 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
543 msgid "Unknown"
544 msgstr "Непознато"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
547 msgid "No reason specified"
548 msgstr "Није наведен разлог"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
551 msgid "Status is set to offline"
552 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
555 msgid "Network error"
556 msgstr "Грешка у мрежи"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Неуспешна пријава"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Грешка при шифровању"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Име је у употреби"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
571 msgid "Certificate not provided"
572 msgstr "Сертификат није прослеђен"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
575 msgid "Certificate untrusted"
576 msgstr "Сертификат није од поверења"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
579 msgid "Certificate expired"
580 msgstr "Сертификат је истекао"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
583 msgid "Certificate not activated"
584 msgstr "Сертификат није активиран"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
587 msgid "Certificate hostname mismatch"
588 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
595 msgid "Certificate self-signed"
596 msgstr "Сертификат је самопотписан"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
599 msgid "Certificate error"
600 msgstr "Грешка у сертификату"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
603 msgid "Encryption is not available"
604 msgstr "Шифровање није доступно"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
607 msgid "Certificate is invalid"
608 msgstr "Сертификат није исправан"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
611 msgid "Connection has been refused"
612 msgstr "Веза је одбијена"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
615 msgid "Connection can't be established"
616 msgstr "Веза не може да се успостави"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
619 msgid "Connection has been lost"
620 msgstr "Веза је изгубљена"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
623 msgid "This resource is already connected to the server"
624 msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
627 msgid ""
628 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "Сертификат је опозван"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
644 msgid ""
645 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
646 msgstr ""
647 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
650 msgid ""
651 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
652 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
653 msgstr ""
654 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
655 "границе библиотеке за шифровање"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
658 msgid "People Nearby"
659 msgstr "Људи у околини"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
662 msgid "Yahoo! Japan"
663 msgstr "Јаху! Јапан"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
666 msgid "Facebook Chat"
667 msgstr "Фејсбук ћаскање"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
670 #, c-format
671 msgid "%d second ago"
672 msgid_plural "%d seconds ago"
673 msgstr[0] "Пре %d секунде"
674 msgstr[1] "Пре %d секунде"
675 msgstr[2] "Пре %d секунди"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
678 #, c-format
679 msgid "%d minute ago"
680 msgid_plural "%d minutes ago"
681 msgstr[0] "Пре %d минута"
682 msgstr[1] "Пре %d минута"
683 msgstr[2] "Пре %d минута"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
686 #, c-format
687 msgid "%d hour ago"
688 msgid_plural "%d hours ago"
689 msgstr[0] "Пре %d сата"
690 msgstr[1] "Пре %d сата"
691 msgstr[2] "Пре %d сати"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
694 #, c-format
695 msgid "%d day ago"
696 msgid_plural "%d days ago"
697 msgstr[0] "Пре %d дана"
698 msgstr[1] "Пре %d дана"
699 msgstr[2] "Пре %d дана"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
702 #, c-format
703 msgid "%d week ago"
704 msgid_plural "%d weeks ago"
705 msgstr[0] "Пре %d недеље"
706 msgstr[1] "Пре %d недеље"
707 msgstr[2] "Пре %d недеља"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
710 #, c-format
711 msgid "%d month ago"
712 msgid_plural "%d months ago"
713 msgstr[0] "Пре %d месеца"
714 msgstr[1] "Пре %d месеца"
715 msgstr[2] "Пре %d месеци"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
718 msgid "in the future"
719 msgstr "у будућности"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
722 msgid "All"
723 msgstr "Све"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
727 #, c-format
728 msgid "%s:"
729 msgstr "%s:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1145
732 msgid "Username:"
733 msgstr "Корисничко име:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
736 msgid "A_pply"
737 msgstr "П_римени"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1505
740 msgid "L_og in"
741 msgstr "_Пријави ме"
742
743 #. Account and Identifier
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1571
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
750 msgid "Account:"
751 msgstr "Налог:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
754 msgid "_Enabled"
755 msgstr "_Омогућено"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
758 msgid "This account already exists on the server"
759 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1650
762 msgid "Create a new account on the server"
763 msgstr "Направи нови налог на серверу"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
766 msgid "Ca_ncel"
767 msgstr "По_ништи"
768
769 #. To translators: The first parameter is the login id and the
770 #. * second one is the server. The resulting string will be something
771 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
772 #. * You should reverse the order of these arguments if the
773 #. * server should come before the login id in your locale.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2028
775 #, c-format
776 msgid "%1$s on %2$s"
777 msgstr "%1$s на %2$s"
778
779 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
780 #. * string will be something like: "Jabber Account"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2054
782 #, c-format
783 msgid "%s Account"
784 msgstr "%s налог"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
787 msgid "New account"
788 msgstr "Нови налог"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
792 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
803 msgid "Advanced"
804 msgstr "Напредно"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
813 msgid "Pass_word:"
814 msgstr "_Лозинка"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
817 msgid "Screen _Name:"
818 msgstr "_Надимак:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
821 msgid "What is your AIM password?"
822 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 msgid "What is your AIM screen name?"
826 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
834 msgid "_Port:"
835 msgstr "_Порт:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
844 msgid "_Server:"
845 msgstr "Се_рвер:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
849 msgid "<b>Example:</b> username"
850 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
855 msgid "Login I_D:"
856 msgstr "Корисничко име:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
859 msgid "What is your GroupWise User ID?"
860 msgstr "Који је ваш GroupWise кориснички ИД?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
863 msgid "What is your GroupWise password?"
864 msgstr "Која је ваша GroupWise лозинка?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
868 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
872 msgid "Ch_aracter set:"
873 msgstr "Кодни р_аспоред:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
876 msgid "ICQ _UIN:"
877 msgstr "ICQ _UIN:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
880 msgid "What is your ICQ UIN?"
881 msgstr "Који је ваш ICQ UIN?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 msgid "What is your ICQ password?"
885 msgstr "Која је ваша ICQ лозинка?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
889 msgid "Auto"
890 msgstr "Ауто"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
893 msgid "UDP"
894 msgstr "UDP"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
897 msgid "TCP"
898 msgstr "TCP"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
901 msgid "TLS"
902 msgstr "TLS"
903
904 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
905 #. * best to keep the English version.
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
907 msgid "Register"
908 msgstr "Региструј"
909
910 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
911 #. * best to keep the English version.
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
913 msgid "Options"
914 msgstr "Опције"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
917 msgid "None"
918 msgstr "Ништа"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
921 msgid "Character set:"
922 msgstr "Кодни распоред:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
925 msgid "Network"
926 msgstr "Мрежа"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
929 msgid "Network:"
930 msgstr "Мрежа:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
933 msgid "Nickname:"
934 msgstr "Надимак:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
937 msgid "Password:"
938 msgstr "Лозинка:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
941 msgid "Quit message:"
942 msgstr "Порука за крај:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
945 msgid "Real name:"
946 msgstr "Право име:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
949 msgid "Servers"
950 msgstr "Сервери"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
953 msgid "What is your IRC nickname?"
954 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
957 msgid "Which IRC network?"
958 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
961 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
962 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
965 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
966 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
969 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
970 msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
973 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
974 msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
977 msgid "Override server settings"
978 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
981 msgid "Priori_ty:"
982 msgstr "При_оритет:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
985 msgid "Reso_urce:"
986 msgstr "Рес_урс:"
987
988 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
990 msgid ""
991 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
992 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
993 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
994 "Facebook username if you don't have one."
995 msgstr ""
996 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
997 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
998 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
999 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1002 msgid "Use old SS_L"
1003 msgstr "Користи стари SS_L"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1006 msgid "What is your Facebook password?"
1007 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1010 msgid "What is your Facebook username?"
1011 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1014 msgid "What is your Google ID?"
1015 msgstr "Који је ваш Гугл ИД?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1018 msgid "What is your Google password?"
1019 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1022 msgid "What is your Jabber ID?"
1023 msgstr "Који је ваш Џабер ИД?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1026 msgid "What is your Jabber password?"
1027 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1030 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1031 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИД?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1034 msgid "What is your desired Jabber password?"
1035 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1038 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1039 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1042 msgid "What is your Windows Live ID?"
1043 msgstr "Која је ваша Windows Live идентификација?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1046 msgid "What is your Windows Live password?"
1047 msgstr "Која је ваша Windows Live лозинка?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1050 msgid "E-_mail address:"
1051 msgstr "Адреса е-_поште:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1054 msgid "Nic_kname:"
1055 msgstr "_Надимак:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1058 msgid "_First Name:"
1059 msgstr "И_ме:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1062 msgid "_Jabber ID:"
1063 msgstr "Џа_бер ИД:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1066 msgid "_Last Name:"
1067 msgstr "_Презиме:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1070 msgid "_Published Name:"
1071 msgstr "Име за о_бјаву:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1074 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1075 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1078 msgid "Authentication username:"
1079 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1082 msgid "Discover Binding"
1083 msgstr "Откривај повезивања"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1086 msgid "Discover the STUN server automatically"
1087 msgstr "Аутоматски откривај STUN сервер"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1090 msgid "Interval (seconds)"
1091 msgstr "Интервал (у секундама)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1094 msgid "Keep-Alive Options"
1095 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1098 msgid "Loose Routing"
1099 msgstr "Слабо рутирање"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1102 msgid "Mechanism:"
1103 msgstr "Механизам:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1106 msgid "Miscellaneous Options"
1107 msgstr "Разне опције"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1110 msgid "NAT Traversal Options"
1111 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1114 msgid "Port:"
1115 msgstr "Порт:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1118 msgid "Proxy Options"
1119 msgstr "Опције проксија"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1122 msgid "STUN Server:"
1123 msgstr "СТУН Сервер:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1126 msgid "Server:"
1127 msgstr "Сервер:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1130 msgid "Transport:"
1131 msgstr "Транспорт:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1134 msgid "What is your SIP account password?"
1135 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1138 msgid "What is your SIP login ID?"
1139 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1142 msgid "_Username:"
1143 msgstr "_Корисничко име:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1146 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1147 msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1150 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1151 msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1154 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1155 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1158 msgid "What is your Yahoo! password?"
1159 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1162 msgid "Yahoo! I_D:"
1163 msgstr "Јаху И_Б:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1166 msgid "_Room List locale:"
1167 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1171 msgid "Couldn't convert image"
1172 msgstr "Не могу да претворим слику"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1175 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1176 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1179 msgid "Select Your Avatar Image"
1180 msgstr "Изаберите вашу слику"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1183 msgid "No Image"
1184 msgstr "Без слике"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1187 msgid "Images"
1188 msgstr "Слике"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1191 msgid "All Files"
1192 msgstr "Све датотеке"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1195 msgid "Click to enlarge"
1196 msgstr "Кликните за увећање"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1199 msgid "Failed to open private chat"
1200 msgstr "Није успело отварање приватног ћаскања"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1203 msgid "Topic not supported on this conversation"
1204 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1207 msgid "You are not allowed to change the topic"
1208 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1211 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1212 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1215 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1216 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1219 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1223 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1224 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1227 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1228 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1231 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1232 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1235 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1236 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1239 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1240 msgstr "/me <порука>: шаље ACTION поруку на тренутни разговор"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1243 msgid ""
1244 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1245 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1246 "join a new chat room\""
1247 msgstr ""
1248 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1249 "порука које почињу са „/“. На пример: \"/say /join се користи за "
1250 "прикључивање у нову собу за ћаскање"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1253 msgid ""
1254 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1255 "show its usage."
1256 msgstr ""
1257 "/help [<команда>]: приказује све подржане команде. Ако се да и конкретна "
1258 "<команда>, приказује њено упутство за употребу."
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1261 #, c-format
1262 msgid "Usage: %s"
1263 msgstr "Коришћење: %s"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1266 msgid "Unknown command"
1267 msgstr "Непозната команда"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1270 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1271 msgstr "Непозната команда; погледајте /help за доступне команде"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1274 msgid "offline"
1275 msgstr "неповезан"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1278 msgid "invalid contact"
1279 msgstr "неисправан пријатељ"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1282 msgid "permission denied"
1283 msgstr "приступ је забрањен"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1286 msgid "too long message"
1287 msgstr "порука је предугачка"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1290 msgid "not implemented"
1291 msgstr "није подржано"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1294 msgid "unknown"
1295 msgstr "непознато"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1298 #, c-format
1299 msgid "Error sending message '%s': %s"
1300 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279 ../src/empathy-chat-window.c:691
1303 msgid "Topic:"
1304 msgstr "Тема:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1307 #, c-format
1308 msgid "Topic set to: %s"
1309 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1312 msgid "No topic defined"
1313 msgstr "Тема није постављена"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1316 msgid "(No Suggestions)"
1317 msgstr "(Нема предлога)"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1320 msgid "Insert Smiley"
1321 msgstr "Убаци смешак"
1322
1323 #. send button
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1326 msgid "_Send"
1327 msgstr "_Пошаљи"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1330 msgid "_Spelling Suggestions"
1331 msgstr "Предлози правопи_са"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1334 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1335 msgstr "Није успело преузимање скорашњих дневника"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1338 #, c-format
1339 msgid "%s has disconnected"
1340 msgstr "%s је отишао са везе"
1341
1342 #. translators: reverse the order of these arguments
1343 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1344 #.
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1346 #, c-format
1347 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1348 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1351 #, c-format
1352 msgid "%s was kicked"
1353 msgstr "%s је избачен"
1354
1355 #. translators: reverse the order of these arguments
1356 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1357 #.
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1359 #, c-format
1360 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1361 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1364 #, c-format
1365 msgid "%s was banned"
1366 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1369 #, c-format
1370 msgid "%s has left the room"
1371 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1372
1373 #. Note to translators: this string is appended to
1374 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1375 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1376 #. * please let us know. :-)
1377 #.
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1379 #, c-format
1380 msgid " (%s)"
1381 msgstr " (%s)с"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1384 #, c-format
1385 msgid "%s has joined the room"
1386 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1389 #, c-format
1390 msgid "%s is now known as %s"
1391 msgstr "%s је сада познат као %s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284 ../src/empathy-call-window.c:1922
1394 msgid "Disconnected"
1395 msgstr "Веза је прекинута"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1398 msgid "Wrong password; please try again:"
1399 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1402 msgid "Retry"
1403 msgstr "Покушај поново"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1406 msgid "This room is protected by a password:"
1407 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1410 msgid "Join"
1411 msgstr "Прикључи се"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1414 msgid "Connected"
1415 msgstr "Повезан"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1419 msgid "Conversation"
1420 msgstr "Разговор"
1421
1422 #. Copy Link Address menu item
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1425 msgid "_Copy Link Address"
1426 msgstr "_Умножи адресу везе"
1427
1428 #. Open Link menu item
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1431 msgid "_Open Link"
1432 msgstr "_Отвори везу"
1433
1434 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1435 #. * chat windows (strftime format string)
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1437 msgid "%A %B %d %Y"
1438 msgstr "%A %B %d %Y"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1442 msgid "Edit Contact Information"
1443 msgstr "Измени податке о пријатељу"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1446 msgid "Personal Information"
1447 msgstr "Подаци о профилу"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1451 msgid "New Contact"
1452 msgstr "Нови пријатељ"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1455 msgid "Decide _Later"
1456 msgstr "Од_лучи касније"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1459 msgid "Subscription Request"
1460 msgstr "Захтев за претплату"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2244
1464 #, c-format
1465 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1466 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2247
1470 msgid "Removing group"
1471 msgstr "Уклањам групу"
1472
1473 #. Remove
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1478 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1479 msgid "_Remove"
1480 msgstr "_Уклони"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332
1484 #, c-format
1485 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1486 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2334
1490 msgid "Removing contact"
1491 msgstr "Уклањам пријатеља"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:364
1495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1496 msgid "_Add Contact…"
1497 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:489
1501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1502 msgid "_Chat"
1503 msgstr "Ћа_скање"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:530
1507 msgctxt "menu item"
1508 msgid "_Audio Call"
1509 msgstr "_Аудио позив"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:572
1513 msgctxt "menu item"
1514 msgid "_Video Call"
1515 msgstr "_Видео позив"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:630
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1520 msgid "_Previous Conversations"
1521 msgstr "_Претходни разговори"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:671
1525 msgid "Send File"
1526 msgstr "Пошаљи датотеку"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:713
1530 msgid "Share My Desktop"
1531 msgstr "Подели моју радну површину"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:747
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1537 msgid "Favorite"
1538 msgstr "Омиљени"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:774
1542 msgid "Infor_mation"
1543 msgstr "_Подаци"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1546 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1547 msgid "_Edit"
1548 msgstr "Изм_ени"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:967
1552 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1553 msgid "Inviting you to this room"
1554 msgstr "Позивам вас у ову собу"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1014
1558 msgid "_Invite to Chat Room"
1559 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1562 msgid "Select a contact"
1563 msgstr "Изаберите пријатеља"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1567 msgid "Full name:"
1568 msgstr "Пуно име:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1572 msgid "Phone number:"
1573 msgstr "Број телефона:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "Адреса е-поште:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1582 msgid "Website:"
1583 msgstr "Веб страница:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1587 msgid "Birthday:"
1588 msgstr "Рођендан:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1592 msgid "Country ISO Code:"
1593 msgstr "ИСО код државе:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1597 msgid "Country:"
1598 msgstr "Држава:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1602 msgid "State:"
1603 msgstr "Савезна јединица:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1607 msgid "City:"
1608 msgstr "Град:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1612 msgid "Area:"
1613 msgstr "Област:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1617 msgid "Postal Code:"
1618 msgstr "Поштански код:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1622 msgid "Street:"
1623 msgstr "Улица:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1627 msgid "Building:"
1628 msgstr "Зграда:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1632 msgid "Floor:"
1633 msgstr "Спрат:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1637 msgid "Room:"
1638 msgstr "Соба:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1642 msgid "Text:"
1643 msgstr "Текст:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1647 msgid "Description:"
1648 msgstr "Опис:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1652 msgid "URI:"
1653 msgstr "Адреса:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1657 msgid "Accuracy Level:"
1658 msgstr "Ниво тачности:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1662 msgid "Error:"
1663 msgstr "Грешка:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1667 msgid "Vertical Error (meters):"
1668 msgstr "Вертикална грешка (у метрима):"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1672 msgid "Horizontal Error (meters):"
1673 msgstr "Хоризонтална грешка (у метрима):"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1677 msgid "Speed:"
1678 msgstr "Брзина:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1682 msgid "Bearing:"
1683 msgstr "Правац:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1687 msgid "Climb Speed:"
1688 msgstr "Брзина пењања:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1692 msgid "Last Updated on:"
1693 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1697 msgid "Longitude:"
1698 msgstr "Географска дужина:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1702 msgid "Latitude:"
1703 msgstr "Географска ширина:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1707 msgid "Altitude:"
1708 msgstr "Висина:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1715 msgid "Location"
1716 msgstr "Локација"
1717
1718 #. translators: format is "Location, $date"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1721 #, c-format
1722 msgid "%s, %s"
1723 msgstr "%s, %s"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1727 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1728 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1732 msgid "Save Avatar"
1733 msgstr "Сачувај слику"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1737 msgid "Unable to save avatar"
1738 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1741 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1742 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1743
1744 #. Alias
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1747 msgid "Alias:"
1748 msgstr "Надимак:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1751 msgid "Client Information"
1752 msgstr "Подаци о клијенту"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1755 msgid "Client:"
1756 msgstr "Програм:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1760 msgid "Contact Details"
1761 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1762
1763 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1764 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1767 msgid "Identifier:"
1768 msgstr "Идентификатор:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1772 msgid "Information requested…"
1773 msgstr "Захтевани су подаци…"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1776 msgid "OS:"
1777 msgstr "ОС:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1780 msgid "Version:"
1781 msgstr "Издање:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1784 msgid "Groups"
1785 msgstr "Групе"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1788 msgid ""
1789 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1790 "select more than one group or no groups."
1791 msgstr ""
1792 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
1793 "да одаберете и више група као и ниједну."
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1796 msgid "_Add Group"
1797 msgstr "Дод_ај групу"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1801 msgid "Select"
1802 msgstr "Изабери"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1805 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1806 msgid "Group"
1807 msgstr "Група"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1810 msgctxt "Unlink individual (button)"
1811 msgid "_Unlink"
1812 msgstr "_Одвежи"
1813
1814 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1816 msgid "Linked Contacts"
1817 msgstr "Повезани пријатељи"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:353
1820 msgid "Select contacts to link"
1821 msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:426
1824 msgid "New contact preview"
1825 msgstr "Преглед новог пријатеља"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:470
1828 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1829 msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани"
1830
1831 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1832 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1833 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:112
1835 #, c-format
1836 msgid "%s (%s)"
1837 msgstr "%s (%s)"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:825
1840 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1841 msgid "_Edit"
1842 msgstr "_Уреди"
1843
1844 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1845 #. * to form a meta-contact".
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
1847 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1848 msgid "_Link…"
1849 msgstr "_Повежи…"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1852 #, c-format
1853 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1854 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1855 msgstr[0] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1856 msgstr[1] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1857 msgstr[2] "Мета-пријатељ садржи %u пријатеља"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1860 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1861 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1864 msgid "New Network"
1865 msgstr "Нова мрежа"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1868 msgid "Choose an IRC network"
1869 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1872 msgid "new server"
1873 msgstr "нови сервер"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1876 msgid "Server"
1877 msgstr "Сервер"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1880 msgid "Port"
1881 msgstr "Порт"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1884 msgid "SSL"
1885 msgstr "SSL"
1886
1887 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1888 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1889 #. * is a verb.
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1891 msgid "Link Contacts"
1892 msgstr "Повежи пријатеље"
1893
1894 #. Add button
1895 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1896 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1897 #. * meta-contact".
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1899 msgid "_Link"
1900 msgstr "_Повежи"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
1903 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1904 msgid "Account"
1905 msgstr "Налог"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1908 msgid "Date"
1909 msgstr "Датум"
1910
1911 #. Tab Label
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1913 msgid "Conversations"
1914 msgstr "Разговори"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1917 msgid "Find Next"
1918 msgstr "Нађи следеће"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1921 msgid "Find Previous"
1922 msgstr "Нађи претходно"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1925 msgid "Previous Conversations"
1926 msgstr "Претходни разговори"
1927
1928 #. Tab Label
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1930 msgid "Search"
1931 msgstr "Тражи"
1932
1933 #. Searching *for* something
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1935 msgid "_For:"
1936 msgstr "_За:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1939 msgid "Contact ID:"
1940 msgstr "ИД пријатеља:"
1941
1942 #. add chat button
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1944 msgid "C_hat"
1945 msgstr "Ћ_аскај"
1946
1947 #. Tweak the dialog
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1949 msgid "New Conversation"
1950 msgstr "Нови разговор"
1951
1952 #. add video toggle
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1954 msgid "Send _Video"
1955 msgstr "Пошаљи _видео"
1956
1957 #. add chat button
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1959 msgid "C_all"
1960 msgstr "_Позови"
1961
1962 #. Tweak the dialog
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1964 msgid "New Call"
1965 msgstr "Нови позив"
1966
1967 #. COL_STATUS_TEXT
1968 #. COL_STATE_ICON_NAME
1969 #. COL_STATE
1970 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1971 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1972 #. COL_TYPE
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1975 msgid "Custom Message…"
1976 msgstr "Произвољна порука…"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1980 msgid "Edit Custom Messages…"
1981 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1984 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1985 msgstr "Кликните да уклоните ову статусну поруку из омиљених"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1988 msgid "Click to make this status a favorite"
1989 msgstr "Кликните да ставите ову статусну поруку као омиљену"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1992 msgid "Set status"
1993 msgstr "Постави стање"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1996 msgid "Set your presence and current status"
1997 msgstr "Постави ваше присуство и тренутно стање"
1998
1999 #. Custom messages
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2001 msgid "Custom messages…"
2002 msgstr "Произвољне поруке…"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2005 msgid "Find:"
2006 msgstr "Тражи:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2009 msgid "Match case"
2010 msgstr "Поклопи велика и мала слова"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2013 msgid "Phrase not found"
2014 msgstr "Израз није нађен"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2017 msgid "Received an instant message"
2018 msgstr "Примљена је брза порука"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2021 msgid "Sent an instant message"
2022 msgstr "Послата је брза порука"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2025 msgid "Incoming chat request"
2026 msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2029 msgid "Contact connected"
2030 msgstr "Пријатељ је на вези"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2033 msgid "Contact disconnected"
2034 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2037 msgid "Connected to server"
2038 msgstr "На вези са сервером"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2041 msgid "Disconnected from server"
2042 msgstr "Искључен са сервера"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2045 msgid "Incoming voice call"
2046 msgstr "Долазећи позив"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2049 msgid "Outgoing voice call"
2050 msgstr "Одлазећи позив"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2053 msgid "Voice call ended"
2054 msgstr "Позив је завршен"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2057 msgid "Enter Custom Message"
2058 msgstr "Унеси произвољну поруку"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2061 msgid "Edit Custom Messages"
2062 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2065 msgid "Add _New Preset"
2066 msgstr "Додај _нову поставку"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2069 msgid "Saved Presets"
2070 msgstr "Снимљене поставке"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2073 msgid "Classic"
2074 msgstr "Класично"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2077 msgid "Simple"
2078 msgstr "Просто"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2081 msgid "Clean"
2082 msgstr "Чисто"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2085 msgid "Blue"
2086 msgstr "Плаво"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2089 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2090 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање се не може проверити.\n"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2093 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2094 msgstr "Сертификат није потписао Ауторитет за сертификате"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2097 msgid "The certificate has expired"
2098 msgstr "Сертификат је истекао"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2101 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2102 msgstr "Сертификат још није активиран"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2105 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2106 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2109 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2110 msgstr ""
2111 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2114 msgid "The certificate is self-signed"
2115 msgstr "Сертификат је самопотписан"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2118 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2119 msgstr "Сертификат је повукао Ауторитет за сертификате који га је и издао"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2122 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2123 msgstr "Сертификат је криптографски слаб"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2126 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2127 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2130 msgid "The certificate is malformed"
2131 msgstr "Сертификат није исправан"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2134 #, c-format
2135 msgid "Expected hostname: %s"
2136 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2139 #, c-format
2140 msgid "Certificate hostname: %s"
2141 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2144 msgid "Continue"
2145 msgstr "Настави"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2148 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2149 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2152 msgid "Remember this choice for future connections"
2153 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2156 msgid "Certificate Details"
2157 msgstr "Детаљи сертификата"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2160 msgid "Unable to open URI"
2161 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2164 msgid "Select a file"
2165 msgstr "Изаберите датотеку"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2168 #, c-format
2169 msgid "Incoming file from %s"
2170 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2173 msgid "Current Locale"
2174 msgstr "Тренутни локалитет"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2180 msgid "Arabic"
2181 msgstr "арапски"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2184 msgid "Armenian"
2185 msgstr "арменијски"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2190 msgid "Baltic"
2191 msgstr "балтички"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2194 msgid "Celtic"
2195 msgstr "келтски"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2201 msgid "Central European"
2202 msgstr "централни европски"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2208 msgid "Chinese Simplified"
2209 msgstr "кинески једноставни"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2214 msgid "Chinese Traditional"
2215 msgstr "кинески традиционални"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2218 msgid "Croatian"
2219 msgstr "хрватски"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2227 msgid "Cyrillic"
2228 msgstr "ћирилични"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2231 msgid "Cyrillic/Russian"
2232 msgstr "ћирилични/руски"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2236 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2237 msgstr "ћирилични/украјински"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2240 msgid "Georgian"
2241 msgstr "грузијски"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2246 msgid "Greek"
2247 msgstr "грчки"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2250 msgid "Gujarati"
2251 msgstr "гујарати"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2254 msgid "Gurmukhi"
2255 msgstr "гурмуки"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2261 msgid "Hebrew"
2262 msgstr "хебрејски"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2265 msgid "Hebrew Visual"
2266 msgstr "хебрејски визуелни"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2269 msgid "Hindi"
2270 msgstr "хинду"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2273 msgid "Icelandic"
2274 msgstr "исландски"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2279 msgid "Japanese"
2280 msgstr "јапански"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2286 msgid "Korean"
2287 msgstr "корејски"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2290 msgid "Nordic"
2291 msgstr "нордијски"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2294 msgid "Persian"
2295 msgstr "персијски"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2299 msgid "Romanian"
2300 msgstr "румунски"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2303 msgid "South European"
2304 msgstr "јужноевропски"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2307 msgid "Thai"
2308 msgstr "тајландски (таи)"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2314 msgid "Turkish"
2315 msgstr "турски"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2322 msgid "Unicode"
2323 msgstr "уникод"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2330 msgid "Western"
2331 msgstr "западни"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2336 msgid "Vietnamese"
2337 msgstr "вијетнамски"
2338
2339 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2340 msgid "The selected contact cannot receive files."
2341 msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
2342
2343 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2344 msgid "The selected contact is offline."
2345 msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
2346
2347 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2348 msgid "No error message"
2349 msgstr "Нема порука са грешком"
2350
2351 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2352 msgid "Instant Message (Empathy)"
2353 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2354
2355 #: ../src/empathy.c:414
2356 msgid "Don't connect on startup"
2357 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2358
2359 #: ../src/empathy.c:418
2360 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2361 msgstr ""
2362 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2363
2364 #: ../src/empathy.c:435
2365 msgid "- Empathy IM Client"
2366 msgstr "- Интернет писмоноша за брзе поруке"
2367
2368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2369 msgid ""
2370 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2371 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2372 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2373 "version."
2374 msgstr ""
2375 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
2376 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
2377 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
2378 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
2379
2380 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2381 msgid ""
2382 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2383 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2384 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2385 "details."
2386 msgstr ""
2387 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
2388 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
2389 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
2390 "детаља."
2391
2392 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2393 msgid ""
2394 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2395 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2396 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2397 msgstr ""
2398 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
2399 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
2400 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2401
2402 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2403 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2404 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
2405
2406 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2407 msgid "translator-credits"
2408 msgstr ""
2409 "Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n"
2410 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
2411 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2412 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
2413 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
2414 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2415 "\n"
2416 "Превод.орг — превод на српски језик."
2417
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2419 msgid "There was an error while importing the accounts."
2420 msgstr "Грешка при увожењу налога."
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2423 msgid "There was an error while parsing the account details."
2424 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
2425
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2427 msgid "There was an error while creating the account."
2428 msgstr "Грешка при прављењу налога."
2429
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2431 msgid "There was an error."
2432 msgstr "Догодила се грешка."
2433
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2435 #, c-format
2436 msgid "The error message was: %s"
2437 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
2438
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2440 msgid ""
2441 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2442 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2443 msgstr ""
2444 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
2445 "затворите асистента и додате налоге касније из менија „Измени“."
2446
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2449 msgid "An error occurred"
2450 msgstr "Догодила се грешка"
2451
2452 #. To translator: %s is the protocol name
2453 #. Create account
2454 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2455 #. * "Yahoo!"
2456 #.
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2458 #, c-format
2459 msgid "New %s account"
2460 msgstr "Нови %s налог"
2461
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2463 msgid "What kind of chat account do you have?"
2464 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2465
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2467 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2468 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2471 msgid "Enter your account details"
2472 msgstr "Унесите детаље налога"
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2475 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2476 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2479 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2480 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2483 msgid "Enter the details for the new account"
2484 msgstr "Унесите детаље новог налога"
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2487 msgid ""
2488 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2489 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2490 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2491 "calls."
2492 msgstr ""
2493 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
2494 "и колегама који користе Google Talk, АИМ, Windows Live и многе друге "
2495 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
2496 "аудио и видео позиве."
2497
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2499 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2500 msgstr ""
2501 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
2502
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2504 msgid "Yes, import my account details from "
2505 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
2506
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2508 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2509 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
2510
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2512 msgid "No, I want a new account"
2513 msgstr "Не, желим нови налог"
2514
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2516 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2517 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2520 msgid "Select the accounts you want to import:"
2521 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
2522
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2526 msgid "Yes"
2527 msgstr "Да"
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2530 msgid "No, that's all for now"
2531 msgstr "Не, то је све за сада"
2532
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2534 msgid ""
2535 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2536 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2537 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2538 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2539 msgstr ""
2540 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2541 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2542 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
2543 "могућност из прозорчета „Налози“."
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2547 msgid "Edit->Accounts"
2548 msgstr "Измени->Налози"
2549
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2551 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2552 msgstr "Не, за сада не желим да користим ову могућност"
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2555 msgid ""
2556 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2557 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2558 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2559 "the Accounts dialog"
2560 msgstr ""
2561 "Не могу да ћаскам са људима повезаним у вашу локалну мрежу јер telepathy-"
2562 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте telepathy-"
2563 "salut пакет и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2566 msgid "telepathy-salut not installed"
2567 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2570 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2571 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и VoIP"
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2574 msgid "Welcome to Empathy"
2575 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2578 msgid "Import your existing accounts"
2579 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
2580
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2582 msgid "Please enter personal details"
2583 msgstr "Унесите личне податке"
2584
2585 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2586 #. * unsaved changes
2587 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2588 #, c-format
2589 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2590 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
2591
2592 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2593 #. * an unsaved new account
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2595 msgid "Your new account has not been saved yet."
2596 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
2597
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2599 msgid "Connecting…"
2600 msgstr "Повезујем се…"
2601
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2603 #, c-format
2604 msgid "Offline — %s"
2605 msgstr "Неповезан — %s"
2606
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2608 #, c-format
2609 msgid "Disconnected — %s"
2610 msgstr "Веза је прекинута — %s"
2611
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2613 msgid "Offline — No Network Connection"
2614 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
2615
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2617 msgid "Unknown Status"
2618 msgstr "Непознато стање"
2619
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2621 msgid "Offline — Account Disabled"
2622 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
2623
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2625 msgid ""
2626 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2627 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2628 msgstr ""
2629 "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
2630 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2631
2632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2633 #, c-format
2634 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2635 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
2636
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2638 msgid "This will not remove your account on the server."
2639 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
2640
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2642 msgid ""
2643 "You are about to select another account, which will discard\n"
2644 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2645 msgstr ""
2646 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
2647 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2648
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2650 msgid ""
2651 "You are about to close the window, which will discard\n"
2652 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2653 msgstr ""
2654 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
2655 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2658 msgid "Loading account information"
2659 msgstr "Учитавам податке о налогу"
2660
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2662 msgid "No protocol installed"
2663 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
2664
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2666 msgid "Protocol:"
2667 msgstr "Протокол:"
2668
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2670 msgid ""
2671 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2672 "you want to use."
2673 msgstr ""
2674 "Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
2675 "протоколе које желите да користите."
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2678 msgid "_Add…"
2679 msgstr "Дод_ај…"
2680
2681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2682 msgid "_Import…"
2683 msgstr "_Увези…"
2684
2685 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2686 msgid " - Empathy authentication client"
2687 msgstr " - Интернет писмоноша клијент пријаве"
2688
2689 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2690 msgid "Empathy authentication client"
2691 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
2692
2693 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2694 msgid "People nearby"
2695 msgstr "Људи у околини"
2696
2697 #: ../src/empathy-av.c:133
2698 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2699 msgstr "- Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2700
2701 #: ../src/empathy-av.c:149
2702 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2703 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
2704
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2706 msgid "Contrast"
2707 msgstr "Контраст"
2708
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2710 msgid "Brightness"
2711 msgstr "Осветљеност"
2712
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2714 msgid "Gamma"
2715 msgstr "Гама"
2716
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2718 msgid "Volume"
2719 msgstr "Јачина звука"
2720
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2722 msgid "_Sidebar"
2723 msgstr "_Бочна површ"
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2726 msgid "Audio input"
2727 msgstr "Звучни улаз"
2728
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2730 msgid "Video input"
2731 msgstr "Видео улаз"
2732
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2734 msgid "Dialpad"
2735 msgstr "Бројчаник"
2736
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2738 msgid "Details"
2739 msgstr "Детаљи"
2740
2741 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2742 #. * is used in the window title
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2744 #, c-format
2745 msgid "Call with %s"
2746 msgstr "Позив са корисником %s"
2747
2748 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2749 #. * title
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2751 msgid "Call"
2752 msgstr "Позив"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2755 msgid "The IP address as seen by the machine"
2756 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2759 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2760 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2763 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2764 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2767 msgid "The IP address of a relay server"
2768 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
2769
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2771 msgid "The IP address of the multicast group"
2772 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
2773
2774 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2776 #, c-format
2777 msgid "Connected — %d:%02dm"
2778 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2781 msgid "Technical Details"
2782 msgstr "Технички детаљи"
2783
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2788 "computer"
2789 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2795 "computer"
2796 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
2797
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2802 "does not allow direct connections."
2803 msgstr ""
2804 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
2805 "не дозвољава директне везе."
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2808 msgid "There was a failure on the network"
2809 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2812 msgid ""
2813 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2814 msgstr ""
2815 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2818 msgid ""
2819 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2820 msgstr ""
2821 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2827 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2828 "the Help menu."
2829 msgstr ""
2830 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
2831 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
2832 "грешака“ у менију „Помоћ“."
2833
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2835 msgid "There was a failure in the call engine"
2836 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
2837
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2839 msgid "The end of the stream was reached"
2840 msgstr "Достигнут је крај тока"
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2843 msgid "Can't establish audio stream"
2844 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2847 msgid "Can't establish video stream"
2848 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
2849
2850 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2851 msgid "Audio"
2852 msgstr "Аудио"
2853
2854 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2855 msgid "Call the contact again"
2856 msgstr "Позови пријатеља поново"
2857
2858 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2859 msgid "Camera Off"
2860 msgstr "Искљ. камеру"
2861
2862 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2863 msgid "Camera On"
2864 msgstr "Укљ. камеру"
2865
2866 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2867 msgid "Decoding Codec:"
2868 msgstr "Кодек за декодирање:"
2869
2870 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2871 msgid "Disable camera and stop sending video"
2872 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
2873
2874 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2875 msgid "Enable camera and send video"
2876 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
2877
2878 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2879 msgid "Enable camera but don't send video"
2880 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
2881
2882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2883 msgid "Encoding Codec:"
2884 msgstr "Кодек за кодирање:"
2885
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2887 msgid "Hang up"
2888 msgstr "Спусти"
2889
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2891 msgid "Hang up current call"
2892 msgstr "Спусти тренутни позив"
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2895 msgid "Local Candidate:"
2896 msgstr "Локални кандидат:"
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2899 msgid "Preview"
2900 msgstr "Преглед"
2901
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2903 msgid "Redial"
2904 msgstr "Поново зови"
2905
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2907 msgid "Remote Candidate:"
2908 msgstr "Удаљени кандидат:"
2909
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2911 msgid "Send Audio"
2912 msgstr "Пошаљи звук"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2915 msgid "Toggle audio transmission"
2916 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2919 msgid "V_ideo"
2920 msgstr "В_идео"
2921
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2923 msgid "Video"
2924 msgstr "Видео"
2925
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2927 msgid "Video Off"
2928 msgstr "Искљ. видео"
2929
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2931 msgid "Video On"
2932 msgstr "Укљ. видео"
2933
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2935 msgid "Video Preview"
2936 msgstr "Преглед видеа"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2939 msgid "_Call"
2940 msgstr "_Позови"
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2943 msgid "_View"
2944 msgstr "_Преглед"
2945
2946 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2947 #, c-format
2948 msgid "%s (%d unread)"
2949 msgid_plural "%s (%d unread)"
2950 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
2951 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
2952 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
2953
2954 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2955 #, c-format
2956 msgid "%s (and %u other)"
2957 msgid_plural "%s (and %u others)"
2958 msgstr[0] "%s (и %u остала)"
2959 msgstr[1] "%s (и %u остале)"
2960 msgstr[2] "%s (и %u осталих)"
2961
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2963 #, c-format
2964 msgid "%s (%d unread from others)"
2965 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2966 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
2967 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
2968 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
2969
2970 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2971 #, c-format
2972 msgid "%s (%d unread from all)"
2973 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2974 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
2975 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
2976 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
2977
2978 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2979 msgid "Typing a message."
2980 msgstr "Куца поруку."
2981
2982 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2983 msgid "C_lear"
2984 msgstr "_Очисти"
2985
2986 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2987 msgid "C_ontact"
2988 msgstr "_Пријатељ"
2989
2990 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2991 msgid "Chat"
2992 msgstr "Ћаскање"
2993
2994 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2995 msgid "Insert _Smiley"
2996 msgstr "Убаци _смешак"
2997
2998 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2999 msgid "Invite _Participant…"
3000 msgstr "Позови _учеснике…"
3001
3002 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3003 msgid "Move Tab _Left"
3004 msgstr "Премести језичак _лево"
3005
3006 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3007 msgid "Move Tab _Right"
3008 msgstr "Премести језичак _десно"
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3011 msgid "Notify for All Messages"
3012 msgstr "Обавести за све поруке"
3013
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3015 msgid "_Contents"
3016 msgstr "_Садржај"
3017
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3019 msgid "_Conversation"
3020 msgstr "_Разговор"
3021
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3023 msgid "_Detach Tab"
3024 msgstr "_Откачи лист"
3025
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3027 msgid "_Edit"
3028 msgstr "Изм_ени"
3029
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3031 msgid "_Favorite Chat Room"
3032 msgstr "О_миљена соба за ћаскање"
3033
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3035 msgid "_Help"
3036 msgstr "_Помоћ"
3037
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3039 msgid "_Next Tab"
3040 msgstr "_Следећи лист"
3041
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3043 msgid "_Previous Tab"
3044 msgstr "П_ретходни лист"
3045
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3047 msgid "_Show Contact List"
3048 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3049
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3051 msgid "_Tabs"
3052 msgstr "_Листови"
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3055 msgid "_Undo Close Tab"
3056 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3057
3058 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3059 msgid "Name"
3060 msgstr "Име"
3061
3062 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3063 msgid "Room"
3064 msgstr "Соба"
3065
3066 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3067 msgid "Auto-Connect"
3068 msgstr "Аутоматско повезивање"
3069
3070 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3071 msgid "Manage Favorite Rooms"
3072 msgstr "Уреди омиљене собе"
3073
3074 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3075 msgid "Incoming video call"
3076 msgstr "Долазећи видео позив"
3077
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3079 msgid "Incoming call"
3080 msgstr "Долазни позив"
3081
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3083 #, c-format
3084 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3085 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3086
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3088 #, c-format
3089 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3090 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3091
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3093 #, c-format
3094 msgid "Incoming call from %s"
3095 msgstr "Долазни позив од %s"
3096
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3098 msgid "_Reject"
3099 msgstr "_Одбаци"
3100
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3102 msgid "_Answer"
3103 msgstr "_Јави се"
3104
3105 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3106 #, c-format
3107 msgid "Incoming video call from %s"
3108 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3111 msgid "Room invitation"
3112 msgstr "Позивнице за собу"
3113
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3115 #, c-format
3116 msgid "Invitation to join %s"
3117 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3120 #, c-format
3121 msgid "%s is inviting you to join %s"
3122 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3123
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3125 msgid "_Decline"
3126 msgstr "_Одбиј"
3127
3128 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3130 msgid "_Join"
3131 msgstr "_Прикључи се"
3132
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3134 #, c-format
3135 msgid "%s invited you to join %s"
3136 msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
3137
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3139 #, c-format
3140 msgid "You have been invited to join %s"
3141 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3142
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3144 #, c-format
3145 msgid "Incoming file transfer from %s"
3146 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3147
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3149 #, c-format
3150 msgid "Subscription requested by %s"
3151 msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
3152
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "\n"
3157 "Message: %s"
3158 msgstr ""
3159 "\n"
3160 "Порука: %s"
3161
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3163 #, c-format
3164 msgid "%s is now offline."
3165 msgstr "%s није више на вези."
3166
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3168 #, c-format
3169 msgid "%s is now online."
3170 msgstr "%s је сада на вези."
3171
3172 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3173 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3174 #, c-format
3175 msgid "%u:%02u.%02u"
3176 msgstr "%u:%02u.%02u"
3177
3178 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3179 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3180 #, c-format
3181 msgid "%02u.%02u"
3182 msgstr "%02u.%02u"
3183
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3185 msgctxt "file transfer percent"
3186 msgid "Unknown"
3187 msgstr "Непознато"
3188
3189 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3190 #, c-format
3191 msgid "%s of %s at %s/s"
3192 msgstr "%s од %s у %s/s"
3193
3194 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3195 #, c-format
3196 msgid "%s of %s"
3197 msgstr "%s од %s"
3198
3199 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3200 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3201 #, c-format
3202 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3203 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3204
3205 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3206 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3207 #, c-format
3208 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3209 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3210
3211 #. translators: first %s is filename, second %s
3212 #. * is the contact name
3213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3214 #, c-format
3215 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3216 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3217
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3219 msgid "Error receiving a file"
3220 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3221
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3223 #, c-format
3224 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3225 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3226
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3228 msgid "Error sending a file"
3229 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3230
3231 #. translators: first %s is filename, second %s
3232 #. * is the contact name
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3234 #, c-format
3235 msgid "\"%s\" received from %s"
3236 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3237
3238 #. translators: first %s is filename, second %s
3239 #. * is the contact name
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" sent to %s"
3243 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3244
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3246 msgid "File transfer completed"
3247 msgstr "Пренос датотеке завршен"
3248
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3250 msgid "Waiting for the other participant's response"
3251 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3252
3253 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3254 #, c-format
3255 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3256 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3257
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3259 #, c-format
3260 msgid "Hashing \"%s\""
3261 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3262
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3264 msgid "%"
3265 msgstr "%"
3266
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3268 msgid "File"
3269 msgstr "Датотека"
3270
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3272 msgid "Remaining"
3273 msgstr "Преостало"
3274
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3276 msgid "File Transfers"
3277 msgstr "Преноси датотека"
3278
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3280 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3281 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе"
3282
3283 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3284 msgid ""
3285 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3286 "importing accounts from Pidgin."
3287 msgstr ""
3288 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3289 "само увожење налога из Пиџина."
3290
3291 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3292 msgid "Import Accounts"
3293 msgstr "Увезите налоге"
3294
3295 #. Translators: this is the header of a treeview column
3296 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3297 msgid "Import"
3298 msgstr "Увези"
3299
3300 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3301 msgid "Protocol"
3302 msgstr "Протокол"
3303
3304 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3305 msgid "Source"
3306 msgstr "Извор"
3307
3308 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3309 msgid "No match found"
3310 msgstr "Нема ниједно поклапање"
3311
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3313 msgid "Reconnect"
3314 msgstr "Поново се повежи"
3315
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3317 msgid "Edit Account"
3318 msgstr "Измени налог"
3319
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3321 msgid "Close"
3322 msgstr "Затвори"
3323
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3325 msgid "Contact"
3326 msgstr "Пријатељ"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3329 msgid "Contact List"
3330 msgstr "Списак пријатеља"
3331
3332 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3333 msgid "Show and edit accounts"
3334 msgstr "Прикажи и измени налоге"
3335
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3337 msgid "Contacts on a _Map"
3338 msgstr "Пријатељи на _мапи"
3339
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3341 msgid "Context"
3342 msgstr "Контекст"
3343
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3345 msgid "Join _Favorites"
3346 msgstr "П_ридружи се омиљеним"
3347
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3349 msgid "Manage Favorites"
3350 msgstr "Уреди омиљене"
3351
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3353 msgid "N_ormal Size"
3354 msgstr "Н_ормална величина"
3355
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3357 msgid "New _Call…"
3358 msgstr "Нови по_зив…"
3359
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3361 msgid "Normal Size With _Avatars"
3362 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
3363
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3365 msgid "P_references"
3366 msgstr "_Поставке"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3369 msgid "Show P_rotocols"
3370 msgstr "Прикажи п_ротоколе"
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3373 msgid "Sort by _Name"
3374 msgstr "Сортирај по име_ну"
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3377 msgid "Sort by _Status"
3378 msgstr "Сортирај по _стању"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3381 msgid "_Accounts"
3382 msgstr "Н_алози"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3385 msgid "_Compact Size"
3386 msgstr "_Компактна величина"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3389 msgid "_Debug"
3390 msgstr "Отклањање _грешака"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3393 msgid "_File Transfers"
3394 msgstr "Преноси _датотека"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3397 msgid "_Join…"
3398 msgstr "_Прикључи се…"
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3401 msgid "_New Conversation…"
3402 msgstr "_Нови разговор…"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3405 msgid "_Offline Contacts"
3406 msgstr "Неп_овезане пријатељи"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3409 msgid "_Personal Information"
3410 msgstr "Лични _подаци"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3413 msgid "_Room"
3414 msgstr "_Соба"
3415
3416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3417 msgid "Chat Room"
3418 msgstr "Собе за ћаскање"
3419
3420 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3421 msgid "Members"
3422 msgstr "Чланови"
3423
3424 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3425 #. yes/no, yes/no and a number.
3426 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "%s\n"
3430 "Invite required: %s\n"
3431 "Password required: %s\n"
3432 "Members: %s"
3433 msgstr ""
3434 "%s\n"
3435 "Потребна позивница: %s\n"
3436 "Потребна лозинка: %s\n"
3437 "Чланови: %s"
3438
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3441 msgid "No"
3442 msgstr "Не"
3443
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3445 msgid "Could not start room listing"
3446 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
3447
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3449 msgid "Could not stop room listing"
3450 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
3451
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3453 msgid "Couldn't load room list"
3454 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
3455
3456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3457 msgid ""
3458 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3459 msgstr ""
3460 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи."
3461
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3463 msgid ""
3464 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3465 "the current account's server"
3466 msgstr ""
3467 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
3468 "серверу на којем вам је налог"
3469
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3471 msgid "Join Room"
3472 msgstr "Придружи се соби"
3473
3474 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3475 msgid "Room List"
3476 msgstr "Списак соба"
3477
3478 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3479 msgid "_Room:"
3480 msgstr "_Соба:"
3481
3482 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3483 msgid "Message received"
3484 msgstr "Порука је примљена"
3485
3486 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3487 msgid "Message sent"
3488 msgstr "Порука је послата"
3489
3490 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3491 msgid "New conversation"
3492 msgstr "Нови разговор"
3493
3494 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3495 msgid "Contact goes online"
3496 msgstr "Пријатељ се пријавио"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3499 msgid "Contact goes offline"
3500 msgstr "Пријатељ се одјавио"
3501
3502 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3503 msgid "Account connected"
3504 msgstr "Налог је на вези"
3505
3506 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3507 msgid "Account disconnected"
3508 msgstr "Налог није на вези"
3509
3510 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3511 msgid "Language"
3512 msgstr "Језик"
3513
3514 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3515 msgid "Preferences"
3516 msgstr "Поставке"
3517
3518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3519 msgid "Appearance"
3520 msgstr "Изглед"
3521
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3523 msgid "Behavior"
3524 msgstr "Понашање"
3525
3526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3527 msgid "Chat Th_eme:"
3528 msgstr "Тема ћаскања:"
3529
3530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3531 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3532 msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет"
3533
3534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3535 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3536 msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет"
3537
3538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3539 msgid "Display incoming events in the notification area"
3540 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
3541
3542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3543 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3544 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
3545
3546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3547 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3548 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3551 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3552 msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу"
3553
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3555 msgid "Enable spell checking for languages:"
3556 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
3557
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3559 msgid "General"
3560 msgstr "Опште"
3561
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3563 msgid "Location sources:"
3564 msgstr "Извори локација:"
3565
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3567 msgid "Log conversations"
3568 msgstr "Бележи разговоре"
3569
3570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3571 msgid "Notifications"
3572 msgstr "Обавештења"
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3575 msgid "Play sound for events"
3576 msgstr "Пусти звук за догађаје"
3577
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3579 msgid "Privacy"
3580 msgstr "Приватност"
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3583 msgid ""
3584 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3585 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3586 "decimal place."
3587 msgstr ""
3588 "Умањена прецизност локације подразумева да ће најпрецизнији подаци о вашој "
3589 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3592 msgid "Show _smileys as images"
3593 msgstr "Прикажи слике _смешака"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3596 msgid "Show contact _list in rooms"
3597 msgstr "Прикажи _списак пријатеља у собама"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3600 msgid "Sounds"
3601 msgstr "Звукови"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3604 msgid "Spell Checking"
3605 msgstr "Провера писања"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3608 msgid ""
3609 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3610 "dictionary installed."
3611 msgstr ""
3612 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
3613 "речнике."
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3616 msgid "Themes"
3617 msgstr "Теме"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3620 msgid "_Automatically connect on startup"
3621 msgstr "_Аутоматски се повежи по покретању "
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3624 msgid "_Cellphone"
3625 msgstr "_Мобилни телефон"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3628 msgid "_Enable bubble notifications"
3629 msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3632 msgid "_Enable sound notifications"
3633 msgstr "Омогући звуковна обав_ештења"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3636 msgid "_GPS"
3637 msgstr "_ГПС"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3640 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3641 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3644 msgid "_Open new chats in separate windows"
3645 msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3648 msgid "_Publish location to my contacts"
3649 msgstr "Објави локацији мојим _пријатељима"
3650
3651 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3653 msgid "_Reduce location accuracy"
3654 msgstr "Умањи _тачност локације"
3655
3656 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3657 msgid "Respond"
3658 msgstr "Одговори"
3659
3660 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3661 msgid "Reject"
3662 msgstr "Одбаци"
3663
3664 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3665 msgid "Answer"
3666 msgstr "Јави се"
3667
3668 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3669 msgid "Decline"
3670 msgstr "Одбиј"
3671
3672 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3673 msgid "Accept"
3674 msgstr "Прихвати"
3675
3676 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3677 msgid "Status"
3678 msgstr "Стање"
3679
3680 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3681 msgid "_Quit"
3682 msgstr "_Изађи"
3683
3684 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3685 msgid "Contact Map View"
3686 msgstr "Мапа пријатеља"
3687
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3689 msgid "Save"
3690 msgstr "Сачувај"
3691
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3693 msgid "Debug Window"
3694 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3697 msgid "Pause"
3698 msgstr "Пауза"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3701 msgid "Level "
3702 msgstr "Ниво"
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3705 msgid "Debug"
3706 msgstr "Отклањање грешака"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3709 msgid "Info"
3710 msgstr "Информација"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3713 msgid "Message"
3714 msgstr "Порука"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3717 msgid "Warning"
3718 msgstr "Упозорење"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3721 msgid "Critical"
3722 msgstr "Критична"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3725 msgid "Error"
3726 msgstr "Грешка"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3729 msgid "Time"
3730 msgstr "Време"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3733 msgid "Domain"
3734 msgstr "Домен"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3737 msgid "Category"
3738 msgstr "Категорија"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3741 msgid "Level"
3742 msgstr "Ниво"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3745 msgid ""
3746 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3747 "extension."
3748 msgstr "Изабрани управник везе нема проширење за удаљено отклањање грешака."
3749
3750 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3751 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3752 msgid "Invite Participant"
3753 msgstr "Позови учеснике"
3754
3755 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3756 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3757 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
3758
3759 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3760 msgid "Invite"
3761 msgstr "Позови"
3762
3763 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3764 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3765 msgstr ""
3766 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3767
3768 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3769 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3770 msgstr "Не приказуј ниједно прозорче уколико постоје не-салут налози"
3771
3772 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3773 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3774 msgstr ""
3775 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3776
3777 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3778 msgid "<account-id>"
3779 msgstr "<идентификација налога>"
3780
3781 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3782 msgid "- Empathy Accounts"
3783 msgstr "- Писмоношини налози"
3784
3785 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3786 msgid "Empathy Accounts"
3787 msgstr "Писмоношини налози"
3788
3789 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3790 msgid "Empathy Debugger"
3791 msgstr "Писмоношино отклањање грешака"
3792
3793 #~ msgid "_Character set:"
3794 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
3795
3796 #~ msgid "_E-mail address:"
3797 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
3798
3799 #~ msgid "_Nickname:"
3800 #~ msgstr "_Надимак:"
3801
3802 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3803 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"