]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003-2009.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
5 #
6 # From Pidgin translation:
7 #
8 #   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
9 #   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
10 #   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
11 #   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
12 #   Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
13 #
14 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
15 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
16 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: empathy\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=empathy&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 10:17+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-03-28 23:56+0200\n"
24 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
30 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "Empathy IM Client"
38 msgstr "Интернет писмоноша за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "Програм за брзе поруке"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Send and receive messages"
46 msgstr "Шаљите и примајте поруке"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
49 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
50 msgstr "Увек отвори посебан прозор за нова ћаскања."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
53 msgid ""
54 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "chat."
56 msgstr ""
57 "Карактер за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање "
58 "надимка (таб) у групним ћаскањима."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
61 msgid "Chat window theme"
62 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
65 msgid ""
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr ""
68 "Листа језика одвојена зарезима коју користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
69 "fr“)."
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Збијени списак пријатеља"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Да ли да се користи управник мрежом"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
84 msgid "Default directory to select an avatar image from"
85 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слика"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
88 msgid "Disable popup notifications when away"
89 msgstr "Искључује искачућа обавештења када сам одсутан"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
92 msgid "Disable sounds when away"
93 msgstr "Онемогућава звукове када сам одсутан"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
96 msgid "Empathy can publish the user's location"
97 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
100 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
104 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
109 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
125 msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 msgstr "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
132 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 msgstr ""
134 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
137 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
138 msgstr "Омогућава WebKit алатке за програмере"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
145 msgid "Enable spell checker"
146 msgstr "Омогућава проверу писања"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "Сакрива главни прозор"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
157 msgid "MC 4 accounts have been imported"
158 msgstr "MC 4 налози су увезени"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "MC 4 accounts have been imported."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Карактер за довршавање надимка"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr ""
179 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "Исписуј обавештења ако ћаскање није у фокусу"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ пријави"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ одјави"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
222 msgid "Show avatars"
223 msgstr "Приказује слике"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Прикажи протоколе"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Језици за проверу писања"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Користи звукове за обавештења"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Да ли да Писмоноша објављује локацију корисника његовим пријатељима."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr ""
301 "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације због повећане приватности."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr ""
307 "Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
310 msgid ""
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr ""
313 "Да ли да се омогуће WebKit алати за програмере, као што је Веб Инспектор."
314
315 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr ""
321 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
322 "успостављање везе."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
334 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338 msgid ""
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
343 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
344 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
347 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
348 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
351 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
352 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
355 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
356 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
360 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
364 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
368 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ одјави са мреже."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
376 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ пријави на мрежу."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
379 msgid ""
380 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
381 "the chat is already opened, but not focused."
382 msgstr ""
383 "Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
384 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
387 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
388 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
391 msgid ""
392 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
393 msgstr ""
394 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr ""
407 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
423 "„x“ дугме."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
436 "користи „name“ (сортирање по имену пријатеља). Ако је вредност „state“, "
437 "сортирање се врши по стању пријатеља."
438
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "Управљај налозима за брзе поруке и VoIP"
442
443 #. Tweak the dialog
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
446 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
447 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
448 msgstr "Налози за брзе поруке и VoIP"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
451 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
452 msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
455 msgid "File transfer not supported by remote contact"
456 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
459 msgid "The selected file is not a regular file"
460 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
463 msgid "The selected file is empty"
464 msgstr "Изабрана датотека је празна"
465
466 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
467 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
468 msgid "People nearby"
469 msgstr "Људи у околини"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
472 msgid "Socket type not supported"
473 msgstr "Тип сокета није подржан"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
476 msgid "No reason was specified"
477 msgstr "Није наведен разлог"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
480 msgid "The change in state was requested"
481 msgstr "Захтевана је промена стања"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
484 msgid "You canceled the file transfer"
485 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
488 msgid "The other participant canceled the file transfer"
489 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
492 msgid "Error while trying to transfer the file"
493 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
496 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
497 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
500 msgid "Unknown reason"
501 msgstr "Непознат разлог"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
504 msgid "Available"
505 msgstr "Доступан"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
508 msgid "Busy"
509 msgstr "Заузет"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
512 msgid "Away"
513 msgstr "Одсутан"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
516 msgid "Invisible"
517 msgstr "Невидљив"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
520 msgid "Offline"
521 msgstr "Неповезан"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "Није наведен разлог"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
532 msgid "Network error"
533 msgstr "Грешка у мрежи"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "Неуспешна пријава"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "Грешка при шифровању"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "Име је у употреби"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "Сертификат није прослеђен"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "Сертификат није од поверења"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "Сертификат је истекао"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "Сертификат није активиран"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "Сертификат је самопотписан"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "Грешка у сертификату"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
580 msgid "People Nearby"
581 msgstr "Људи у околини"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
584 msgid "Yahoo! Japan"
585 msgstr "Јаху! Јапан"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
588 msgid "Facebook Chat"
589 msgstr "Фејсбук ћаскање"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
592 #, c-format
593 msgid "%d second ago"
594 msgid_plural "%d seconds ago"
595 msgstr[0] "Пре %d секунде"
596 msgstr[1] "Пре %d секунде"
597 msgstr[2] "Пре %d секунди"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
600 #, c-format
601 msgid "%d minute ago"
602 msgid_plural "%d minutes ago"
603 msgstr[0] "Пре %d минута"
604 msgstr[1] "Пре %d минута"
605 msgstr[2] "Пре %d минута"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
608 #, c-format
609 msgid "%d hour ago"
610 msgid_plural "%d hours ago"
611 msgstr[0] "Пре %d сата"
612 msgstr[1] "Пре %d сата"
613 msgstr[2] "Пре %d сати"
614
615 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
616 #, c-format
617 msgid "%d day ago"
618 msgid_plural "%d days ago"
619 msgstr[0] "Пре %d дана"
620 msgstr[1] "Пре %d дана"
621 msgstr[2] "Пре %d дана"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
624 #, c-format
625 msgid "%d week ago"
626 msgid_plural "%d weeks ago"
627 msgstr[0] "Пре %d недеље"
628 msgstr[1] "Пре %d недеље"
629 msgstr[2] "Пре %d недеља"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
632 #, c-format
633 msgid "%d month ago"
634 msgid_plural "%d months ago"
635 msgstr[0] "Пре %d месеца"
636 msgstr[1] "Пре %d месеца"
637 msgstr[2] "Пре %d месеци"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
640 msgid "in the future"
641 msgstr "у будућности"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
644 msgid "All"
645 msgstr "Све"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
649 #, c-format
650 msgid "%s:"
651 msgstr "%s:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
654 msgid "Username:"
655 msgstr "Корисничко име:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
658 msgid "L_og in"
659 msgstr "_Пријави ме"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
666 msgid "Account:"
667 msgstr "Налог:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
670 msgid "Enabled"
671 msgstr "Омогућено"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
674 msgid "This account already exists on the server"
675 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
678 msgid "Create a new account on the server"
679 msgstr "Направи нови налог на серверу"
680
681 #. To translators: The first parameter is the login id and the
682 #. * second one is the server. The resulting string will be something
683 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
684 #. * You should reverse the order of these arguments if the
685 #. * server should come before the login id in your locale.
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
687 #, c-format
688 msgid "%1$s on %2$s"
689 msgstr "%1$s на %2$s"
690
691 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
692 #. * string will be something like: "Jabber Account"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
694 #, c-format
695 msgid "%s Account"
696 msgstr "%s налог"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
699 msgid "New account"
700 msgstr "Нови налог"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
703 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
704 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
715 msgid "Advanced"
716 msgstr "Напредно"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
725 msgid "Pass_word:"
726 msgstr "_Лозинка"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
729 msgid "Screen _Name:"
730 msgstr "_Надимак:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
733 msgid "What is your AIM password?"
734 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
737 msgid "What is your AIM screen name?"
738 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
746 msgid "_Port:"
747 msgstr "_Порт:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
756 msgid "_Server:"
757 msgstr "Се_рвер:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
761 msgid "<b>Example:</b> username"
762 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
767 msgid "Login I_D:"
768 msgstr "Корисничко име:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
771 msgid "What is your GroupWise User ID?"
772 msgstr "Који је ваш GroupWise кориснички ИД?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 msgid "What is your GroupWise password?"
776 msgstr "Која је ваша GroupWise лозинка?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
779 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
780 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
783 msgid "ICQ _UIN:"
784 msgstr "ICQ _UIN:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
787 msgid "What is your ICQ UIN?"
788 msgstr "Који је ваш ICQ UIN?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
791 msgid "What is your ICQ password?"
792 msgstr "Која је ваша ICQ лозинка?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
796 msgid "_Character set:"
797 msgstr "_Скуп знакова:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
800 msgid "New Network"
801 msgstr "Нова мрежа"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
805 msgid "Auto"
806 msgstr "Ауто"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
809 msgid "UDP"
810 msgstr "UDP"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
813 msgid "TCP"
814 msgstr "TCP"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
817 msgid "TLS"
818 msgstr "TLS"
819
820 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
821 #. * best to keep the English version.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
823 msgid "Register"
824 msgstr "Региструј"
825
826 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
827 #. * best to keep the English version.
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
829 msgid "Options"
830 msgstr "Опције"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
833 msgid "None"
834 msgstr "Ништа"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
837 msgid "Character set:"
838 msgstr "Кодни распоред:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
841 msgid "Network"
842 msgstr "Мрежа"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
845 msgid "Network:"
846 msgstr "Мрежа:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
849 msgid "Nickname:"
850 msgstr "Надимак:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Лозинка:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
857 msgid "Quit message:"
858 msgstr "Порука за крај:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
861 msgid "Real name:"
862 msgstr "Право име:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
865 msgid "Servers"
866 msgstr "Сервери"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
870 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
873 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
874 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
877 msgid "Override server settings"
878 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
881 msgid "Pri_ority:"
882 msgstr "При_оритет:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
885 msgid "Reso_urce:"
886 msgstr "Рес_урс:"
887
888 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
890 msgid ""
891 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
892 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
893 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
894 "Facebook username if you don't have one."
895 msgstr ""
896 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
897 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
898 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
899 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
902 msgid "Use old SS_L"
903 msgstr "Користи стари SS_L"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Који је ваш Гугл ИД?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Који је ваш Џабер ИД?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИД?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Која је ваша Windows Live идентификација?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Која је ваша Windows Live лозинка?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "Адреса _е-поште:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
962 msgid "_First Name:"
963 msgstr "И_ме:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
966 msgid "_Jabber ID:"
967 msgstr "Џа_бер ИД:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
970 msgid "_Last Name:"
971 msgstr "_Презиме:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
974 msgid "_Nickname:"
975 msgstr "_Надимак:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
979 msgstr "Име за о_бјаву:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Откривај повезивања"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Аутоматски откривај STUN сервер"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
999 msgstr "Име прокси домаћина за одлазеће захтеве."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Interval (seconds)"
1003 msgstr "Интервал (у секундама)"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Keep-Alive Options"
1007 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1010 msgid ""
1011 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1012 "STUN server."
1013 msgstr "Потражи DNS SRV запис имена домаћина STUN сервера у сервисном домену."
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1016 msgid "Loose Routing"
1017 msgstr "Слабо рутирање"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1020 msgid "Mechanism:"
1021 msgstr "Механизам:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1024 msgid "Miscellaneous Options"
1025 msgstr "Разне опције"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1028 msgid "NAT Traversal Options"
1029 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1032 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1033 msgstr "Порт проксија за одлазеће захтеве."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1036 msgid "Port:"
1037 msgstr "Порт:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1040 msgid "Proxy Options"
1041 msgstr "Опције проксија"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1044 msgid "STUN Server:"
1045 msgstr "СТУН Сервер:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1048 msgid "Server:"
1049 msgstr "Сервер:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1052 msgid ""
1053 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1054 "username."
1055 msgstr ""
1056 "Корисничко име за SIP пријаву, ако је различито од корисничког имена из SIP "
1057 "адресе."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1060 msgid "Transport:"
1061 msgstr "Транспорт:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1064 msgid ""
1065 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1066 "discovered to be different from the local binding."
1067 msgstr ""
1068 "Ажурирај регистрацијско повезивање ако се открије да је спољна адреса "
1069 "клијента различита од локалног повезивања."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1072 msgid ""
1073 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1074 "3261."
1075 msgstr ""
1076 "Користи слабо рутирање и заглавље рутирања као што препоручује RFC 3261."
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1079 msgid "What is your SIP account password?"
1080 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1083 msgid "What is your SIP login ID?"
1084 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1087 msgid "_Username:"
1088 msgstr "_Корисничко име:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1091 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1092 msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1095 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1096 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1099 msgid "What is your Yahoo! password?"
1100 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1103 msgid "Yahoo! I_D:"
1104 msgstr "Јаху И_Б:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1107 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1108 msgstr "Занемар_и позивнице за причаонице и конференције"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1111 msgid "_Room List locale:"
1112 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1116 msgid "Couldn't convert image"
1117 msgstr "Не могу да претворим слику"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1120 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1121 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1124 msgid "Select Your Avatar Image"
1125 msgstr "Изаберите вашу слику"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1128 msgid "No Image"
1129 msgstr "Без слике"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1132 msgid "Images"
1133 msgstr "Слике"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1136 msgid "All Files"
1137 msgstr "Све датотеке"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1140 msgid "Click to enlarge"
1141 msgstr "Кликните за увећање"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1144 msgid "Failed to reconnect this chat"
1145 msgstr "Није успело поновно повезивање на ово ћаскање"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1148 msgid "Failed to join chat room"
1149 msgstr "Није успело прикључивање соби за ћаскање"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "Није успело отварање приватног ћаскања"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1184 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1185 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1188 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1189 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1192 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1193 msgstr "/me <порука>: шаље ACTION поруку на тренутни разговор"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1196 msgid ""
1197 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1198 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1199 "join a new chat room\""
1200 msgstr ""
1201 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1202 "порука које почињу са „/“. На пример: \"/say /join се користи за "
1203 "прикључивање у нову собу за ћаскање"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1206 msgid ""
1207 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1208 "show its usage."
1209 msgstr ""
1210 "/help [<команда>]: приказује све подржане команде. Ако се да и конкретна "
1211 "<команда>, приказује њено упутство за употребу."
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1214 #, c-format
1215 msgid "Usage: %s"
1216 msgstr "Коришћење: %s"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1219 msgid "Unknown command"
1220 msgstr "Непозната команда"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1223 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1224 msgstr "Непозната команда; погледајте /help за доступне команде"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1227 msgid "offline"
1228 msgstr "неповезан"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1231 msgid "invalid contact"
1232 msgstr "неисправан пријатељ"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1235 msgid "permission denied"
1236 msgstr "приступ је забрањен"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1239 msgid "too long message"
1240 msgstr "порука је предугачка"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1243 msgid "not implemented"
1244 msgstr "није подржано"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1247 msgid "unknown"
1248 msgstr "непознато"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1251 #, c-format
1252 msgid "Error sending message '%s': %s"
1253 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1256 #, c-format
1257 msgid "Topic set to: %s"
1258 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1261 msgid "No topic defined"
1262 msgstr "Тема није постављена"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1265 msgid "(No Suggestions)"
1266 msgstr "(Нема предлога)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1269 msgid "Insert Smiley"
1270 msgstr "Убаци смешак"
1271
1272 #. send button
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1275 msgid "_Send"
1276 msgstr "_Пошаљи"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1279 msgid "_Spelling Suggestions"
1280 msgstr "Предлози правопи_са"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1283 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1284 msgstr "Није успело преузимање скорашњих дневника"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1287 #, c-format
1288 msgid "%s has disconnected"
1289 msgstr "%s је отишао са везе"
1290
1291 #. translators: reverse the order of these arguments
1292 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1293 #.
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1295 #, c-format
1296 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1297 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1300 #, c-format
1301 msgid "%s was kicked"
1302 msgstr "%s је избачен"
1303
1304 #. translators: reverse the order of these arguments
1305 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1306 #.
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1308 #, c-format
1309 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1310 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1313 #, c-format
1314 msgid "%s was banned"
1315 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1318 #, c-format
1319 msgid "%s has left the room"
1320 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1321
1322 #. Note to translators: this string is appended to
1323 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1324 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1325 #. * please let us know. :-)
1326 #.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1328 #, c-format
1329 msgid " (%s)"
1330 msgstr " (%s)с"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1333 #, c-format
1334 msgid "%s has joined the room"
1335 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1338 #, c-format
1339 msgid "%s is now known as %s"
1340 msgstr "%s је сада познат као %s"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1343 msgid "Disconnected"
1344 msgstr "Веза је прекинута"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1347 msgid "Wrong password; please try again:"
1348 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1351 msgid "Retry"
1352 msgstr "Покушај поново"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1355 msgid "This room is protected by a password:"
1356 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1359 msgid "Join"
1360 msgstr "Прикључи се"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1363 msgid "Connected"
1364 msgstr "Повезан"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1368 msgid "Conversation"
1369 msgstr "Разговор"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1372 msgid "Topic:"
1373 msgstr "Тема:"
1374
1375 #. Copy Link Address menu item
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1378 msgid "_Copy Link Address"
1379 msgstr "_Умножи адресу везе"
1380
1381 #. Open Link menu item
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1384 msgid "_Open Link"
1385 msgstr "_Отвори везу"
1386
1387 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1388 #. * chat windows (strftime format string)
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1390 msgid "%A %B %d %Y"
1391 msgstr "%A %B %d %Y"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1394 msgid "Edit Contact Information"
1395 msgstr "Измени податке о пријатељу"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1398 msgid "Personal Information"
1399 msgstr "Подаци о профилу"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1402 msgid "New Contact"
1403 msgstr "Нови пријатељ"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1406 msgid "Decide _Later"
1407 msgstr "Од_лучи касније"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1410 msgid "Subscription Request"
1411 msgstr "Захтев за претплату"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1414 #, c-format
1415 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1416 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1419 msgid "Removing group"
1420 msgstr "Уклањам групу"
1421
1422 #. Remove
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1426 msgid "_Remove"
1427 msgstr "_Уклони"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1430 #, c-format
1431 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1432 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1435 msgid "Removing contact"
1436 msgstr "Уклањам пријатеља"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1440 msgid "_Add Contact…"
1441 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1445 msgid "_Chat"
1446 msgstr "Ћа_скање"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1449 msgctxt "menu item"
1450 msgid "_Audio Call"
1451 msgstr "_Аудио позив"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1454 msgctxt "menu item"
1455 msgid "_Video Call"
1456 msgstr "_Видео позив"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1460 msgid "_Previous Conversations"
1461 msgstr "_Претходни разговори"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1464 msgid "Send file"
1465 msgstr "Пошаљи датотеку"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1468 msgid "Share my desktop"
1469 msgstr "Подели моју радну површину"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1473 msgid "Favorite"
1474 msgstr "Омиљени"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1477 msgid "Infor_mation"
1478 msgstr "_Подаци"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1481 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1482 msgid "_Edit"
1483 msgstr "Изм_ени"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1486 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1487 msgid "Inviting you to this room"
1488 msgstr "Позивам вас у ову собу"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1491 msgid "_Invite to chat room"
1492 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1495 msgid "Select a contact"
1496 msgstr "Изаберите пријатеља"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1499 msgid "Select"
1500 msgstr "Изабери"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1503 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1504 msgid "Group"
1505 msgstr "Група"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1508 msgid "Country ISO Code:"
1509 msgstr "ИСО код државе:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1512 msgid "Country:"
1513 msgstr "Држава:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1516 msgid "State:"
1517 msgstr "Савезна јединица:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1520 msgid "City:"
1521 msgstr "Град:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1524 msgid "Area:"
1525 msgstr "Област:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1528 msgid "Postal Code:"
1529 msgstr "Поштански код:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1532 msgid "Street:"
1533 msgstr "Улица:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1536 msgid "Building:"
1537 msgstr "Зграда:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1540 msgid "Floor:"
1541 msgstr "Спрат:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1544 msgid "Room:"
1545 msgstr "Соба:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1548 msgid "Text:"
1549 msgstr "Текст:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1552 msgid "Description:"
1553 msgstr "Опис:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1556 msgid "URI:"
1557 msgstr "Адреса:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1560 msgid "Accuracy Level:"
1561 msgstr "Ниво тачности:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1564 msgid "Error:"
1565 msgstr "Грешка:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1568 msgid "Vertical Error (meters):"
1569 msgstr "Вертикална грешка (у метрима):"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1572 msgid "Horizontal Error (meters):"
1573 msgstr "Хоризонтална грешка (у метрима):"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1576 msgid "Speed:"
1577 msgstr "Брзина:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1580 msgid "Bearing:"
1581 msgstr "Правац:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1584 msgid "Climb Speed:"
1585 msgstr "Брзина пењања:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1588 msgid "Last Updated on:"
1589 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1592 msgid "Longitude:"
1593 msgstr "Географска дужина:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1596 msgid "Latitude:"
1597 msgstr "Географска ширина:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1600 msgid "Altitude:"
1601 msgstr "Висина:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1605 msgid "Location"
1606 msgstr "Локација"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1609 msgid "<b>Location</b>, "
1610 msgstr "<b>Локација</b>,"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1613 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1614 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1617 msgid "Save Avatar"
1618 msgstr "Сачувај слику"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1621 msgid "Unable to save avatar"
1622 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1625 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1626 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1629 msgid "Alias:"
1630 msgstr "Надимак:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1633 msgid "Birthday:"
1634 msgstr "Рођендан:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1637 msgid "Client Information"
1638 msgstr "Подаци о клијенту"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1641 msgid "Client:"
1642 msgstr "Програм:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1645 msgid "Contact Details"
1646 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1649 msgid "E-mail address:"
1650 msgstr "Адреса е-поште:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1653 msgid "Full name:"
1654 msgstr "Пуно име:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1657 msgid "Groups"
1658 msgstr "Групе"
1659
1660 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1662 msgid "Identifier:"
1663 msgstr "Идентификатор:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1666 msgid "Information requested…"
1667 msgstr "Захтевани су подаци…"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1670 msgid "OS:"
1671 msgstr "ОС:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1674 msgid ""
1675 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1676 "select more than one group or no groups."
1677 msgstr ""
1678 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
1679 "да одаберете и више група као и ниједну."
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1682 msgid "Version:"
1683 msgstr "Издање:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1686 msgid "Website:"
1687 msgstr "Веб страница:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1690 msgid "_Add Group"
1691 msgstr "Дод_ај групу"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1694 msgid "new server"
1695 msgstr "нови сервер"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1698 msgid "Server"
1699 msgstr "Сервер"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Порт"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1706 msgid "SSL"
1707 msgstr "SSL"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1710 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1711 msgid "Account"
1712 msgstr "Налог"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1715 msgid "Date"
1716 msgstr "Датум"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1719 msgid "Conversations"
1720 msgstr "Разговори"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1723 msgid "Previous Conversations"
1724 msgstr "Претходни разговори"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1727 msgid "Search"
1728 msgstr "Тражи"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1731 msgid "_For:"
1732 msgstr "_За:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Contact ID:"
1736 msgstr "ИД пријатеља:"
1737
1738 #. add chat button
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1740 msgid "C_hat"
1741 msgstr "Ћ_аскај"
1742
1743 #. Tweak the dialog
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1745 msgid "New Conversation"
1746 msgstr "Нови разговор"
1747
1748 #. add video toggle
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1750 msgid "Send _Video"
1751 msgstr "Пошаљи _видео"
1752
1753 #. add chat button
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1756 msgid "_Call"
1757 msgstr "_Позови"
1758
1759 #. Tweak the dialog
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1761 msgid "New Call"
1762 msgstr "Нови позив"
1763
1764 #. COL_STATUS_TEXT
1765 #. COL_STATE_ICON_NAME
1766 #. COL_STATE
1767 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1768 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1769 #. COL_TYPE
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1772 msgid "Custom Message…"
1773 msgstr "Произвољна порука…"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1777 msgid "Edit Custom Messages…"
1778 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1781 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1782 msgstr "Кликните да уклоните ову статусну поруку из омиљених"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1785 msgid "Click to make this status a favorite"
1786 msgstr "Кликните да ставите ову статусну поруку као омиљену"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1789 msgid "Set status"
1790 msgstr "Постави стање"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1793 msgid "Set your presence and current status"
1794 msgstr "Постави ваше присуство и тренутно стање"
1795
1796 #. Custom messages
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1798 msgid "Custom messages…"
1799 msgstr "Произвољне поруке…"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1802 msgid "Find:"
1803 msgstr "Тражи:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1806 msgid "Match case"
1807 msgstr "Поклопи велика и мала слова"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1810 msgid "Phrase not found"
1811 msgstr "Израз није нађен"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1814 msgid "Received an instant message"
1815 msgstr "Примљена је брза порука"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1818 msgid "Sent an instant message"
1819 msgstr "Послата је брза порука"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1822 msgid "Incoming chat request"
1823 msgstr "Долазећи захтев за ћаскање"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1826 msgid "Contact connected"
1827 msgstr "Пријатељ је на вези"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1830 msgid "Contact disconnected"
1831 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1834 msgid "Connected to server"
1835 msgstr "На вези са сервером"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1838 msgid "Disconnected from server"
1839 msgstr "Искључен са сервера"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1842 msgid "Incoming voice call"
1843 msgstr "Долазећи позив"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1846 msgid "Outgoing voice call"
1847 msgstr "Одлазећи позив"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1850 msgid "Voice call ended"
1851 msgstr "Позив је завршен"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1854 msgid "Enter Custom Message"
1855 msgstr "Унеси произвољну поруку"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1858 msgid "Edit Custom Messages"
1859 msgstr "Уреди произвољне поруке"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1862 msgid "Add _New Preset"
1863 msgstr "Додај _нову поставку"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1866 msgid "Saved Presets"
1867 msgstr "Снимљене поставке"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1870 msgid "Classic"
1871 msgstr "Класично"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1874 msgid "Simple"
1875 msgstr "Просто"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1878 msgid "Clean"
1879 msgstr "Чисто"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1882 msgid "Blue"
1883 msgstr "Плаво"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1886 msgid "Unable to open URI"
1887 msgstr "Не могу да отворим адресу"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1890 msgid "Select a file"
1891 msgstr "Изаберите датотеку"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1894 msgid "Select a destination"
1895 msgstr "Изаберите одредиште"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1898 msgid "Current Locale"
1899 msgstr "Тренутни локалитет"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1905 msgid "Arabic"
1906 msgstr "арапски"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1909 msgid "Armenian"
1910 msgstr "арменијски"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1915 msgid "Baltic"
1916 msgstr "балтички"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1919 msgid "Celtic"
1920 msgstr "келтски"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1926 msgid "Central European"
1927 msgstr "централни европски"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1933 msgid "Chinese Simplified"
1934 msgstr "кинески једноставни"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1939 msgid "Chinese Traditional"
1940 msgstr "кинески традиционални"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1943 msgid "Croatian"
1944 msgstr "хрватски"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1952 msgid "Cyrillic"
1953 msgstr "ћирилични"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1956 msgid "Cyrillic/Russian"
1957 msgstr "ћирилични/руски"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1961 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1962 msgstr "ћирилични/украјински"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1965 msgid "Georgian"
1966 msgstr "грузијски"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1971 msgid "Greek"
1972 msgstr "грчки"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1975 msgid "Gujarati"
1976 msgstr "гујарати"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1979 msgid "Gurmukhi"
1980 msgstr "гурмуки"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1986 msgid "Hebrew"
1987 msgstr "хебрејски"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1990 msgid "Hebrew Visual"
1991 msgstr "хебрејски визуелни"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1994 msgid "Hindi"
1995 msgstr "хинду"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1998 msgid "Icelandic"
1999 msgstr "исландски"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2004 msgid "Japanese"
2005 msgstr "јапански"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2011 msgid "Korean"
2012 msgstr "корејски"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2015 msgid "Nordic"
2016 msgstr "нордијски"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2019 msgid "Persian"
2020 msgstr "персијски"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2024 msgid "Romanian"
2025 msgstr "румунски"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2028 msgid "South European"
2029 msgstr "јужноевропски"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2032 msgid "Thai"
2033 msgstr "тајландски (таи)"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2039 msgid "Turkish"
2040 msgstr "турски"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2047 msgid "Unicode"
2048 msgstr "уникод"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2055 msgid "Western"
2056 msgstr "западни"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2061 msgid "Vietnamese"
2062 msgstr "вијетнамски"
2063
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2065 msgid "The selected contact cannot receive files."
2066 msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
2067
2068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2069 msgid "The selected contact is offline."
2070 msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
2071
2072 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2073 msgid "No error message"
2074 msgstr "Нема порука са грешком"
2075
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2077 msgid "Instant Message (Empathy)"
2078 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2079
2080 #: ../src/empathy.c:584
2081 msgid "Don't connect on startup"
2082 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2083
2084 #: ../src/empathy.c:588
2085 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2086 msgstr ""
2087 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2088
2089 #: ../src/empathy.c:600
2090 msgid "- Empathy IM Client"
2091 msgstr "- Интернет писмоноша за брзе поруке"
2092
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2094 msgid ""
2095 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2096 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2097 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2098 "version."
2099 msgstr ""
2100 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
2101 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
2102 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по "
2103 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
2104
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2106 msgid ""
2107 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2108 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2109 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2110 "details."
2111 msgstr ""
2112 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
2113 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
2114 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
2115 "детаља."
2116
2117 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2118 msgid ""
2119 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2120 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2121 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2122 msgstr ""
2123 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
2124 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software "
2125 "Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2126
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2128 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2129 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2132 msgid "translator-credits"
2133 msgstr ""
2134 "Данило Шерган <dsegan@gmx.net>\n"
2135 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
2136 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
2137 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
2138 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
2139 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
2140 "\n"
2141 "Превод.орг — превод на српски језик."
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "Грешка при увожењу налога."
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "Грешка при обради детаља налога."
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "Грешка при прављењу налога."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2156 msgid "There was an error."
2157 msgstr "Догодила се грешка."
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2160 #, c-format
2161 msgid "The error message was: %s"
2162 msgstr "Исписана порука грешке: %s"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2165 msgid ""
2166 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2167 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2168 msgstr ""
2169 "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
2170 "затворите асистента и додате налоге касније из менија „Измени“."
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2174 msgid "An error occurred"
2175 msgstr "Догодила се грешка"
2176
2177 #. To translator: %s is the protocol name
2178 #. Create account
2179 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2180 #. * "Yahoo!"
2181 #.
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2183 #, c-format
2184 msgid "New %s account"
2185 msgstr "Нови %s налог"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2188 msgid "What kind of chat account do you have?"
2189 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2192 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2193 msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2196 msgid "Enter your account details"
2197 msgstr "Унесите детаље налога"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2200 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2201 msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2204 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2205 msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2208 msgid "Enter the details for the new account"
2209 msgstr "Унесите детаље новог налога"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2212 msgid ""
2213 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2214 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2215 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2216 "calls."
2217 msgstr ""
2218 "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са пријатељима "
2219 "и колегама који користе Google Talk, АИМ, Windows Live и многе друге "
2220 "програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да обављате и "
2221 "аудио и видео позиве."
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2224 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2225 msgstr ""
2226 "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2229 msgid "Yes, import my account details from "
2230 msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2233 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2234 msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
2235
2236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2237 msgid "No, I want a new account"
2238 msgstr "Не, желим нови налог"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2241 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2242 msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
2243
2244 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2245 msgid "Select the accounts you want to import:"
2246 msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
2247
2248 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2251 msgid "Yes"
2252 msgstr "Да"
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2255 msgid "No, that's all for now"
2256 msgstr "Не, то је све за сада"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2259 msgid ""
2260 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2261 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2262 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2263 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2264 msgstr ""
2265 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2266 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2267 "су детаљи испод тачни. Лако их можете изменити касније или искључити ову "
2268 "могућност из прозорчета „Налози“."
2269
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2272 msgid "Edit->Accounts"
2273 msgstr "Измени->Налози"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2276 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2277 msgstr "Не, за сада не желим да користим ову могућност"
2278
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2280 msgid ""
2281 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2282 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2283 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2284 "the Accounts dialog"
2285 msgstr ""
2286 "Не могу да ћаскам са људима повезаним у вашу локалну мрежу јер telepathy-"
2287 "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте telepathy-"
2288 "salut пакет и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
2289
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2291 msgid "telepathy-salut not installed"
2292 msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
2293
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2296 msgstr "Асистент налога за брзе поруке и VoIP"
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2299 msgid "Welcome to Empathy"
2300 msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2303 msgid "Import your existing accounts"
2304 msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2307 msgid "Please enter personal details"
2308 msgstr "Унесите личне податке"
2309
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * unsaved changes
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2313 #, c-format
2314 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2315 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
2316
2317 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2318 #. * an unsaved new account
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2320 msgid "Your new account has not been saved yet."
2321 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2324 msgid "Connecting…"
2325 msgstr "Повезујем се…"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2328 #, c-format
2329 msgid "Disconnected — %s"
2330 msgstr "Веза је прекинута — %s"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2333 #, c-format
2334 msgid "Offline — %s"
2335 msgstr "Неповезан — %s"
2336
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2338 msgid "Offline — No Network Connection"
2339 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2342 msgid "Unknown Status"
2343 msgstr "Непознато стање"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2350 msgid ""
2351 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2352 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2353 msgstr ""
2354 "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
2355 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2358 #, c-format
2359 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2360 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2363 msgid "This will not remove your account on the server."
2364 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2367 msgid ""
2368 "You are about to select another account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2370 msgstr ""
2371 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
2372 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2375 msgid ""
2376 "You are about to close the window, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378 msgstr ""
2379 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
2380 "Да ли сигурно желите да наставите?"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Ниједан протокол није инсталиран"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2387 msgid "Protocol:"
2388 msgstr "Протокол:"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2391 msgid ""
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2393 "you want to use."
2394 msgstr ""
2395 "Да бисте додали нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све "
2396 "протоколе које желите да користите."
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2399 msgid "_Add…"
2400 msgstr "Дод_ај…"
2401
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2403 msgid "_Import…"
2404 msgstr "_Увези…"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2407 msgid "Contrast"
2408 msgstr "Контраст"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2411 msgid "Brightness"
2412 msgstr "Осветљеност"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2415 msgid "Gamma"
2416 msgstr "Гама"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2419 msgid "Volume"
2420 msgstr "Јачина звука"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2423 msgid "_Sidebar"
2424 msgstr "_Бочна површ"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2427 msgid "Audio input"
2428 msgstr "Звучни улаз"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2431 msgid "Video input"
2432 msgstr "Видео улаз"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2435 msgid "Dialpad"
2436 msgstr "Бројчаник"
2437
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2441 #, c-format
2442 msgid "Call with %s"
2443 msgstr "Позив са корисником %s"
2444
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2446 #. * title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2448 msgid "Call"
2449 msgstr "Позив"
2450
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2453 #, c-format
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Повезан — %d:%02dм"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Технички детаљи"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2472 "computer"
2473 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2479 "does not allow direct connections."
2480 msgstr ""
2481 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
2482 "не дозвољава директне везе."
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2485 msgid "There was a failure on the network"
2486 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2489 msgid ""
2490 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2491 msgstr ""
2492 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2495 msgid ""
2496 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2497 msgstr ""
2498 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2504 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2505 "the Help menu."
2506 msgstr ""
2507 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
2508 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
2509 "грешака“ у менију „Помоћ“."
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2512 msgid "There was a failure in the call engine"
2513 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2516 msgid "Can't establish audio stream"
2517 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2520 msgid "Can't establish video stream"
2521 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2524 msgid "Call the contact again"
2525 msgstr "Позови пријатеља поново"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2528 msgid "Camera Off"
2529 msgstr "Искљ. камеру"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2532 msgid "Camera On"
2533 msgstr "Укљ. камеру"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2536 msgid "Disable camera and stop sending video"
2537 msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2540 msgid "Enable camera and send video"
2541 msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2544 msgid "Enable camera but don't send video"
2545 msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2548 msgid "Hang up"
2549 msgstr "Спусти"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2552 msgid "Hang up current call"
2553 msgstr "Спусти тренутни позив"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2556 msgid "Preview"
2557 msgstr "Преглед"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2560 msgid "Redial"
2561 msgstr "Поново зови"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2564 msgid "Send Audio"
2565 msgstr "Пошаљи звук"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2568 msgid "Toggle audio transmission"
2569 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2572 msgid "V_ideo"
2573 msgstr "В_идео"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2576 msgid "Video Off"
2577 msgstr "Искљ. видео"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2580 msgid "Video On"
2581 msgstr "Укљ. видео"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2584 msgid "Video Preview"
2585 msgstr "Преглед видеа"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2588 msgid "_View"
2589 msgstr "_Преглед"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2592 #, c-format
2593 msgid "%s (%d unread)"
2594 msgid_plural "%s (%d unread)"
2595 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
2596 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
2597 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2600 #, c-format
2601 msgid "%s (and %u other)"
2602 msgid_plural "%s (and %u others)"
2603 msgstr[0] "%s (и %u остала)"
2604 msgstr[1] "%s (и %u остале)"
2605 msgstr[2] "%s (и %u осталих)"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2608 #, c-format
2609 msgid "%s (%d unread from others)"
2610 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2611 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
2612 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
2613 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2616 #, c-format
2617 msgid "%s (%d unread from all)"
2618 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2619 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
2620 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
2621 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2624 msgid "Typing a message."
2625 msgstr "Куца поруку."
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2628 msgid "C_lear"
2629 msgstr "_Очисти"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2632 msgid "C_ontact"
2633 msgstr "_Пријатељ"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2636 msgid "Chat"
2637 msgstr "Ћаскање"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2640 msgid "Insert _Smiley"
2641 msgstr "Убаци _смешак"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2644 msgid "Invite _Participant…"
2645 msgstr "Позови _учеснике…"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2648 msgid "Move Tab _Left"
2649 msgstr "Премести језичак _лево"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2652 msgid "Move Tab _Right"
2653 msgstr "Премести језичак _десно"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2656 msgid "_Contents"
2657 msgstr "_Садржај"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2660 msgid "_Conversation"
2661 msgstr "_Разговор"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2664 msgid "_Detach Tab"
2665 msgstr "_Откачи лист"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2668 msgid "_Edit"
2669 msgstr "Изм_ени"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2672 msgid "_Favorite Chat Room"
2673 msgstr "О_миљена соба за ћаскање"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2676 msgid "_Help"
2677 msgstr "_Помоћ"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2680 msgid "_Next Tab"
2681 msgstr "_Следећи лист"
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2684 msgid "_Previous Tab"
2685 msgstr "П_ретходни лист"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2688 msgid "_Show Contact List"
2689 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2692 msgid "_Tabs"
2693 msgstr "_Листови"
2694
2695 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2696 msgid "Name"
2697 msgstr "Име"
2698
2699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2700 msgid "Room"
2701 msgstr "Соба"
2702
2703 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2704 msgid "Auto-Connect"
2705 msgstr "Аутоматско повезивање"
2706
2707 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2708 msgid "Manage Favorite Rooms"
2709 msgstr "Уреди омиљене собе"
2710
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2712 msgid "Incoming video call"
2713 msgstr "Долазећи видео позив"
2714
2715 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2716 msgid "Incoming call"
2717 msgstr "Долазни позив"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2720 #, c-format
2721 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2722 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2727 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2730 msgid "_Reject"
2731 msgstr "_Одбаци"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2734 msgid "_Answer"
2735 msgstr "_Јави се"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2738 #, c-format
2739 msgid "Incoming video call from %s"
2740 msgstr "Долазни видео позив од %s"
2741
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2743 #, c-format
2744 msgid "Incoming call from %s"
2745 msgstr "Долазни позив од %s"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2748 msgid "Room invitation"
2749 msgstr "Позивнице за собу"
2750
2751 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2752 #, c-format
2753 msgid "%s is inviting you to join %s"
2754 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
2755
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2757 msgid "_Decline"
2758 msgstr "_Одбиј"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2762 msgid "_Join"
2763 msgstr "_Прикључи се"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2766 #, c-format
2767 msgid "%s invited you to join %s"
2768 msgstr "%s вас је позвао(ла) да се придружите %s"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2771 #, c-format
2772 msgid "Incoming file transfer from %s"
2773 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
2774
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2776 #, c-format
2777 msgid "Subscription requested by %s"
2778 msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "Message: %s"
2785 msgstr ""
2786 "\n"
2787 "Порука: %s"
2788
2789 #. someone is logging off
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2791 #, c-format
2792 msgid "%s is now offline."
2793 msgstr "%s није више на вези."
2794
2795 #. someone is logging in
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2797 #, c-format
2798 msgid "%s is now online."
2799 msgstr "%s је сада на вези."
2800
2801 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2803 #, c-format
2804 msgid "%u:%02u.%02u"
2805 msgstr "%u:%02u.%02u"
2806
2807 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2809 #, c-format
2810 msgid "%02u.%02u"
2811 msgstr "%02u.%02u"
2812
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2814 msgctxt "file transfer percent"
2815 msgid "Unknown"
2816 msgstr "Непознато"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2819 #, c-format
2820 msgid "%s of %s at %s/s"
2821 msgstr "%s од %s у %s/s"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2824 #, c-format
2825 msgid "%s of %s"
2826 msgstr "%s од %s"
2827
2828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2830 #, c-format
2831 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2832 msgstr "Примам „%s“ од %s"
2833
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2836 #, c-format
2837 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2838 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
2839
2840 #. translators: first %s is filename, second %s
2841 #. * is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2843 #, c-format
2844 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2845 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2848 msgid "Error receiving a file"
2849 msgstr "Грешка при примању датотеке"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2852 #, c-format
2853 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2854 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2857 msgid "Error sending a file"
2858 msgstr "Грешка при слању датотеке"
2859
2860 #. translators: first %s is filename, second %s
2861 #. * is the contact name
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2863 #, c-format
2864 msgid "\"%s\" received from %s"
2865 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
2866
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2870 #, c-format
2871 msgid "\"%s\" sent to %s"
2872 msgstr " „%s“ је послат за %s"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2875 msgid "File transfer completed"
2876 msgstr "Пренос датотеке завршен"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2879 msgid "Waiting for the other participant's response"
2880 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2883 #, c-format
2884 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2885 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
2886
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2888 #, c-format
2889 msgid "Hashing \"%s\""
2890 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2893 msgid "%"
2894 msgstr "%"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2897 msgid "File"
2898 msgstr "Датотека"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2901 msgid "Remaining"
2902 msgstr "Преостало"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2905 msgid "File Transfers"
2906 msgstr "Преноси датотека"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2909 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2910 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека из листе"
2911
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2913 msgid ""
2914 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2915 "importing accounts from Pidgin."
2916 msgstr ""
2917 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
2918 "само увожење налога из Пиџина."
2919
2920 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2921 msgid "Import Accounts"
2922 msgstr "Увезите налоге"
2923
2924 #. Translators: this is the header of a treeview column
2925 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2926 msgid "Import"
2927 msgstr "Увези"
2928
2929 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2930 msgid "Protocol"
2931 msgstr "Протокол"
2932
2933 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2934 msgid "Source"
2935 msgstr "Извор"
2936
2937 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2938 #, c-format
2939 msgid "%s account"
2940 msgstr "%s налог"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2943 msgid "Reconnect"
2944 msgstr "Поново се повежи"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2947 msgid "Edit Account"
2948 msgstr "Измени налог"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2951 msgid "Close"
2952 msgstr "Затвори"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2955 msgid "Contact"
2956 msgstr "Пријатељ"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2959 msgid "Show and edit accounts"
2960 msgstr "Прикажи и измени налоге"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2963 msgid "Contact List"
2964 msgstr "Списак пријатеља"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2967 msgid "Contacts on a _Map"
2968 msgstr "Пријатељи на _мапи"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2971 msgid "Context"
2972 msgstr "Контекст"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2975 msgid "Join _Favorites"
2976 msgstr "П_ридружи се омиљеним"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2979 msgid "Manage Favorites"
2980 msgstr "Уреди омиљене"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2983 msgid "N_ormal Size"
2984 msgstr "Н_ормална величина"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2987 msgid "New _Call…"
2988 msgstr "Нови по_зив…"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2991 msgid "Normal Size With _Avatars"
2992 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2995 msgid "P_references"
2996 msgstr "_Поставке"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2999 msgid "Show P_rotocols"
3000 msgstr "Прикажи п_ротоколе"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3003 msgid "Sort by _Name"
3004 msgstr "Сортирај по име_ну"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3007 msgid "Sort by _Status"
3008 msgstr "Сортирај по _стању"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3011 msgid "_Accounts"
3012 msgstr "Н_алози"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3015 msgid "_Compact Size"
3016 msgstr "_Компактна величина"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3019 msgid "_Debug"
3020 msgstr "Отклањање _грешака"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3023 msgid "_File Transfers"
3024 msgstr "Преноси _датотека"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3027 msgid "_Join…"
3028 msgstr "_Прикључи се…"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3031 msgid "_New Conversation…"
3032 msgstr "_Нови разговор…"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3035 msgid "_Offline Contacts"
3036 msgstr "Неп_овезане пријатељи"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3039 msgid "_Personal Information"
3040 msgstr "Лични _подаци"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3043 msgid "_Room"
3044 msgstr "_Соба"
3045
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3047 msgid "Chat Room"
3048 msgstr "Собе за ћаскање"
3049
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3051 msgid "Members"
3052 msgstr "Чланови"
3053
3054 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3055 #. yes/no, yes/no and a number.
3056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "<b>%s</b>\n"
3060 "Invite required: %s\n"
3061 "Password required: %s\n"
3062 "Members: %s"
3063 msgstr ""
3064 "<b>%s</b>\n"
3065 "Потребна позивница: %s\n"
3066 "Потребна лозинка: %s\n"
3067 "Чланови: %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3071 msgid "No"
3072 msgstr "Не"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3075 msgid "Could not start room listing"
3076 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3079 msgid "Could not stop room listing"
3080 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3083 msgid "Couldn't load room list"
3084 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3087 msgid ""
3088 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3089 msgstr ""
3090 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба у листи."
3091
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3093 msgid ""
3094 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3095 "the current account's server"
3096 msgstr ""
3097 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
3098 "серверу на којем вам је налог"
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3101 msgid "Join Room"
3102 msgstr "Придружи се соби"
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3105 msgid "Room List"
3106 msgstr "Списак соба"
3107
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3109 msgid "_Room:"
3110 msgstr "_Соба:"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3113 msgid "Message received"
3114 msgstr "Порука је примљена"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3117 msgid "Message sent"
3118 msgstr "Порука је послата"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3121 msgid "New conversation"
3122 msgstr "Нови разговор"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3125 msgid "Contact goes online"
3126 msgstr "Пријатељ се пријавио"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3129 msgid "Contact goes offline"
3130 msgstr "Пријатељ се одјавио"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3133 msgid "Account connected"
3134 msgstr "Налог је на вези"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3137 msgid "Account disconnected"
3138 msgstr "Налог није на вези"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3141 msgid "Language"
3142 msgstr "Језик"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3145 msgid "Appearance"
3146 msgstr "Изглед"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3149 msgid "Automatically _connect on startup "
3150 msgstr "Аутоматски се пове_жи по покретању "
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3153 msgid "Behavior"
3154 msgstr "Понашање"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3157 msgid "Chat Th_eme:"
3158 msgstr "Тема ћаскања:"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3161 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3162 msgstr "Искључи обавештења када сам одсутан или заузет"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3165 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3166 msgstr "Искључи звукове када сам одсутан или заузет"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3169 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3170 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3173 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3174 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3177 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3178 msgstr "Омогући обавештења када ћаскања нису у фокусу"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3181 msgid "Enable spell checking for languages:"
3182 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3185 msgid "General"
3186 msgstr "Опште"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3189 msgid "Location sources:"
3190 msgstr "Извори локација:"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3193 msgid "Notifications"
3194 msgstr "Обавештења"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3197 msgid "Play sound for events"
3198 msgstr "Пусти звук за догађаје"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3201 msgid "Preferences"
3202 msgstr "Поставке"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3205 msgid "Privacy"
3206 msgstr "Приватност"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3209 msgid ""
3210 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3211 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3212 "decimal place."
3213 msgstr ""
3214 "Умањена прецизност локације подразумева да ће најпрецизнији подаци о вашој "
3215 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3218 msgid "Show _smileys as images"
3219 msgstr "Прикажи слике _смешака"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3222 msgid "Show contact _list in rooms"
3223 msgstr "Прикажи _списак пријатеља у собама"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3226 msgid "Sounds"
3227 msgstr "Звукови"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3230 msgid "Spell Checking"
3231 msgstr "Провера писања"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3234 msgid ""
3235 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3236 "dictionary installed."
3237 msgstr ""
3238 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
3239 "речнике."
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3242 msgid "Themes"
3243 msgstr "Теме"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3246 msgid "_Cellphone"
3247 msgstr "_Мобилни телефон"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3250 msgid "_Enable bubble notifications"
3251 msgstr "Омогући обав_ештења у облачићима"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3254 msgid "_Enable sound notifications"
3255 msgstr "Омогући звуковна обав_ештења"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3258 msgid "_GPS"
3259 msgstr "_ГПС"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3262 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3263 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3266 msgid "_Open new chats in separate windows"
3267 msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3270 msgid "_Publish location to my contacts"
3271 msgstr "Објави локацији мојим _пријатељима"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3274 msgid "_Reduce location accuracy"
3275 msgstr "Умањи _тачност локације"
3276
3277 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3278 msgid "Respond"
3279 msgstr "Одговори"
3280
3281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3282 msgid "Status"
3283 msgstr "Стање"
3284
3285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3286 msgid "_Quit"
3287 msgstr "_Изађи"
3288
3289 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3290 msgid "Contact Map View"
3291 msgstr "Мапа пријатеља"
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3294 msgid "Save"
3295 msgstr "Сачувај"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3298 msgid "Debug Window"
3299 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3302 msgid "Pause"
3303 msgstr "Пауза"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3306 msgid "Level "
3307 msgstr "Ниво"
3308
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3310 msgid "Debug"
3311 msgstr "Отклањање грешака"
3312
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3314 msgid "Info"
3315 msgstr "Информација"
3316
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3318 msgid "Message"
3319 msgstr "Порука"
3320
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3322 msgid "Warning"
3323 msgstr "Упозорење"
3324
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3326 msgid "Critical"
3327 msgstr "Критична"
3328
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3330 msgid "Error"
3331 msgstr "Грешка"
3332
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3334 msgid "Time"
3335 msgstr "Време"
3336
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3338 msgid "Domain"
3339 msgstr "Домен"
3340
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3342 msgid "Category"
3343 msgstr "Категорија"
3344
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3346 msgid "Level"
3347 msgstr "Ниво"
3348
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3350 msgid ""
3351 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3352 "extension."
3353 msgstr "Изабрани управник везе нема проширење за удаљено отклањање грешака."
3354
3355 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3356 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3357 msgid "Invite Participant"
3358 msgstr "Позови учеснике"
3359
3360 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3361 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3362 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
3363
3364 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3365 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3366 msgstr ""
3367 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3368
3369 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3370 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3371 msgstr "Не приказуј ниједно прозорче уколико постоје не-саулт налози"
3372
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3374 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3375 msgstr ""
3376 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3377
3378 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3379 msgid "<account-id>"
3380 msgstr "<идентификација налога>"
3381
3382 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3383 msgid "- Empathy Accounts"
3384 msgstr "- Писмоношини налози"
3385
3386 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3387 msgid "Empathy Accounts"
3388 msgstr "Писмоношини налози"
3389
3390 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3391 msgid "Empathy Debugger"
3392 msgstr "Писмоношино отклањање грешака"
3393
3394 #~ msgid "Accounts"
3395 #~ msgstr "Налози"
3396
3397 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3398 #~ msgstr "Дод_ај&#x2026;"
3399
3400 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3401 #~ msgstr "Увез_и&#x2026;"
3402
3403 #~ msgid " Accounts"
3404 #~ msgstr " Налози"
3405
3406 #~ msgid "Salut account is created"
3407 #~ msgstr "Салут налог је направљен"
3408
3409 #~| msgid ""
3410 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3411 #~| "run."
3412 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Да ли је Салут налог направљен када је Интернет писмоноша први пут "
3415 #~ "покренут."
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3419 #~ "fails"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Покушај увожење сваког препознатог налога и прикажи асистента ако то не "
3422 #~ "успе"
3423
3424 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3425 #~ msgstr "Не могу да поставим празан надимак"
3426
3427 #~ msgid "Hidden"
3428 #~ msgstr "Сакривен"
3429
3430 #~ msgid "Unsupported command"
3431 #~ msgstr "Неподржана команда"
3432
3433 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3434 #~ msgstr "_Погледај претходне разговоре"
3435
3436 #~ msgid "<b>Location</b>"
3437 #~ msgstr "<b>Локација</b>"
3438
3439 #~ msgid "Email:"
3440 #~ msgstr "Е-пошта"
3441
3442 #~ msgid "C_all"
3443 #~ msgstr "_Позови"
3444
3445 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3446 #~ msgstr "Уреди произвољне поруке..."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Пријатељ за приказивање у програмчету. Празно значи да ниједан пријатељ "
3452 #~ "није приказан."
3453
3454 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3455 #~ msgstr "Слика пријатеља. Празно значи да пријатељ нема слику."
3456
3457 #~ msgid "Talk!"
3458 #~ msgstr "Причај!"
3459
3460 #~ msgid "_Information"
3461 #~ msgstr "Подац_и"
3462
3463 #~ msgid "_Preferences"
3464 #~ msgstr "_Поставке"
3465
3466 #~ msgid "Please configure a contact."
3467 #~ msgstr "Подесите пријатеља."
3468
3469 #~ msgid "Select contact..."
3470 #~ msgstr "Изаберите пријатеља..."
3471
3472 #~ msgid "Presence"
3473 #~ msgstr "Присуство"
3474
3475 #~ msgid "Set your own presence"
3476 #~ msgstr "Поставите присуство"
3477
3478 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3479 #~ msgstr "Прикажи дијалог са налозима"
3480
3481 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3482 #~ msgstr "Порука грешке гласи: <span style=\"italic\">%s</span>"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3486 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Уклонићете налог %s!\n"
3489 #~ "Да ли желите да наставите?"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3493 #~ "decide to proceed.\n"
3494 #~ "\n"
3495 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3496 #~ "still be available."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Сви придружени разговори и собе за ћаскање НЕЋЕ бити уклоњени ако "
3499 #~ "наставите.\n"
3500 #~ "\n"
3501 #~ "Ако икада пожелите да вратите налог, они ће бити доступни."
3502
3503 #~ msgid "Add new"
3504 #~ msgstr "Додај нови"
3505
3506 #~ msgid "Cr_eate"
3507 #~ msgstr "Н_аправи"
3508
3509 #~ msgid "_Add..."
3510 #~ msgstr "Дод_ај..."
3511
3512 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3513 #~ msgstr "Иско_ристи постојећи налог"
3514
3515 #~ msgid "Conversations (%d)"
3516 #~ msgstr "Разговори (%d)"
3517
3518 #~ msgid "_Contact"
3519 #~ msgstr "_Пријатељ"
3520
3521 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3522 #~ msgstr "%s вам нуди позивницу"
3523
3524 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3525 #~ msgstr "Спољни програм ће бити покренут за обраду."
3526
3527 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3528 #~ msgstr "Немате потребни спољни програм за обраду."
3529
3530 #~ msgid "No error specified"
3531 #~ msgstr "Није наведена ниједна грешка"
3532
3533 #~ msgid "Unknown error"
3534 #~ msgstr "Непозната грешка"
3535
3536 #~ msgid "_Join..."
3537 #~ msgstr "_Прикључи се..."
3538
3539 #~ msgid "_New Conversation..."
3540 #~ msgstr "_Нови разговори..."
3541
3542 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3543 #~ msgstr "Дозволи коришћење _ГПС-а"
3544
3545 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3546 #~ msgstr "Дозволи коришћење мобилног _телефона"
3547
3548 #~ msgid "Allow _network usage"
3549 #~ msgstr "Дозволи коришћење _мреже"
3550
3551 #~ msgid "Geoclue Settings"
3552 #~ msgstr "Geoclue подешавања"
3553
3554 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3555 #~ msgstr "Не могу да покренем програм сервиса %s“: %s"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3559 #~ "application to handle it"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Позивница је понуђена за сервис %s, али немате потребан програм за обраду."