]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Updated kn translation
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 19:49+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
53
54 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
61 "успостављање везе."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
88
89 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 msgstr ""
93 "Магичан број коришћен за проверу ако задаци чишћења исправности треба да "
94 "буду покренути"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 msgid ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
99 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 msgstr ""
101 "„empathy-sanity-cleaning.c“ (чишћење исправности интернет писмоноше) користи "
102 "овај број да провери да ли задаци чишћења треба да буду извршени или не. "
103 "Корисници не треба ручно да мењају овај кључ."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Сакрива главни прозор"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Приказује долазне догађаје на траци стања"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Приказује долазне догађаје на траци стања. Ако није постављено, одмах их "
156 "приказује кориснику."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "Приказује групе контакта"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Користи звукове за обавештења"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid ""
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 msgid ""
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
273 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr ""
282 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr ""
291 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
298 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
302 msgid "Show contact list in rooms"
303 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
306 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
307 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Chat window theme"
311 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
315 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Chat window theme variant"
319 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 msgid ""
323 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 msgid ""
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 "Deprecated."
334 msgstr ""
335 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање. "
336 "Застарело."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 msgid ""
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 msgstr ""
346 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 msgid ""
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
356 msgstr ""
357 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
358 "стање „отишао“."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Језици за проверу писања"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 msgid ""
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
377 "fr“)."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Омогућава проверу писања"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 msgid ""
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Знак за довршавање надимка"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 msgid ""
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "chat."
396 msgstr ""
397 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
398 "(таб) у групним ћаскањима."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
402 msgstr ""
403 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr ""
409 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "Уређај камерице"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
425 msgstr ""
426 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
427 "video0“."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "Положај камерице"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
450 msgid ""
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
453 msgstr ""
454 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
455 "„x“ дугме."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
494 msgid ""
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
496 msgstr ""
497 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Није наведен разлог"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Захтевана је промена стања"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Непознат разлог"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Изабрана датотека је празна"
542
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Лозинка није пронађена"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
548 #, c-format
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Лозинка ТП налога за %s (%s)"
551
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
553 #, c-format
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Лозинка за причаоницу „%s“ на налогу %s (%s)"
556
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
558 #, c-format
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Пропуштен позив од %s"
561
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
564 #, c-format
565 msgid "Called %s"
566 msgstr "Позив корисника %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
569 #, c-format
570 msgid "Call from %s"
571 msgstr "%s вас зове"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
574 #, c-format
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "Пре %d секунд"
578 msgstr[1] "Пре %d секунде"
579 msgstr[2] "Пре %d секунди"
580 msgstr[3] "Пре једне секунде"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
583 #, c-format
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "Пре %d минут"
587 msgstr[1] "Пре %d минута"
588 msgstr[2] "Пре %d минута"
589 msgstr[3] "Пре једног минута"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
592 #, c-format
593 msgid "%d hour ago"
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "Пре %d сата"
596 msgstr[1] "Пре %d сата"
597 msgstr[2] "Пре %d сати"
598 msgstr[3] "Пре једног сата"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "Пре %d дана"
605 msgstr[1] "Пре %d дана"
606 msgstr[2] "Пре %d дана"
607 msgstr[3] "Пре једног дана"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
610 #, c-format
611 msgid "%d week ago"
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "Пре %d недеље"
614 msgstr[1] "Пре %d недеље"
615 msgstr[2] "Пре %d недеља"
616 msgstr[3] "Пре једне недеље"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
619 #, c-format
620 msgid "%d month ago"
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "Пре %d месеца"
623 msgstr[1] "Пре %d месеца"
624 msgstr[2] "Пре %d месеци"
625 msgstr[3] "Пре једног месеца"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
628 msgid "in the future"
629 msgstr "у будућности"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
632 msgid "Available"
633 msgstr "Доступан"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
636 msgid "Busy"
637 msgstr "Заузет"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
640 msgid "Away"
641 msgstr "Одсутан"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
644 msgid "Invisible"
645 msgstr "Невидљив"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
648 msgid "Offline"
649 msgstr "Неповезан"
650
651 #. translators: presence type is unknown
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
653 msgctxt "presence"
654 msgid "Unknown"
655 msgstr "Непознато"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
658 msgid "No reason specified"
659 msgstr "Није наведен разлог"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
662 msgid "Status is set to offline"
663 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
668 msgid "Network error"
669 msgstr "Грешка мреже"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
672 msgid "Authentication failed"
673 msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Грешка шифровања"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
680 msgid "Name in use"
681 msgstr "Име је у употреби"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Уверење није прослеђено"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Уверење није поверљиво"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Уверење је истекло"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Уверење није активирано"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Уверење је самопотписано"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Грешка у уверењеу"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Шифровање није доступно"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Уверење није исправно"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Веза је одбијена"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Веза не може бити успостављена"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Веза је изгубљена"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
740 msgid ""
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Уверење је опозвано"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
757 msgid ""
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759 msgstr ""
760 "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
763 msgid ""
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
766 msgstr ""
767 "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
768 "које је задала библиотека шифровања"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Унутрашња грешка"
777
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
780 msgid "People Nearby"
781 msgstr "Људи у околини"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
784 msgid "Yahoo! Japan"
785 msgstr "Јаху! Јапан"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
788 msgid "Google Talk"
789 msgstr "Гугл разговор"
790
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
792 msgid "Facebook Chat"
793 msgstr "Фејсбук ћаскање"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
796 msgid "All accounts"
797 msgstr "Сви налози"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
805 msgid "Pass_word"
806 msgstr "_Лозинка"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
809 msgid "Screen _Name"
810 msgstr "_Надимак"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
813 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
814 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
815
816 #. remember password ticky box
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
825 msgid "Remember password"
826 msgstr "Запамти лозинку"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 msgid "_Port"
834 msgstr "_Порт"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
841 msgid "_Server"
842 msgstr "_Сервер"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
854 msgid "Advanced"
855 msgstr "Напредно"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 msgid "What is your AIM password?"
863 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
871 msgid "Remember Password"
872 msgstr "Упамти лозинку"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
876 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
877 msgid "Account"
878 msgstr "Налог"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
882 msgid "Password"
883 msgstr "Лозинка"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
888 msgid "Server"
889 msgstr "Сервер"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
894 msgid "Port"
895 msgstr "Прикључник"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
898 #, c-format
899 msgid "%s"
900 msgstr "%s"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
903 #, c-format
904 msgid "%s:"
905 msgstr "%s:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
908 msgid "Username:"
909 msgstr "Корисничко име:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
912 msgid "A_pply"
913 msgstr "_Примени"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
916 msgid "L_og in"
917 msgstr "Пријави _ме"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
920 msgid "This account already exists on the server"
921 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
924 msgid "Create a new account on the server"
925 msgstr "Направи нови налог на серверу"
926
927 #. To translators: The first parameter is the login id and the
928 #. * second one is the network. The resulting string will be something
929 #. * like: "MyUserName on freenode".
930 #. * You should reverse the order of these arguments if the
931 #. * server should come before the login id in your locale.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
933 #, c-format
934 msgid "%1$s on %2$s"
935 msgstr "%1$s на %2$s"
936
937 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
938 #. * string will be something like: "Jabber Account"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
940 #, c-format
941 msgid "%s Account"
942 msgstr "%s налог"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
945 msgid "New account"
946 msgstr "Нови налог"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgid "Login I_D"
952 msgstr "_Корисничко име"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
968 msgid "ICQ _UIN"
969 msgstr "ИЦКу _БКС"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 msgid "Ch_aracter set"
977 msgstr "Кодни р_аспоред"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "Који је ваш ИЦКу БКС?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
988 msgid "Network"
989 msgstr "Мрежа"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set"
993 msgstr "Кодни распоред"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
997 msgid "Add…"
998 msgstr "Додај…"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1004 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1005 msgid "Remove"
1006 msgstr "Уклони"
1007
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1010 msgid "Up"
1011 msgstr "Горе"
1012
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1015 msgid "Down"
1016 msgstr "Доле"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "Сервери"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1023 msgid ""
1024 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1025 "password."
1026 msgstr ""
1027 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1028 "уносити."
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1031 msgid "Nickname"
1032 msgstr "Надимак"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "Quit message"
1036 msgstr "Порука за крај"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1039 msgid "Real name"
1040 msgstr "Стварно име"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1043 msgid "Username"
1044 msgstr "Корисничко име"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1047 msgid "Which IRC network?"
1048 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1065 msgstr ""
1066 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1067 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1068 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1069 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "_Занемари грешке ССЛ уверења"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1096 msgid "Priori_ty"
1097 msgstr "_Важност"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1100 msgid "Reso_urce"
1101 msgstr "_Извори"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "Захтева се _шифровање (TLS/SSL)"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "Користи стари СС_Л"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1132 msgid "Nic_kname"
1133 msgstr "На_димак"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1136 msgid "_Last Name"
1137 msgstr "_Презиме"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1140 msgid "_First Name"
1141 msgstr "_Име"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1144 msgid "_Published Name"
1145 msgstr "Име за _објаву"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1148 msgid "_Jabber ID"
1149 msgstr "_Џабер ИБ"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 msgid "E-_mail address"
1153 msgstr "Адреса _ел. поште"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Који је ваш ИБ Виндоуза уживо?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Која је ваша лозинка Виндоуза уживо?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1169 msgid "Auto"
1170 msgstr "Самостално"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1173 msgid "UDP"
1174 msgstr "УДП"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1177 msgid "TCP"
1178 msgstr "ТЦП"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1181 msgid "TLS"
1182 msgstr "ТЛС"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1185 msgid "Register"
1186 msgstr "Отвори налог"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1189 msgid "Options"
1190 msgstr "Могућности"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1193 msgid "None"
1194 msgstr "Ништа"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1197 msgid "_Username"
1198 msgstr "_Корисничко име"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1201 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1202 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1205 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1206 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Опције посредника"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1217 msgid "Miscellaneous Options"
1218 msgstr "Разне опције"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1221 msgid "STUN Server"
1222 msgstr "СТУН сервер"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "Откриј повезивања"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 msgid "Mechanism"
1238 msgstr "Механизам"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Период (у секундама)"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username"
1246 msgstr "Корисничко име потврђивања идентитета"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1249 msgid "Transport"
1250 msgstr "Пренос"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "Слабо рутирање"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1261 msgid "Local IP Address"
1262 msgstr "Месна адреса ИП-а"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1273 msgid "Pass_word:"
1274 msgstr "_Лозинка:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1277 msgid "Yahoo! I_D:"
1278 msgstr "Јаху! И_Б:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1285 msgid "_Room List locale:"
1286 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1289 msgid "Ch_aracter set:"
1290 msgstr "Кодни р_аспоред:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1293 msgid "_Port:"
1294 msgstr "_Порт:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1306 msgid "Couldn't convert image"
1307 msgstr "Не могу да претворим слику"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1310 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1311 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1314 msgid "Couldn't save picture to file"
1315 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1318 msgid "Select Your Avatar Image"
1319 msgstr "Изаберите вашу слику"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1322 msgid "Take a picture..."
1323 msgstr "Изаберите слику..."
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1326 msgid "No Image"
1327 msgstr "Без слике"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1330 msgid "Images"
1331 msgstr "Слике"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1334 msgid "All Files"
1335 msgstr "Све датотеке"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1338 msgid "Click to enlarge"
1339 msgstr "Кликните да увећате"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1342 #, c-format
1343 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1344 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1348 msgid "Retry"
1349 msgstr "Покушај поново"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Enter your password for account\n"
1356 "<b>%s</b>"
1357 msgstr ""
1358 "Унесите нову лозинку за налог\n"
1359 "<b>%s</b>"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1362 msgid "Select..."
1363 msgstr "Изабери..."
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1366 msgid "_Select"
1367 msgstr "_Изабери"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1371 msgid "There was an error starting the call"
1372 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1375 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1376 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1379 msgid "The specified contact is offline"
1380 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1383 msgid "The specified contact is not valid"
1384 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1387 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1388 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1391 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1392 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1395 msgid "Failed to open private chat"
1396 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1399 msgid "Topic not supported on this conversation"
1400 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1403 msgid "You are not allowed to change the topic"
1404 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1407 msgid "Invalid contact ID"
1408 msgstr "Неисправан ИБ контакта"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1411 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1412 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1415 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1416 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1419 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1423 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1427 msgid ""
1428 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1429 "current one"
1430 msgstr ""
1431 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1434 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1435 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1438 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1439 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1442 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1443 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1446 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1447 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1450 msgid ""
1451 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1452 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1453 "join a new chat room\""
1454 msgstr ""
1455 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1456 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1457 "у нову собу за ћаскање“"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1460 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1461 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1464 msgid ""
1465 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1466 "show its usage."
1467 msgstr ""
1468 "/help [<наредбa>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1469 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1472 #, c-format
1473 msgid "Usage: %s"
1474 msgstr "Коришћење: %s"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1477 msgid "Unknown command"
1478 msgstr "Непозната наредба"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1481 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1482 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1485 msgid "insufficient balance to send message"
1486 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1490 #, c-format
1491 msgid "Error sending message '%s': %s"
1492 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1496 #, c-format
1497 msgid "Error sending message: %s"
1498 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1499
1500 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1501 #. * account to send the message.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1503 #, c-format
1504 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1505 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1508 msgid "not capable"
1509 msgstr "неспособан"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1512 msgid "offline"
1513 msgstr "неповезан"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1516 msgid "invalid contact"
1517 msgstr "неисправан пријатељ"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1520 msgid "permission denied"
1521 msgstr "приступ је забрањен"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1524 msgid "too long message"
1525 msgstr "порука је предуга"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1528 msgid "not implemented"
1529 msgstr "није подржано"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1532 msgid "unknown"
1533 msgstr "непознато"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1536 msgid "Topic:"
1537 msgstr "Тема:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1540 #, c-format
1541 msgid "Topic set to: %s"
1542 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1545 #, c-format
1546 msgid "Topic set by %s to: %s"
1547 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1548
1549 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1551 msgid "No topic defined"
1552 msgstr "Тема није постављена"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1555 msgid "(No Suggestions)"
1556 msgstr "(нема предлога)"
1557
1558 #. translators: %s is the selected word
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1560 #, c-format
1561 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1562 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1563
1564 #. translators: first %s is the selected word,
1565 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1567 #, c-format
1568 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1569 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1572 msgid "Insert Smiley"
1573 msgstr "Убаци смешак"
1574
1575 #. send button
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1578 msgid "_Send"
1579 msgstr "_Пошаљи"
1580
1581 #. Spelling suggestions
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1583 msgid "_Spelling Suggestions"
1584 msgstr "Предлози правопи_са"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1587 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1588 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has disconnected"
1593 msgstr "%s је отишао са везе"
1594
1595 #. translators: reverse the order of these arguments
1596 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1597 #.
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1599 #, c-format
1600 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1601 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1604 #, c-format
1605 msgid "%s was kicked"
1606 msgstr "%s је избачен"
1607
1608 #. translators: reverse the order of these arguments
1609 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1610 #.
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1612 #, c-format
1613 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1614 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1617 #, c-format
1618 msgid "%s was banned"
1619 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1622 #, c-format
1623 msgid "%s has left the room"
1624 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1625
1626 #. Note to translators: this string is appended to
1627 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1628 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1629 #. * please let us know. :-)
1630 #.
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1632 #, c-format
1633 msgid " (%s)"
1634 msgstr " (%s)"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1637 #, c-format
1638 msgid "%s has joined the room"
1639 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1642 #, c-format
1643 msgid "%s is now known as %s"
1644 msgstr "%s је сада познат као %s"
1645
1646 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1647 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1648 #. * we get the new handler.
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1651 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1652 msgid "Disconnected"
1653 msgstr "Веза је прекинута"
1654
1655 #. Add message
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1657 msgid "Would you like to store this password?"
1658 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1661 msgid "Remember"
1662 msgstr "Запамти"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1665 msgid "Not now"
1666 msgstr "Не сада"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1669 msgid "Wrong password; please try again:"
1670 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1671
1672 #. Add message
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1674 msgid "This room is protected by a password:"
1675 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1679 msgid "Join"
1680 msgstr "Прикључи се"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1683 msgid "Connected"
1684 msgstr "Повезан"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1687 msgid "Conversation"
1688 msgstr "Разговор"
1689
1690 #. Translators: this string is a something like
1691 #. * "Escher Cat (SMS)"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1693 #, c-format
1694 msgid "%s (SMS)"
1695 msgstr "%s (СМС)"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1698 msgid "Unknown or invalid identifier"
1699 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1702 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1703 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1706 msgid "Contact blocking unavailable"
1707 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1710 msgid "Permission Denied"
1711 msgstr "Приступ је забрањен"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1714 msgid "Could not block contact"
1715 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1718 msgid "Edit Blocked Contacts"
1719 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1720
1721 #. Account and Identifier
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1727 msgid "Account:"
1728 msgstr "Налог:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1731 msgid "Blocked Contacts"
1732 msgstr "Блокирани пријатељи"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1735 msgid "Full name"
1736 msgstr "Име и презиме"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1739 msgid "Phone number"
1740 msgstr "Број телефона"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1743 msgid "E-mail address"
1744 msgstr "Адреса ел. поште"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1747 msgid "Website"
1748 msgstr "Веб страница"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1751 msgid "Birthday"
1752 msgstr "Рођендан"
1753
1754 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1755 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1756 #. * with their IM client.
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1758 msgid "Last seen:"
1759 msgstr "Виђен пре:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1762 msgid "Server:"
1763 msgstr "Сервер:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1766 msgid "Connected from:"
1767 msgstr "Повезан са:"
1768
1769 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1770 #. * and should bin this.
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1772 msgid "Away message:"
1773 msgstr "Порука за одсутност:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1776 msgid "work"
1777 msgstr "посао"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1780 msgid "home"
1781 msgstr "кућа"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1784 msgid "mobile"
1785 msgstr "мобилни"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1788 msgid "voice"
1789 msgstr "гласовни"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1792 msgid "preferred"
1793 msgstr "првенствени"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1796 msgid "postal"
1797 msgstr "поштански"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1800 msgid "parcel"
1801 msgstr "пошиљка"
1802
1803 #. Title
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1805 msgid "Search contacts"
1806 msgstr "Претражи контакте"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1809 msgid "Search: "
1810 msgstr "Претрага: "
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1813 msgid "_Add Contact"
1814 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1817 msgid "No contacts found"
1818 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1821 msgid "Your message introducing yourself:"
1822 msgstr "Порука која вас представља:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1825 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1826 msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1830 msgid "Save Avatar"
1831 msgstr "Сачувај слику"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1835 msgid "Unable to save avatar"
1836 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1837
1838 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1839 #. Setup id label
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1842 msgid "Identifier"
1843 msgstr "Идентификатор"
1844
1845 #. Setup nickname entry
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1848 msgid "Alias"
1849 msgstr "Псеудоним"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1853 msgid "Contact Details"
1854 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1858 msgid "Information requested…"
1859 msgstr "Захтевани су подаци…"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1862 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1863 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1866 msgid "Client Information"
1867 msgstr "Подаци о клијенту"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1870 msgid "OS"
1871 msgstr "ОС"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1874 msgid "Version"
1875 msgstr "Издање"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1878 msgid "Client"
1879 msgstr "Програм"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1882 msgid "Groups"
1883 msgstr "Групе"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1886 msgid ""
1887 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1888 "select more than one group or no groups."
1889 msgstr ""
1890 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
1891 "да одаберете и више група као и ниједну."
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1894 msgid "_Add Group"
1895 msgstr "Додај _групу"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1898 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1899 msgid "Select"
1900 msgstr "Изабери"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1903 msgid "Group"
1904 msgstr "Група"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1907 msgid "New Contact"
1908 msgstr "Нови пријатељ"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1912 #, c-format
1913 msgid "Block %s?"
1914 msgstr "Блокирати %s?"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1918 #, c-format
1919 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1920 msgstr ""
1921 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1927 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1928 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
1929 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1932 msgid "The following identity can not be blocked:"
1933 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1934 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1935 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1936 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
1937 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1942 msgid "_Block"
1943 msgstr "_Блокирај"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1947 msgid "_Report this contact as abusive"
1948 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1949 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1950 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1951 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1952 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1955 msgid "Edit Contact Information"
1956 msgstr "Измени податке контакта"
1957
1958 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1960 msgid "Linked Contacts"
1961 msgstr "Повезани пријатељи"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1964 msgid "gnome-contacts not installed"
1965 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1968 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1969 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
1970
1971 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1972 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1973 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1975 #, c-format
1976 msgid "%s (%s)"
1977 msgstr "%s (%s)"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1980 msgid "Select account to use to place the call"
1981 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1986 msgid "Call"
1987 msgstr "Позив"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1990 msgid "Mobile"
1991 msgstr "Мобилни"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1994 msgid "Work"
1995 msgstr "Посао"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1998 msgid "HOME"
1999 msgstr "КУЋА"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2002 msgid "_Block Contact"
2003 msgstr "_Блокирај контакт"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2006 msgid "Delete and _Block"
2007 msgstr "Избриши и _блокирај"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2010 #, c-format
2011 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2012 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2018 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2019 msgstr ""
2020 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2021 "контакте који су везани за овај контакт."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2024 msgid "Removing contact"
2025 msgstr "Уклањам пријатеља"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2029 msgid "_Remove"
2030 msgstr "_Уклони"
2031
2032 #. add chat button
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2035 msgid "_Chat"
2036 msgstr "Ћа_скање"
2037
2038 #. add SMS button
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2041 msgid "_SMS"
2042 msgstr "_СМС"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2045 msgctxt "menu item"
2046 msgid "_Audio Call"
2047 msgstr "_Аудио позив"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2050 msgctxt "menu item"
2051 msgid "_Video Call"
2052 msgstr "_Видео позив"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2056 msgid "_Previous Conversations"
2057 msgstr "_Претходни разговори"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2060 msgid "Send File"
2061 msgstr "Пошаљи датотеку"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2064 msgid "Share My Desktop"
2065 msgstr "Подели моју радну површ"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2069 msgid "Favorite"
2070 msgstr "Омиљени"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2073 msgid "Infor_mation"
2074 msgstr "_Подаци"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2077 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2078 msgid "_Edit"
2079 msgstr "_Уреди"
2080
2081 #. send invitation
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2083 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2084 msgid "Inviting you to this room"
2085 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2088 msgid "_Invite to Chat Room"
2089 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2092 msgid "_Add Contact…"
2093 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2096 #, c-format
2097 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2098 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2101 msgid "Removing group"
2102 msgstr "Уклањам групу"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2105 msgid "Re_name"
2106 msgstr "Пре_именуј"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2109 msgid "Channels:"
2110 msgstr "Канали:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2113 msgid "Country ISO Code:"
2114 msgstr "ИСО код државе:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2117 msgid "Country:"
2118 msgstr "Држава:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2121 msgid "State:"
2122 msgstr "Република:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2125 msgid "City:"
2126 msgstr "Град:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2129 msgid "Area:"
2130 msgstr "Област:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2133 msgid "Postal Code:"
2134 msgstr "Поштански код:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2137 msgid "Street:"
2138 msgstr "Улица:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2141 msgid "Building:"
2142 msgstr "Зграда:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2145 msgid "Floor:"
2146 msgstr "Спрат:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2149 msgid "Room:"
2150 msgstr "Соба:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2153 msgid "Text:"
2154 msgstr "Текст:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2157 msgid "Description:"
2158 msgstr "Опис:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2161 msgid "URI:"
2162 msgstr "Адреса:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2165 msgid "Accuracy Level:"
2166 msgstr "Ниво тачности:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2169 msgid "Error:"
2170 msgstr "Грешка:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2173 msgid "Vertical Error (meters):"
2174 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2177 msgid "Horizontal Error (meters):"
2178 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2181 msgid "Speed:"
2182 msgstr "Брзина:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2185 msgid "Bearing:"
2186 msgstr "Правац:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2189 msgid "Climb Speed:"
2190 msgstr "Брзина пењања:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2193 msgid "Last Updated on:"
2194 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2197 msgid "Longitude:"
2198 msgstr "Географска дужина:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2201 msgid "Latitude:"
2202 msgstr "Географска ширина:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2205 msgid "Altitude:"
2206 msgstr "Висина:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2211 msgid "Location"
2212 msgstr "Место"
2213
2214 #. translators: format is "Location, $date"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2216 #, c-format
2217 msgid "%s, %s"
2218 msgstr "%s, %s"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2221 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2222 msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
2223
2224 #. Alias
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2226 msgid "Alias:"
2227 msgstr "Надимак:"
2228
2229 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2231 msgid "Identifier:"
2232 msgstr "Идентификатор:"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2235 #, c-format
2236 msgid "Linked contact containing %u contact"
2237 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2238 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2239 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2240 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2241 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2244 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2245 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2248 msgid "Online from a phone or mobile device"
2249 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2252 msgid "New Network"
2253 msgstr "Нова мрежа"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2256 msgid "Choose an IRC network"
2257 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2260 msgid "Reset _Networks List"
2261 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2264 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2265 msgid "Select"
2266 msgstr "Изабери"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2269 msgid "new server"
2270 msgstr "нови сервер"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2273 msgid "SSL"
2274 msgstr "ССЛ"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2277 msgid ""
2278 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2279 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2280 "details below are correct."
2281 msgstr ""
2282 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
2283 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
2284 "су детаљи испод тачни."
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2287 msgid "People nearby"
2288 msgstr "Људи у околини"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2291 msgid ""
2292 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2293 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2294 msgstr ""
2295 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
2296 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
2297 "контаката."
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2300 msgid "History"
2301 msgstr "Историјат"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2304 msgid "Show"
2305 msgstr "Прикажи"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2308 msgid "Search"
2309 msgstr "Потражи"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2312 #, c-format
2313 msgid "Chat in %s"
2314 msgstr "Ћаскање у %s"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2317 #, c-format
2318 msgid "Chat with %s"
2319 msgstr "Ћаскање са %s"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2323 msgctxt "A date with the time"
2324 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2325 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2326
2327 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2329 #, c-format
2330 msgid "<i>* %s %s</i>"
2331 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2332
2333 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2334 #. * The string in bold is the sender's name
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2336 #, c-format
2337 msgid "<b>%s:</b> %s"
2338 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2341 #, c-format
2342 msgid "%s second"
2343 msgid_plural "%s seconds"
2344 msgstr[0] "%s секунде"
2345 msgstr[1] "%s секунде"
2346 msgstr[2] "%s секунди"
2347 msgstr[3] "једне секунде"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2350 #, c-format
2351 msgid "%s minute"
2352 msgid_plural "%s minutes"
2353 msgstr[0] "%s минута"
2354 msgstr[1] "%s минута"
2355 msgstr[2] "%s минута"
2356 msgstr[3] "једног минута"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2359 #, c-format
2360 msgid "Call took %s, ended at %s"
2361 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2364 msgid "Today"
2365 msgstr "Данас"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2368 msgid "Yesterday"
2369 msgstr "Јуче"
2370
2371 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2373 msgid "%e %B %Y"
2374 msgstr "%e. %B %Y."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2378 msgid "Anytime"
2379 msgstr "Било кад"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2383 msgid "Anyone"
2384 msgstr "Било ко"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2387 msgid "Who"
2388 msgstr "Ко"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2391 msgid "When"
2392 msgstr "Када"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2395 msgid "Anything"
2396 msgstr "Било шта"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2399 msgid "Text chats"
2400 msgstr "Писана ћаскања"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2404 msgid "Calls"
2405 msgstr "Позиви"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Долазни позиви"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Одлазећи позиви"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Пропуштени позиви"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2420 msgid "What"
2421 msgstr "Шта"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 msgstr ""
2426 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2429 msgid "Clear All"
2430 msgstr "Очисти све"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "Обриши од:"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2437 msgid "_File"
2438 msgstr "_Датотека"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2442 msgid "_Edit"
2443 msgstr "Изм_ени"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2446 msgid "Delete All History..."
2447 msgstr "Обриши сав историјат..."
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2450 msgid "Profile"
2451 msgstr "Профил"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2455 msgid "Chat"
2456 msgstr "Ћаскање"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2460 msgid "Video"
2461 msgstr "Видео"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2464 msgid "page 2"
2465 msgstr "страна 2"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2476 msgid "Adding new account"
2477 msgstr "Додајем нови налог"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2483
2484 #. add video button
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2486 msgid "_Video Call"
2487 msgstr "_Видео позив"
2488
2489 #. add audio button
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2491 msgid "_Audio Call"
2492 msgstr "_Аудио позив"
2493
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2496 msgid "New Call"
2497 msgstr "Нови позив"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Контакт није на вези"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Овај канал је пун"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Приступ је одбијен"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2542
2543 #. Tweak the dialog
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Нови разговор"
2547
2548 #. COL_STATUS_TEXT
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_STATE
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #. COL_TYPE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Произвољна порука…"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2571
2572 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "<b>Current message: %s</b>\n"
2577 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2578 msgstr ""
2579 "<b>Тренутна порука: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Притисните „Унеси“ да подесите нову поруку или „Изађи“ да откажете."
2581 "</i></small>"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2584 msgid "Set status"
2585 msgstr "Постави стање"
2586
2587 #. Custom messages
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Произвољне поруке…"
2591
2592 #. Create account
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #. * "Yahoo!"
2595 #.
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2597 #, c-format
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Нови %s налог"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2602 msgid "_Match case"
2603 msgstr "_Упореди величину слова"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2606 msgid "Find:"
2607 msgstr "Тражи:"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2610 msgid "_Previous"
2611 msgstr "_Претходно"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2614 msgid "_Next"
2615 msgstr "_Следеће"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgid "Mat_ch case"
2619 msgstr "_Упореди величину слова"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "Израз није пронађен"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Примљена је брза порука"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Послата је брза порука"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Пријатељ је на вези"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Повезан са сервером"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Откачени сте са сервера"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Долазни позив за разговор"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2670 msgid "Subscription Request"
2671 msgstr "Захтев за претплату"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2675 #, c-format
2676 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2677 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2681 msgid "_Decline"
2682 msgstr "_Одбиј"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2685 msgid "_Accept"
2686 msgstr "_Прихвати"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2689 #, c-format
2690 msgid "Message edited at %s"
2691 msgstr "Порука је уређена %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2694 msgid "Normal"
2695 msgstr "Нормално"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2698 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2699 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2702 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2703 msgstr "Уверење није потписао Издавач уверења."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2706 msgid "The certificate has expired."
2707 msgstr "Уверење је истекло."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2710 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2711 msgstr "Уверење још увек није активирано."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2714 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2715 msgstr "Уверење нема очекивани отисак."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2718 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 msgstr ""
2720 "Име домаћина које је проверено у уверењеу се не слаже са именом сервера."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Уверење је самопотписано."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2727 msgid ""
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr "Уверење је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "Уверење је криптографски слабо."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr "Дужина уверења премашује границе које се могу проверити."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "Уверење није исправано."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 #, c-format
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 #, c-format
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "Име домаћина уверења: %s"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2754 msgid "C_ontinue"
2755 msgstr "_Настави"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "Неповерљива веза"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "Детаљи уверења"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "Изаберите датотеку"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2790 msgstr ""
2791 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2792 "друго место за снимање."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2795 #, c-format
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2804 msgid "<b>Personal Details</b>"
2805 msgstr "<b>Лични подаци</b>"
2806
2807 #. Copy Link Address menu item
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2809 msgid "_Copy Link Address"
2810 msgstr "Умножи _адресу везе"
2811
2812 #. Open Link menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2814 msgid "_Open Link"
2815 msgstr "Отвори _везу"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2818 msgid "Current Locale"
2819 msgstr "Текући локалитет"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2825 msgid "Arabic"
2826 msgstr "арапски"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2829 msgid "Armenian"
2830 msgstr "арменијски"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2835 msgid "Baltic"
2836 msgstr "балтички"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2839 msgid "Celtic"
2840 msgstr "келтски"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2846 msgid "Central European"
2847 msgstr "централни европски"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2853 msgid "Chinese Simplified"
2854 msgstr "кинески једноставни"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2859 msgid "Chinese Traditional"
2860 msgstr "кинески традиционални"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2863 msgid "Croatian"
2864 msgstr "хрватски"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2872 msgid "Cyrillic"
2873 msgstr "ћирилични"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2876 msgid "Cyrillic/Russian"
2877 msgstr "ћирилични/руски"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2881 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2882 msgstr "ћирилични/украјински"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2885 msgid "Georgian"
2886 msgstr "грузијски"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2891 msgid "Greek"
2892 msgstr "грчки"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2895 msgid "Gujarati"
2896 msgstr "гујарати"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2899 msgid "Gurmukhi"
2900 msgstr "гурмуки"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2906 msgid "Hebrew"
2907 msgstr "хебрејски"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2910 msgid "Hebrew Visual"
2911 msgstr "хебрејски визуелни"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2914 msgid "Hindi"
2915 msgstr "хинду"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2918 msgid "Icelandic"
2919 msgstr "исландски"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2924 msgid "Japanese"
2925 msgstr "јапански"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2931 msgid "Korean"
2932 msgstr "корејски"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2935 msgid "Nordic"
2936 msgstr "нордијски"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2939 msgid "Persian"
2940 msgstr "персијски"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2944 msgid "Romanian"
2945 msgstr "румунски"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2948 msgid "South European"
2949 msgstr "јужноевропски"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2952 msgid "Thai"
2953 msgstr "тајландски (таи)"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2959 msgid "Turkish"
2960 msgstr "турски"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2967 msgid "Unicode"
2968 msgstr "уникод"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2975 msgid "Western"
2976 msgstr "западни"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2981 msgid "Vietnamese"
2982 msgstr "вијетнамски"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2985 #| msgid "Contacts"
2986 msgid "Top Contacts"
2987 msgstr "Најбољи пријатељи"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2990 msgid "Ungrouped"
2991 msgstr "Негруписано"
2992
2993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2994 msgid "No error message"
2995 msgstr "Нема порука о грешкама"
2996
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2998 msgid "Instant Message (Empathy)"
2999 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 msgid ""
3003 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3005 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3006 "version."
3007 msgstr ""
3008 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или мењати "
3009 "под условима Гнуове опште јавне лиценце како је објављује Задужбина "
3010 "слободног софтвера; било издања 2 те Лиценце, или (према вашем нахођењу) "
3011 "било којег новијег издања."
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 msgid ""
3015 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3018 "details."
3019 msgstr ""
3020 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3021 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3022 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите Гнуову општу јавну лиценцу за више "
3023 "детаља."
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3026 msgid ""
3027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3028 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 msgstr ""
3031 "Требали сте да примите примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Интернет "
3032 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на следећу адресу: "
3033 "„Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3034 "02110-130159 USA“"
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3038 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3041 msgid "translator-credits"
3042 msgstr ""
3043 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3044 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3045 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3046 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3047 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3048 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3049 "\n"
3050 "Превод.орг — превод на српски језик."
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3053 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3054 msgstr ""
3055 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3058 msgid ""
3059 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3060 msgstr ""
3061 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3064 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3065 msgstr ""
3066 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3069 msgid "<account-id>"
3070 msgstr "<идентификација налога>"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3073 msgid "- Empathy Accounts"
3074 msgstr "— Налози Писмоноше"
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3077 msgid "Empathy Accounts"
3078 msgstr "Налози Писмоноше"
3079
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * unsaved changes
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3083 #, c-format
3084 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3085 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3086
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * an unsaved new account
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3090 msgid "Your new account has not been saved yet."
3091 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3094 msgid "Connecting…"
3095 msgstr "Повезујем се…"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3098 #, c-format
3099 msgid "Offline — %s"
3100 msgstr "Неповезан — %s"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3103 #, c-format
3104 msgid "Disconnected — %s"
3105 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3108 msgid "Offline — No Network Connection"
3109 msgstr "Неповезан — Нема мрежне везе"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3112 msgid "Unknown Status"
3113 msgstr "Непознато стање"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3116 msgid ""
3117 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3118 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3119 "the account."
3120 msgstr ""
3121 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3122 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3123 "налог."
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3126 msgid "Offline — Account Disabled"
3127 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3130 msgid "Edit Connection Parameters"
3131 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3134 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3135 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3138 #, c-format
3139 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3140 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3143 msgid "This will not remove your account on the server."
3144 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3147 msgid ""
3148 "You are about to select another account, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 msgstr ""
3151 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3152 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3153
3154 #. Menu item: to enabled/disable the account
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3156 msgid "_Enabled"
3157 msgstr "_Укључен"
3158
3159 #. Menu item: Rename
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3161 msgid "Rename"
3162 msgstr "Преименуј"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3165 msgid "_Skip"
3166 msgstr "_Прескочи"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3169 msgid "_Connect"
3170 msgstr "_Повежи се"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3173 msgid ""
3174 "You are about to close the window, which will discard\n"
3175 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3176 msgstr ""
3177 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3178 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3179
3180 #. Tweak the dialog
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3182 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3183 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3186 msgid "_Import…"
3187 msgstr "_Увези…"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3190 msgid "Loading account information"
3191 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3194 msgid ""
3195 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3196 "you want to use."
3197 msgstr ""
3198 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3199 "које желите да користите."
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3202 msgid "No protocol backends installed"
3203 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3204
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3206 msgid " - Empathy authentication client"
3207 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3208
3209 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3210 msgid "Empathy authentication client"
3211 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3212
3213 #: ../src/empathy.c:427
3214 msgid "Don't connect on startup"
3215 msgstr "Не повезуј се по покретању"
3216
3217 #: ../src/empathy.c:431
3218 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3219 msgstr ""
3220 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
3221
3222 #: ../src/empathy.c:447
3223 msgid "- Empathy IM Client"
3224 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
3225
3226 #: ../src/empathy.c:623
3227 msgid "Error contacting the Account Manager"
3228 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
3229
3230 #: ../src/empathy.c:625
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3234 "The error was:\n"
3235 "\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3238 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
3239 "била:\n"
3240 "\n"
3241 "%s"
3242
3243 #: ../src/empathy-call.c:193
3244 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3245 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3246
3247 #: ../src/empathy-call.c:217
3248 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3249 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3252 #, c-format
3253 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3254 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
3255
3256 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3257 #. * as possible.
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3259 msgid "i"
3260 msgstr "и"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3263 msgid "Incoming call"
3264 msgstr "Долазни позив"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3267 #, c-format
3268 msgid "Incoming video call from %s"
3269 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3273 #, c-format
3274 msgid "Incoming call from %s"
3275 msgstr "Позива вас „%s“"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3279 msgid "Reject"
3280 msgstr "Одбаци"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3285 msgid "Answer"
3286 msgstr "Јави се"
3287
3288 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3289 #. * is used in the window title
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3291 #, c-format
3292 msgid "Call with %s"
3293 msgstr "Позив са корисником %s"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3296 msgid "The IP address as seen by the machine"
3297 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3300 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3301 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3304 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3305 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3308 msgid "The IP address of a relay server"
3309 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3312 msgid "The IP address of the multicast group"
3313 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3318 msgid "Unknown"
3319 msgstr "Непознато"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3322 msgid "On hold"
3323 msgstr "На чекању"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3326 msgid "Mute"
3327 msgstr "Утишај"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3330 msgid "Duration"
3331 msgstr "Трајање"
3332
3333 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3335 #, c-format
3336 msgid "%s — %d:%02dm"
3337 msgstr "%s — %d:%02dm"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3340 msgid "Technical Details"
3341 msgstr "Технички детаљи"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3347 "computer"
3348 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3354 "computer"
3355 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3361 "does not allow direct connections."
3362 msgstr ""
3363 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
3364 "не дозвољава директне везе."
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3367 msgid "There was a failure on the network"
3368 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3371 msgid ""
3372 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3373 msgstr ""
3374 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3377 msgid ""
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3379 msgstr ""
3380 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3386 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3387 "the Help menu."
3388 msgstr ""
3389 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href="
3390 "„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
3391 "грешака“ у изборнику „Помоћ“."
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3394 msgid "There was a failure in the call engine"
3395 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3398 msgid "The end of the stream was reached"
3399 msgstr "Достигнут је крај тока"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3402 msgid "Can't establish audio stream"
3403 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3406 msgid "Can't establish video stream"
3407 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3410 #, c-format
3411 msgid "Your current balance is %s."
3412 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3415 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3416 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3419 msgid "Top Up"
3420 msgstr "Допуни"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3423 msgid "_Call"
3424 msgstr "_Позови"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3427 msgid "_Microphone"
3428 msgstr "Ми_крофон"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3431 msgid "_Camera"
3432 msgstr "_Камерица"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3435 msgid "_Settings"
3436 msgstr "_Подешавања"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3439 msgid "_View"
3440 msgstr "Пре_глед"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3443 msgid "_Help"
3444 msgstr "По_моћ"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3447 msgid "_Contents"
3448 msgstr "_Садржај"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3451 msgid "_Debug"
3452 msgstr "_Уклањање грешака"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3455 msgid "Swap camera"
3456 msgstr "Размени камеру"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3459 msgid "Minimise me"
3460 msgstr "Умањи ме"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3463 msgid "Maximise me"
3464 msgstr "Увећај ме"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3467 msgid "Disable camera"
3468 msgstr "Искључите камерицу"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3471 msgid "Hang up"
3472 msgstr "Прекини"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3475 msgid "Hang up current call"
3476 msgstr "Прекините тренутни позив"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3479 msgid "Video call"
3480 msgstr "Видео позив"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3483 msgid "Start a video call"
3484 msgstr "Започните видео позив"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3487 msgid "Start an audio call"
3488 msgstr "Започните аудио позив"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3491 msgid "Show dialpad"
3492 msgstr "Прикажи бројчаник"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3495 msgid "Display the dialpad"
3496 msgstr "Прикажите бројчаник"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3499 msgid "Toggle video transmission"
3500 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3503 msgid "Toggle audio transmission"
3504 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3507 msgid "Encoding Codec:"
3508 msgstr "Кодек за кодирање:"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3511 msgid "Decoding Codec:"
3512 msgstr "Кодек за декодирање:"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3515 msgid "Remote Candidate:"
3516 msgstr "Удаљени кандидат:"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3519 msgid "Local Candidate:"
3520 msgstr "Локални кандидат:"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3523 msgid "Audio"
3524 msgstr "Звук"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat.c:104
3527 msgid "- Empathy Chat Client"
3528 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
3529
3530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3531 msgid "Name"
3532 msgstr "Име"
3533
3534 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3535 msgid "Room"
3536 msgstr "Соба"
3537
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3539 msgid "Auto-Connect"
3540 msgstr "Аутоматско повезивање"
3541
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3543 msgid "Manage Favorite Rooms"
3544 msgstr "Уреди омиљене собе"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3547 msgid "Close this window?"
3548 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3554 "until you rejoin it."
3555 msgstr ""
3556 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3557 "поруке све док се поново не придружите."
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3563 "messages until you rejoin it."
3564 msgid_plural ""
3565 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3566 "further messages until you rejoin them."
3567 msgstr[0] ""
3568 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3569 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3570 msgstr[1] ""
3571 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3572 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3573 msgstr[2] ""
3574 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3575 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3576 msgstr[3] ""
3577 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3578 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3581 #, c-format
3582 msgid "Leave %s?"
3583 msgstr "Да напустим %s?"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3586 msgid ""
3587 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3588 "rejoin it."
3589 msgstr ""
3590 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3591 "поново не придружите."
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3594 msgid "Close window"
3595 msgstr "Затвори прозор"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3598 msgid "Leave room"
3599 msgstr "Напусти собу"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3602 #, c-format
3603 msgid "%s (%d unread)"
3604 msgid_plural "%s (%d unread)"
3605 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3606 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3607 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3608 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3611 #, c-format
3612 msgid "%s (and %u other)"
3613 msgid_plural "%s (and %u others)"
3614 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3615 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3616 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3617 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3620 #, c-format
3621 msgid "%s (%d unread from others)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3623 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3624 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3625 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3626 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3629 #, c-format
3630 msgid "%s (%d unread from all)"
3631 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3632 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3633 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3634 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3635 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3638 msgid "SMS:"
3639 msgstr "СМС:"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3642 #, c-format
3643 msgid "Sending %d message"
3644 msgid_plural "Sending %d messages"
3645 msgstr[0] "Шаљем %d поруку"
3646 msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
3647 msgstr[2] "Шаљем %d порука"
3648 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3649
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3651 msgid "Typing a message."
3652 msgstr "Пише поруку."
3653
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3655 msgid "_Conversation"
3656 msgstr "_Разговор"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3659 msgid "C_lear"
3660 msgstr "_Очисти"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3663 msgid "Insert _Smiley"
3664 msgstr "Убаци _смешак"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3667 msgid "_Favorite Chat Room"
3668 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3671 msgid "Notify for All Messages"
3672 msgstr "Обавести за све поруке"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3675 msgid "_Show Contact List"
3676 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3679 msgid "Invite _Participant…"
3680 msgstr "Позови _учеснике…"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3683 msgid "C_ontact"
3684 msgstr "_Пријатељ"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3687 msgid "_Tabs"
3688 msgstr "_Језичци"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3691 msgid "_Previous Tab"
3692 msgstr "Пре_тходни језичак"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3695 msgid "_Next Tab"
3696 msgstr "Сле_дећи језичак"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3699 msgid "_Undo Close Tab"
3700 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3703 msgid "Move Tab _Left"
3704 msgstr "Премести језичак _лево"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3707 msgid "Move Tab _Right"
3708 msgstr "Премести језичак _десно"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3711 msgid "_Detach Tab"
3712 msgstr "_Откачи језичак"
3713
3714 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3715 msgid "Show a particular service"
3716 msgstr "Прикажи посебну услугу"
3717
3718 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3719 msgid "- Empathy Debugger"
3720 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
3721
3722 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3723 msgid "Empathy Debugger"
3724 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3727 msgid "Save"
3728 msgstr "Сачувај"
3729
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3731 msgid "Pastebin link"
3732 msgstr "Веза канте одлагања"
3733
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3735 msgid "Pastebin response"
3736 msgstr "Одговор канте одлагања"
3737
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3739 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3740 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
3741
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3743 msgid "Debug Window"
3744 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3747 msgid "Send to pastebin"
3748 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3751 msgid "Pause"
3752 msgstr "Пауза"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3755 msgid "Level "
3756 msgstr "Ниво "
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3759 msgid "Debug"
3760 msgstr "Уклањање грешака"
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3763 msgid "Info"
3764 msgstr "Подаци"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3767 msgid "Message"
3768 msgstr "Порука"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3771 msgid "Warning"
3772 msgstr "Упозорење"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3775 msgid "Critical"
3776 msgstr "Критичан"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3779 msgid "Error"
3780 msgstr "Грешка"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3783 msgid "Time"
3784 msgstr "Време"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3787 msgid "Domain"
3788 msgstr "Домен"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3791 msgid "Category"
3792 msgstr "Категорија"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3795 msgid "Level"
3796 msgstr "Ниво"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3799 msgid ""
3800 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3801 "extension."
3802 msgstr ""
3803 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3806 msgid "Incoming video call"
3807 msgstr "Долазни видео позив"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3810 #, c-format
3811 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3812 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3820 msgid "_Reject"
3821 msgstr "_Одбаци"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3824 msgid "_Answer"
3825 msgstr "_Јави се"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3828 msgid "_Answer with video"
3829 msgstr "Одговори са _видеом"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3832 msgid "Room invitation"
3833 msgstr "Позивнице за собу"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3836 #, c-format
3837 msgid "Invitation to join %s"
3838 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3841 #, c-format
3842 msgid "%s is inviting you to join %s"
3843 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3846 msgid "_Join"
3847 msgstr "_Прикључи се"
3848
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3850 #, c-format
3851 msgid "%s invited you to join %s"
3852 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3853
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3855 #, c-format
3856 msgid "You have been invited to join %s"
3857 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3860 #, c-format
3861 msgid "Incoming file transfer from %s"
3862 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3865 msgid "Password required"
3866 msgstr "Потребна је лозинка"
3867
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Message: %s"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "Порука: %s"
3876
3877 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3879 #, c-format
3880 msgid "%u:%02u.%02u"
3881 msgstr "%u:%02u.%02u"
3882
3883 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3885 #, c-format
3886 msgid "%02u.%02u"
3887 msgstr "%02u.%02u"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3890 msgctxt "file transfer percent"
3891 msgid "Unknown"
3892 msgstr "Непознато"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3895 #, c-format
3896 msgid "%s of %s at %s/s"
3897 msgstr "%s од %s при %s/s"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3900 #, c-format
3901 msgid "%s of %s"
3902 msgstr "%s од %s"
3903
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3906 #, c-format
3907 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3908 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3909
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3912 #, c-format
3913 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3915
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3919 #, c-format
3920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3921 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3924 msgid "Error receiving a file"
3925 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3928 #, c-format
3929 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3933 msgid "Error sending a file"
3934 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3935
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3939 #, c-format
3940 msgid "\"%s\" received from %s"
3941 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3942
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3946 #, c-format
3947 msgid "\"%s\" sent to %s"
3948 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3951 msgid "File transfer completed"
3952 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3955 msgid "Waiting for the other participant's response"
3956 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3959 #, c-format
3960 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3961 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3964 #, c-format
3965 msgid "Hashing \"%s\""
3966 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3969 msgid "%"
3970 msgstr "%"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3973 msgid "File"
3974 msgstr "Датотека"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3977 msgid "Remaining"
3978 msgstr "Преостало"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3981 msgid "File Transfers"
3982 msgstr "Преноси датотека"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3985 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3986 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
3987
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3989 msgid "_Import"
3990 msgstr "_Увези"
3991
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3993 msgid ""
3994 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3995 "importing accounts from Pidgin."
3996 msgstr ""
3997 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3998 "само увожење налога из Пиџина."
3999
4000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4001 msgid "Import Accounts"
4002 msgstr "Увезите налоге"
4003
4004 #. Translators: this is the header of a treeview column
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4006 msgid "Import"
4007 msgstr "Увези"
4008
4009 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4010 msgid "Protocol"
4011 msgstr "Протокол"
4012
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4014 msgid "Source"
4015 msgstr "Извор"
4016
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4018 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4019 msgid "Invite Participant"
4020 msgstr "Позови учеснике"
4021
4022 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4023 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4024 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4025
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4027 msgid "Invite"
4028 msgstr "Позови"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4031 msgid "Chat Room"
4032 msgstr "Соба за ћаскање"
4033
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4035 msgid "Members"
4036 msgstr "Чланови"
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4039 msgid "Failed to list rooms"
4040 msgstr "Нисам успео да испишем собе"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "%s\n"
4046 "Invite required: %s\n"
4047 "Password required: %s\n"
4048 "Members: %s"
4049 msgstr ""
4050 "%s\n"
4051 "Потребна позивница: %s\n"
4052 "Потребна лозинка: %s\n"
4053 "Чланови: %s"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4057 msgid "Yes"
4058 msgstr "Да"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4062 msgid "No"
4063 msgstr "Не"
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4066 msgid "Join Room"
4067 msgstr "Придружи се соби"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4070 msgid ""
4071 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4072 msgstr ""
4073 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4076 msgid "_Room:"
4077 msgstr "_Соба:"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4080 msgid ""
4081 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4082 "the current account&apos;s server"
4083 msgstr ""
4084 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4085 "серверу на којем вам је налог"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4088 msgid ""
4089 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4090 "the current account's server"
4091 msgstr ""
4092 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
4093 "серверу на којем вам је налог"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4096 msgid "_Server:"
4097 msgstr "_Сервер:"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4100 msgid "Couldn't load room list"
4101 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4104 msgid "Room List"
4105 msgstr "Списак соба"
4106
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4108 msgid "Respond"
4109 msgstr "Одговори"
4110
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4112 msgid "Answer with video"
4113 msgstr "Одговори са видеом"
4114
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4117 msgid "Decline"
4118 msgstr "Одбиј"
4119
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4122 msgid "Accept"
4123 msgstr "Прихвати"
4124
4125 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4126 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4127 #. * brings the password popup.
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4129 msgid "Provide"
4130 msgstr "Обезбеди"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4133 msgid "Message received"
4134 msgstr "Порука је примљена"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4137 msgid "Message sent"
4138 msgstr "Порука је послата"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4141 msgid "New conversation"
4142 msgstr "Нови разговор"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4145 msgid "Contact comes online"
4146 msgstr "Пријатељ се пријавио"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4149 msgid "Contact goes offline"
4150 msgstr "Пријатељ се одјавио"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4153 msgid "Account connected"
4154 msgstr "Налог је на вези"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4157 msgid "Account disconnected"
4158 msgstr "Налог није на вези"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4161 msgid "Language"
4162 msgstr "Језик"
4163
4164 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4166 msgid "Juliet"
4167 msgstr "Паја"
4168
4169 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4171 msgid "Romeo"
4172 msgstr "Јаре"
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4176 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4177 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4181 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4182 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4186 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4187 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4191 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4192 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4193
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4196 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4197 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4198
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4201 msgid "Juliet has disconnected"
4202 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4205 msgid "Preferences"
4206 msgstr "Поставке"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4209 msgid "Show groups"
4210 msgstr "Приказује групе"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4213 msgid "Show account balances"
4214 msgstr "Приказује помоћника налога"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4217 msgid "Contact List"
4218 msgstr "Списак пријатеља"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4221 msgid "Start chats in:"
4222 msgstr "Започни ћаскања у:"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4225 msgid "new ta_bs"
4226 msgstr "новим _језичцима"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4229 msgid "new _windows"
4230 msgstr "новим _прозорима"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4233 msgid "Show _smileys as images"
4234 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4237 msgid "Show contact _list in rooms"
4238 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4241 msgid "Log conversations"
4242 msgstr "Забележи разговоре"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4245 msgid "Display incoming events in the notification area"
4246 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4249 msgid "_Automatically connect on startup"
4250 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4253 msgid "Behavior"
4254 msgstr "Понашање"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4257 msgid "General"
4258 msgstr "Опште"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4261 msgid "_Enable bubble notifications"
4262 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4265 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4266 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4270 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4273 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4274 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4277 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4278 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4281 msgid "Notifications"
4282 msgstr "Обавештења"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4286 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4289 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4290 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4293 msgid "Play sound for events"
4294 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4297 msgid "Sounds"
4298 msgstr "Звуци"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4301 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4302 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4305 msgid ""
4306 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4307 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4308 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4309 "off and restarting the call."
4310 msgstr ""
4311 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4312 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4313 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4314 "поново покрените позив."
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4317 msgid "_Publish location to my contacts"
4318 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4321 msgid ""
4322 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4323 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4324 "decimal place."
4325 msgstr ""
4326 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4327 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4328
4329 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4331 msgid "_Reduce location accuracy"
4332 msgstr "Умањи _тачност локације"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4335 msgid "Privacy"
4336 msgstr "Приватност"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4339 msgid "_GPS"
4340 msgstr "_ГПС"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4343 msgid "_Cellphone"
4344 msgstr "_Мобилни телефон"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4347 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4348 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4351 msgid "Location sources:"
4352 msgstr "Извори локација:"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4355 msgid ""
4356 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4357 "dictionary installed."
4358 msgstr ""
4359 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4360 "речнике."
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4363 msgid "Enable spell checking for languages:"
4364 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4367 msgid "Spell Checking"
4368 msgstr "Провера писања"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4371 msgid "Chat Th_eme:"
4372 msgstr "_Тема ћаскања:"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4375 msgid "Variant:"
4376 msgstr "Варијанта:"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4379 msgid "Themes"
4380 msgstr "Теме"
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4383 msgid "Provide Password"
4384 msgstr "Унесите лозинку"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4387 msgid "Disconnect"
4388 msgstr "Прекини везу"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4391 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4392 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4395 #, c-format
4396 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4397 msgstr ""
4398 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
4399 "софтвер."
4400
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4402 msgid "Update software..."
4403 msgstr "Ажурирај софтвер..."
4404
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4406 msgid "Reconnect"
4407 msgstr "Поново се повежи"
4408
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4410 msgid "Edit Account"
4411 msgstr "Измени налог"
4412
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4414 msgid "Close"
4415 msgstr "Затвори"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4418 msgid "Top up account"
4419 msgstr "Допуните кредит налога"
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4422 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4423 msgstr ""
4424 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
4425
4426 #. translators: argument is an account name
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4428 #, c-format
4429 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4430 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4433 msgid "Change your presence to see contacts here"
4434 msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4437 msgid "No match found"
4438 msgstr "Нема поклапања"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4441 msgid "No online contacts"
4442 msgstr "Нема конаката на мрежи"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4445 msgid "_New Conversation..."
4446 msgstr "_Нови разговор..."
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4449 msgid "New _Call..."
4450 msgstr "Нови _позив..."
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4453 msgid "Contacts"
4454 msgstr "Пријатељи"
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4457 msgid "_Add Contacts..."
4458 msgstr "Дод_ај пријатеља..."
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4461 msgid "_Search for Contacts..."
4462 msgstr "_Тражи пријатеље..."
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4465 msgid "_Blocked Contacts"
4466 msgstr "_Блокирани пријатељи"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4469 msgid "_Rooms"
4470 msgstr "_Собе"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4473 msgid "_Join..."
4474 msgstr "_Прикључи се..."
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4477 msgid "Join _Favorites"
4478 msgstr "Придружи се _омиљеним"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4481 msgid "_Manage Favorites"
4482 msgstr "_Уреди омиљене"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4485 msgid "_File Transfers"
4486 msgstr "Преноси _датотека"
4487
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4489 msgid "_Accounts"
4490 msgstr "_Налози"
4491
4492 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4493 msgid "P_references"
4494 msgstr "_Поставке"
4495
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4497 msgid "Help"
4498 msgstr "Помоћ"
4499
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4501 msgid "About Empathy"
4502 msgstr "О Интернет писмоноши"
4503
4504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4505 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4506 msgid "_Quit"
4507 msgstr "_Изађи"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4510 msgid "Account settings"
4511 msgstr "Подешавања налога"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4514 msgid "Go _Online"
4515 msgstr "Иди _на мрежу"
4516
4517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4518 msgid "_New Conversation…"
4519 msgstr "_Нови разговор…"
4520
4521 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4522 msgid "New _Call…"
4523 msgstr "Нови _позив…"
4524
4525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4526 msgid "Status"
4527 msgstr "Стање"
4528
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4530 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4531 msgid "Done"
4532 msgstr "Обављено"
4533
4534 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4535 msgid "Please enter your account details"
4536 msgstr "Унесите појединости вашег налога"
4537
4538 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4539 #, c-format
4540 msgid "Edit %s account options"
4541 msgstr "Уредите могућности налога %s"
4542
4543 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4544 msgid "Integrate your IM accounts"
4545 msgstr "Обједините ваше налоге брзих порука"