]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sr.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Empathy
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the Empathy package.
4 # From Pidgin translation:
5 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
6 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
7 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
8 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
9 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007, 2008.
10 # Maintainer: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
11 # Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
12 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
13 # Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
14 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: empathy\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
19 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:51+0200\n"
22 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
23 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
24 "Language: sr\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
29 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Интернет писмоноша"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Програм за брзе поруке"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
41 msgid "Empathy Internet Messaging"
42 msgstr "Дописивање преко Интернет писмоноше"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
46 msgstr ""
47 "Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
48 "ћаскање"
49
50 #. Tweak the dialog
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
52 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
53 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
54 msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
55
56 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
57 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
58 msgstr "Управљајте налозима за дописивање и ВоИП"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
63
64 # Није connect већ disconnect!!! ~Милош
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
68 "reconnect."
69 msgstr ""
70 "Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
71 "успостављање везе."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Да ли Писмоноша да сам успоставити везу по покретању"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
79 msgstr "Да ли Писмоноша да се сам пријави на постојеће налоге након покретања."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Empathy should auto-away when idle"
83 msgstr "Да ли Писмоноша да пређе у стање аутоматског одсуства у мировању"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid ""
87 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
88 msgstr ""
89 "Да ли Писмоноша да аутоматски пређе у стање одсуства приликом мировања."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
92 msgid "Empathy default download folder"
93 msgstr "Писмоношина подразумевана фасцикла за преузимања"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
96 msgid "The default folder to save file transfers in."
97 msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "Приказује пријатеље ван мреже"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
108 msgid "Show avatars"
109 msgstr "Приказује слике"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid ""
113 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
114 msgstr ""
115 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
118 msgid "Show protocols"
119 msgstr "Приказује протоколе"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
122 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
123 msgstr ""
124 "Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
127 msgid "Show Balance in contact list"
128 msgstr "Приказује готовину на списку пријатеља"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Да ли да приказује износ готовине налога у списку пријатеља."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
135 msgid "Compact contact list"
136 msgstr "Збијени списак пријатеља"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
139 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
140 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Сакрива главни прозор"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Сакрива главни прозор програма."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Default directory to select an avatar image from"
152 msgstr "Подразумевана фасцикла за избор слике"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "Последња фасцикла из које је изабрана слика."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "Увек отвара посебан прозор за нова ћаскања."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "Приказује долазне догађаје на линији стања"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "Приказује долазне догађаје на линији стања. Ако није постављено, одмах их "
176 "приказује кориснику."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "Положај бочне површи прозора за ћаскање"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "Сачуван положај (у тачкама) бочне површи прозора за ћаскање."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "Приказује групе контакта"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "Да ли да приказује групе у списку контакта."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
195 msgid "Contact list sort criterion"
196 msgstr "Критеријум за сортирање пријатеља"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
199 msgid ""
200 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
201 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
202 "the contact list by name."
203 msgstr ""
204 "Који критеријум се користи за сортирање списка пријатеља. Подразумевано се "
205 "користи „state“ (сортирање по стању пријатеља). Ако је вредност „name“, "
206 "сортирање се врши по имену пријатеља."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
209 msgid "Use notification sounds"
210 msgstr "Користи звукове за обавештења"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
213 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
214 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
217 msgid "Disable sounds when away"
218 msgstr "Онемогућава звуке када смо одсутни"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
221 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
222 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
225 msgid "Play a sound for incoming messages"
226 msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
229 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
230 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
233 msgid "Play a sound for outgoing messages"
234 msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
241 msgid "Play a sound for new conversations"
242 msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
245 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
246 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
249 msgid "Play a sound when a contact logs in"
250 msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
253 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
254 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
257 msgid "Play a sound when a contact logs out"
258 msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
261 msgid ""
262 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када примите нову поруку."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "Искључује искачућа обавештења када смо одсутни"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "Да ли да приказује облачић обавештења када сте заузети или одсутни."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "Исписује обавештења ако ћаскање није у фокусу"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
302 msgid ""
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
305 msgstr ""
306 "Да ли да приказује облачић обавештења са пристиглим порукама чак и када је "
307 "прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
311 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ пријави"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
315 msgstr ""
316 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ пријави на мрежу."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
320 msgstr "Исписује обавештења када се пријатељ одјави"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
324 msgstr ""
325 "Да ли да приказује облачић обавештења када се пријатељ одјави са мреже."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
328 msgid "Use graphical smileys"
329 msgstr "Приказује сличицу са смешком"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
332 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
336 msgid "Show contact list in rooms"
337 msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
340 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
341 msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
344 msgid "Chat window theme"
345 msgstr "Тема прозора за ћаскање"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
348 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
349 msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
352 msgid "Chat window theme variant"
353 msgstr "Варијанта теме прозора за ћаскање"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
356 msgid ""
357 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
358 msgstr "Варијанта теме која се користи за приказ разговора у прозору ћаскања."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
361 msgid "Path of the Adium theme to use"
362 msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
366 msgstr ""
367 "Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
371 msgstr "Омогућава Веб кит развојне алате"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
374 msgid ""
375 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
376 msgstr ""
377 "Да ли ће бити омогућени Веб кит развојни алати, као што је Веб Инспектор."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 msgid "Inform other users when you are typing to them"
381 msgstr "Обавештава остале кориснике када им пишете поруку"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 msgid ""
385 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
386 "affect the 'gone' state."
387 msgstr ""
388 "Да ли ће да пошаље стања ћаскања „саставља“ или „паузиран“. Неће утицати на "
389 "стање „отишао“."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid "Use theme for chat rooms"
393 msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
396 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
397 msgstr "Да ли да користи тему за собе разговора."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 msgid "Spell checking languages"
401 msgstr "Језици за проверу писања"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
404 msgid ""
405 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
406 msgstr ""
407 "Списак језика одвојен зарезима које користи провера правописа (нпр. „sr, en, "
408 "fr“)."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
411 msgid "Enable spell checker"
412 msgstr "Омогућава проверу писања"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
415 msgid ""
416 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
417 msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Nick completed character"
421 msgstr "Знак за довршавање надимка"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid ""
425 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
426 "chat."
427 msgstr ""
428 "Знак за додавање после надимка када се користи аутоматско довршавање надимка "
429 "(таб) у групним ћаскањима."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
432 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
433 msgstr ""
434 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као иконицу прозора за ћаскање"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
437 msgid ""
438 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
439 msgstr ""
440 "Да ли Писмоноша да користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
443 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
444 msgstr "Последњи изабрани налог у прозорчету за придруживање соби"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
447 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
448 msgstr "Путања објекта Д-баса последњег налога изабраног за придруживање соби"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
451 msgid "Camera device"
452 msgstr "Уређај камерице"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
455 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
456 msgstr ""
457 "Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
458 "video0“."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Camera position"
462 msgstr "Положај камерице"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
465 msgid "Position the camera preview should be during a call."
466 msgstr "Положај приказа камерице за време позива."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469 msgid "Echo cancellation support"
470 msgstr "Подршка за уклањање одјека"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
473 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
474 msgstr "Да ли ће бити укључен филтер Пулсе аудиа за уклањање одјека."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Show hint about closing the main window"
478 msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
484 msgstr ""
485 "Да ли да приказује поруку о затварању главног прозора када га затворите на "
486 "„x“ дугме."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
489 msgid "Empathy can publish the user's location"
490 msgstr "Да ли Писмоноша сме да објављује локацију корисника"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
493 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
494 msgstr "Да ли Писмоноша да објављује локацију корисника његовим пријатељима."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
497 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
498 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
501 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
502 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
505 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
506 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију"
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
509 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
510 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
513 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
514 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију"
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
517 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
518 msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
519
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
521 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
522 msgstr "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације"
523
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
525 msgid ""
526 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
527 msgstr ""
528 "Да ли Писмоноша да умањи прецизност локације због повећане приватности."
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "Није наведен разлог"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "Захтевана је промена стања"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "Обуставили сте пренос датотеке"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "Друга страна је прекинула пренос датотеке"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "Грешка приликом преноса датотеке"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "Друга страна није у могућности да пренесе датотеку"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "Непознат разлог"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
559 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
560 msgstr "Пренос датотеке је завршен, али је датотека оштећена"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
563 msgid "File transfer not supported by remote contact"
564 msgstr "Друга страна не подржава пренос датотека"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
567 msgid "The selected file is not a regular file"
568 msgstr "Изабрана датотека није обична датотека"
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
571 msgid "The selected file is empty"
572 msgstr "Изабрана датотека је празна"
573
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
575 #, c-format
576 msgid "Missed call from %s"
577 msgstr "Пропуштен позив од %s"
578
579 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
581 #, c-format
582 msgid "Called %s"
583 msgstr "Позив корисника %s"
584
585 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
586 #, c-format
587 msgid "Call from %s"
588 msgstr "Позив од %s"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
591 msgid "Available"
592 msgstr "Доступан"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
595 msgid "Busy"
596 msgstr "Заузет"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
599 msgid "Away"
600 msgstr "Одсутан"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
603 msgid "Invisible"
604 msgstr "Невидљив"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
607 msgid "Offline"
608 msgstr "Неповезан"
609
610 #. translators: presence type is unknown
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
612 msgctxt "presence"
613 msgid "Unknown"
614 msgstr "Непознато"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "No reason specified"
618 msgstr "Није наведен разлог"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
621 msgid "Status is set to offline"
622 msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
627 msgid "Network error"
628 msgstr "Грешка у мрежи"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
631 msgid "Authentication failed"
632 msgstr "Неуспешна пријава"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
635 msgid "Encryption error"
636 msgstr "Грешка при шифровању"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
639 msgid "Name in use"
640 msgstr "Име је у употреби"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
643 msgid "Certificate not provided"
644 msgstr "Сертификат није прослеђен"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
647 msgid "Certificate untrusted"
648 msgstr "Сертификат није од поверења"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
651 msgid "Certificate expired"
652 msgstr "Сертификат је истекао"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
655 msgid "Certificate not activated"
656 msgstr "Сертификат није активиран"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
659 msgid "Certificate hostname mismatch"
660 msgstr "Име домаћина сертификата се не поклапа"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Отисак сертификата се не поклапа"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
667 msgid "Certificate self-signed"
668 msgstr "Сертификат је самопотписан"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
671 msgid "Certificate error"
672 msgstr "Грешка у сертификату"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
675 msgid "Encryption is not available"
676 msgstr "Шифровање није доступно"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
679 msgid "Certificate is invalid"
680 msgstr "Сертификат није исправан"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
683 msgid "Connection has been refused"
684 msgstr "Веза је одбијена"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
687 msgid "Connection can't be established"
688 msgstr "Веза не може да се успостави"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
691 msgid "Connection has been lost"
692 msgstr "Веза је изгубљена"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
695 msgid "This account is already connected to the server"
696 msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
699 msgid ""
700 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би успоставио везу"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Сертификат је опозван"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
716 msgid ""
717 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
718 msgstr ""
719 "Сертификат користи небезбедни алгоритам шифровања или је криптографски слаб"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
722 msgid ""
723 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
724 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
725 msgstr ""
726 "Дужина сертификата сервера, или дубина ланца сертификата сервера премашује "
727 "границе библиотеке за шифровање"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
730 msgid "Your software is too old"
731 msgstr "Ваш софтвер је превише стар"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
734 msgid "Internal error"
735 msgstr "Унутрашња грешка"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
738 msgid "People Nearby"
739 msgstr "Људи у околини"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
742 msgid "Yahoo! Japan"
743 msgstr "Јаху! Јапан"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
746 msgid "Google Talk"
747 msgstr "Гугл разговор"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
750 msgid "Facebook Chat"
751 msgstr "Фејсбук ћаскање"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
754 #, c-format
755 msgid "%d second ago"
756 msgid_plural "%d seconds ago"
757 msgstr[0] "Пре %d секунде"
758 msgstr[1] "Пре %d секунде"
759 msgstr[2] "Пре %d секунди"
760 msgstr[3] "Пре једне секунде"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
763 #, c-format
764 msgid "%d minute ago"
765 msgid_plural "%d minutes ago"
766 msgstr[0] "Пре %d минута"
767 msgstr[1] "Пре %d минута"
768 msgstr[2] "Пре %d минута"
769 msgstr[3] "Пре једног минута"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
772 #, c-format
773 msgid "%d hour ago"
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "Пре %d сата"
776 msgstr[1] "Пре %d сата"
777 msgstr[2] "Пре %d сати"
778 msgstr[3] "Пре једног сата"
779
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
781 #, c-format
782 msgid "%d day ago"
783 msgid_plural "%d days ago"
784 msgstr[0] "Пре %d дана"
785 msgstr[1] "Пре %d дана"
786 msgstr[2] "Пре %d дана"
787 msgstr[3] "Пре једног дана"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
790 #, c-format
791 msgid "%d week ago"
792 msgid_plural "%d weeks ago"
793 msgstr[0] "Пре %d недеље"
794 msgstr[1] "Пре %d недеље"
795 msgstr[2] "Пре %d недеља"
796 msgstr[3] "Пре једне недеље"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
799 #, c-format
800 msgid "%d month ago"
801 msgid_plural "%d months ago"
802 msgstr[0] "Пре %d месеца"
803 msgstr[1] "Пре %d месеца"
804 msgstr[2] "Пре %d месеци"
805 msgstr[3] "Пре једног месеца"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
808 msgid "in the future"
809 msgstr "у будућности"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
812 msgid "All accounts"
813 msgstr "Сви налози"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
817 msgid "Account"
818 msgstr "Налог"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
821 msgid "Password"
822 msgstr "Лозинка"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
826 msgid "Server"
827 msgstr "Сервер"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
831 msgid "Port"
832 msgstr "Порт"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
836 #, c-format
837 msgid "%s:"
838 msgstr "%s:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
842 msgid "Username:"
843 msgstr "Корисничко име:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
846 msgid "A_pply"
847 msgstr "_Примени"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
850 msgid "L_og in"
851 msgstr "Пријави _ме"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "Направи нови налог на серверу"
860
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "%1$s на %2$s"
870
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
874 #, c-format
875 msgid "%s Account"
876 msgstr "%s налог"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
879 msgid "New account"
880 msgstr "Нови налог"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
889 msgid "Pass_word:"
890 msgstr "_Лозинка:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "_Надимак:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
898 msgstr "<b>Пример:</b> МојНадимак"
899
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
909 msgid "Remember password"
910 msgstr "Запамти лозинку"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
918 msgid "_Port:"
919 msgstr "_Порт:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
927 msgid "_Server:"
928 msgstr "_Сервер:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
940 msgid "Advanced"
941 msgstr "Напредно"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "Који је ваш АИМ надимак?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "Која је ваша АИМ лозинка?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "Запамти лозинку"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
963 msgid "Login I_D:"
964 msgstr "_Корисничко име:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "Који је ваш Гроуп Вајз кориснички ИБ?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "Која је ваша Гроуп Вајз лозинка?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
980 msgid "ICQ _UIN:"
981 msgstr "ИЦКу _КИБ:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "Кодни р_аспоред:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "Који је ваш ИЦКу КИБ?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "Која је ваша ИЦКу лозинка?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "Ауто"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1006 msgid "UDP"
1007 msgstr "УДП"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "ТЦП"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1014 msgid "TLS"
1015 msgstr "ТЛС"
1016
1017 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1018 #. * best to keep the English version.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1020 msgid "Register"
1021 msgstr "Региструј"
1022
1023 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1024 #. * best to keep the English version.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1026 msgid "Options"
1027 msgstr "Опције"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1030 msgid "None"
1031 msgstr "Ништа"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1034 msgid "Network"
1035 msgstr "Мрежа"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1038 msgid "Network:"
1039 msgstr "Мрежа:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1042 msgid "Character set:"
1043 msgstr "Кодни распоред:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1046 msgid "Servers"
1047 msgstr "Сервери"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1050 msgid ""
1051 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "password."
1053 msgstr ""
1054 "Већина ИРЦ сервера не тражи лозинку, зато ако нисте сигурни, немојте је "
1055 "уносити."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1058 msgid "Nickname:"
1059 msgstr "Надимак:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1062 msgid "Password:"
1063 msgstr "Лозинка:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1066 msgid "Quit message:"
1067 msgstr "Порука за крај:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1070 msgid "Real name:"
1071 msgstr "Право име:"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "Which IRC network?"
1075 msgstr "Која ИРЦ мрежа?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "What is your IRC nickname?"
1079 msgstr "Који је ваш ИРЦ надимак?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
1084
1085 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1087 msgid ""
1088 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1089 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1090 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1091 "Facebook username if you don't have one."
1092 msgstr ""
1093 "Ово је ваше корисничко име, а не обична Фејсбук пријава.\n"
1094 "Ако вам је адреса facebook.com/<b>пера</b>, унесите <b>пера</b>.\n"
1095 "Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
1096 "facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1103 msgid "What is your Google ID?"
1104 msgstr "Који је ваш Гугл ИБ?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1107 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1108 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@gmail.com"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1115 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1116 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@jabber.org"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1119 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1120 msgstr "_Занемари грешке ССЛ сертификата"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1123 msgid "Priori_ty:"
1124 msgstr "_Приоритет:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1127 msgid "Reso_urce:"
1128 msgstr "_Ресурс:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1131 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1132 msgstr "Захтева се _шифровање(TLS/SSL)"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1135 msgid "Use old SS_L"
1136 msgstr "Користи стари СС_Л"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1139 msgid "Override server settings"
1140 msgstr "Превазиђи поставке сервера"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Који је ваш Џабер ИБ?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1147 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1148 msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИБ?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1151 msgid "What is your Jabber password?"
1152 msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@hotmail.com"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Који је ваш Виндоуз Уживо ИБ ?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Која је ваша Виндоуз Уживо лозинка?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1171 msgid "Nic_kname:"
1172 msgstr "_Надимак:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1175 msgid "_Last Name:"
1176 msgstr "_Презиме:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1179 msgid "_First Name:"
1180 msgstr "_Име:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1183 msgid "_Published Name:"
1184 msgstr "Име за _објаву:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1187 msgid "_Jabber ID:"
1188 msgstr "_Џабер ИД:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "Адреса _е-поште:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1195 msgid "_Username:"
1196 msgstr "_Корисничко име:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1199 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1200 msgstr "<b>Пример:</b> korisnik@moj.sip.server"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Користи овај налог за позиве _линијских и мобилних телефона"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "Опције проласка кроз НАТ"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1211 msgid "Proxy Options"
1212 msgstr "Опције посредника"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Разне опције"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "СТУН сервер:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1223 msgid "Discover the STUN server automatically"
1224 msgstr "Аутоматски откриј СТУН сервер"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1227 msgid "Discover Binding"
1228 msgstr "Откриј повезивања"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1232 msgid "Server:"
1233 msgstr "Сервер:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Опције за одржавање сталне везе"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1240 msgid "Mechanism:"
1241 msgstr "Механизам:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Период (у секундама)"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1248 msgid "Authentication username:"
1249 msgstr "Корисничко име за пријаву:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 msgid "Transport:"
1253 msgstr "Транспорт:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "Слабо рутирање"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "Занемари ТЛС грешке"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1264 msgid "Port:"
1265 msgstr "Порт:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Која је идентификација за СИП пријаву?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "Која је лозинка за ваш СИП налог?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1276 msgid "Yahoo! I_D:"
1277 msgstr "Јаху! И_Б:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1280 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1281 msgstr "_Занемари позивнице за причаонице и конференције"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1284 msgid "_Room List locale:"
1285 msgstr "Лок_ални списак соба:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "Који је ваш Јаху! ИБ?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "Која је ваша Јаху! лозинка?"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "Не могу да претворим слику"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr "Ниједан од прихваћених формата слика није подржан на вашем систему"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "Не могу да сачувам слику у датотеку"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "Изаберите вашу слику"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "Изаберите слику..."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1317 msgid "No Image"
1318 msgstr "Без слике"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1321 msgid "Images"
1322 msgstr "Слике"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1325 msgid "All Files"
1326 msgstr "Све датотеке"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "Кликните да увећате"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1334 msgid "There was an error starting the call"
1335 msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1338 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1339 msgstr "Наведени контакт не подржава позиве"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1342 msgid "The specified contact is offline"
1343 msgstr "Наведени контакт није на вези"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1346 msgid "The specified contact is not valid"
1347 msgstr "Наведени контакт није исправан"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1350 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1351 msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1354 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1355 msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1358 msgid "Failed to open private chat"
1359 msgstr "Нисам успео да отворим приватно ћаскање"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1362 msgid "Topic not supported on this conversation"
1363 msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1366 msgid "You are not allowed to change the topic"
1367 msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1370 #, c-format
1371 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1372 msgstr "„%s“ није исправан ИБ контакта"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1375 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1376 msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1380 msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1384 msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1387 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1388 msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1391 msgid ""
1392 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1393 "current one"
1394 msgstr ""
1395 "/part [<ИБ собе>] [<разлог>]: напушта собу за ћаскање, подразумевано тренутну"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1398 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1399 msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1402 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1403 msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1406 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1407 msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1410 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1411 msgstr "/me <порука>: шаље поруку РАДЊА на тренутни разговор"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1414 msgid ""
1415 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1416 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1417 "join a new chat room\""
1418 msgstr ""
1419 "/say <порука>: шаље <порука> на тренутни разговор. Ово се користи за слање "
1420 "порука које почињу са „/“. На пример: „/say /join се користи за прикључивање "
1421 "у нову собу за ћаскање“"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1424 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1425 msgstr "/whois <ИБ контакта>: приказује податке о контакту"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1428 msgid ""
1429 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1430 "show its usage."
1431 msgstr ""
1432 "/help [<команда>]: приказује све подржане наредбе. Ако се да и конкретна "
1433 "<наредба>, приказује њено упутство за употребу."
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1436 #, c-format
1437 msgid "Usage: %s"
1438 msgstr "Коришћење: %s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1441 msgid "Unknown command"
1442 msgstr "Непозната наредба"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1445 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1446 msgstr "Непозната наредба; погледајте /help за доступне наредбе"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1449 msgid "insufficient balance to send message"
1450 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1454 #, c-format
1455 msgid "Error sending message '%s': %s"
1456 msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message: %s"
1462 msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
1463
1464 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1465 #. * account to send the message.
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1467 #, c-format
1468 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1469 msgstr "нема довољно готовине за слање поруке. <a href='%s'>Допуните</a>."
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1472 msgid "not capable"
1473 msgstr "неспособан"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1476 msgid "offline"
1477 msgstr "неповезан"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1480 msgid "invalid contact"
1481 msgstr "неисправан пријатељ"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1484 msgid "permission denied"
1485 msgstr "приступ је забрањен"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1488 msgid "too long message"
1489 msgstr "порука је предуга"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1492 msgid "not implemented"
1493 msgstr "није подржано"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1496 msgid "unknown"
1497 msgstr "непознато"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
1500 msgid "Topic:"
1501 msgstr "Тема:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1504 #, c-format
1505 msgid "Topic set to: %s"
1506 msgstr "Тема је постављена на: %s"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1509 #, c-format
1510 msgid "Topic set by %s to: %s"
1511 msgstr "Тему је поставио %s на: %s"
1512
1513 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1515 msgid "No topic defined"
1516 msgstr "Тема није постављена"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1519 msgid "(No Suggestions)"
1520 msgstr "(нема предлога)"
1521
1522 #. translators: %s is the selected word
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1524 #, c-format
1525 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1526 msgstr "Додај „%s“ у речник"
1527
1528 #. translators: first %s is the selected word,
1529 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1531 #, c-format
1532 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1533 msgstr "Додај „%s“ у речник за %s језик"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1536 msgid "Insert Smiley"
1537 msgstr "Убаци смешак"
1538
1539 #. send button
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1542 msgid "_Send"
1543 msgstr "_Пошаљи"
1544
1545 #. Spelling suggestions
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1547 msgid "_Spelling Suggestions"
1548 msgstr "Предлози правопи_са"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1551 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1552 msgstr "Нисам успео да преузмем скорашње дневнике"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has disconnected"
1557 msgstr "%s је отишао са везе"
1558
1559 #. translators: reverse the order of these arguments
1560 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1561 #.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1563 #, c-format
1564 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1565 msgstr "%2$s је избацио корисника %1$s"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1568 #, c-format
1569 msgid "%s was kicked"
1570 msgstr "%s је избачен"
1571
1572 #. translators: reverse the order of these arguments
1573 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1574 #.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1578 msgstr "%2$s је забранио приступ кориснику %1$s"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1581 #, c-format
1582 msgid "%s was banned"
1583 msgstr "Кориснику %s је забрањен приступ"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1586 #, c-format
1587 msgid "%s has left the room"
1588 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу"
1589
1590 #. Note to translators: this string is appended to
1591 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1592 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1593 #. * please let us know. :-)
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1596 #, c-format
1597 msgid " (%s)"
1598 msgstr " (%s)"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1601 #, c-format
1602 msgid "%s has joined the room"
1603 msgstr "%s је приступио(ла) причаоници"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1606 #, c-format
1607 msgid "%s is now known as %s"
1608 msgstr "%s је сада познат као %s"
1609
1610 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1611 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1612 #. * we get the new handler.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1614 #: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
1615 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
1616 msgid "Disconnected"
1617 msgstr "Веза је прекинута"
1618
1619 #. Add message
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1621 msgid "Would you like to store this password?"
1622 msgstr "Да ли желите да запамтите ову лозинку?"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1625 msgid "Remember"
1626 msgstr "Запамти"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1629 msgid "Not now"
1630 msgstr "Не сада"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1634 msgid "Retry"
1635 msgstr "Покушај поново"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1638 msgid "Wrong password; please try again:"
1639 msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1640
1641 #. Add message
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1643 msgid "This room is protected by a password:"
1644 msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1647 msgid "Join"
1648 msgstr "Прикључи се"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
1651 msgid "Connected"
1652 msgstr "Повезан"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1655 msgid "Conversation"
1656 msgstr "Разговор"
1657
1658 #. Translators: this string is a something like
1659 #. * "Escher Cat (SMS)"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1661 #, c-format
1662 msgid "%s (SMS)"
1663 msgstr "%s (СМС)"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1666 msgid "Unknown or invalid identifier"
1667 msgstr "Непознати или неисправан идентификатор"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1670 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1671 msgstr "Блокирање пријатеља је тренутно недоступно"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1674 msgid "Contact blocking unavailable"
1675 msgstr "Блокирање пријатеља није доступно"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1678 msgid "Permission Denied"
1679 msgstr "Приступ је забрањен"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1682 msgid "Could not block contact"
1683 msgstr "Не могу да блокирам пријатеља"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1686 msgid "Edit Blocked Contacts"
1687 msgstr "Измени блокиране пријатеље"
1688
1689 #. Account and Identifier
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1696 msgid "Account:"
1697 msgstr "Налог:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1700 msgid "Blocked Contacts"
1701 msgstr "Блокирани пријатељи"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1707 msgid "Remove"
1708 msgstr "Уклони"
1709
1710 #. Copy Link Address menu item
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1713 msgid "_Copy Link Address"
1714 msgstr "_Умножи адресу везе"
1715
1716 #. Open Link menu item
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1719 msgid "_Open Link"
1720 msgstr "_Отвори везу"
1721
1722 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1723 #. * chat windows (strftime format string)
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1725 msgid "%A %B %d %Y"
1726 msgstr "%A %B %d %Y"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1730 msgid "New Contact"
1731 msgstr "Нови пријатељ"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1735 #, c-format
1736 msgid "Block %s?"
1737 msgstr "Блокирати %s?"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1741 #, c-format
1742 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1743 msgstr ""
1744 "Да ли сте сигурни да желите да блокирате да вас „%s“ више не контактира?"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1748 msgid "_Block"
1749 msgstr "_Блокирај"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1753 msgid "_Report this contact as abusive"
1754 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1755 msgstr[0] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1756 msgstr[1] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1757 msgstr[2] "П_ријави ове контакте за злоупотребу"
1758 msgstr[3] "П_ријави овај контакт за злоупотребу"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1761 msgid "Subscription Request"
1762 msgstr "Захтев за претплату"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1765 msgid "_Block User"
1766 msgstr "_Блокирај корисника"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1769 msgid "Decide _Later"
1770 msgstr "Од_лучи касније"
1771
1772 #. Title
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1774 msgid "Search contacts"
1775 msgstr "Претражи контакте"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1778 msgid "Search: "
1779 msgstr "Претрага:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1782 msgid "_Add Contact"
1783 msgstr "Дод_ај пријатеља"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1786 msgid "No contacts found"
1787 msgstr "Није пронађен ниједан пријатељ"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1790 msgid "Your message introducing yourself:"
1791 msgstr "Порука која вас представља:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1794 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1795 msgstr "Молим вас обавестите не када сте на мрежи. Хвала!"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1799 msgid "Channels:"
1800 msgstr "Канали:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1804 msgid "Country ISO Code:"
1805 msgstr "ИСО код државе:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1809 msgid "Country:"
1810 msgstr "Држава:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1814 msgid "State:"
1815 msgstr "Република:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1819 msgid "City:"
1820 msgstr "Град:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1824 msgid "Area:"
1825 msgstr "Област:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1829 msgid "Postal Code:"
1830 msgstr "Поштански код:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1834 msgid "Street:"
1835 msgstr "Улица:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1839 msgid "Building:"
1840 msgstr "Зграда:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1844 msgid "Floor:"
1845 msgstr "Спрат:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1849 msgid "Room:"
1850 msgstr "Соба:"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1854 msgid "Text:"
1855 msgstr "Текст:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1859 msgid "Description:"
1860 msgstr "Опис:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1864 msgid "URI:"
1865 msgstr "Адреса:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1869 msgid "Accuracy Level:"
1870 msgstr "Ниво тачности:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1874 msgid "Error:"
1875 msgstr "Грешка:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1879 msgid "Vertical Error (meters):"
1880 msgstr "Усправна грешка (у метрима):"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1884 msgid "Horizontal Error (meters):"
1885 msgstr "Водоравна грешка (у метрима):"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1889 msgid "Speed:"
1890 msgstr "Брзина:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1894 msgid "Bearing:"
1895 msgstr "Правац:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1899 msgid "Climb Speed:"
1900 msgstr "Брзина пењања:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1904 msgid "Last Updated on:"
1905 msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1909 msgid "Longitude:"
1910 msgstr "Географска дужина:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1914 msgid "Latitude:"
1915 msgstr "Географска ширина:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1919 msgid "Altitude:"
1920 msgstr "Висина:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1927 msgid "Location"
1928 msgstr "Локација"
1929
1930 #. translators: format is "Location, $date"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1933 #, c-format
1934 msgid "%s, %s"
1935 msgstr "%s, %s"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1939 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1940 msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1944 msgid "Save Avatar"
1945 msgstr "Сачувај слику"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1949 msgid "Unable to save avatar"
1950 msgstr "Не могу да сачувам слику"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1953 msgid "Personal Details"
1954 msgstr "Лични подаци"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1959 msgid "Contact Details"
1960 msgstr "Детаљи о пријатељу"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1963 msgid "Full name"
1964 msgstr "Име и презиме"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1967 msgid "Phone number"
1968 msgstr "Број телефона"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1971 msgid "E-mail address"
1972 msgstr "Адреса ел. поште"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1975 msgid "Website"
1976 msgstr "Веб страница"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1979 msgid "Birthday"
1980 msgstr "Рођендан"
1981
1982 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1983 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1984 #. * with their IM client.
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1986 msgid "Last seen:"
1987 msgstr "Виђен пре:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1990 msgid "Connected from:"
1991 msgstr "Повезан са:"
1992
1993 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1994 #. * and should bin this.
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1996 msgid "Away message:"
1997 msgstr "Порука за одсутност:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2000 msgid "work"
2001 msgstr "посао"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2004 msgid "home"
2005 msgstr "кућа"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2008 msgid "mobile"
2009 msgstr "мобилни"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2012 msgid "voice"
2013 msgstr "гласовни"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2016 msgid "preferred"
2017 msgstr "првенствени"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2020 msgid "postal"
2021 msgstr "поштански"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2024 msgid "parcel"
2025 msgstr "пошиљка"
2026
2027 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2028 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2031 msgid "Identifier:"
2032 msgstr "Идентификатор:"
2033
2034 #. Alias
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2037 msgid "Alias:"
2038 msgstr "Надимак:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2041 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2042 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)\t"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2046 msgid "Information requested…"
2047 msgstr "Захтевани су подаци…"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2050 msgid "Client Information"
2051 msgstr "Подаци о клијенту"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2054 msgid "OS:"
2055 msgstr "ОС:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2058 msgid "Version:"
2059 msgstr "Издање:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2062 msgid "Client:"
2063 msgstr "Програм:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2066 msgid "Groups"
2067 msgstr "Групе"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2070 msgid ""
2071 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2072 "select more than one group or no groups."
2073 msgstr ""
2074 "Изаберите групе у којима желите да се пријатељ налази.  Приметите да можете "
2075 "да одаберете и више група као и ниједну."
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2078 msgid "_Add Group"
2079 msgstr "Дод_ај групу"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2082 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2083 msgid "Select"
2084 msgstr "Изабери"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2087 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2088 msgid "Group"
2089 msgstr "Група"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2092 msgid "The following identity will be blocked:"
2093 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2094 msgstr[0] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2095 msgstr[1] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2096 msgstr[2] "Следећи идентитети ће бити блокирани:"
2097 msgstr[3] "Следећи идентитет ће бити блокиран:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2100 msgid "The following identity can not be blocked:"
2101 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2102 msgstr[0] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2103 msgstr[1] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2104 msgstr[2] "Следећи идентитети не могу бити блокирани:"
2105 msgstr[3] "Следећи идентитет не може бити блокиран:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2108 msgid "Edit Contact Information"
2109 msgstr "Измени податке контакта"
2110
2111 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2112 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2113 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2115 #, c-format
2116 msgid "%s (%s)"
2117 msgstr "%s (%s)"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2120 msgid "Select account to use to place the call"
2121 msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2126 msgid "Call"
2127 msgstr "Позив"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2130 msgid "Mobile"
2131 msgstr "Мобилни"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2134 msgid "Work"
2135 msgstr "Посао"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2138 msgid "HOME"
2139 msgstr "КУЋА"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2142 msgid "_Block Contact"
2143 msgstr "_Блокирај контакт"
2144
2145 #. add chat button
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2149 msgid "_Chat"
2150 msgstr "Ћа_скање"
2151
2152 #. add SMS button
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2155 msgid "_SMS"
2156 msgstr "_СМС"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2159 msgctxt "menu item"
2160 msgid "_Audio Call"
2161 msgstr "_Аудио позив"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2164 msgctxt "menu item"
2165 msgid "_Video Call"
2166 msgstr "_Видео позив"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2169 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2170 msgid "_Previous Conversations"
2171 msgstr "_Претходни разговори"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2174 msgid "Send File"
2175 msgstr "Пошаљи датотеку"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2178 msgid "Share My Desktop"
2179 msgstr "Подели моју радну површ"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2183 msgid "Favorite"
2184 msgstr "Омиљени"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2187 msgid "gnome-contacts not installed"
2188 msgstr "програм гномови контакти није инсталиран"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2191 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2192 msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите подацима контаката."
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2195 msgid "Infor_mation"
2196 msgstr "_Подаци"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2199 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2200 msgid "_Edit"
2201 msgstr "_Уреди"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2204 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2205 msgid "Inviting you to this room"
2206 msgstr "Позивам вас у ову собу"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2209 msgid "_Invite to Chat Room"
2210 msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2214 msgid "_Add Contact…"
2215 msgstr "Дод_ај пријатеља…"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2218 msgid "Delete and _Block"
2219 msgstr "Избриши и _блокирај"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2222 #, c-format
2223 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2224 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2227 msgid "Removing group"
2228 msgstr "Уклањам групу"
2229
2230 #. Remove
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2233 msgid "_Remove"
2234 msgstr "_Уклони"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2237 #, c-format
2238 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2239 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2245 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2246 msgstr ""
2247 "Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
2248 "контакте који су везани за овај контакт."
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2251 msgid "Removing contact"
2252 msgstr "Уклањам пријатеља"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2255 #, c-format
2256 msgid "Linked contact containing %u contact"
2257 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2258 msgstr[0] "Увезани пријатељ садржи %u контакт"
2259 msgstr[1] "Увезани пријатељ садржи %u контакта"
2260 msgstr[2] "Увезани пријатељ садржи %u контаката"
2261 msgstr[3] "Увезани пријатељ садржи један контакт"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2264 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2265 msgstr "<b>Локација</b> у (датум)"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2268 msgid "Online from a phone or mobile device"
2269 msgstr "На вези преко телефона или мобилног уређаја"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2272 msgid "New Network"
2273 msgstr "Нова мрежа"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2276 msgid "Choose an IRC network"
2277 msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2280 msgid "Reset _Networks List"
2281 msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2284 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2285 msgid "Select"
2286 msgstr "Изабери"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2289 msgid "new server"
2290 msgstr "нови сервер"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2293 msgid "SSL"
2294 msgstr "ССЛ"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2297 msgid "History"
2298 msgstr "Историјат"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2301 msgid "Show"
2302 msgstr "Прикажи"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2305 msgid "Search"
2306 msgstr "Потражи"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2309 #, c-format
2310 msgid "Chat in %s"
2311 msgstr "Ћаскање у %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2314 #, c-format
2315 msgid "Chat with %s"
2316 msgstr "Ћаскање са %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2320 msgctxt "A date with the time"
2321 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2322 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2323
2324 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2326 #, c-format
2327 msgid "<i>* %s %s</i>"
2328 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2329
2330 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2331 #. * The string in bold is the sender's name
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2333 #, c-format
2334 msgid "<b>%s:</b> %s"
2335 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2338 #, c-format
2339 msgid "%s second"
2340 msgid_plural "%s seconds"
2341 msgstr[0] "%s секунде"
2342 msgstr[1] "%s секунде"
2343 msgstr[2] "%s секунди"
2344 msgstr[3] "једне секунде"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2347 #, c-format
2348 msgid "%s minute"
2349 msgid_plural "%s minutes"
2350 msgstr[0] "%s минута"
2351 msgstr[1] "%s минута"
2352 msgstr[2] "%s минута"
2353 msgstr[3] "једног минута"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2356 #, c-format
2357 msgid "Call took %s, ended at %s"
2358 msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2361 msgid "Today"
2362 msgstr "Данас"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2365 msgid "Yesterday"
2366 msgstr "Јуче"
2367
2368 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2370 msgid "%e %B %Y"
2371 msgstr "%e. %B %Y."
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2375 msgid "Anytime"
2376 msgstr "Било кад"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2380 msgid "Anyone"
2381 msgstr "Било ко"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2384 msgid "Who"
2385 msgstr "Ко"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2388 msgid "When"
2389 msgstr "Када"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2392 msgid "Anything"
2393 msgstr "Било шта"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2396 msgid "Text chats"
2397 msgstr "Писана ћаскања"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2401 msgid "Calls"
2402 msgstr "Позиви"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2405 msgid "Incoming calls"
2406 msgstr "Долазни позиви"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2409 msgid "Outgoing calls"
2410 msgstr "Одлазећи позиви"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2413 msgid "Missed calls"
2414 msgstr "Пропуштени позиви"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2417 msgid "What"
2418 msgstr "Шта"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2421 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2422 msgstr ""
2423 "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2426 msgid "Clear All"
2427 msgstr "Очисти све"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2430 msgid "Delete from:"
2431 msgstr "Обриши од:"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2434 msgid "_File"
2435 msgstr "_Датотека"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2440 msgid "_Edit"
2441 msgstr "Изм_ени"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2444 msgid "Delete All History..."
2445 msgstr "Обриши сав историјат..."
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2448 msgid "Profile"
2449 msgstr "Профил"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2453 msgid "Chat"
2454 msgstr "Ћаскање"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2458 msgid "Video"
2459 msgstr "Видео"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2462 msgid "page 2"
2463 msgstr "страна 2"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">Учитавам...</span>"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2470 msgid "The contact is offline"
2471 msgstr "Контакт није на вези"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2474 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2475 msgstr "Наведени контакт или је неисправан или непознат"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2478 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2479 msgstr "Контакт не подржава ову врсту разговора"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2482 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2483 msgstr "Захтевана функционалност није примењена за овај протокол"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2486 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2487 msgstr "Не могу да започнем разговор са датим контактом"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2490 msgid "You are banned from this channel"
2491 msgstr "Избачени сте са овог канала"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2494 msgid "This channel is full"
2495 msgstr "Овај канал је пун"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2498 msgid "You must be invited to join this channel"
2499 msgstr "Морате бити позвани да се придружите овом каналу"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2502 msgid "Can't proceed while disconnected"
2503 msgstr "Не могу да наставим док је веза прекинута"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2506 msgid "Permission denied"
2507 msgstr "Забрањен приступ"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2510 msgid "There was an error starting the conversation"
2511 msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2515 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2516 msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:"
2517
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2520 msgid "New Conversation"
2521 msgstr "Нови разговор"
2522
2523 #. add video button
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2525 msgid "_Video Call"
2526 msgstr "_Видео позив"
2527
2528 #. add audio button
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2530 msgid "_Audio Call"
2531 msgstr "_Аудио позив"
2532
2533 #. Tweak the dialog
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2535 msgid "New Call"
2536 msgstr "Нови позив"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2539 #, c-format
2540 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2541 msgstr "Није успело потврђивање идентитета за налог <b>%s</b>"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Enter your password for account\n"
2548 "<b>%s</b>"
2549 msgstr ""
2550 "Унесите нову лозинку за налог\n"
2551 "<b>%s</b>"
2552
2553 #. COL_STATUS_TEXT
2554 #. COL_STATE_ICON_NAME
2555 #. COL_STATE
2556 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2557 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2558 #. COL_TYPE
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2561 msgid "Custom Message…"
2562 msgstr "Произвољна порука…"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2566 msgid "Edit Custom Messages…"
2567 msgstr "Уреди произвољне поруке…"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2570 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2571 msgstr "Кликните да уклоните ову поруку стања из омиљених"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2574 msgid "Click to make this status a favorite"
2575 msgstr "Кликните да поставите ову поруку стања као омиљену"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2578 msgid "Set status"
2579 msgstr "Постави стање"
2580
2581 #. Custom messages
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2583 msgid "Custom messages…"
2584 msgstr "Произвољне поруке…"
2585
2586 #. Create account
2587 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2588 #. * "Yahoo!"
2589 #.
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2591 #, c-format
2592 msgid "New %s account"
2593 msgstr "Нови %s налог"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2596 msgid "Find:"
2597 msgstr "Тражи:"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2600 msgid "_Previous"
2601 msgstr "_Претходно"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2604 msgid "_Next"
2605 msgstr "_Следеће"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2608 msgid "Mat_ch case"
2609 msgstr "_Упореди величину слова"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2612 msgid "Phrase not found"
2613 msgstr "Израз није пронађен"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2616 msgid "Received an instant message"
2617 msgstr "Примљена је брза порука"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2620 msgid "Sent an instant message"
2621 msgstr "Послата је брза порука"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2624 msgid "Incoming chat request"
2625 msgstr "Долазни захтев за ћаскање"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2628 msgid "Contact connected"
2629 msgstr "Пријатељ је на вези"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2632 msgid "Contact disconnected"
2633 msgstr "Пријатељ је отишао са везе"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2636 msgid "Connected to server"
2637 msgstr "Повезан са сервером"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2640 msgid "Disconnected from server"
2641 msgstr "Искључен са сервера"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2644 msgid "Incoming voice call"
2645 msgstr "Долазни позив за разговор"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2648 msgid "Outgoing voice call"
2649 msgstr "Одлазни позив за разговор"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2652 msgid "Voice call ended"
2653 msgstr "Позив за разговор је завршен"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2656 msgid "Edit Custom Messages"
2657 msgstr "Уреди произвољне поруке"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2660 #, c-format
2661 msgid "Message edited at %s"
2662 msgstr "Порука је уређена %s"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2665 msgid "Normal"
2666 msgstr "Нормално"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2669 msgid "Classic"
2670 msgstr "Класично"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2673 msgid "Simple"
2674 msgstr "Просто"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2677 msgid "Clean"
2678 msgstr "Чисто"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2681 msgid "Blue"
2682 msgstr "Плаво"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2685 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2686 msgstr "Идентитет сервера за ћаскање не може бити проверен."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2689 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2690 msgstr "Сертификат није потписао Издавач уверења."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2693 msgid "The certificate has expired."
2694 msgstr "Сертификат је истекао."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2697 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2698 msgstr "Сертификат још није активиран."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2701 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2702 msgstr "Сертификат нема очекивани отисак."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2705 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2706 msgstr ""
2707 "Име домаћина које је проверено у сертификату се не слаже са именом сервера."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2710 msgid "The certificate is self-signed."
2711 msgstr "Сертификат је самопотписан."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2714 msgid ""
2715 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2716 msgstr "Сертификат је повукао Издавач уверења који га је и издао."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2719 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2720 msgstr "Сертификат је криптографски слаб."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2723 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2724 msgstr "Дужина сертификата премашује границе које се могу проверити."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2727 msgid "The certificate is malformed."
2728 msgstr "Сертификат није исправан."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2731 #, c-format
2732 msgid "Expected hostname: %s"
2733 msgstr "Очекивано име домаћина: %s"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2736 #, c-format
2737 msgid "Certificate hostname: %s"
2738 msgstr "Име домаћина сертификата: %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2741 msgid "C_ontinue"
2742 msgstr "_Настави"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2745 msgid "Untrusted connection"
2746 msgstr "Неповерљива веза"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2749 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2750 msgstr "Ова веза није од поверења. Желите ли ипак да наставите?"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2753 msgid "Remember this choice for future connections"
2754 msgstr "Запамти овај избор за наредне везе"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2757 msgid "Certificate Details"
2758 msgstr "Детаљи сертификата"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2761 msgid "Unable to open URI"
2762 msgstr "Не могу да отворим адресу"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2765 msgid "Select a file"
2766 msgstr "Изаберите датотеку"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2769 msgid "Insufficient free space to save file"
2770 msgstr "Нема довољно слободног места за чување датотеке"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2776 "Please choose another location."
2777 msgstr ""
2778 "Потребно је %s за снимање ове датотеке, али је доступно само %s. Одаберите "
2779 "друго место за снимање."
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2782 #, c-format
2783 msgid "Incoming file from %s"
2784 msgstr "Долазећа датотека од %s"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2787 msgid "Current Locale"
2788 msgstr "Тренутни локалитет"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2794 msgid "Arabic"
2795 msgstr "арапски"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2798 msgid "Armenian"
2799 msgstr "арменијски"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2804 msgid "Baltic"
2805 msgstr "балтички"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2808 msgid "Celtic"
2809 msgstr "келтски"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2815 msgid "Central European"
2816 msgstr "централни европски"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2822 msgid "Chinese Simplified"
2823 msgstr "кинески једноставни"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2828 msgid "Chinese Traditional"
2829 msgstr "кинески традиционални"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2832 msgid "Croatian"
2833 msgstr "хрватски"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2841 msgid "Cyrillic"
2842 msgstr "ћирилични"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2845 msgid "Cyrillic/Russian"
2846 msgstr "ћирилични/руски"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2850 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2851 msgstr "ћирилични/украјински"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2854 msgid "Georgian"
2855 msgstr "грузијски"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2860 msgid "Greek"
2861 msgstr "грчки"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2864 msgid "Gujarati"
2865 msgstr "гујарати"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2868 msgid "Gurmukhi"
2869 msgstr "гурмуки"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2875 msgid "Hebrew"
2876 msgstr "хебрејски"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2879 msgid "Hebrew Visual"
2880 msgstr "хебрејски визуелни"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2883 msgid "Hindi"
2884 msgstr "хинду"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2887 msgid "Icelandic"
2888 msgstr "исландски"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2893 msgid "Japanese"
2894 msgstr "јапански"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2900 msgid "Korean"
2901 msgstr "корејски"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2904 msgid "Nordic"
2905 msgstr "нордијски"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2908 msgid "Persian"
2909 msgstr "персијски"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2913 msgid "Romanian"
2914 msgstr "румунски"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2917 msgid "South European"
2918 msgstr "јужноевропски"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2921 msgid "Thai"
2922 msgstr "тајландски (таи)"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2928 msgid "Turkish"
2929 msgstr "турски"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2936 msgid "Unicode"
2937 msgstr "уникод"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2944 msgid "Western"
2945 msgstr "западни"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2950 msgid "Vietnamese"
2951 msgstr "вијетнамски"
2952
2953 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2954 msgid "No error message"
2955 msgstr "Нема порука о грешкама"
2956
2957 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2958 msgid "Instant Message (Empathy)"
2959 msgstr "Брза порука (Писмоноша)"
2960
2961 #: ../src/empathy.c:435
2962 msgid "Don't connect on startup"
2963 msgstr "Не повезуј се по покретању"
2964
2965 #: ../src/empathy.c:439
2966 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2967 msgstr ""
2968 "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:454
2971 msgid "- Empathy IM Client"
2972 msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке"
2973
2974 #: ../src/empathy.c:641
2975 msgid "Error contacting the Account Manager"
2976 msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога"
2977
2978 #: ../src/empathy.c:643
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2982 "The error was:\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2985 msgstr ""
2986 "Дошло је до грешке при повезивању са Управником налога Телепатије. Грешка је "
2987 "била:\n"
2988 "\n"
2989 "%s"
2990
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2992 msgid ""
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2996 "version."
2997 msgstr ""
2998 "Интернет писмоноша је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га "
2999 "мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује "
3000 "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, или (по "
3001 "вашем нахођењу) било које новије верзије."
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3004 msgid ""
3005 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3008 "details."
3009 msgstr ""
3010 "Интернет писмоноша се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ "
3011 "ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
3012 "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више "
3013 "детаља."
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3016 msgid ""
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3020 msgstr ""
3021 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Интернет "
3022 "писмоношу; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер на следећу "
3023 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
3024 "Boston, MA 02110-1301 USA"
3025
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3028 msgstr "Гномов програм за брзе поруке"
3029
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3031 msgid "translator-credits"
3032 msgstr ""
3033 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
3034 "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
3035 "Филип Милетић <f.miletic@ewi.tudelft.nl>\n"
3036 "Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
3037 "Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
3038 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
3039 "\n"
3040 "Превод.орг — превод на српски језик."
3041
3042 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3043 #. * unsaved changes
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3045 #, c-format
3046 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3047 msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s."
3048
3049 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3050 #. * an unsaved new account
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3052 msgid "Your new account has not been saved yet."
3053 msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
3056 msgid "Connecting…"
3057 msgstr "Повезујем се…"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3060 #, c-format
3061 msgid "Offline — %s"
3062 msgstr "Неповезан — %s"
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3065 #, c-format
3066 msgid "Disconnected — %s"
3067 msgstr "Веза је прекинута — %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3070 msgid "Offline — No Network Connection"
3071 msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3074 msgid "Unknown Status"
3075 msgstr "Непознато стање"
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3078 msgid ""
3079 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3080 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3081 "the account."
3082 msgstr ""
3083 "Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. "
3084 "Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите "
3085 "налог."
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3088 msgid "Offline — Account Disabled"
3089 msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3092 msgid "Edit Connection Parameters"
3093 msgstr "Уредите параметре повезивања"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3096 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3097 msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера."
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3100 msgid "Go online to edit your personal information."
3101 msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3104 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3105 msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3108 #, c-format
3109 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3110 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3113 msgid "This will not remove your account on the server."
3114 msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3117 msgid ""
3118 "You are about to select another account, which will discard\n"
3119 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3120 msgstr ""
3121 "Овим ћете изабрати други налог, занемаривши унете измене.\n"
3122 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3123
3124 #. Menu items: to enabled/disable the account
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3126 msgid "_Enable"
3127 msgstr "_Омогући"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3130 msgid "_Disable"
3131 msgstr "О_немогући"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3134 msgid "_Skip"
3135 msgstr "_Прескочи"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3138 msgid "_Connect"
3139 msgstr "_Повежи се"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3142 msgid ""
3143 "You are about to close the window, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 msgstr ""
3146 "Овим ћете затворити прозор, занемаривши унете измене.\n"
3147 "Да ли сигурно желите да наставите?"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3150 msgid "Add…"
3151 msgstr "Додај…"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3154 msgid "_Import…"
3155 msgstr "_Увези…"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3158 msgid "Loading account information"
3159 msgstr "Учитавам податке о налогу"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3162 msgid ""
3163 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3164 "you want to use."
3165 msgstr ""
3166 "Да додате нови налог, прво морате да инсталирате прикључке за све протоколе "
3167 "које желите да користите."
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3170 msgid "No protocol backends installed"
3171 msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола"
3172
3173 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3174 msgid " - Empathy authentication client"
3175 msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве"
3176
3177 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3178 msgid "Empathy authentication client"
3179 msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3182 msgid "_Call"
3183 msgstr "_Позови"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3186 msgid "_Microphone"
3187 msgstr "Ми_крофон"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3190 msgid "_Camera"
3191 msgstr "_Камерица"
3192
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3194 msgid "_Settings"
3195 msgstr "По_дешавања"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3199 msgid "_View"
3200 msgstr "Пре_глед"
3201
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3204 msgid "_Help"
3205 msgstr "По_моћ"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3208 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3209 msgid "_Contents"
3210 msgstr "_Садржај"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3214 msgid "_Debug"
3215 msgstr "Отклањање _грешака"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3218 msgid "Swap camera"
3219 msgstr "Размени камеру"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3222 msgid "Minimise me"
3223 msgstr "Умањи ме"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3226 msgid "Maximise me"
3227 msgstr "Увећај ме"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3230 msgid "Disable camera"
3231 msgstr "Искључите камерицу"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3234 msgid "Hang up"
3235 msgstr "Прекини"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3238 msgid "Hang up current call"
3239 msgstr "Прекините тренутни позив"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3242 msgid "Video call"
3243 msgstr "Видео позив"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3246 msgid "Start a video call"
3247 msgstr "Започните видео позив"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3250 msgid "Start an audio call"
3251 msgstr "Започните аудио позив"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3254 msgid "Show dialpad"
3255 msgstr "Прикажи бројчаник"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3258 msgid "Display the dialpad"
3259 msgstr "Прикажите бројчаник"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3262 msgid "Send Video"
3263 msgstr "Пошаљи видео"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3266 msgid "Toggle video transmission"
3267 msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3270 msgid "Send Audio"
3271 msgstr "Пошаљи звук"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3274 msgid "Toggle audio transmission"
3275 msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3278 msgid "Encoding Codec:"
3279 msgstr "Кодек за кодирање:"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3284 msgid "Unknown"
3285 msgstr "Непознато"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3288 msgid "Decoding Codec:"
3289 msgstr "Кодек за декодирање:"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3292 msgid "Remote Candidate:"
3293 msgstr "Удаљени кандидат:"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3296 msgid "Local Candidate:"
3297 msgstr "Локални кандидат:"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3300 msgid "Audio"
3301 msgstr "Аудио"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3304 msgid "Close this window?"
3305 msgstr "Да затворим овај прозор?"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3311 "until you rejoin it."
3312 msgstr ""
3313 "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
3314 "поруке све док се поново не придружите."
3315
3316 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3320 "messages until you rejoin it."
3321 msgid_plural ""
3322 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3323 "further messages until you rejoin them."
3324 msgstr[0] ""
3325 "Затварањем овог прозора биће напуштена %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3326 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3327 msgstr[1] ""
3328 "Затварањем овог прозора биће напуштене %u собе за ћаскање. Нећете примати "
3329 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3330 msgstr[2] ""
3331 "Затварањем овог прозора биће напуштено %u соба за ћаскање. Нећете примати "
3332 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3333 msgstr[3] ""
3334 "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
3335 "никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
3336
3337 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3338 #, c-format
3339 msgid "Leave %s?"
3340 msgstr "Да напустим %s?"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3343 msgid ""
3344 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3345 "rejoin it."
3346 msgstr ""
3347 "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
3348 "поново не придружите."
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3351 msgid "Close window"
3352 msgstr "Затвори прозор"
3353
3354 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3355 msgid "Leave room"
3356 msgstr "Напусти собу"
3357
3358 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3359 #, c-format
3360 msgid "%s (%d unread)"
3361 msgid_plural "%s (%d unread)"
3362 msgstr[0] "%s (%d непрочитана)"
3363 msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
3364 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
3365 msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
3366
3367 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3368 #, c-format
3369 msgid "%s (and %u other)"
3370 msgid_plural "%s (and %u others)"
3371 msgstr[0] "%s (и %u друга)"
3372 msgstr[1] "%s (и %u друге)"
3373 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3374 msgstr[3] "%s (и једна друга)"
3375
3376 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3377 #, c-format
3378 msgid "%s (%d unread from others)"
3379 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3380 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од осталих)"
3381 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
3382 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
3383 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
3384
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3386 #, c-format
3387 msgid "%s (%d unread from all)"
3388 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3389 msgstr[0] "%s (%d непрочитана од свих)"
3390 msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
3391 msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
3392 msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
3393
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3395 msgid "SMS:"
3396 msgstr "СМС:"
3397
3398 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3399 #, c-format
3400 msgid "Sending %d message"
3401 msgid_plural "Sending %d messages"
3402 msgstr[0] "Шаљем %d поруку."
3403 msgstr[1] "Шаљем %d поруке."
3404 msgstr[2] "Шаљем %d порука."
3405 msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3408 msgid "Typing a message."
3409 msgstr "Пише поруку."
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3412 msgid "_Conversation"
3413 msgstr "_Разговор"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3416 msgid "C_lear"
3417 msgstr "_Очисти"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3420 msgid "Insert _Smiley"
3421 msgstr "Убаци _смешак"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3424 msgid "_Favorite Chat Room"
3425 msgstr "Омиљена соба за _ћаскање"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3428 msgid "Notify for All Messages"
3429 msgstr "Обавести за све поруке"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3432 msgid "_Show Contact List"
3433 msgstr "Прикажи _списак пријатеља"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3436 msgid "Invite _Participant…"
3437 msgstr "Позови _учеснике…"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3440 msgid "C_ontact"
3441 msgstr "_Пријатељ"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3444 msgid "_Tabs"
3445 msgstr "_Листови"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3448 msgid "_Previous Tab"
3449 msgstr "_Претходни лист"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3452 msgid "_Next Tab"
3453 msgstr "_Следећи лист"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3456 msgid "_Undo Close Tab"
3457 msgstr "_Опозови затварање језичка"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3460 msgid "Move Tab _Left"
3461 msgstr "Премести језичак _лево"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3464 msgid "Move Tab _Right"
3465 msgstr "Премести језичак _десно"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3468 msgid "_Detach Tab"
3469 msgstr "_Откачи лист"
3470
3471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3472 msgid "Name"
3473 msgstr "Име"
3474
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3476 msgid "Room"
3477 msgstr "Соба"
3478
3479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3480 msgid "Auto-Connect"
3481 msgstr "Аутоматско повезивање"
3482
3483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3484 msgid "Manage Favorite Rooms"
3485 msgstr "Уреди омиљене собе"
3486
3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3488 msgid "Incoming video call"
3489 msgstr "Долазни видео позив"
3490
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
3492 msgid "Incoming call"
3493 msgstr "Долазни позив"
3494
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3496 #, c-format
3497 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3498 msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?"
3499
3500 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3501 #, c-format
3502 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3503 msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?"
3504
3505 #: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3507 #, c-format
3508 msgid "Incoming call from %s"
3509 msgstr "Долазни позив од %s"
3510
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3512 msgid "_Reject"
3513 msgstr "_Одбаци"
3514
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
3516 msgid "_Answer"
3517 msgstr "_Јави се"
3518
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:560
3520 msgid "_Answer with video"
3521 msgstr "Одговори са _видеом"
3522
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
3524 #, c-format
3525 msgid "Incoming video call from %s"
3526 msgstr "Долазни видео позив од %s"
3527
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:778
3529 msgid "Room invitation"
3530 msgstr "Позивнице за собу"
3531
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:780
3533 #, c-format
3534 msgid "Invitation to join %s"
3535 msgstr "Позивница да се придружите у %s"
3536
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3538 #, c-format
3539 msgid "%s is inviting you to join %s"
3540 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3541
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:795
3543 msgid "_Decline"
3544 msgstr "_Одбиј"
3545
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:800
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3548 msgid "_Join"
3549 msgstr "_Прикључи се"
3550
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:827
3552 #, c-format
3553 msgid "%s invited you to join %s"
3554 msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
3555
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:833
3557 #, c-format
3558 msgid "You have been invited to join %s"
3559 msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
3560
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:884
3562 #, c-format
3563 msgid "Incoming file transfer from %s"
3564 msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
3565
3566 #: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
3567 msgid "Password required"
3568 msgstr "Захтевана је лозинка"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3571 #, c-format
3572 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3573 msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
3574
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1140
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Message: %s"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "Порука: %s"
3583
3584 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3585 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3586 #, c-format
3587 msgid "%u:%02u.%02u"
3588 msgstr "%u:%02u.%02u"
3589
3590 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3592 #, c-format
3593 msgid "%02u.%02u"
3594 msgstr "%02u.%02u"
3595
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3597 msgctxt "file transfer percent"
3598 msgid "Unknown"
3599 msgstr "Непознато"
3600
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3602 #, c-format
3603 msgid "%s of %s at %s/s"
3604 msgstr "%s од %s при %s/s"
3605
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3607 #, c-format
3608 msgid "%s of %s"
3609 msgstr "%s од %s"
3610
3611 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3613 #, c-format
3614 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3615 msgstr "Примам „%s“ од %s"
3616
3617 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3619 #, c-format
3620 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3621 msgstr "Шаљем „%s“ за %s"
3622
3623 #. translators: first %s is filename, second %s
3624 #. * is the contact name
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3626 #, c-format
3627 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3628 msgstr "Грешка при примању „%s“ од %s"
3629
3630 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3631 msgid "Error receiving a file"
3632 msgstr "Грешка при примању датотеке"
3633
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3635 #, c-format
3636 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3637 msgstr "Грешка при слању „%s“ за %s"
3638
3639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3640 msgid "Error sending a file"
3641 msgstr "Грешка при слању датотеке"
3642
3643 #. translators: first %s is filename, second %s
3644 #. * is the contact name
3645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" received from %s"
3648 msgstr "„%s“ је примљен од %s"
3649
3650 #. translators: first %s is filename, second %s
3651 #. * is the contact name
3652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" sent to %s"
3655 msgstr " „%s“ је послат за %s"
3656
3657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3658 msgid "File transfer completed"
3659 msgstr "Пренос датотеке је завршен"
3660
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3662 msgid "Waiting for the other participant's response"
3663 msgstr "Чекам на одговор друге стране"
3664
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3666 #, c-format
3667 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3668 msgstr "Проверавам интегритет датотеке „%s“"
3669
3670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3671 #, c-format
3672 msgid "Hashing \"%s\""
3673 msgstr "Тражим хеш датотеке „%s“"
3674
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3676 msgid "%"
3677 msgstr "%"
3678
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3680 msgid "File"
3681 msgstr "Датотека"
3682
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3684 msgid "Remaining"
3685 msgstr "Преостало"
3686
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3688 msgid "File Transfers"
3689 msgstr "Преноси датотека"
3690
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3692 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3693 msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка"
3694
3695 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3696 msgid "_Import"
3697 msgstr "_Увези"
3698
3699 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3700 msgid ""
3701 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3702 "importing accounts from Pidgin."
3703 msgstr ""
3704 "Нисам пронашао ниједан налог за увоз. Интернет писмоноша тренутно подржава "
3705 "само увожење налога из Пиџина."
3706
3707 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3708 msgid "Import Accounts"
3709 msgstr "Увезите налоге"
3710
3711 #. Translators: this is the header of a treeview column
3712 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3713 msgid "Import"
3714 msgstr "Увези"
3715
3716 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3717 msgid "Protocol"
3718 msgstr "Протокол"
3719
3720 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3721 msgid "Source"
3722 msgstr "Извор"
3723
3724 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3725 msgid "Provide Password"
3726 msgstr "Унесите лозинку"
3727
3728 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3729 msgid "Disconnect"
3730 msgstr "Веза је прекинута"
3731
3732 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3733 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3734 msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
3735
3736 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3737 msgid "No match found"
3738 msgstr "Нема поклапања"
3739
3740 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3741 #, c-format
3742 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3743 msgstr ""
3744 "Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
3745 "софтвер."
3746
3747 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3748 msgid "Update software..."
3749 msgstr "Ажурирај софтвер..."
3750
3751 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3752 msgid "Close"
3753 msgstr "Затвори"
3754
3755 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3756 msgid "Reconnect"
3757 msgstr "Поново се повежи"
3758
3759 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3760 msgid "Edit Account"
3761 msgstr "Измени налог"
3762
3763 #. Translators: this string will be something like:
3764 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3765 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3766 #, c-format
3767 msgid "Top up %s (%s)..."
3768 msgstr "Допуни %s (%s)..."
3769
3770 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3771 msgid "Top up account credit"
3772 msgstr "Допуните кредит налога"
3773
3774 #. top up button
3775 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3776 msgid "Top Up..."
3777 msgstr "Допуни..."
3778
3779 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3780 msgid "Contact"
3781 msgstr "Пријатељ"
3782
3783 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3784 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3785 msgstr ""
3786 "Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
3787
3788 #. translators: argument is an account name
3789 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3790 #, c-format
3791 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3792 msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
3793
3794 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3795 msgid "Contact List"
3796 msgstr "Списак пријатеља"
3797
3798 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3799 msgid "Account settings"
3800 msgstr "Подешавања налога"
3801
3802 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3803 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3804 msgid "_New Conversation…"
3805 msgstr "_Нови разговор…"
3806
3807 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3808 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3809 msgid "New _Call…"
3810 msgstr "Нови _позив…"
3811
3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3813 msgid "_Search for Contacts…"
3814 msgstr "_Тражи пријатеље…"
3815
3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3817 msgid "_File Transfers"
3818 msgstr "Преноси _датотека"
3819
3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3821 msgid "_Offline Contacts"
3822 msgstr "Неп_овезани пријатељи"
3823
3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3825 msgid "Show P_rotocols"
3826 msgstr "Прикажи _протоколе"
3827
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3829 msgid "Credit Balance"
3830 msgstr "Износ готовине"
3831
3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3833 msgid "Contacts on a _Map"
3834 msgstr "Пријатељи на _мапи"
3835
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3837 msgid "_Accounts"
3838 msgstr "Н_алози"
3839
3840 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3841 msgid "_Blocked Contacts"
3842 msgstr "_Блокирани пријатељи"
3843
3844 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3845 msgid "P_references"
3846 msgstr "_Поставке"
3847
3848 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3849 msgid "Find in Contact _List"
3850 msgstr "Пронађи у _списку пријатеља"
3851
3852 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3853 msgid "Sort by _Name"
3854 msgstr "Поређај према _имену"
3855
3856 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3857 msgid "Sort by _Status"
3858 msgstr "Поређај према _стању"
3859
3860 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3861 msgid "Normal Size With _Avatars"
3862 msgstr "Нормална величина са _аватарима"
3863
3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3865 msgid "N_ormal Size"
3866 msgstr "Н_ормална величина"
3867
3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3869 msgid "_Compact Size"
3870 msgstr "_Компактна величина"
3871
3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3873 msgid "_Room"
3874 msgstr "_Соба"
3875
3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3877 msgid "_Join…"
3878 msgstr "_Прикључи се…"
3879
3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3881 msgid "Join _Favorites"
3882 msgstr "Придружи се _омиљеним"
3883
3884 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3885 msgid "Manage Favorites"
3886 msgstr "Уреди омиљене"
3887
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3889 msgid "Chat Room"
3890 msgstr "Соба за ћаскање"
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3893 msgid "Members"
3894 msgstr "Чланови"
3895
3896 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3897 #. yes/no, yes/no and a number.
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "%s\n"
3902 "Invite required: %s\n"
3903 "Password required: %s\n"
3904 "Members: %s"
3905 msgstr ""
3906 "%s\n"
3907 "Потребна позивница: %s\n"
3908 "Потребна лозинка: %s\n"
3909 "Чланови: %s"
3910
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3913 msgid "Yes"
3914 msgstr "Да"
3915
3916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3918 msgid "No"
3919 msgstr "Не"
3920
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3922 msgid "Could not start room listing"
3923 msgstr "Не могу да покренем листање списка соба"
3924
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3926 msgid "Could not stop room listing"
3927 msgstr "Не могу да зауставим листање списка соба"
3928
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3930 msgid "Join Room"
3931 msgstr "Придружи се соби"
3932
3933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3934 msgid ""
3935 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3936 msgstr ""
3937 "Овде унесите име собе за придруживање или кликните на неку од соба на списку."
3938
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3940 msgid "_Room:"
3941 msgstr "_Соба:"
3942
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3944 msgid ""
3945 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3946 "the current account's server"
3947 msgstr ""
3948 "Унесите сервер који угошћава собе, или оставите празно ако су собе на "
3949 "серверу на којем вам је налог"
3950
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3952 msgid "Couldn't load room list"
3953 msgstr "Не могу да учитам списак соба"
3954
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3956 msgid "Room List"
3957 msgstr "Списак соба"
3958
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:166
3960 msgid "Message received"
3961 msgstr "Порука је примљена"
3962
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:167
3964 msgid "Message sent"
3965 msgstr "Порука је послата"
3966
3967 #: ../src/empathy-preferences.c:168
3968 msgid "New conversation"
3969 msgstr "Нови разговор"
3970
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:169
3972 msgid "Contact comes online"
3973 msgstr "Пријатељ се пријавио"
3974
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:170
3976 msgid "Contact goes offline"
3977 msgstr "Пријатељ се одјавио"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:171
3980 msgid "Account connected"
3981 msgstr "Налог је на вези"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3984 msgid "Account disconnected"
3985 msgstr "Налог није на вези"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:475
3988 msgid "Language"
3989 msgstr "Језик"
3990
3991 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3992 #: ../src/empathy-preferences.c:726
3993 msgid "Juliet"
3994 msgstr "Паја"
3995
3996 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:733
3998 msgid "Romeo"
3999 msgstr "Јаре"
4000
4001 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4002 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4003 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4004 msgstr "Јао, куме, готов сам!! Ја сам бивши човек!!!"
4005
4006 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4008 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4009 msgstr "Пајо, шта је било, Пајооо??"
4010
4011 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4013 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4014 msgstr "Како шта је било?? Нема је више, украли су ми је!!"
4015
4016 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4018 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4019 msgstr "Шта су ти украли, Пајо?? Штаааа??"
4020
4021 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4023 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4024 msgstr "Како шта?? Ама лађу, украли су ми лађу!! Јао мени!!!"
4025
4026 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4028 msgid "Juliet has disconnected"
4029 msgstr "Сав очајан, Паја је прекинуо везу."
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4032 msgid "Preferences"
4033 msgstr "Поставке"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4036 msgid "Show _smileys as images"
4037 msgstr "Прикажи слике _смешака"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4040 msgid "Show contact _list in rooms"
4041 msgstr "Прикажи списак _пријатеља у собама"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4044 msgid "Appearance"
4045 msgstr "Изглед"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4048 msgid "Start chats in:"
4049 msgstr "Започни ћаскања у:"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4052 msgid "new ta_bs"
4053 msgstr "новим _језичцима"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4056 msgid "new _windows"
4057 msgstr "новим _прозорима"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4060 msgid "Display incoming events in the notification area"
4061 msgstr "Прикажи долазне догађаје у обавештајној зони"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4064 msgid "_Automatically connect on startup"
4065 msgstr "_Сам се повежи након покретања"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4068 msgid "Log conversations"
4069 msgstr "Забележи разговоре"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4072 msgid "Behavior"
4073 msgstr "Понашање"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4076 msgid "General"
4077 msgstr "Опште"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4080 msgid "_Enable bubble notifications"
4081 msgstr "_Омогући обавештења у облачићима"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4084 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4085 msgstr "Искључи обавештења када сам _одсутан или заузет"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4088 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4089 msgstr "Омогући обавештења када _ћаскања нису у фокусу"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4092 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4093 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ дође на мрежу"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4096 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4097 msgstr "Омогући обавештења када пријатељ оде са мреже"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4100 msgid "Notifications"
4101 msgstr "Обавештења"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4104 msgid "_Enable sound notifications"
4105 msgstr "Омогући _звучна обавештења"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4108 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4109 msgstr "Искључи звуке када сам _одсутан или заузет"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4112 msgid "Play sound for events"
4113 msgstr "Пусти звук за догађаје"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4116 msgid "Sounds"
4117 msgstr "Звуци"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4120 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4121 msgstr "Користи уклањање _одјека да побољшаш квалитет позива"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4124 msgid ""
4125 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4126 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4127 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4128 "off and restarting the call."
4129 msgstr ""
4130 "Уклањање одјека чини да ваш глас другој особи звучи јасније, али може да "
4131 "изазове проблеме на неким рачунарима. Ако ви или ваш саговорник чујете чудне "
4132 "шумове или крчање за време позива, покушајте да искључите уклањање одјека и "
4133 "поново покрените позив."
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4136 msgid "_Publish location to my contacts"
4137 msgstr "Објави локацију мојим _пријатељима"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4140 msgid ""
4141 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4142 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4143 "decimal place."
4144 msgstr ""
4145 "Умањена тачност локације значи да ће најтачнији објављени подаци о вашој "
4146 "локацији бити град и држава.  ГПС координате ће бити тачне до 1. децимале."
4147
4148 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4150 msgid "_Reduce location accuracy"
4151 msgstr "Умањи _тачност локације"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4154 msgid "Privacy"
4155 msgstr "Приватност"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4158 msgid "_GPS"
4159 msgstr "_ГПС"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4162 msgid "_Cellphone"
4163 msgstr "_Мобилни телефон"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4166 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4167 msgstr "_Мрежа (ИП, бежична)"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4170 msgid "Location sources:"
4171 msgstr "Извори локација:"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4174 msgid ""
4175 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4176 "dictionary installed."
4177 msgstr ""
4178 "Овај списак језика представља само оне језике за које имате инсталиране "
4179 "речнике."
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4182 msgid "Enable spell checking for languages:"
4183 msgstr "Омогући проверу правописа за следеће језике:"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4186 msgid "Spell Checking"
4187 msgstr "Провера писања"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4190 msgid "Chat Th_eme:"
4191 msgstr "_Тема ћаскања:"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4194 msgid "Variant:"
4195 msgstr "Варијанта:"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4198 msgid "Themes"
4199 msgstr "Теме"
4200
4201 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4202 msgid "Status"
4203 msgstr "Стање"
4204
4205 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4206 msgid "_Quit"
4207 msgstr "_Изађи"
4208
4209 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4210 msgid "Contact Map View"
4211 msgstr "Мапа пријатеља"
4212
4213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4214 msgid "Save"
4215 msgstr "Сачувај"
4216
4217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
4218 msgid "Pastebin link"
4219 msgstr "Веза канте одлагања"
4220
4221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4222 msgid "Pastebin response"
4223 msgstr "Одговор канте одлагања"
4224
4225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1671
4226 #, c-format
4227 #| msgid "%s:"
4228 msgid "%s"
4229 msgstr "%s"
4230
4231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1674
4232 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4233 msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
4234
4235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1903
4236 msgid "Debug Window"
4237 msgstr "Прозор за отклањање грешака"
4238
4239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
4240 msgid "Send to pastebin"
4241 msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
4242
4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4244 msgid "Pause"
4245 msgstr "Пауза"
4246
4247 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
4248 msgid "Level "
4249 msgstr "Ниво "
4250
4251 #: ../src/empathy-debug-window.c:2031
4252 msgid "Debug"
4253 msgstr "Отклањање грешака"
4254
4255 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
4256 msgid "Info"
4257 msgstr "Информације"
4258
4259 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
4260 msgid "Message"
4261 msgstr "Порука"
4262
4263 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4264 msgid "Warning"
4265 msgstr "Упозорење"
4266
4267 #: ../src/empathy-debug-window.c:2051
4268 msgid "Critical"
4269 msgstr "Критичан"
4270
4271 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
4272 msgid "Error"
4273 msgstr "Грешка"
4274
4275 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4276 msgid "Time"
4277 msgstr "Време"
4278
4279 #: ../src/empathy-debug-window.c:2078
4280 msgid "Domain"
4281 msgstr "Домен"
4282
4283 #: ../src/empathy-debug-window.c:2080
4284 msgid "Category"
4285 msgstr "Категорија"
4286
4287 #: ../src/empathy-debug-window.c:2082
4288 msgid "Level"
4289 msgstr "Ниво"
4290
4291 #: ../src/empathy-debug-window.c:2105
4292 msgid ""
4293 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4294 "extension."
4295 msgstr ""
4296 "Изабрани управник везе не подржава проширење за удаљено отклањање грешака."
4297
4298 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4299 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4300 msgid "Invite Participant"
4301 msgstr "Позови учеснике"
4302
4303 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4304 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4305 msgstr "Изаберите пријатеља за позивање у овај разговор:"
4306
4307 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4308 msgid "Invite"
4309 msgstr "Позови"
4310
4311 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4312 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4313 msgstr ""
4314 "Не приказуј ниједно прозорче; уради посао који имаш (нпр. увожење) и изађи"
4315
4316 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4317 msgid ""
4318 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4319 msgstr ""
4320 "Не приказуј ниједно прозорче осим ако не постоје само налози „Људи у близини“"
4321
4322 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4323 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4324 msgstr ""
4325 "Почетно изабирање датог налога (нпр. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4326
4327 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4328 msgid "<account-id>"
4329 msgstr "<идентификација налога>"
4330
4331 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4332 msgid "- Empathy Accounts"
4333 msgstr "— Налози Писмоноше"
4334
4335 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4336 msgid "Empathy Accounts"
4337 msgstr "Налози Писмоноше"
4338
4339 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4340 msgid "Show a particular service"
4341 msgstr "Прикажи посебну услугу"
4342
4343 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4344 msgid "- Empathy Debugger"
4345 msgstr "— Отклањање грешака Писмоноше"
4346
4347 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4348 msgid "Empathy Debugger"
4349 msgstr "Отклањање грешака Писмоноше"
4350
4351 #: ../src/empathy-chat.c:109
4352 msgid "- Empathy Chat Client"
4353 msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
4354
4355 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
4356 msgid "Respond"
4357 msgstr "Одговори"
4358
4359 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
4360 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4361 msgid "Reject"
4362 msgstr "Одбаци"
4363
4364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4365 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4366 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4367 msgid "Answer"
4368 msgstr "Јави се"
4369
4370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
4371 msgid "Answer with video"
4372 msgstr "Одговори са видеом"
4373
4374 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4375 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4376 msgid "Decline"
4377 msgstr "Одбиј"
4378
4379 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
4380 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
4381 msgid "Accept"
4382 msgstr "Прихвати"
4383
4384 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4385 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4386 #. * brings the password popup.
4387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4388 msgid "Provide"
4389 msgstr "Обезбеди"
4390
4391 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4392 #, c-format
4393 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4394 msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
4395
4396 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4397 #. * as possible.
4398 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4399 msgid "i"
4400 msgstr "и"
4401
4402 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4403 #. * is used in the window title
4404 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
4405 #, c-format
4406 msgid "Call with %s"
4407 msgstr "Позив са корисником %s"
4408
4409 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
4410 msgid "The IP address as seen by the machine"
4411 msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
4412
4413 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
4414 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4415 msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
4416
4417 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
4418 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4419 msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
4420
4421 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
4422 msgid "The IP address of a relay server"
4423 msgstr "ИП адреса релејног сервера"
4424
4425 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
4426 msgid "The IP address of the multicast group"
4427 msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
4428
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4430 msgid "On hold"
4431 msgstr "На чекању"
4432
4433 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4434 msgid "Mute"
4435 msgstr "Утишај"
4436
4437 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4438 msgid "Duration"
4439 msgstr "Трајање"
4440
4441 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4442 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4443 #, c-format
4444 msgid "%s — %d:%02dm"
4445 msgstr "%s — %d:%02dm"
4446
4447 #: ../src/empathy-call-window.c:2990
4448 msgid "Technical Details"
4449 msgstr "Технички детаљи"
4450
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4455 "computer"
4456 msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
4457
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4462 "computer"
4463 msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
4464
4465 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4469 "does not allow direct connections."
4470 msgstr ""
4471 "Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
4472 "не дозвољава директне везе."
4473
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
4475 msgid "There was a failure on the network"
4476 msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
4477
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
4479 msgid ""
4480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4481 msgstr ""
4482 "Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
4483
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:3053
4485 msgid ""
4486 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4487 msgstr ""
4488 "Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
4489
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:3065
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4494 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4495 "the Help menu."
4496 msgstr ""
4497 "Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s"
4498 "\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
4499 "грешака“ у менију „Помоћ“."
4500
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
4502 msgid "There was a failure in the call engine"
4503 msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
4504
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
4506 msgid "The end of the stream was reached"
4507 msgstr "Достигнут је крај тока"
4508
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
4510 msgid "Can't establish audio stream"
4511 msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
4512
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4514 msgid "Can't establish video stream"
4515 msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
4516
4517 #: ../src/empathy-call-window.c:3164
4518 #, c-format
4519 msgid "Your current balance is %s."
4520 msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
4521
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:3168
4523 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4524 msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
4525
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4527 msgid "Top Up"
4528 msgstr "Допуни"
4529
4530 #: ../src/empathy-call.c:201
4531 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4532 msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
4533
4534 #: ../src/empathy-call.c:224
4535 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4536 msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
4537
4538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4539 msgid "_Match case"
4540 msgstr "_Упореди величину слова"
4541
4542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4543 msgid "What kind of chat account do you have?"
4544 msgstr "Који тип налога за ћаскање имате?"
4545
4546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4547 msgid "Adding new account"
4548 msgstr "Додајем нови налог"
4549
4550 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4551 msgid "People nearby"
4552 msgstr "Људи у околини"
4553
4554 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4555 msgid ""
4556 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4557 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4558 "details below are correct."
4559 msgstr ""
4560 "Писмоноша може аутоматски да открије и ћаска са људима који су повезани на "
4561 "исту мрежу као и ви. Ако желите да користите ову могућност, проверите да ли "
4562 "су детаљи испод тачни."
4563
4564 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4565 msgid ""
4566 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4567 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4568 msgstr ""
4569 "Можете касније да измените те детаље или да искључите ову могућност тако што "
4570 "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка "
4571 "контаката."
4572
4573 #~ msgid "Contrast"
4574 #~ msgstr "Контраст"
4575
4576 #~ msgid "Brightness"
4577 #~ msgstr "Осветљеност"
4578
4579 #~ msgid "Gamma"
4580 #~ msgstr "Гама"
4581
4582 #~ msgid "Volume"
4583 #~ msgstr "Јачина звука"
4584
4585 #~ msgid "_Sidebar"
4586 #~ msgstr "_Бочна површ"
4587
4588 #~ msgid "Audio input"
4589 #~ msgstr "Звучни улаз"
4590
4591 #~ msgid "Video input"
4592 #~ msgstr "Видео улаз"
4593
4594 #~ msgid "Dialpad"
4595 #~ msgstr "Бројчаник"
4596
4597 #~ msgid "Details"
4598 #~ msgstr "Детаљи"
4599
4600 #~ msgctxt "codec"
4601 #~ msgid "Unknown"
4602 #~ msgstr "Непознато"
4603
4604 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4605 #~ msgstr "Повезан — %d:%02dм"
4606
4607 #~ msgid "Redial"
4608 #~ msgstr "Поново зови"
4609
4610 #~ msgid "V_ideo"
4611 #~ msgstr "В_идео"
4612
4613 #~ msgid "Video Off"
4614 #~ msgstr "Искљ. видео"
4615
4616 #~ msgid "Video Preview"
4617 #~ msgstr "Преглед видеа"
4618
4619 #~ msgid "Video On"
4620 #~ msgstr "Укљ. видео"
4621
4622 #~ msgid "Call the contact again"
4623 #~ msgstr "Позови пријатеља поново"
4624
4625 #~ msgid "Camera Off"
4626 #~ msgstr "Искљ. камеру"
4627
4628 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4629 #~ msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео"
4630
4631 #~ msgid "Preview"
4632 #~ msgstr "Преглед"
4633
4634 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4635 #~ msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео"
4636
4637 #~ msgid "Camera On"
4638 #~ msgstr "Укљ. камеру"
4639
4640 #~ msgid "Enable camera and send video"
4641 #~ msgstr "Омогући камеру и шаљи видео"
4642
4643 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4644 #~ msgstr "Грешка при увожењу налога."
4645
4646 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4647 #~ msgstr "Грешка при обради детаља налога."
4648
4649 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4650 #~ msgstr "Грешка при прављењу налога."
4651
4652 #~ msgid "There was an error."
4653 #~ msgstr "Догодила се грешка."
4654
4655 #~ msgid "The error message was: %s"
4656 #~ msgstr "Исписана порука грешке: %s"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4660 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Можете се или вратити и пробати да поново унесете детаље налога или да "
4663 #~ "затворите помоћника и додате налоге касније из менија „Измени“."
4664
4665 #~ msgid "An error occurred"
4666 #~ msgstr "Дошло је до грешке"
4667
4668 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4669 #~ msgstr "Да ли имате још неки налог за ћаскање који желите да подесите?"
4670
4671 #~ msgid "Enter your account details"
4672 #~ msgstr "Унесите детаље налога"
4673
4674 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4675 #~ msgstr "Који тип налога за ћаскање желите да направите?"
4676
4677 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4678 #~ msgstr "Да ли желите да направите још налога за ћаскање?"
4679
4680 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4681 #~ msgstr "Унесите детаље новог налога"
4682
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4685 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4686 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4687 #~ "calls."
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "Са Интернет Писмоношом можете ћаскати и са људима у близини и са "
4690 #~ "пријатељима и колегама који користе Гугл разговор, АИМ, Виндоуз уживо и "
4691 #~ "многе друге програме за ћаскање. Са микрофоном и камером такође можете да "
4692 #~ "обављате и аудио и видео позиве."
4693
4694 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4695 #~ msgstr ""
4696 #~ "Да ли имате налог који сте користили са неким другим програмом за ћаскање?"
4697
4698 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4699 #~ msgstr "Да, увези детаље мог налога из "
4700
4701 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4702 #~ msgstr "Да, ја ћу сам унети детаље налога"
4703
4704 #~ msgid "No, I want a new account"
4705 #~ msgstr "Не, желим нови налог"
4706
4707 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4708 #~ msgstr "Не, за сада само желим да видим људе у близини"
4709
4710 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4711 #~ msgstr "Изаберите налоге које желите да увезете:"
4712
4713 #~ msgid "No, that's all for now"
4714 #~ msgstr "Не, то је све за сада"
4715
4716 #~ msgid "Edit->Accounts"
4717 #~ msgstr "Измени->Налози"
4718
4719 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4720 #~ msgstr "За сада _не желим да користим ову могућност"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4724 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4725 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4726 #~ "account from the Accounts dialog"
4727 #~ msgstr ""
4728 #~ "Не могу да ћаскам са људима повезаним на вашу локалну мрежу јер telepathy-"
4729 #~ "salut није инсталиран. Ако желите да омогућите ово, инсталирајте пакет "
4730 #~ "telepathy-salut и направите налог „Људи у околини“ из прозорчета „Налози“."
4731
4732 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4733 #~ msgstr "telepathy-salut није инсталиран"
4734
4735 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4736 #~ msgstr "Асистент налога за брзе поруке и ВоИП"
4737
4738 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4739 #~ msgstr "Добродошли у Интернет Писмоношу"
4740
4741 #~ msgid "Import your existing accounts"
4742 #~ msgstr "Увезите ваше постојеће налоге"
4743
4744 #~ msgid "Please enter personal details"
4745 #~ msgstr "Унесите личне податке"
4746
4747 #~ msgid "Protocol:"
4748 #~ msgstr "Протокол:"
4749
4750 #~ msgid "Show account assistant"
4751 #~ msgstr "Приказује помоћника налога"
4752
4753 #~ msgid "Call volume"
4754 #~ msgstr "Јачина звука позива"
4755
4756 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4757 #~ msgstr "Јачина звука позива, у процентима."
4758
4759 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4760 #~ msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
4761
4762 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4763 #~ msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
4764
4765 #~ msgid "Socket type not supported"
4766 #~ msgstr "Врста прикључка није подржана"
4767
4768 #~ msgid "My Web Accounts"
4769 #~ msgstr "Моји веб налози"
4770
4771 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4772 #~ msgstr "Налог %s је измењен путем %s."
4773
4774 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4775 #~ msgstr "Налог %s не може бити уређиван из Писмоноше."
4776
4777 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4778 #~ msgstr "Покрени Моје веб налоге"
4779
4780 #~ msgid "Edit %s"
4781 #~ msgstr "Измени %s"
4782
4783 #~ msgid "Ca_ncel"
4784 #~ msgstr "По_ништи"
4785
4786 #~ msgid "Personal Information"
4787 #~ msgstr "Подаци о профилу"
4788
4789 #~ msgid "Ungrouped"
4790 #~ msgstr "Негруписано"
4791
4792 #~ msgid "Favorite People"
4793 #~ msgstr "Омиљени људи"
4794
4795 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4796 #~ msgid "_Edit"
4797 #~ msgstr "Изм_ени"
4798
4799 #~ msgid "Select a contact"
4800 #~ msgstr "Изаберите пријатеља"
4801
4802 #~ msgid "Linked Contacts"
4803 #~ msgstr "Повезани пријатељи"
4804
4805 #~ msgid "Select contacts to link"
4806 #~ msgstr "Изаберите пријатеља за повезивање"
4807
4808 #~ msgid "New contact preview"
4809 #~ msgstr "Преглед новог пријатеља"
4810
4811 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4812 #~ msgstr "Означени пријатељи на списку лево ће бити увезани заједно."
4813
4814 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4815 #~ msgid "_Link Contacts…"
4816 #~ msgstr "_Повежи контакте…"
4817
4818 #~ msgid "Link Contacts"
4819 #~ msgstr "Повежи пријатеље"
4820
4821 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4822 #~ msgid "_Unlink…"
4823 #~ msgstr "_Развежи…"
4824
4825 #~ msgid ""
4826 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4827 #~ msgstr "Раздваја увезане контакте у посебне пријатеље."
4828
4829 #~ msgid "_Link"
4830 #~ msgstr "_Увежи"
4831
4832 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4833 #~ msgstr "Да развежем увезаног пријатеља „%s“?"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4837 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Да ли сте сигурни да желите да развежете увезаног пријатеља? Овим ћете "
4840 #~ "раздвојити увезане контакте у посебне пријатеље."
4841
4842 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4843 #~ msgid "_Unlink"
4844 #~ msgstr "_Развежи"
4845
4846 #~ msgid "Contact ID:"
4847 #~ msgstr "ИБ пријатеља:"
4848
4849 #~ msgid "C_hat"
4850 #~ msgstr "Ћ_аскај"
4851
4852 #~ msgid "Send _Video"
4853 #~ msgstr "Пошаљи _видео"
4854
4855 #~ msgid "C_all"
4856 #~ msgstr "_Позови"
4857
4858 #~ msgid "Set your presence and current status"
4859 #~ msgstr "Поставите ваше присуство и тренутно стање"
4860
4861 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4862 #~ msgstr "Изабрани пријатељ не може да прими датотеке."
4863
4864 #~ msgid "The selected contact is offline."
4865 #~ msgstr "Изабрани пријатељ није на вези."
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4869 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Овим ћете направити нови налог, занемаривши унете измене.\n"
4872 #~ "Да ли сигурно желите да наставите?"
4873
4874 #~ msgctxt "encoding video codec"
4875 #~ msgid "Unknown"
4876 #~ msgstr "Непознато"
4877
4878 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4879 #~ msgid "Unknown"
4880 #~ msgstr "Непознато"
4881
4882 #~ msgctxt "decoding video codec"
4883 #~ msgid "Unknown"
4884 #~ msgstr "Непознато"
4885
4886 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4887 #~ msgid "Unknown"
4888 #~ msgstr "Непознато"
4889
4890 #~ msgid "_Personal Information"
4891 #~ msgstr "Лични _подаци"
4892
4893 #~ msgid "Input level:"
4894 #~ msgstr "Улазни ниво:"
4895
4896 #~ msgid "Input volume:"
4897 #~ msgstr "Јачина улазног звука:"
4898
4899 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4900 #~ msgstr "_Отварај ћаскања у новим прозорима"
4901
4902 #~ msgid "All"
4903 #~ msgstr "Све"
4904
4905 #~ msgid "_Enabled"
4906 #~ msgstr "_Омогућено"
4907
4908 #~ msgid "Date"
4909 #~ msgstr "Датум"
4910
4911 #~ msgid "Conversations"
4912 #~ msgstr "Разговори"
4913
4914 #~ msgid "Find Next"
4915 #~ msgstr "Нађи следеће"
4916
4917 #~ msgid "Find Previous"
4918 #~ msgstr "Нађи претходно"
4919
4920 #~ msgid "Previous Conversations"
4921 #~ msgstr "Претходни разговори"
4922
4923 #~ msgid "_For:"
4924 #~ msgstr "_За:"
4925
4926 #~ msgid "Enter Custom Message"
4927 #~ msgstr "Унеси произвољну поруку"
4928
4929 #~ msgid "Save _New Status Message"
4930 #~ msgstr "Сачувај _нову поруку стања"
4931
4932 #~ msgid "Saved Status Messages"
4933 #~ msgstr "Снимљене поруке стања"
4934
4935 #~ msgid "Show and edit accounts"
4936 #~ msgstr "Прикажи и измени налоге"
4937
4938 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4939 #~ msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4943 #~ msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
4944
4945 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4946 #~ msgstr "Послата хеш вредност и хеш вредност примљене датотеке се не слажу"
4947
4948 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4949 #~ msgstr "Користи _Јаху! Јапан"
4950
4951 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4952 #~ msgid "_Link…"
4953 #~ msgstr "_Повежи…"
4954
4955 #~ msgid "Add _New Preset"
4956 #~ msgstr "Додај _нову поставку"
4957
4958 #~ msgid "Saved Presets"
4959 #~ msgstr "Снимљене поставке"
4960
4961 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4962 #~ msgstr "%s вам је упутио(ла) захтев за претплату"
4963
4964 #~ msgid "%s is now offline."
4965 #~ msgstr "%s није више на вези."
4966
4967 #~ msgid "%s is now online."
4968 #~ msgstr "%s је сада на вези."
4969
4970 #~ msgid "Context"
4971 #~ msgstr "Контекст"
4972
4973 #~ msgid "_Character set:"
4974 #~ msgstr "_Скуп знакова:"
4975
4976 #~ msgid "_E-mail address:"
4977 #~ msgstr "Адреса _е-поште:"
4978
4979 #~ msgid "_Nickname:"
4980 #~ msgstr "_Надимак:"
4981
4982 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4983 #~ msgstr "<b>Локација</b>,"