2 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
3 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 17:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-26 14:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "Odjemalec trenutnih sporočil"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje sporočil"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Vedno za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti zaključevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Tema klepetalnega okna"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: sl, en, fr)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Skrči seznam stikov"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterion"
63 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Program Emapthy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Omogoči črkovalnik"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skrij glavno okno"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "Pot do želene adium teme "
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "Pot do želene adium teme, kadar je ta določena za klepet."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil, ko klepetalno okno ni dejavno."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob prijavi stikov"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob odjavi stikov"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgstr "Prikaži podobe"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Prikaži seznam stikov v klepetalnicah"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Prikaži namig ob zapiranju glavnega okna"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Prikaži tudi nepovezane stike"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "Jeziki za črkovanje"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje datotek ob prenosih."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Zadnja mapa, iz katere je bila izbrana podoba."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Tema, uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
267 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov?"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
271 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
274 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
278 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
279 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
283 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
290 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
294 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
298 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
299 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
302 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
303 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
306 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
307 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
311 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
315 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
319 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
322 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
323 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
326 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
327 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
338 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
339 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
342 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
343 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, a ni dejavno."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
350 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
351 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
354 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani stiki brez povezave."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
358 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
359 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
362 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
363 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
366 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
367 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
370 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
371 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem načinu."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
375 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
378 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
379 msgstr "Kateri kriterij naj bo uporabljen za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" povzroči razvrščanje seznama po stanju."
381 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
382 msgid "Can't set an empty display name"
383 msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
385 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
386 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
387 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
389 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
390 msgid "File transfer not supported by remote contact"
391 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
393 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
394 msgid "The selected file is not a regular file"
395 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
397 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
398 msgid "The selected file is empty"
399 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
401 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
402 #: ../src/empathy.c:286
403 msgid "People nearby"
404 msgstr "Uporabniki v bližini"
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
407 msgid "Socket type not supported"
408 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
411 msgid "No reason was specified"
412 msgstr "Ni določenega vzroka"
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
419 msgid "You canceled the file transfer"
420 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
423 msgid "The other participant canceled the file transfer"
424 msgstr "Drugi uporabnik je preklical prenos datoteke"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
427 msgid "Error while trying to transfer the file"
428 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
431 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
432 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
435 msgid "Unknown reason"
436 msgstr "Neznan vzrok"
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
459 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
460 msgid "People Nearby"
461 msgstr "Uporabniki v bližini"
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:387
465 msgstr "Yahoo! Japan"
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
468 msgid "Facebook Chat"
469 msgstr "Facebook klepetanje"
471 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
473 msgid "%d second ago"
474 msgid_plural "%d seconds ago"
475 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
476 msgstr[1] "pred %d sekundo"
477 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
478 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
480 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
482 msgid "%d minute ago"
483 msgid_plural "%d minutes ago"
484 msgstr[0] "Pred %d minutami"
485 msgstr[1] "Pred %d minuto"
486 msgstr[2] "Pred %d minutama"
487 msgstr[3] "Pred %d minutami"
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
492 msgid_plural "%d hours ago"
493 msgstr[0] "Pred %d urami"
494 msgstr[1] "Pred %d uro"
495 msgstr[2] "Pred %d urama"
496 msgstr[3] "Pred %d urami"
498 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
501 msgid_plural "%d days ago"
502 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
503 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
504 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
505 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
510 msgid_plural "%d weeks ago"
511 msgstr[0] "Pred %d tedni"
512 msgstr[1] "Pred %d tednom"
513 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
514 msgstr[3] "Pred %d tedni"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
519 msgid_plural "%d months ago"
520 msgstr[0] "Pred %d meseci"
521 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
522 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
523 msgstr[3] "Pred %d meseci"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
526 msgid "in the future"
527 msgstr "v prihodnosti"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
547 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
557 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
558 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> MojeZaslonskoIme</span>"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
583 msgid "Screen _Name:"
584 msgstr "Zaslonsko _ime:"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
587 msgid "What is your AIM password?"
588 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
591 msgid "What is your AIM screen name?"
592 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
615 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
616 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabniško ime</span>"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
622 msgstr "I_D prijave:"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
625 msgid "What is your GroupWise User ID?"
626 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
629 msgid "What is your GroupWise password?"
630 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
633 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
634 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> 123456789</span>"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
641 msgid "What is your ICQ UIN?"
642 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
645 msgid "What is your ICQ password?"
646 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
651 msgstr "_Kodni nabor:"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
655 msgstr "Novo omrežje"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
659 msgstr "Kodni nabor:"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
678 msgid "Quit message:"
679 msgstr "Končaj sporočilo:"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
690 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
691 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com</span>"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
694 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
695 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org</span>"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
698 msgid "Override server settings"
699 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
711 msgstr "Uporabi stari SS_L"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
714 msgid "What is your Google ID?"
715 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
718 msgid "What is your Google password?"
719 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
722 msgid "What is your Jabber ID?"
723 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
726 msgid "What is your Jabber password?"
727 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
730 msgid "What is your desired Jabber ID?"
731 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
734 msgid "What is your desired Jabber password?"
735 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
738 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
739 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
742 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
743 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
746 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
747 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com</span>"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
750 msgid "What is your Windows Live password?"
751 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
754 msgid "What is your Windows Live user name?"
755 msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
778 msgid "_Published Name:"
779 msgstr "_Objavljeno ime:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
782 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
783 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik</span>"
785 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
787 msgid "Discover STUN"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
792 msgstr "Strežnik STUN:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
796 msgstr "Vrata strežnika STUN:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
799 msgid "What is your SIP account password?"
800 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
803 msgid "What is your SIP login ID?"
804 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
808 msgstr "_Uporabniško ime:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
811 msgid "Use _Yahoo Japan"
812 msgstr "Uporabi _Yahoo Japan"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
815 msgid "What is your Yahoo! ID?"
816 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
819 msgid "What is your Yahoo! password?"
820 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
827 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
828 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
831 msgid "_Room List locale:"
832 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
836 msgid "Couldn't convert image"
837 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
840 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
841 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
844 msgid "Select Your Avatar Image"
845 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
857 msgstr "Vse datoteke"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
860 msgid "Click to enlarge"
861 msgstr "Kliknite za povečavo"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
864 msgid "Failed to reconnect this chat"
865 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
868 msgid "Unsupported command"
869 msgstr "Ukaz ni podprt"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
876 msgid "invalid contact"
877 msgstr "neveljaven stik"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
880 msgid "permission denied"
881 msgstr "ni dovoljenja"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
884 msgid "too long message"
885 msgstr "predolgo sporočilo"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
888 msgid "not implemented"
889 msgstr "ni del programa"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
897 msgid "Error sending message '%s': %s"
898 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
902 msgid "Topic set to: %s"
903 msgstr "Tema določena na: %s"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
906 msgid "No topic defined"
907 msgstr "Ni določene teme"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
910 msgid "(No Suggestions)"
911 msgstr "(ni predlogov)"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
914 msgid "Insert Smiley"
915 msgstr "Vstavi smeška"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
924 msgid "_Spelling Suggestions"
925 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
929 msgid "%s has disconnected"
930 msgstr "%s je prekinil povezavo"
932 #. translators: reverse the order of these arguments
933 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
937 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
938 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
942 msgid "%s was kicked"
943 msgstr "%s je bil izgnan"
945 #. translators: reverse the order of these arguments
946 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
950 msgid "%1$s was banned by %2$s"
951 msgstr "%2$s je prepovedal objavljanje %1$s"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
955 msgid "%s was banned"
956 msgstr "%s je bil prepovedan"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
960 msgid "%s has left the room"
961 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
963 #. Note to translators: this string is appended to
964 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
965 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
966 #. * please let us know. :-)
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
975 msgid "%s has joined the room"
976 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366
979 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
981 msgstr "Povezava prekinjena"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
997 #. Copy Link Address menu item
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1000 msgid "_Copy Link Address"
1001 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
1003 #. Open Link menu item
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:803
1007 msgstr "_Odpri povezavo"
1009 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1010 #. * chat windows (strftime format string)
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1013 msgstr "%A %d %B %Y"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
1016 msgid "Edit Contact Information"
1017 msgstr "_Uredi podrobnosti stika"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
1020 msgid "Personal Information"
1021 msgstr "Osebni podatki"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1028 msgid "Decide _Later"
1029 msgstr "Odloči se _kasneje"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1032 msgid "Subscription Request"
1033 msgstr "Zahteva po naročilu"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1037 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1038 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1041 msgid "Removing group"
1042 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1052 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1053 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1056 msgid "Removing contact"
1057 msgstr "Odstranjevanje stika"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1061 msgid "_Add Contact..."
1062 msgstr "_Dodaj stik ..."
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1072 msgstr "_Zvočni klic"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1077 msgstr "_Video klic"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1080 msgid "_View Previous Conversations"
1081 msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1085 msgstr "Pošlji datoteko"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1088 msgid "Share my desktop"
1089 msgstr "Souporaba namizja"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1092 msgid "Infor_mation"
1093 msgstr "_Podrobnosti"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1102 msgid "Inviting to this room"
1103 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1106 msgid "_Invite to chatroom"
1107 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1110 msgid "Select a contact"
1111 msgstr "Izberi stik"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1115 msgstr "Shrani podobo"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1118 msgid "Unable to save avatar"
1119 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1126 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1131 msgid "Country ISO Code:"
1132 msgstr "ISO oznaka države:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1151 msgid "Postal Code:"
1152 msgstr "Poštna številka:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1164 msgstr "Nadstropje:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1175 msgid "Description:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1183 msgid "Accuracy Level:"
1184 msgstr "Raven natančnosti:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1191 msgid "Vertical Error (meters):"
1192 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1195 msgid "Horizontal Error (meters):"
1196 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1207 msgid "Climb Speed:"
1208 msgstr "Hitrost dviganja:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1211 msgid "Last Updated on:"
1212 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1216 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1220 msgstr "Zemljepisna širina:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1224 msgstr "Nadmorska višina:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1227 msgid "<b>Location</b>"
1228 msgstr "<b>Lega</b>"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1231 msgid "<b>Location</b>, "
1232 msgstr "<b>Lega</b>, "
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1235 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1236 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1239 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1240 msgstr "<b>Lega</b> na (datum)\t"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1248 msgstr "Rojstni dan:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1251 msgid "Client Information"
1252 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1259 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1264 msgid "Contact Details"
1265 msgstr "Podrobnosti stika"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1279 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1285 msgid "Information requested..."
1286 msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1293 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1294 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1302 msgstr "Spletna stran:"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1306 msgstr "_Dodaj skupino"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1310 msgstr "nov strežnik"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1325 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1334 msgid "Conversations"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1338 msgid "Previous Conversations"
1339 msgstr "Predhodni pogovori"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1362 msgid "New Conversation"
1363 msgstr "Nov pogovor"
1366 #. COL_STATE_ICON_NAME
1368 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1369 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1373 msgid "Custom Message..."
1374 msgstr "Prilagojeno sporočilo ..."
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1378 msgid "Edit Custom Messages..."
1379 msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1382 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1383 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1386 msgid "Click to make this status a favorite"
1387 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1391 msgstr "Določitev stanja"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1394 msgid "Set your presence and current status"
1395 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1399 msgid "Custom messages..."
1400 msgstr "Sporočila po meri ..."
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1403 msgid "Received an instant message"
1404 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1407 msgid "Sent an instant message"
1408 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1411 msgid "Incoming chat request"
1412 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1415 msgid "Contact connected"
1416 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1419 msgid "Contact disconnected"
1420 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1423 msgid "Connected to server"
1424 msgstr "Povezano s strežnikom"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1427 msgid "Disconnected from server"
1428 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1431 msgid "Incoming voice call"
1432 msgstr "Dohodni klic"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1435 msgid "Outgoing voice call"
1436 msgstr "Odhodni klic"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1439 msgid "Voice call ended"
1440 msgstr "Klic končan"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1443 msgid "Enter Custom Message"
1444 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1447 msgid "Edit Custom Messages"
1448 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1451 msgid "Add _New Preset"
1452 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1455 msgid "Saved Presets"
1456 msgstr "Shranjene predloge"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1475 msgid "Unable to open URI"
1476 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1479 msgid "Select a file"
1480 msgstr "Izbor datoteke"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1483 msgid "Select a destination"
1484 msgstr "Izbor cilja"
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1487 msgid "Current Locale"
1488 msgstr "Trenutna jezikovna nastavitev"
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1515 msgid "Central European"
1516 msgstr "srednjeevropska"
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1522 msgid "Chinese Simplified"
1523 msgstr "kitajska poenostavljena"
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1528 msgid "Chinese Traditional"
1529 msgstr "kitajska tradicionalna"
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1545 msgid "Cyrillic/Russian"
1546 msgstr "cirilica / ruska"
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1550 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1551 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1579 msgid "Hebrew Visual"
1580 msgstr "hebrejska predočena"
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1617 msgid "South European"
1618 msgstr "južnoevropska"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1645 msgstr "zahodnoevropska"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1653 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1654 msgid "The contact selected cannot receive files."
1655 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1657 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1658 msgid "The contact selected is offline."
1659 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1661 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1662 msgid "No error message"
1663 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1665 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1666 msgid "Instant Message (Empathy)"
1667 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1669 #: ../src/empathy.c:842
1670 msgid "Don't connect on startup"
1671 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1673 #: ../src/empathy.c:846
1674 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1675 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
1677 #: ../src/empathy.c:850
1678 msgid "Show the accounts dialog"
1679 msgstr "Prikaži pogovorno okno računov"
1681 #: ../src/empathy.c:862
1682 msgid "- Empathy IM Client"
1683 msgstr "- Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
1685 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1686 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1687 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1690 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1691 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1693 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1694 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1695 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1697 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1698 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1699 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za GNOME"
1701 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1702 msgid "translator-credits"
1706 "Launchpad Contributions:\n"
1707 " Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
1708 " Dejan Dežman https://launchpad.net/~159643-gmail\n"
1709 " Luka Napotnik https://launchpad.net/~luka-napotnik\n"
1710 " Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
1711 " Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n"
1712 " musli https://launchpad.net/~peter-kragelj"
1714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1715 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1716 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
1718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1719 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1720 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
1722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1723 msgid "There has been an error while creating the account."
1724 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
1726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1727 msgid "There has been an error."
1728 msgstr "Prišlo je do napake."
1730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1732 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1733 msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
1735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1736 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1737 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
1739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1740 msgid "An error occurred"
1741 msgstr "Prišlo je do napake"
1744 #. To translator: %s is the protocol name
1746 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1752 msgid "New %s account"
1753 msgstr "Nov %s račun"
1755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1756 msgid "What kind of chat account do you have?"
1757 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1760 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1761 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
1763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1764 msgid "Enter your account details"
1765 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
1767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1768 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1769 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
1771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1772 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1773 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
1775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1776 msgid "Enter the details for the new account"
1777 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
1779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1780 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1781 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero i nmikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
1783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1784 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1785 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
1787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1788 msgid "Yes, import my account details from "
1789 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
1791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1792 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1793 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
1795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1796 msgid "No, I want a new account"
1797 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
1799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1800 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1801 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1804 msgid "Select the accounts you want to import:"
1805 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1814 msgid "No, that's all for now"
1815 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1818 msgid "Welcome to Empathy"
1819 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1822 msgid "Import your existing accounts"
1823 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
1825 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1826 #. * unsaved changes
1827 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1829 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1830 msgstr "Še vedno so odprte neshranjene spremembe vašega %s računa."
1832 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1833 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1834 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1835 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1836 #. * server should come before the login id in your locale.
1837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1839 msgid "%1$s on %2$s"
1840 msgstr "%1$s na %2$s"
1842 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1843 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
1853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
1855 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1856 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1858 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1859 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
1864 "You are about to remove your %s account!\n"
1865 "Are you sure you want to proceed?"
1867 "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
1868 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1870 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1873 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1874 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz račinalnika?"
1876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
1878 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1880 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1882 "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite nadaljevati.\n"
1884 "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še vedno na voljo."
1886 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
1888 msgid "This will not remove your account on the server."
1889 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
1891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
1893 "You are about to select another account, which will discard\n"
1894 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1896 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
1897 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
1901 "You are about to close the window, which will discard\n"
1902 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1904 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1905 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1907 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
1912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1925 msgid "No protocol installed"
1926 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
1928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1929 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1930 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
1932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1937 msgid "_Create a new account"
1938 msgstr "_Ustvari nov račun"
1940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1945 msgid "_Reuse an existing account"
1946 msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
1948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1952 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1956 #: ../src/empathy-call-window.c:430
1960 #: ../src/empathy-call-window.c:433
1964 #: ../src/empathy-call-window.c:541
1968 #: ../src/empathy-call-window.c:675
1969 msgid "Connecting..."
1970 msgstr "Povezovanje ..."
1972 #: ../src/empathy-call-window.c:782
1974 msgstr "_Stranska vrstica"
1976 #: ../src/empathy-call-window.c:801
1978 msgstr "Številčnica"
1980 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1982 msgstr "Dovod zvoka"
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:811
1986 msgstr "Dovod slike"
1988 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1989 #. * is used in the window title
1990 #: ../src/empathy-call-window.c:874
1992 msgid "Call with %s"
1993 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
1995 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:955
2001 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2002 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2004 msgid "Connected — %d:%02dm"
2005 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2013 msgstr "Ponovno pokliči"
2015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2017 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2021 msgstr "Pošlji slikovni posnetek"
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2024 msgid "Video preview"
2025 msgstr "Predogled videa"
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2036 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
2038 msgid "Conversations (%d)"
2039 msgstr "Pogovori (%d)"
2041 #: ../src/empathy-chat-window.c:515
2042 msgid "Typing a message."
2043 msgstr "Pisanje sporočila."
2045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2054 msgid "Insert _Smiley"
2055 msgstr "Vstavi _smeška"
2057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2058 msgid "Move Tab _Left"
2059 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2062 msgid "Move Tab _Right"
2063 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2075 msgid "_Conversation"
2078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2080 msgstr "_Odcepi zavihek"
2082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2083 msgid "_Favorite Chatroom"
2084 msgstr "_Priljibljena klepetalnica"
2086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2093 msgstr "_Naslednji zavihek"
2095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2096 msgid "_Previous Tab"
2097 msgstr "_Prejšnji zavihek"
2099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2100 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2101 msgid "_Show Contact List"
2102 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2114 msgstr "Klepetalnica"
2116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2117 msgid "Auto-Connect"
2118 msgstr "Samodejno povezovanje"
2120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2121 msgid "Manage Favorite Rooms"
2122 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2124 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2125 msgid "Incoming call"
2126 msgstr "Dohodni klic"
2128 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2130 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2131 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2133 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2137 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2141 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2143 msgid "Incoming call from %s"
2144 msgstr "Dohodni klic od %s"
2146 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2148 msgid "%s is offering you an invitation"
2149 msgstr "%s vam ponuja povabilo"
2151 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2152 msgid "An external application will be started to handle it."
2153 msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
2155 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2156 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2157 msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
2159 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2160 msgid "Room invitation"
2161 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2163 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2165 msgid "%s is inviting you to join %s"
2166 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2168 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2172 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2175 msgstr "_Pridruži se"
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2179 msgid "%s invited you to join %s"
2180 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2184 msgid "Incoming file transfer from %s"
2185 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2189 msgid "Subscription requested by %s"
2190 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2201 #. someone is logging off
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2204 msgid "%s is now offline."
2205 msgstr "%s ni povezan."
2207 #. someone is logging in
2208 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2210 msgid "%s is now online."
2211 msgstr "%s je povezan."
2213 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2216 msgid "%u:%02u.%02u"
2217 msgstr "%u:%02u.%02u"
2219 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2226 msgctxt "file transfer percent"
2230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2232 msgid "%s of %s at %s/s"
2233 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2240 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2243 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2244 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2246 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2249 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2250 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2252 #. translators: first %s is filename, second %s
2253 #. * is the contact name
2254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2256 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2257 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2260 msgid "Error receiving a file"
2261 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2265 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2266 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2269 msgid "Error sending a file"
2270 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2272 #. translators: first %s is filename, second %s
2273 #. * is the contact name
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2276 msgid "\"%s\" received from %s"
2277 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2279 #. translators: first %s is filename, second %s
2280 #. * is the contact name
2281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2283 msgid "\"%s\" sent to %s"
2284 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2287 msgid "File transfer completed"
2288 msgstr "Prenos datoteke končan"
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:785
2292 msgid "Waiting for the other participant's response"
2293 msgstr "Čakam na odziv drugega udeleženca"
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
2298 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2299 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:685
2304 msgid "Hashing \"%s\""
2305 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2319 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2320 msgid "File Transfers"
2321 msgstr "Prenosi datotek"
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2324 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2325 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2327 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2328 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2329 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2331 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2332 msgid "Import Accounts"
2333 msgstr "Uvozi račune"
2335 #. Translators: this is the header of a treeview column
2336 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2340 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2344 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2348 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2353 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2354 msgid "_Edit account"
2355 msgstr "_Uredi račun"
2357 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2358 msgid "No error specified"
2359 msgstr "Ni določene napake"
2361 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2362 msgid "Network error"
2363 msgstr "Napaka omrežja"
2365 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2366 msgid "Authentication failed"
2367 msgstr "Overitev ni uspela"
2369 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2370 msgid "Encryption error"
2371 msgstr "Napaka šifriranja"
2373 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2375 msgstr "Ime je v uporabi"
2377 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2378 msgid "Certificate not provided"
2379 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
2381 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2382 msgid "Certificate untrusted"
2383 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
2385 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2386 msgid "Certificate expired"
2387 msgstr "Potrdilo je preteklo"
2389 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2390 msgid "Certificate not activated"
2391 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
2393 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2394 msgid "Certificate hostname mismatch"
2395 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
2397 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2398 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2399 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
2401 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2402 msgid "Certificate self-signed"
2403 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2406 msgid "Certificate error"
2407 msgstr "Napaka potrdila"
2409 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2410 msgid "Unknown error"
2411 msgstr "Neznana napaka"
2413 #: ../src/empathy-main-window.c:1290
2414 msgid "Show and edit accounts"
2415 msgstr "Prikaži in uredi račune"
2417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2418 msgid "Contact List"
2419 msgstr "Seznam stikov"
2421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2422 msgid "Contacts on a _Map"
2423 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2430 msgid "Join _Favorites"
2431 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2434 msgid "Manage Favorites"
2435 msgstr "Uredi priljubljene"
2437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2438 msgid "N_ormal Size"
2439 msgstr "N_ormalna velikost"
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2442 msgid "Normal Size With _Avatars"
2443 msgstr "Normalno s _podobami"
2445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2446 msgid "Sort by _Name"
2447 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2450 msgid "Sort by _Status"
2451 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2458 msgid "_Compact Size"
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2466 msgid "_File Transfers"
2467 msgstr "Prenosi _datotek"
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2471 msgstr "Pr_idruži se ..."
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2474 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2475 msgid "_New Conversation..."
2476 msgstr "_Nov pogovor ..."
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2479 msgid "_Offline Contacts"
2480 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2483 msgid "_Personal Information"
2484 msgstr "_Osebni podatki"
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2487 msgid "_Preferences"
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2491 msgid "_Previous Conversations"
2492 msgstr "Pretekli po_govori"
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2496 msgstr "_Klepetalnica"
2498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2500 msgstr "Klepetelnica"
2502 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2506 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2508 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2511 "Invite required: %s\n"
2512 "Password required: %s\n"
2516 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2517 "Zahtevano geslo: %s\n"
2520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2526 msgid "Could not start room listing"
2527 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2530 msgid "Could not stop room listing"
2531 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2533 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2534 msgid "Couldn't load room list"
2535 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2538 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2539 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2542 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2543 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2547 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2551 msgstr "Seznam klepetalnic"
2553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2555 msgstr "_Klepetalnica:"
2557 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2558 msgid "Message received"
2559 msgstr "Sporočilo prejeto"
2561 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2562 msgid "Message sent"
2563 msgstr "Sporočilo poslano"
2565 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2566 msgid "New conversation"
2567 msgstr "Nov pogovor"
2569 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2570 msgid "Contact goes online"
2571 msgstr "Stik se je povezal"
2573 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2574 msgid "Contact goes offline"
2575 msgstr "Stik se je odjavil"
2577 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2578 msgid "Account connected"
2579 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2581 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2582 msgid "Account disconnected"
2583 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2585 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2594 msgid "Automatically _connect on startup "
2595 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2602 msgid "Chat Th_eme:"
2603 msgstr "T_ema klepetanja:"
2605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2606 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2607 msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi"
2609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2610 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2611 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2614 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2615 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2618 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2619 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2622 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2623 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2626 msgid "Enable spell checking for languages:"
2627 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2638 msgid "Location sources:"
2639 msgstr "Mesta virov:"
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2642 msgid "Notifications"
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2646 msgid "Play sound for events"
2647 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2658 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2659 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2662 msgid "Show _smileys as images"
2663 msgstr "Prikaži _smeške kot slike"
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2666 msgid "Show contact _list in rooms"
2667 msgstr "Prikaži _spisek stikov v klepetalnicah"
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2674 msgid "Spell Checking"
2675 msgstr "Preverjanje črkovanja"
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2678 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2679 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2687 msgstr "_Mobilni telefon"
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2690 msgid "_Enable bubble notifications"
2691 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2694 msgid "_Enable sound notifications"
2695 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2702 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2703 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2706 msgid "_Open new chats in separate windows"
2707 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2710 msgid "_Publish location to my contacts"
2711 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2714 msgid "_Reduce location accuracy"
2715 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
2717 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2721 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2725 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2729 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2731 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2732 msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
2734 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2736 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2737 msgstr "Prejeli ste vabilo za storitev %s, za katero pa nimate ustreznega zunanjega programa."
2739 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2740 msgid "Contact Map View"
2741 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
2743 #: ../src/empathy-debug-window.c:117
2744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1248
2748 #: ../src/empathy-debug-window.c:120
2749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1242
2753 #: ../src/empathy-debug-window.c:123
2754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1236
2758 #: ../src/empathy-debug-window.c:126
2759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1230
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1278
2764 #: ../src/empathy-debug-window.c:129
2765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1224
2767 msgstr "Informacije"
2769 #: ../src/empathy-debug-window.c:132
2770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
2774 #: ../src/empathy-debug-window.c:989
2778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1107
2779 msgid "Debug Window"
2780 msgstr "Razhroščevalno okno"
2782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1186
2786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1198
2790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
2794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1269
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1271
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1273
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2807 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2808 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
2811 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
2813 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
2815 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
2817 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
2821 #~ msgstr "_O Programu"
2822 #~ msgid "_Information"
2823 #~ msgstr "_Podrobnosti"
2824 #~ msgid "Please configure a contact."
2825 #~ msgstr "Nastavite stik."
2826 #~ msgid "Select contact..."
2827 #~ msgstr "Izbor stika ..."
2829 #~ msgstr "Navzočnost"
2830 #~ msgid "Set your own presence"
2831 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
2832 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2833 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
2834 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2835 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
2836 #~ msgid "Allow _network usage"
2837 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
2838 #~ msgid "Geoclue Settings"
2839 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
2842 #~ msgid "gtk-remove"
2843 #~ msgstr "gtk-remove"
2844 #~ msgid "Add Account"
2845 #~ msgstr "Dodaj račun"
2848 #~ msgid "Import Accounts..."
2849 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
2851 #~ msgstr "Nastavitve"
2854 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2855 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2856 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2857 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
2858 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2859 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
2860 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2861 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
2862 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2863 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
2864 #~ msgid "<b>Network</b>"
2865 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
2866 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2867 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
2868 #~ msgid "Create a new IRC network"
2869 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
2870 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2871 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
2872 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2873 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
2874 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
2875 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
2876 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2877 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
2878 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2879 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2880 #~ msgid "Group Chat"
2881 #~ msgstr "Skupinski klepet"
2882 #~ msgid "Contact Information"
2883 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2884 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2885 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
2886 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2887 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
2888 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
2889 #~ msgstr "<b>Podrobnosti odjemalca</b>"
2890 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
2891 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
2892 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2893 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
2894 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2895 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
2896 #~ msgid "Contact information"
2897 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2898 #~ msgid "Custom message"
2899 #~ msgstr "Sporočilo po meri"
2901 #~ msgstr "Sporočilo:"
2902 #~ msgid "Save message"
2903 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
2908 #~ msgid "Suggestions for the word"
2909 #~ msgstr "Predlog za besedo"
2910 #~ msgid "Spell Checker"
2911 #~ msgstr "Črkovalnik"
2912 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2913 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
2914 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2915 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
2916 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
2917 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
2918 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2919 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
2920 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
2921 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
2922 #~ msgid "New message from %s"
2923 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
2924 #~ msgid "Invitation _message:"
2925 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
2928 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2929 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
2930 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2931 #~ msgstr "Uredi priljubljeno sobo"
2932 #~ msgid "Join room on start_up"
2933 #~ msgstr "Vstopi v sobo ob _zagonu."
2934 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2935 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
2939 #~ msgstr "Str_ežnik:"
2940 #~ msgctxt "file size"
2943 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
2944 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
2945 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2946 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
2947 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2948 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
2949 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2950 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
2951 #~ msgctxt "remaining time"
2954 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2955 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
2956 #~ msgid "Save file as..."
2957 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
2958 #~ msgid "unknown size"
2959 #~ msgstr "neznana velikost"
2960 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2961 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
2962 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2963 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
2965 #~ msgstr "_Sprejmi"
2966 #~ msgid "File transfers"
2967 #~ msgstr "Prenos datotek"
2968 #~ msgid "Join _New..."
2969 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
2970 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
2971 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
2972 #~ msgid "Chat Rooms"
2973 #~ msgstr "Klepetalnice"
2975 #~ msgstr "Prebrskaj:"
2979 #~ msgstr "Pridruži se novem"
2983 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2985 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
2987 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
2988 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
2989 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
2990 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
2991 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2992 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
2993 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2994 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
2995 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
2996 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
2998 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2999 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3000 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3001 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3002 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3003 #~ msgid "Show _avatars"
3004 #~ msgstr "Prikaži _podobe"
3005 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3006 #~ msgstr "Prikaži _skrčeni seznam stikov"
3007 #~ msgid "Sort by _name"
3008 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3009 #~ msgid "Sort by s_tate"
3010 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3013 #~ msgid "End this call?"
3014 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3015 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3016 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3017 #~ msgid "_End Call"
3018 #~ msgstr "_Končaj klic"
3020 #~ msgstr "Pripravljanje"
3022 #~ msgstr "Zvonjenje"
3024 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3026 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3052 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3053 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3054 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3055 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3056 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3057 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3058 #~ msgid "gtk-clear"
3059 #~ msgstr "gtk-clear"
3060 #~ msgid "gtk-cancel"
3061 #~ msgstr "gtk-cancel"
3064 #~ msgid "Enable sound when busy"
3065 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3066 #~ msgid "Invitation Error"
3067 #~ msgstr "Napaka povabila"
3068 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3069 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3070 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3071 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3072 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3073 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3074 #~ msgid "J_apan server:"
3075 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3077 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3078 #~ "will be created for you to start configuring."
3080 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3081 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3085 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3086 #~ "want to configure in the list on the left."
3090 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3091 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3092 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3093 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3095 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3096 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3098 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3099 #~ "want to configure in the list on the left."
3101 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3102 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3104 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3105 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3106 #~ msgid "Invalid handle"
3107 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3108 #~ msgid "No matching connection"
3109 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3110 #~ msgid "Invalid account"
3111 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3112 #~ msgid "Presence failure"
3113 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3116 #~ msgid "Channel request generic error"
3117 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3118 #~ msgid "Channel banned"
3119 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3120 #~ msgid "Channel full"
3121 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3122 #~ msgid "Channel invite only"
3123 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3124 #~ msgid "Unknown error code"
3125 #~ msgstr "Neznana napaka kode"