]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Merge branch 'irc-command'
[empathy.git] / po / sl.po
1 #
2 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
3 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-25 17:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-26 14:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Odjemalec trenutnih sporočil"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje sporočil"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Vedno za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti zaključevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Tema klepetalnega okna"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: sl, en, fr)."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Skrči seznam stikov"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterion"
63 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Program Emapthy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Omogoči črkovalnik"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skrij glavno okno"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "Pot do želene adium teme "
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "Pot do želene adium teme, kadar je ta določena za klepet."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil, ko klepetalno okno ni dejavno."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob prijavi stikov"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob odjavi stikov"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "Show avatars"
203 msgstr "Prikaži podobe"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Prikaži seznam stikov v klepetalnicah"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Prikaži namig ob zapiranju glavnega okna"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Prikaži tudi nepovezane stike"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "Jeziki za črkovanje"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje datotek ob prenosih."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Zadnja mapa, iz katere je bila izbrana podoba."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Tema, uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
267 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov?"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
271 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
274 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
278 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
279 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
283 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
290 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
294 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
298 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
299 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
302 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
303 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
306 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
307 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
311 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
315 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
319 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
322 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
323 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
326 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
327 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
338 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
339 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
342 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
343 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, a ni dejavno."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
350 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
351 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
354 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani stiki brez povezave."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
358 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
359 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
362 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
363 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
366 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
367 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
370 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
371 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem načinu."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
375 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
378 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
379 msgstr "Kateri kriterij naj bo uporabljen za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" povzroči razvrščanje seznama po stanju."
380
381 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
382 msgid "Can't set an empty display name"
383 msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
384
385 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
386 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
387 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
388
389 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
390 msgid "File transfer not supported by remote contact"
391 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
392
393 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
394 msgid "The selected file is not a regular file"
395 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
396
397 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
398 msgid "The selected file is empty"
399 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
400
401 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
402 #: ../src/empathy.c:286
403 msgid "People nearby"
404 msgstr "Uporabniki v bližini"
405
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
407 msgid "Socket type not supported"
408 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
409
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
411 msgid "No reason was specified"
412 msgstr "Ni določenega vzroka"
413
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
419 msgid "You canceled the file transfer"
420 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
421
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
423 msgid "The other participant canceled the file transfer"
424 msgstr "Drugi uporabnik je preklical prenos datoteke"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
427 msgid "Error while trying to transfer the file"
428 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
431 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
432 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
435 msgid "Unknown reason"
436 msgstr "Neznan vzrok"
437
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
439 msgid "Available"
440 msgstr "Na voljo"
441
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
443 msgid "Busy"
444 msgstr "Zaseden"
445
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
447 msgid "Away"
448 msgstr "Odsoten"
449
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
451 msgid "Hidden"
452 msgstr "Skrit"
453
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
455 msgid "Offline"
456 msgstr "Nepovezano"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
459 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
460 msgid "People Nearby"
461 msgstr "Uporabniki v bližini"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:387
464 msgid "Yahoo! Japan"
465 msgstr "Yahoo! Japan"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
468 msgid "Facebook Chat"
469 msgstr "Facebook klepetanje"
470
471 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
472 #, c-format
473 msgid "%d second ago"
474 msgid_plural "%d seconds ago"
475 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
476 msgstr[1] "pred %d sekundo"
477 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
478 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
479
480 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
481 #, c-format
482 msgid "%d minute ago"
483 msgid_plural "%d minutes ago"
484 msgstr[0] "Pred %d minutami"
485 msgstr[1] "Pred %d minuto"
486 msgstr[2] "Pred %d minutama"
487 msgstr[3] "Pred %d minutami"
488
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
490 #, c-format
491 msgid "%d hour ago"
492 msgid_plural "%d hours ago"
493 msgstr[0] "Pred %d urami"
494 msgstr[1] "Pred %d uro"
495 msgstr[2] "Pred %d urama"
496 msgstr[3] "Pred %d urami"
497
498 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
499 #, c-format
500 msgid "%d day ago"
501 msgid_plural "%d days ago"
502 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
503 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
504 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
505 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
508 #, c-format
509 msgid "%d week ago"
510 msgid_plural "%d weeks ago"
511 msgstr[0] "Pred %d tedni"
512 msgstr[1] "Pred %d tednom"
513 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
514 msgstr[3] "Pred %d tedni"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
517 #, c-format
518 msgid "%d month ago"
519 msgid_plural "%d months ago"
520 msgstr[0] "Pred %d meseci"
521 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
522 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
523 msgstr[3] "Pred %d meseci"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
526 msgid "in the future"
527 msgstr "v prihodnosti"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
530 msgid "All"
531 msgstr "Vse"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
535 #, c-format
536 msgid "%s:"
537 msgstr "%s:"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
540 msgid "L_og in"
541 msgstr "_Prijava"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
544 msgid "Enabled"
545 msgstr "Omogočeno"
546
547 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
553 msgid "Account:"
554 msgstr "Račun:"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
557 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
558 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> MojeZaslonskoIme</span>"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
569 msgid "Advanced"
570 msgstr "Napredno"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
579 msgid "Pass_word:"
580 msgstr "_Geslo:"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
583 msgid "Screen _Name:"
584 msgstr "Zaslonsko _ime:"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
587 msgid "What is your AIM password?"
588 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
591 msgid "What is your AIM screen name?"
592 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
600 msgid "_Port:"
601 msgstr "_Vrata:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
610 msgid "_Server:"
611 msgstr "_Strežnik:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
615 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
616 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabniško ime</span>"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
621 msgid "Login I_D:"
622 msgstr "I_D prijave:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
625 msgid "What is your GroupWise User ID?"
626 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
629 msgid "What is your GroupWise password?"
630 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
633 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
634 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> 123456789</span>"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
637 msgid "ICQ _UIN:"
638 msgstr "ICQ _UIN:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
641 msgid "What is your ICQ UIN?"
642 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
645 msgid "What is your ICQ password?"
646 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
650 msgid "_Charset:"
651 msgstr "_Kodni nabor:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
654 msgid "New Network"
655 msgstr "Novo omrežje"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
658 msgid "Charset:"
659 msgstr "Kodni nabor:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
662 msgid "Network"
663 msgstr "Omrežje"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
666 msgid "Network:"
667 msgstr "Omrežje:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
670 msgid "Nickname:"
671 msgstr "Vzdevek:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
674 msgid "Password:"
675 msgstr "Geslo:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
678 msgid "Quit message:"
679 msgstr "Končaj sporočilo:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
682 msgid "Real name:"
683 msgstr "Pravo ime:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
686 msgid "Servers"
687 msgstr "Strežniki"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
690 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
691 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com</span>"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
694 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
695 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org</span>"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
698 msgid "Override server settings"
699 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
702 msgid "Pri_ority:"
703 msgstr "_Prednost:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
706 msgid "Reso_urce:"
707 msgstr "_Vir:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
710 msgid "Use old SS_L"
711 msgstr "Uporabi stari SS_L"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
714 msgid "What is your Google ID?"
715 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
718 msgid "What is your Google password?"
719 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
722 msgid "What is your Jabber ID?"
723 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
726 msgid "What is your Jabber password?"
727 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
730 msgid "What is your desired Jabber ID?"
731 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
734 msgid "What is your desired Jabber password?"
735 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
738 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
739 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
742 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
743 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
746 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
747 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com</span>"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
750 msgid "What is your Windows Live password?"
751 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
754 msgid "What is your Windows Live user name?"
755 msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
758 msgid "_Email:"
759 msgstr "_e-Pošta:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
762 msgid "_First Name:"
763 msgstr "_Ime:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
766 msgid "_Jabber ID:"
767 msgstr "_ID Jabber:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
770 msgid "_Last Name:"
771 msgstr "_Priimek:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
774 msgid "_Nickname:"
775 msgstr "_Vzdevek:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
778 msgid "_Published Name:"
779 msgstr "_Objavljeno ime:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
782 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
783 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik</span>"
784
785 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
787 msgid "Discover STUN"
788 msgstr "Odkrij STUN"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
791 msgid "STUN Server:"
792 msgstr "Strežnik STUN:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
795 msgid "STUN port:"
796 msgstr "Vrata strežnika STUN:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
799 msgid "What is your SIP account password?"
800 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
803 msgid "What is your SIP login ID?"
804 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
807 msgid "_Username:"
808 msgstr "_Uporabniško ime:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
811 msgid "Use _Yahoo Japan"
812 msgstr "Uporabi _Yahoo Japan"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
815 msgid "What is your Yahoo! ID?"
816 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
819 msgid "What is your Yahoo! password?"
820 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
823 msgid "Yahoo I_D:"
824 msgstr "Yahoo I_D:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
827 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
828 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
831 msgid "_Room List locale:"
832 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
836 msgid "Couldn't convert image"
837 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
840 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
841 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
844 msgid "Select Your Avatar Image"
845 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
848 msgid "No Image"
849 msgstr "Brez slike"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
852 msgid "Images"
853 msgstr "Slike"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
856 msgid "All Files"
857 msgstr "Vse datoteke"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
860 msgid "Click to enlarge"
861 msgstr "Kliknite za povečavo"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
864 msgid "Failed to reconnect this chat"
865 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
868 msgid "Unsupported command"
869 msgstr "Ukaz ni podprt"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
872 msgid "offline"
873 msgstr "nepovezan"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
876 msgid "invalid contact"
877 msgstr "neveljaven stik"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
880 msgid "permission denied"
881 msgstr "ni dovoljenja"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
884 msgid "too long message"
885 msgstr "predolgo sporočilo"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
888 msgid "not implemented"
889 msgstr "ni del programa"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
892 msgid "unknown"
893 msgstr "neznano"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
896 #, c-format
897 msgid "Error sending message '%s': %s"
898 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
901 #, c-format
902 msgid "Topic set to: %s"
903 msgstr "Tema določena na: %s"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
906 msgid "No topic defined"
907 msgstr "Ni določene teme"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
910 msgid "(No Suggestions)"
911 msgstr "(ni predlogov)"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
914 msgid "Insert Smiley"
915 msgstr "Vstavi smeška"
916
917 #. send button
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
920 msgid "_Send"
921 msgstr "_Pošlji"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
924 msgid "_Spelling Suggestions"
925 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
928 #, c-format
929 msgid "%s has disconnected"
930 msgstr "%s je prekinil povezavo"
931
932 #. translators: reverse the order of these arguments
933 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
934 #.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
936 #, c-format
937 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
938 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
941 #, c-format
942 msgid "%s was kicked"
943 msgstr "%s je bil izgnan"
944
945 #. translators: reverse the order of these arguments
946 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
947 #.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
949 #, c-format
950 msgid "%1$s was banned by %2$s"
951 msgstr "%2$s je prepovedal objavljanje %1$s"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
954 #, c-format
955 msgid "%s was banned"
956 msgstr "%s je bil prepovedan"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
959 #, c-format
960 msgid "%s has left the room"
961 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
962
963 #. Note to translators: this string is appended to
964 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
965 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
966 #. * please let us know. :-)
967 #.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
969 #, c-format
970 msgid " (%s)"
971 msgstr " (%s)"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
974 #, c-format
975 msgid "%s has joined the room"
976 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366
979 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
980 msgid "Disconnected"
981 msgstr "Povezava prekinjena"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
984 msgid "Connected"
985 msgstr "Povezan"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
989 msgid "Conversation"
990 msgstr "Pogovor"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
994 msgid "Topic:"
995 msgstr "Tema:"
996
997 #. Copy Link Address menu item
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:796
1000 msgid "_Copy Link Address"
1001 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
1002
1003 #. Open Link menu item
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:803
1006 msgid "_Open Link"
1007 msgstr "_Odpri povezavo"
1008
1009 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1010 #. * chat windows (strftime format string)
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1012 msgid "%A %B %d %Y"
1013 msgstr "%A %d %B %Y"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:237
1016 msgid "Edit Contact Information"
1017 msgstr "_Uredi podrobnosti stika"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:288
1020 msgid "Personal Information"
1021 msgstr "Osebni podatki"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:393
1024 msgid "New Contact"
1025 msgstr "Nov stik"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1028 msgid "Decide _Later"
1029 msgstr "Odloči se _kasneje"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1032 msgid "Subscription Request"
1033 msgstr "Zahteva po naročilu"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1036 #, c-format
1037 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1038 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1041 msgid "Removing group"
1042 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1043
1044 #. Remove
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1047 msgid "_Remove"
1048 msgstr "_Odstrani"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1051 #, c-format
1052 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1053 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1056 msgid "Removing contact"
1057 msgstr "Odstranjevanje stika"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1061 msgid "_Add Contact..."
1062 msgstr "_Dodaj stik ..."
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1066 msgid "_Chat"
1067 msgstr "_Klepet"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1070 msgctxt "menu item"
1071 msgid "_Audio Call"
1072 msgstr "_Zvočni klic"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1075 msgctxt "menu item"
1076 msgid "_Video Call"
1077 msgstr "_Video klic"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1080 msgid "_View Previous Conversations"
1081 msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1084 msgid "Send file"
1085 msgstr "Pošlji datoteko"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1088 msgid "Share my desktop"
1089 msgstr "Souporaba namizja"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1092 msgid "Infor_mation"
1093 msgstr "_Podrobnosti"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1098 msgid "_Edit"
1099 msgstr "_Uredi"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1102 msgid "Inviting to this room"
1103 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1106 msgid "_Invite to chatroom"
1107 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1110 msgid "Select a contact"
1111 msgstr "Izberi stik"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1114 msgid "Save Avatar"
1115 msgstr "Shrani podobo"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1118 msgid "Unable to save avatar"
1119 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1122 msgid "Select"
1123 msgstr "Izberi"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1126 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1127 msgid "Group"
1128 msgstr "Skupina"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1131 msgid "Country ISO Code:"
1132 msgstr "ISO oznaka države:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1135 msgid "Country:"
1136 msgstr "Država:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1139 msgid "State:"
1140 msgstr "Okraj:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1143 msgid "City:"
1144 msgstr "Mesto:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1147 msgid "Area:"
1148 msgstr "Področje:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1151 msgid "Postal Code:"
1152 msgstr "Poštna številka:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1155 msgid "Street:"
1156 msgstr "Ulica:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1159 msgid "Building:"
1160 msgstr "Stavba:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1163 msgid "Floor:"
1164 msgstr "Nadstropje:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1167 msgid "Room:"
1168 msgstr "Soba:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1171 msgid "Text:"
1172 msgstr "Besedilo:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1175 msgid "Description:"
1176 msgstr "Opis:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1179 msgid "URI:"
1180 msgstr "URI:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1183 msgid "Accuracy Level:"
1184 msgstr "Raven natančnosti:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1187 msgid "Error:"
1188 msgstr "Napaka:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1191 msgid "Vertical Error (meters):"
1192 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1195 msgid "Horizontal Error (meters):"
1196 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1199 msgid "Speed:"
1200 msgstr "Hitrost:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1203 msgid "Bearing:"
1204 msgstr "Smer:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1207 msgid "Climb Speed:"
1208 msgstr "Hitrost dviganja:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1211 msgid "Last Updated on:"
1212 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1215 msgid "Longitude:"
1216 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1219 msgid "Latitude:"
1220 msgstr "Zemljepisna širina:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1223 msgid "Altitude:"
1224 msgstr "Nadmorska višina:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1227 msgid "<b>Location</b>"
1228 msgstr "<b>Lega</b>"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1231 msgid "<b>Location</b>, "
1232 msgstr "<b>Lega</b>, "
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1235 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1236 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1239 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1240 msgstr "<b>Lega</b> na (datum)\t"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1243 msgid "Alias:"
1244 msgstr "Vzdevek:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1247 msgid "Birthday:"
1248 msgstr "Rojstni dan:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1251 msgid "Client Information"
1252 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1255 msgid "Client:"
1256 msgstr "Odjemalec:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1259 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1260 msgid "Contact"
1261 msgstr "Stik"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1264 msgid "Contact Details"
1265 msgstr "Podrobnosti stika"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1268 msgid "Email:"
1269 msgstr "E-pošta:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1272 msgid "Fullname:"
1273 msgstr "Polno ime:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1276 msgid "Groups"
1277 msgstr "Skupine"
1278
1279 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1281 msgid "Identifier:"
1282 msgstr "Določilo:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1285 msgid "Information requested..."
1286 msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1289 msgid "OS:"
1290 msgstr "OS:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1293 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1294 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1297 msgid "Version:"
1298 msgstr "Različica:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1301 msgid "Web site:"
1302 msgstr "Spletna stran:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1305 msgid "_Add Group"
1306 msgstr "_Dodaj skupino"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1309 msgid "new server"
1310 msgstr "nov strežnik"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1313 msgid "Server"
1314 msgstr "Strežnik"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1317 msgid "Port"
1318 msgstr "Vrata"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1321 msgid "SSL"
1322 msgstr "SSL"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1325 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1326 msgid "Account"
1327 msgstr "Račun"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1330 msgid "Date"
1331 msgstr "Datum"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1334 msgid "Conversations"
1335 msgstr "Pogovori"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1338 msgid "Previous Conversations"
1339 msgstr "Predhodni pogovori"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1342 msgid "Search"
1343 msgstr "Poišči"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1346 msgid "_For:"
1347 msgstr "_Za:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1350 msgid "C_all"
1351 msgstr "_Klic"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1354 msgid "C_hat"
1355 msgstr "Kle_pet"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1358 msgid "Contact ID:"
1359 msgstr "ID stika:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1362 msgid "New Conversation"
1363 msgstr "Nov pogovor"
1364
1365 #. COL_STATUS_TEXT
1366 #. COL_STATE_ICON_NAME
1367 #. COL_STATE
1368 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1369 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1370 #. COL_TYPE
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1373 msgid "Custom Message..."
1374 msgstr "Prilagojeno sporočilo ..."
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1378 msgid "Edit Custom Messages..."
1379 msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1382 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1383 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1386 msgid "Click to make this status a favorite"
1387 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1390 msgid "Set status"
1391 msgstr "Določitev stanja"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
1394 msgid "Set your presence and current status"
1395 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1396
1397 #. Custom messages
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1399 msgid "Custom messages..."
1400 msgstr "Sporočila po meri ..."
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1403 msgid "Received an instant message"
1404 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1407 msgid "Sent an instant message"
1408 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1411 msgid "Incoming chat request"
1412 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1415 msgid "Contact connected"
1416 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1419 msgid "Contact disconnected"
1420 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1423 msgid "Connected to server"
1424 msgstr "Povezano s strežnikom"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1427 msgid "Disconnected from server"
1428 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1431 msgid "Incoming voice call"
1432 msgstr "Dohodni klic"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1435 msgid "Outgoing voice call"
1436 msgstr "Odhodni klic"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1439 msgid "Voice call ended"
1440 msgstr "Klic končan"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1443 msgid "Enter Custom Message"
1444 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1447 msgid "Edit Custom Messages"
1448 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1451 msgid "Add _New Preset"
1452 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1455 msgid "Saved Presets"
1456 msgstr "Shranjene predloge"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1459 msgid "Classic"
1460 msgstr "Običajno"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1463 msgid "Simple"
1464 msgstr "Enostavno"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1467 msgid "Clean"
1468 msgstr "Čisto"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1471 msgid "Blue"
1472 msgstr "Modro"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1475 msgid "Unable to open URI"
1476 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1479 msgid "Select a file"
1480 msgstr "Izbor datoteke"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1483 msgid "Select a destination"
1484 msgstr "Izbor cilja"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1487 msgid "Current Locale"
1488 msgstr "Trenutna jezikovna nastavitev"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1494 msgid "Arabic"
1495 msgstr "arabska"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1498 msgid "Armenian"
1499 msgstr "armenska"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1504 msgid "Baltic"
1505 msgstr "baltska"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1508 msgid "Celtic"
1509 msgstr "keltska"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1515 msgid "Central European"
1516 msgstr "srednjeevropska"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1522 msgid "Chinese Simplified"
1523 msgstr "kitajska poenostavljena"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1528 msgid "Chinese Traditional"
1529 msgstr "kitajska tradicionalna"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1532 msgid "Croatian"
1533 msgstr "hrvaška"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1541 msgid "Cyrillic"
1542 msgstr "cirilica"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1545 msgid "Cyrillic/Russian"
1546 msgstr "cirilica / ruska"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1550 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1551 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1554 msgid "Georgian"
1555 msgstr "gruzijska"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1560 msgid "Greek"
1561 msgstr "grška"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1564 msgid "Gujarati"
1565 msgstr "gudžarati"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1568 msgid "Gurmukhi"
1569 msgstr "gurmuki"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1575 msgid "Hebrew"
1576 msgstr "hebrejska"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1579 msgid "Hebrew Visual"
1580 msgstr "hebrejska predočena"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1583 msgid "Hindi"
1584 msgstr "hindujska"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1587 msgid "Icelandic"
1588 msgstr "islandska"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1593 msgid "Japanese"
1594 msgstr "japonska"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1600 msgid "Korean"
1601 msgstr "korejska"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1604 msgid "Nordic"
1605 msgstr "nordijska"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1608 msgid "Persian"
1609 msgstr "perzijska"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1613 msgid "Romanian"
1614 msgstr "romunska"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1617 msgid "South European"
1618 msgstr "južnoevropska"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1621 msgid "Thai"
1622 msgstr "tajska"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1628 msgid "Turkish"
1629 msgstr "turška"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1636 msgid "Unicode"
1637 msgstr "Unicode"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1644 msgid "Western"
1645 msgstr "zahodnoevropska"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1650 msgid "Vietnamese"
1651 msgstr "vietnamska"
1652
1653 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1654 msgid "The contact selected cannot receive files."
1655 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1656
1657 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1658 msgid "The contact selected is offline."
1659 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1660
1661 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1662 msgid "No error message"
1663 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1664
1665 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1666 msgid "Instant Message (Empathy)"
1667 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1668
1669 #: ../src/empathy.c:842
1670 msgid "Don't connect on startup"
1671 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1672
1673 #: ../src/empathy.c:846
1674 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1675 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
1676
1677 #: ../src/empathy.c:850
1678 msgid "Show the accounts dialog"
1679 msgstr "Prikaži pogovorno okno računov"
1680
1681 #: ../src/empathy.c:862
1682 msgid "- Empathy IM Client"
1683 msgstr "- Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
1684
1685 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1686 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1687 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1688
1689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1690 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1691 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1692
1693 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1694 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1695 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1696
1697 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1698 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1699 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za GNOME"
1700
1701 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1702 msgid "translator-credits"
1703 msgstr ""
1704 "Matej Urbančič\n"
1705 "\n"
1706 "Launchpad Contributions:\n"
1707 "  Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
1708 "  Dejan Dežman https://launchpad.net/~159643-gmail\n"
1709 "  Luka Napotnik https://launchpad.net/~luka-napotnik\n"
1710 "  Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
1711 "  Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n"
1712 "  musli https://launchpad.net/~peter-kragelj"
1713
1714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1715 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1716 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
1717
1718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1719 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1720 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
1721
1722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1723 msgid "There has been an error while creating the account."
1724 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
1725
1726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1727 msgid "There has been an error."
1728 msgstr "Prišlo je do napake."
1729
1730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1731 #, c-format
1732 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1733 msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
1734
1735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1736 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1737 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
1738
1739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1740 msgid "An error occurred"
1741 msgstr "Prišlo je do napake"
1742
1743 #. Create account
1744 #. To translator: %s is the protocol name
1745 #. Create account
1746 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1747 #. * "Yahoo!"
1748 #.
1749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1429
1751 #, c-format
1752 msgid "New %s account"
1753 msgstr "Nov %s račun"
1754
1755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1756 msgid "What kind of chat account do you have?"
1757 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1758
1759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1760 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1761 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
1762
1763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1764 msgid "Enter your account details"
1765 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
1766
1767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1768 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1769 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
1770
1771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1772 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1773 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
1774
1775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1776 msgid "Enter the details for the new account"
1777 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
1778
1779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1780 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1781 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero i nmikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
1782
1783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1784 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1785 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
1786
1787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1788 msgid "Yes, import my account details from "
1789 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
1790
1791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1792 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1793 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
1794
1795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1796 msgid "No, I want a new account"
1797 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
1798
1799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1800 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1801 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
1802
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1804 msgid "Select the accounts you want to import:"
1805 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
1806
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1810 msgid "Yes"
1811 msgstr "Da"
1812
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1814 msgid "No, that's all for now"
1815 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
1816
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1818 msgid "Welcome to Empathy"
1819 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
1820
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1822 msgid "Import your existing accounts"
1823 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
1824
1825 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1826 #. * unsaved changes
1827 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1828 #, c-format
1829 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1830 msgstr "Še vedno so odprte neshranjene spremembe vašega %s računa."
1831
1832 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1833 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1834 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1835 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1836 #. * server should come before the login id in your locale.
1837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1838 #, c-format
1839 msgid "%1$s on %2$s"
1840 msgstr "%1$s na %2$s"
1841
1842 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1843 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1845 #, c-format
1846 msgid "%s Account"
1847 msgstr "%s račun"
1848
1849 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251
1850 msgid "New account"
1851 msgstr "Nov račun"
1852
1853 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:515
1854 msgid ""
1855 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1856 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1857 msgstr ""
1858 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1859 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1860
1861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:799
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "You are about to remove your %s account!\n"
1865 "Are you sure you want to proceed?"
1866 msgstr ""
1867 "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
1868 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1869
1870 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
1872 #, c-format
1873 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1874 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz račinalnika?"
1875
1876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:809
1877 msgid ""
1878 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1879 "\n"
1880 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1881 msgstr ""
1882 "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite nadaljevati.\n"
1883 "\n"
1884 "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še vedno na voljo."
1885
1886 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1887 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:816
1888 msgid "This will not remove your account on the server."
1889 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
1890
1891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1007
1892 msgid ""
1893 "You are about to select another account, which will discard\n"
1894 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1895 msgstr ""
1896 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
1897 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1898
1899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1518
1900 msgid ""
1901 "You are about to close the window, which will discard\n"
1902 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1903 msgstr ""
1904 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1905 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1906
1907 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 
1908 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1686
1909 msgid "_Next"
1910 msgstr "_Naslednji"
1911
1912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1913 msgid "Accounts"
1914 msgstr "Računi"
1915
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1917 msgid "Add new"
1918 msgstr "Dodaj nov"
1919
1920 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1921 msgid "Cr_eate"
1922 msgstr "_Ustvari"
1923
1924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1925 msgid "No protocol installed"
1926 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
1927
1928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1929 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1930 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
1931
1932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1933 msgid "_Add..."
1934 msgstr "_Dodaj ..."
1935
1936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1937 msgid "_Create a new account"
1938 msgstr "_Ustvari nov račun"
1939
1940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1941 msgid "_Import..."
1942 msgstr "_Uvozi ..."
1943
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1945 msgid "_Reuse an existing account"
1946 msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
1947
1948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1949 msgid "account"
1950 msgstr "račun"
1951
1952 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1953 msgid "Contrast"
1954 msgstr "Kontrast"
1955
1956 #: ../src/empathy-call-window.c:430
1957 msgid "Brightness"
1958 msgstr "Svetlost"
1959
1960 #: ../src/empathy-call-window.c:433
1961 msgid "Gamma"
1962 msgstr "Barva"
1963
1964 #: ../src/empathy-call-window.c:541
1965 msgid "Volume"
1966 msgstr "Glasnost"
1967
1968 #: ../src/empathy-call-window.c:675
1969 msgid "Connecting..."
1970 msgstr "Povezovanje ..."
1971
1972 #: ../src/empathy-call-window.c:782
1973 msgid "_Sidebar"
1974 msgstr "_Stranska vrstica"
1975
1976 #: ../src/empathy-call-window.c:801
1977 msgid "Dialpad"
1978 msgstr "Številčnica"
1979
1980 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1981 msgid "Audio input"
1982 msgstr "Dovod zvoka"
1983
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:811
1985 msgid "Video input"
1986 msgstr "Dovod slike"
1987
1988 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1989 #. * is used in the window title
1990 #: ../src/empathy-call-window.c:874
1991 #, c-format
1992 msgid "Call with %s"
1993 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
1994
1995 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
1996 #. * title
1997 #: ../src/empathy-call-window.c:955
1998 msgid "Call"
1999 msgstr "Pokliči"
2000
2001 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2002 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2003 #, c-format
2004 msgid "Connected — %d:%02dm"
2005 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2006
2007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2008 msgid "Hang up"
2009 msgstr "Odloži"
2010
2011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2012 msgid "Redial"
2013 msgstr "Ponovno pokliči"
2014
2015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2016 msgid "Send Audio"
2017 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2018
2019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2020 msgid "Send video"
2021 msgstr "Pošlji slikovni posnetek"
2022
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2024 msgid "Video preview"
2025 msgstr "Predogled videa"
2026
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2028 msgid "_Call"
2029 msgstr "_Klic"
2030
2031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2033 msgid "_View"
2034 msgstr "_Pogled"
2035
2036 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
2037 #, c-format
2038 msgid "Conversations (%d)"
2039 msgstr "Pogovori (%d)"
2040
2041 #: ../src/empathy-chat-window.c:515
2042 msgid "Typing a message."
2043 msgstr "Pisanje sporočila."
2044
2045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2046 msgid "C_lear"
2047 msgstr "Po_čisti"
2048
2049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2050 msgid "Chat"
2051 msgstr "Klepet"
2052
2053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2054 msgid "Insert _Smiley"
2055 msgstr "Vstavi _smeška"
2056
2057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2058 msgid "Move Tab _Left"
2059 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2060
2061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2062 msgid "Move Tab _Right"
2063 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2064
2065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2066 msgid "_Contact"
2067 msgstr "_Stik"
2068
2069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2071 msgid "_Contents"
2072 msgstr "_Vsebina"
2073
2074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2075 msgid "_Conversation"
2076 msgstr "_Pogovori"
2077
2078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2079 msgid "_Detach Tab"
2080 msgstr "_Odcepi zavihek"
2081
2082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2083 msgid "_Favorite Chatroom"
2084 msgstr "_Priljibljena klepetalnica"
2085
2086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2088 msgid "_Help"
2089 msgstr "_Pomoč"
2090
2091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2092 msgid "_Next Tab"
2093 msgstr "_Naslednji zavihek"
2094
2095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2096 msgid "_Previous Tab"
2097 msgstr "_Prejšnji zavihek"
2098
2099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2100 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2101 msgid "_Show Contact List"
2102 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2103
2104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2105 msgid "_Tabs"
2106 msgstr "_Zavihki"
2107
2108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2109 msgid "Name"
2110 msgstr "Ime"
2111
2112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2113 msgid "Room"
2114 msgstr "Klepetalnica"
2115
2116 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2117 msgid "Auto-Connect"
2118 msgstr "Samodejno povezovanje"
2119
2120 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2121 msgid "Manage Favorite Rooms"
2122 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2123
2124 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2125 msgid "Incoming call"
2126 msgstr "Dohodni klic"
2127
2128 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2129 #, c-format
2130 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2131 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2132
2133 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2134 msgid "_Reject"
2135 msgstr "_Zavrni"
2136
2137 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2138 msgid "_Answer"
2139 msgstr "_Odgovori"
2140
2141 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2142 #, c-format
2143 msgid "Incoming call from %s"
2144 msgstr "Dohodni klic od %s"
2145
2146 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2147 #, c-format
2148 msgid "%s is offering you an invitation"
2149 msgstr "%s vam ponuja povabilo"
2150
2151 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2152 msgid "An external application will be started to handle it."
2153 msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
2154
2155 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2156 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2157 msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
2158
2159 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2160 msgid "Room invitation"
2161 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2162
2163 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2164 #, c-format
2165 msgid "%s is inviting you to join %s"
2166 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2167
2168 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2169 msgid "_Decline"
2170 msgstr "_Odkloni"
2171
2172 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2174 msgid "_Join"
2175 msgstr "_Pridruži se"
2176
2177 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2178 #, c-format
2179 msgid "%s invited you to join %s"
2180 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2181
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2183 #, c-format
2184 msgid "Incoming file transfer from %s"
2185 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2186
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2188 #, c-format
2189 msgid "Subscription requested by %s"
2190 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2191
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "\n"
2196 "Message: %s"
2197 msgstr ""
2198 "\n"
2199 "Sporočilo: %s"
2200
2201 #. someone is logging off
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2203 #, c-format
2204 msgid "%s is now offline."
2205 msgstr "%s ni povezan."
2206
2207 #. someone is logging in
2208 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2209 #, c-format
2210 msgid "%s is now online."
2211 msgstr "%s je povezan."
2212
2213 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2214 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2215 #, c-format
2216 msgid "%u:%02u.%02u"
2217 msgstr "%u:%02u.%02u"
2218
2219 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2221 #, c-format
2222 msgid "%02u.%02u"
2223 msgstr "%02u.%02u"
2224
2225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2226 msgctxt "file transfer percent"
2227 msgid "Unknown"
2228 msgstr "Neznano"
2229
2230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2231 #, c-format
2232 msgid "%s of %s at %s/s"
2233 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2234
2235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2236 #, c-format
2237 msgid "%s of %s"
2238 msgstr "%s od %s"
2239
2240 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2242 #, c-format
2243 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2244 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2245
2246 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2248 #, c-format
2249 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2250 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2251
2252 #. translators: first %s is filename, second %s
2253 #. * is the contact name
2254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2255 #, c-format
2256 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2257 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2258
2259 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2260 msgid "Error receiving a file"
2261 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2262
2263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2264 #, c-format
2265 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2266 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2267
2268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2269 msgid "Error sending a file"
2270 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2271
2272 #. translators: first %s is filename, second %s
2273 #. * is the contact name
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2275 #, c-format
2276 msgid "\"%s\" received from %s"
2277 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2278
2279 #. translators: first %s is filename, second %s
2280 #. * is the contact name
2281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2282 #, c-format
2283 msgid "\"%s\" sent to %s"
2284 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2285
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2287 msgid "File transfer completed"
2288 msgstr "Prenos datoteke končan"
2289
2290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:785
2292 msgid "Waiting for the other participant's response"
2293 msgstr "Čakam na odziv drugega udeleženca"
2294
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
2297 #, c-format
2298 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2299 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2300
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647
2302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:685
2303 #, c-format
2304 msgid "Hashing \"%s\""
2305 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2306
2307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2308 msgid "%"
2309 msgstr "%"
2310
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2312 msgid "File"
2313 msgstr "Datoteka"
2314
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2316 msgid "Remaining"
2317 msgstr "Preostalo"
2318
2319 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2320 msgid "File Transfers"
2321 msgstr "Prenosi datotek"
2322
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2324 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2325 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2326
2327 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2328 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2329 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2330
2331 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2332 msgid "Import Accounts"
2333 msgstr "Uvozi račune"
2334
2335 #. Translators: this is the header of a treeview column
2336 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2337 msgid "Import"
2338 msgstr "Uvozi"
2339
2340 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2341 msgid "Protocol"
2342 msgstr "Protokol"
2343
2344 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2345 msgid "Source"
2346 msgstr "Vir"
2347
2348 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2349 #, c-format
2350 msgid "%s account"
2351 msgstr "%s račun"
2352
2353 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2354 msgid "_Edit account"
2355 msgstr "_Uredi račun"
2356
2357 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2358 msgid "No error specified"
2359 msgstr "Ni določene napake"
2360
2361 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2362 msgid "Network error"
2363 msgstr "Napaka omrežja"
2364
2365 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2366 msgid "Authentication failed"
2367 msgstr "Overitev ni uspela"
2368
2369 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2370 msgid "Encryption error"
2371 msgstr "Napaka šifriranja"
2372
2373 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2374 msgid "Name in use"
2375 msgstr "Ime je v uporabi"
2376
2377 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2378 msgid "Certificate not provided"
2379 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
2380
2381 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2382 msgid "Certificate untrusted"
2383 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
2384
2385 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2386 msgid "Certificate expired"
2387 msgstr "Potrdilo je preteklo"
2388
2389 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2390 msgid "Certificate not activated"
2391 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
2392
2393 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2394 msgid "Certificate hostname mismatch"
2395 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
2396
2397 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2398 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2399 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
2400
2401 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2402 msgid "Certificate self-signed"
2403 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
2404
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2406 msgid "Certificate error"
2407 msgstr "Napaka potrdila"
2408
2409 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2410 msgid "Unknown error"
2411 msgstr "Neznana napaka"
2412
2413 #: ../src/empathy-main-window.c:1290
2414 msgid "Show and edit accounts"
2415 msgstr "Prikaži in uredi račune"
2416
2417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2418 msgid "Contact List"
2419 msgstr "Seznam stikov"
2420
2421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2422 msgid "Contacts on a _Map"
2423 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2424
2425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2426 msgid "Context"
2427 msgstr "Sobesedilo"
2428
2429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2430 msgid "Join _Favorites"
2431 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2432
2433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2434 msgid "Manage Favorites"
2435 msgstr "Uredi priljubljene"
2436
2437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2438 msgid "N_ormal Size"
2439 msgstr "N_ormalna velikost"
2440
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2442 msgid "Normal Size With _Avatars"
2443 msgstr "Normalno s _podobami"
2444
2445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2446 msgid "Sort by _Name"
2447 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2448
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2450 msgid "Sort by _Status"
2451 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2452
2453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2454 msgid "_Accounts"
2455 msgstr "_Računi"
2456
2457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2458 msgid "_Compact Size"
2459 msgstr "_Zgoščeno"
2460
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2462 msgid "_Debug"
2463 msgstr "Raz_hrošči"
2464
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2466 msgid "_File Transfers"
2467 msgstr "Prenosi _datotek"
2468
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2470 msgid "_Join..."
2471 msgstr "Pr_idruži se ..."
2472
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2474 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2475 msgid "_New Conversation..."
2476 msgstr "_Nov pogovor ..."
2477
2478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2479 msgid "_Offline Contacts"
2480 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2481
2482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2483 msgid "_Personal Information"
2484 msgstr "_Osebni podatki"
2485
2486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2487 msgid "_Preferences"
2488 msgstr "_Lastnosti"
2489
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2491 msgid "_Previous Conversations"
2492 msgstr "Pretekli po_govori"
2493
2494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2495 msgid "_Room"
2496 msgstr "_Klepetalnica"
2497
2498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2499 msgid "Chat Room"
2500 msgstr "Klepetelnica"
2501
2502 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2503 msgid "Members"
2504 msgstr "Člani"
2505
2506 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2507 #, c-format
2508 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2509 msgid ""
2510 "<b>%s</b>\n"
2511 "Invite required: %s\n"
2512 "Password required: %s\n"
2513 "Members: %s"
2514 msgstr ""
2515 "<b>%s</b>\n"
2516 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2517 "Zahtevano geslo: %s\n"
2518 "Člani: %s"
2519
2520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2522 msgid "No"
2523 msgstr "Ne"
2524
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2526 msgid "Could not start room listing"
2527 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2528
2529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2530 msgid "Could not stop room listing"
2531 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2532
2533 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2534 msgid "Couldn't load room list"
2535 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2536
2537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2538 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2539 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2540
2541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2542 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2543 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2544
2545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2546 msgid "Join Room"
2547 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2548
2549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2550 msgid "Room List"
2551 msgstr "Seznam klepetalnic"
2552
2553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2554 msgid "_Room:"
2555 msgstr "_Klepetalnica:"
2556
2557 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2558 msgid "Message received"
2559 msgstr "Sporočilo prejeto"
2560
2561 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2562 msgid "Message sent"
2563 msgstr "Sporočilo poslano"
2564
2565 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2566 msgid "New conversation"
2567 msgstr "Nov pogovor"
2568
2569 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2570 msgid "Contact goes online"
2571 msgstr "Stik se je povezal"
2572
2573 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2574 msgid "Contact goes offline"
2575 msgstr "Stik se je odjavil"
2576
2577 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2578 msgid "Account connected"
2579 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2580
2581 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2582 msgid "Account disconnected"
2583 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2584
2585 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2586 msgid "Language"
2587 msgstr "Jezik"
2588
2589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2590 msgid "Appearance"
2591 msgstr "Videz"
2592
2593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2594 msgid "Automatically _connect on startup "
2595 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2596
2597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2598 msgid "Behavior"
2599 msgstr "Vedenje"
2600
2601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2602 msgid "Chat Th_eme:"
2603 msgstr "T_ema klepetanja:"
2604
2605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2606 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2607 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
2608
2609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2610 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2611 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2612
2613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2614 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2615 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
2616
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2618 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2619 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
2620
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2622 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2623 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
2624
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2626 msgid "Enable spell checking for languages:"
2627 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
2628
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2630 msgid "General"
2631 msgstr "Splošno"
2632
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2634 msgid "Location"
2635 msgstr "Položaj"
2636
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2638 msgid "Location sources:"
2639 msgstr "Mesta virov:"
2640
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2642 msgid "Notifications"
2643 msgstr "Obvestila"
2644
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2646 msgid "Play sound for events"
2647 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
2648
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2650 msgid "Preferences"
2651 msgstr "Lastnosti"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2654 msgid "Privacy"
2655 msgstr "Zasebnost"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2658 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2659 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2662 msgid "Show _smileys as images"
2663 msgstr "Prikaži _smeške kot slike"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2666 msgid "Show contact _list in rooms"
2667 msgstr "Prikaži _spisek stikov v klepetalnicah"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2670 msgid "Sounds"
2671 msgstr "Zvoki"
2672
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2674 msgid "Spell Checking"
2675 msgstr "Preverjanje črkovanja"
2676
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2678 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2679 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
2680
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2682 msgid "Themes"
2683 msgstr "Teme"
2684
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2686 msgid "_Cellphone"
2687 msgstr "_Mobilni telefon"
2688
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2690 msgid "_Enable bubble notifications"
2691 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
2692
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2694 msgid "_Enable sound notifications"
2695 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
2696
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2698 msgid "_GPS"
2699 msgstr "_GPS"
2700
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2702 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2703 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
2704
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2706 msgid "_Open new chats in separate windows"
2707 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
2708
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2710 msgid "_Publish location to my contacts"
2711 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
2712
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2714 msgid "_Reduce location accuracy"
2715 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
2716
2717 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2718 msgid "Respond"
2719 msgstr "Odgovori"
2720
2721 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2722 msgid "Status"
2723 msgstr "Stanje"
2724
2725 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2726 msgid "_Quit"
2727 msgstr "_Končaj"
2728
2729 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2730 #, c-format
2731 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2732 msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
2733
2734 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2735 #, c-format
2736 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2737 msgstr "Prejeli ste vabilo za storitev %s, za katero pa nimate ustreznega zunanjega programa."
2738
2739 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2740 msgid "Contact Map View"
2741 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
2742
2743 #: ../src/empathy-debug-window.c:117
2744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1248
2745 msgid "Error"
2746 msgstr "Napaka"
2747
2748 #: ../src/empathy-debug-window.c:120
2749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1242
2750 msgid "Critical"
2751 msgstr "Kritično"
2752
2753 #: ../src/empathy-debug-window.c:123
2754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1236
2755 msgid "Warning"
2756 msgstr "Opozorilo"
2757
2758 #: ../src/empathy-debug-window.c:126
2759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1230
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1278
2761 msgid "Message"
2762 msgstr "Sporočilo"
2763
2764 #: ../src/empathy-debug-window.c:129
2765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1224
2766 msgid "Info"
2767 msgstr "Informacije"
2768
2769 #: ../src/empathy-debug-window.c:132
2770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
2771 msgid "Debug"
2772 msgstr "Razhrošči"
2773
2774 #: ../src/empathy-debug-window.c:989
2775 msgid "Save"
2776 msgstr "Shrani"
2777
2778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1107
2779 msgid "Debug Window"
2780 msgstr "Razhroščevalno okno"
2781
2782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1186
2783 msgid "Pause"
2784 msgstr "Premor"
2785
2786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1198
2787 msgid "Level "
2788 msgstr "Raven"
2789
2790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
2791 msgid "Time"
2792 msgstr "Čas"
2793
2794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1269
2795 msgid "Domain"
2796 msgstr "Domena"
2797
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1271
2799 msgid "Category"
2800 msgstr "Kategorija"
2801
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1273
2803 msgid "Level"
2804 msgstr "Raven"
2805
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2807 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2808 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
2809
2810 #~ msgid ""
2811 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
2814 #~ "prikazan."
2815 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
2818 #~ msgid "Talk!"
2819 #~ msgstr "Talk!"
2820 #~ msgid "_About"
2821 #~ msgstr "_O Programu"
2822 #~ msgid "_Information"
2823 #~ msgstr "_Podrobnosti"
2824 #~ msgid "Please configure a contact."
2825 #~ msgstr "Nastavite stik."
2826 #~ msgid "Select contact..."
2827 #~ msgstr "Izbor stika ..."
2828 #~ msgid "Presence"
2829 #~ msgstr "Navzočnost"
2830 #~ msgid "Set your own presence"
2831 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
2832 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2833 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
2834 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2835 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
2836 #~ msgid "Allow _network usage"
2837 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
2838 #~ msgid "Geoclue Settings"
2839 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
2840 #~ msgid "gtk-add"
2841 #~ msgstr "gtk-add"
2842 #~ msgid "gtk-remove"
2843 #~ msgstr "gtk-remove"
2844 #~ msgid "Add Account"
2845 #~ msgstr "Dodaj račun"
2846 #~ msgid "Gmail"
2847 #~ msgstr "Gmail"
2848 #~ msgid "Import Accounts..."
2849 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
2850 #~ msgid "Settings"
2851 #~ msgstr "Nastavitve"
2852 #~ msgid "Type:"
2853 #~ msgstr "Vrsta:"
2854 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2855 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2856 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2857 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
2858 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2859 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
2860 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2861 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
2862 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2863 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
2864 #~ msgid "<b>Network</b>"
2865 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
2866 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2867 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
2868 #~ msgid "Create a new IRC network"
2869 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
2870 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2871 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
2872 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2873 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
2874 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
2875 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
2876 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2877 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
2878 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2879 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2880 #~ msgid "Group Chat"
2881 #~ msgstr "Skupinski klepet"
2882 #~ msgid "Contact Information"
2883 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2884 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2885 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
2886 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2887 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
2888 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
2889 #~ msgstr "<b>Podrobnosti odjemalca</b>"
2890 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
2891 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
2892 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2893 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
2894 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2895 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
2896 #~ msgid "Contact information"
2897 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2898 #~ msgid "Custom message"
2899 #~ msgstr "Sporočilo po meri"
2900 #~ msgid "Message:"
2901 #~ msgstr "Sporočilo:"
2902 #~ msgid "Save message"
2903 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
2904 #~ msgid "Status:"
2905 #~ msgstr "Status:"
2906 #~ msgid "Word"
2907 #~ msgstr "Beseda"
2908 #~ msgid "Suggestions for the word"
2909 #~ msgstr "Predlog za besedo"
2910 #~ msgid "Spell Checker"
2911 #~ msgstr "Črkovalnik"
2912 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2913 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
2914 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2915 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
2916 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
2917 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
2918 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2919 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
2920 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
2921 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
2922 #~ msgid "New message from %s"
2923 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
2924 #~ msgid "Invitation _message:"
2925 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
2926 #~ msgid "Invite"
2927 #~ msgstr "Povabi"
2928 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2929 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
2930 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2931 #~ msgstr "Uredi priljubljeno sobo"
2932 #~ msgid "Join room on start_up"
2933 #~ msgstr "Vstopi v sobo ob _zagonu."
2934 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2935 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
2936 #~ msgid "N_ame:"
2937 #~ msgstr "_Ime:"
2938 #~ msgid "S_erver:"
2939 #~ msgstr "Str_ežnik:"
2940 #~ msgctxt "file size"
2941 #~ msgid "Unknown"
2942 #~ msgstr "Neznano"
2943 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
2944 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
2945 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2946 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
2947 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2948 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
2949 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2950 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
2951 #~ msgctxt "remaining time"
2952 #~ msgid "Unknown"
2953 #~ msgstr "Neznano"
2954 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2955 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
2956 #~ msgid "Save file as..."
2957 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
2958 #~ msgid "unknown size"
2959 #~ msgstr "neznana velikost"
2960 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2961 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
2962 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2963 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
2964 #~ msgid "_Accept"
2965 #~ msgstr "_Sprejmi"
2966 #~ msgid "File transfers"
2967 #~ msgstr "Prenos datotek"
2968 #~ msgid "Join _New..."
2969 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
2970 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
2971 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
2972 #~ msgid "Chat Rooms"
2973 #~ msgstr "Klepetalnice"
2974 #~ msgid "Browse:"
2975 #~ msgstr "Prebrskaj:"
2976 #~ msgid "Join"
2977 #~ msgstr "Spoji"
2978 #~ msgid "Join New"
2979 #~ msgstr "Pridruži se novem"
2980 #~ msgid "Re_fresh"
2981 #~ msgstr "_Osveži"
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
2986 #~ "strežniku."
2987 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
2988 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
2989 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
2990 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
2991 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2992 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
2993 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2994 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
2995 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
2996 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2999 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3000 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3001 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3002 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3003 #~ msgid "Show _avatars"
3004 #~ msgstr "Prikaži _podobe"
3005 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3006 #~ msgstr "Prikaži _skrčeni seznam stikov"
3007 #~ msgid "Sort by _name"
3008 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3009 #~ msgid "Sort by s_tate"
3010 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3011 #~ msgid "Closed"
3012 #~ msgstr "Zaprto"
3013 #~ msgid "End this call?"
3014 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3015 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3016 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3017 #~ msgid "_End Call"
3018 #~ msgstr "_Končaj klic"
3019 #~ msgid "Readying"
3020 #~ msgstr "Pripravljanje"
3021 #~ msgid "Ringing"
3022 #~ msgstr "Zvonjenje"
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3027 #~ "teku."
3028 #~ msgid "#"
3029 #~ msgstr "#"
3030 #~ msgid "*"
3031 #~ msgstr "*"
3032 #~ msgid "0"
3033 #~ msgstr "0"
3034 #~ msgid "1"
3035 #~ msgstr "1"
3036 #~ msgid "2"
3037 #~ msgstr "2"
3038 #~ msgid "3"
3039 #~ msgstr "3"
3040 #~ msgid "4"
3041 #~ msgstr "4"
3042 #~ msgid "5"
3043 #~ msgstr "5"
3044 #~ msgid "6"
3045 #~ msgstr "6"
3046 #~ msgid "7"
3047 #~ msgstr "7"
3048 #~ msgid "8"
3049 #~ msgstr "8"
3050 #~ msgid "9"
3051 #~ msgstr "9"
3052 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3053 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3054 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3055 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3056 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3057 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3058 #~ msgid "gtk-clear"
3059 #~ msgstr "gtk-clear"
3060 #~ msgid "gtk-cancel"
3061 #~ msgstr "gtk-cancel"
3062 #~ msgid "gtk-ok"
3063 #~ msgstr "gtk-ok"
3064 #~ msgid "Enable sound when busy"
3065 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3066 #~ msgid "Invitation Error"
3067 #~ msgstr "Napaka povabila"
3068 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3069 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3070 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3071 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3072 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3073 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3074 #~ msgid "J_apan server:"
3075 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3078 #~ "will be created for you to start configuring."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3081 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "\n"
3084 #~ "\n"
3085 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3086 #~ "want to configure in the list on the left."
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "\n"
3089 #~ "\n"
3090 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3091 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3092 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3093 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3096 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3097 #~ "\n"
3098 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3099 #~ "want to configure in the list on the left."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3102 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3103 #~ "\n"
3104 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3105 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3106 #~ msgid "Invalid handle"
3107 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3108 #~ msgid "No matching connection"
3109 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3110 #~ msgid "Invalid account"
3111 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3112 #~ msgid "Presence failure"
3113 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3114 #~ msgid "Lowmem"
3115 #~ msgstr "Lowmem"
3116 #~ msgid "Channel request generic error"
3117 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3118 #~ msgid "Channel banned"
3119 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3120 #~ msgid "Channel full"
3121 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3122 #~ msgid "Channel invite only"
3123 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3124 #~ msgid "Unknown error code"
3125 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3126