1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 08:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgstr "Hipni sporočilnik"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
86 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Omogoči črkovalnik"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Skrij glavno okno"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Pot do želene teme Adium "
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgstr "Pokaži podobe"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Pokaži protokole"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Jeziki za črkovanje"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The position for the chat window side pane"
242 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
298 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
302 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
310 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
386 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
394 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
402 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
406 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
408 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
409 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
410 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
413 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
416 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
435 msgid "Socket type not supported"
436 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
439 msgid "No reason was specified"
440 msgstr "Ni navedenega vzroka"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
443 msgid "The change in state was requested"
444 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
447 msgid "You canceled the file transfer"
448 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
451 msgid "The other participant canceled the file transfer"
452 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
455 msgid "Error while trying to transfer the file"
456 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
459 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
460 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
464 msgid "Unknown reason"
465 msgstr "Neznan vzrok"
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
488 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
489 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
497 msgid "No reason specified"
498 msgstr "Ni določenega razloga"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
502 msgid "Status is set to offline"
503 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
507 msgid "Network error"
508 msgstr "Napaka omrežja"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
512 msgid "Authentication failed"
513 msgstr "Overitev ni uspela"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
517 msgid "Encryption error"
518 msgstr "Napaka šifriranja"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
522 msgstr "Ime je v uporabi"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
536 msgid "Certificate expired"
537 msgstr "Potrdilo je preteklo"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
541 msgid "Certificate not activated"
542 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
552 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
556 msgid "Certificate self-signed"
557 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
560 msgid "Certificate error"
561 msgstr "Napaka potrdila"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
564 msgid "Encryption is not available"
565 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
568 msgid "Certificate is invalid"
569 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
572 msgid "Connection has been refused"
573 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
576 msgid "Connection can't be established"
577 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
580 msgid "Connection has been lost"
581 msgstr "Povezava je prekinjena."
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
584 msgid "This resource is already connected to the server"
585 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
588 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
589 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
592 msgid "The account already exists on the server"
593 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
596 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
597 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
600 msgid "Certificate has been revoked"
601 msgstr "Potrdilo je preklicano"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
604 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
605 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
608 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
609 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
612 msgid "People Nearby"
613 msgstr "Uporabniki v bližini"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
617 msgstr "Yahoo! Japan"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
620 msgid "Facebook Chat"
621 msgstr "Facebook klepetanje"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
625 msgid "%d second ago"
626 msgid_plural "%d seconds ago"
627 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
628 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
629 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
630 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
634 msgid "%d minute ago"
635 msgid_plural "%d minutes ago"
636 msgstr[0] "Pred %d minutami"
637 msgstr[1] "Pred %d minuto"
638 msgstr[2] "Pred %d minutama"
639 msgstr[3] "Pred %d minutami"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "Pred %d urami"
646 msgstr[1] "Pred %d uro"
647 msgstr[2] "Pred %d urama"
648 msgstr[3] "Pred %d urami"
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
653 msgid_plural "%d days ago"
654 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
655 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
656 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
657 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
662 msgid_plural "%d weeks ago"
663 msgstr[0] "Pred %d tedni"
664 msgstr[1] "Pred %d tednom"
665 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
666 msgstr[3] "Pred %d tedni"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
671 msgid_plural "%d months ago"
672 msgstr[0] "Pred %d meseci"
673 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
674 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
675 msgstr[3] "Pred %d meseci"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
678 msgid "in the future"
679 msgstr "v prihodnosti"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:500
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
687 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:501
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:502
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:503
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:575
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:632
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
713 msgstr "Uporabniško ime:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1502
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
723 #. Account and Identifier
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1598
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1609
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1674
738 msgid "This account already exists on the server"
739 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1677
742 msgid "Create a new account on the server"
743 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
749 #. To translators: The first parameter is the login id and the
750 #. * second one is the network. The resulting string will be something
751 #. * like: "MyUserName on freenode".
752 #. * You should reverse the order of these arguments if the
753 #. * server should come before the login id in your locale.
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
757 msgstr "%1$s na %2$s"
759 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
760 #. * string will be something like: "Jabber Account"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2084
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2088
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
771 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
772 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
797 msgid "Screen _Name:"
798 msgstr "Zaslonsko _ime:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
801 msgid "What is your AIM password?"
802 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
805 msgid "What is your AIM screen name?"
806 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> username"
830 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
836 msgstr "I_D prijave:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 msgid "What is your GroupWise User ID?"
840 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 msgid "What is your GroupWise password?"
844 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
848 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
852 msgid "Ch_aracter set:"
853 msgstr "N_abor znakov:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
860 msgid "What is your ICQ UIN?"
861 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
864 msgid "What is your ICQ password?"
865 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
884 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
885 #. * best to keep the English version.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
890 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
891 #. * best to keep the English version.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
901 msgid "Character set:"
902 msgstr "Znakovni nabor:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
921 msgid "Quit message:"
922 msgstr "Sporočilo končanja:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
933 msgid "What is your IRC nickname?"
934 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
937 msgid "Which IRC network?"
938 msgstr "Katero IRC omrežje?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
942 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
945 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
946 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
949 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
950 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
953 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
954 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
957 msgid "Override server settings"
958 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
968 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
971 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
972 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
973 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
975 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
976 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
977 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
981 msgstr "Uporabi stari SS_L"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
984 msgid "What is your Facebook password?"
985 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
988 msgid "What is your Facebook username?"
989 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
992 msgid "What is your Google ID?"
993 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
996 msgid "What is your Google password?"
997 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1000 msgid "What is your Jabber ID?"
1001 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1004 msgid "What is your Jabber password?"
1005 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1008 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1009 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1012 msgid "What is your desired Jabber password?"
1013 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1016 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1017 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1020 msgid "What is your Windows Live ID?"
1021 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1024 msgid "What is your Windows Live password?"
1025 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1028 msgid "E-_mail address:"
1029 msgstr "Elektronski _naslov:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1036 msgid "_First Name:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1041 msgstr "_ID Jabber:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1048 msgid "_Published Name:"
1049 msgstr "_Objavljeno ime:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1053 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1056 msgid "Authentication username:"
1057 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1060 msgid "Discover Binding"
1061 msgstr "Odkrij povezave"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1064 msgid "Discover the STUN server automatically"
1065 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1068 msgid "Interval (seconds)"
1069 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1072 msgid "Keep-Alive Options"
1073 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1076 msgid "Loose Routing"
1077 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1084 msgid "Miscellaneous Options"
1085 msgstr "Različne možnosti"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1088 msgid "NAT Traversal Options"
1089 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1096 msgid "Proxy Options"
1097 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1100 msgid "STUN Server:"
1101 msgstr "Strežnik STUN:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1112 msgid "What is your SIP account password?"
1113 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1116 msgid "What is your SIP login ID?"
1117 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1121 msgstr "_Uporabniško ime:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1124 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1125 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1128 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1129 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1132 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1133 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1136 msgid "What is your Yahoo! password?"
1137 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1141 msgstr "Yahoo! I_D:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1144 msgid "_Room List locale:"
1145 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1149 msgid "Couldn't convert image"
1150 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1153 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1154 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1157 msgid "Select Your Avatar Image"
1158 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1170 msgstr "Vse datoteke"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1173 msgid "Click to enlarge"
1174 msgstr "Kliknite za povečavo"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1177 msgid "Failed to open private chat"
1178 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1181 msgid "Topic not supported on this conversation"
1182 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1185 msgid "You are not allowed to change the topic"
1186 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1189 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1190 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1193 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1194 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1197 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1198 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1201 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1205 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1206 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1209 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1210 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1213 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1214 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1217 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1218 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1221 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1222 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1225 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1226 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1231 msgstr "Uporaba: %s"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1234 msgid "Unknown command"
1235 msgstr "Neznan ukaz"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1238 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1239 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1243 msgstr "brez povezave"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1246 msgid "invalid contact"
1247 msgstr "neveljaven stik"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1250 msgid "permission denied"
1251 msgstr "ni dovoljenja"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1254 msgid "too long message"
1255 msgstr "predolgo sporočilo"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1258 msgid "not implemented"
1259 msgstr "ni del programa"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1267 msgid "Error sending message '%s': %s"
1268 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1271 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1277 msgid "Topic set to: %s"
1278 msgstr "Tema je določena na: %s"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1281 msgid "No topic defined"
1282 msgstr "Ni določene teme"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1285 msgid "(No Suggestions)"
1286 msgstr "(Ni predlogov)"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1289 msgid "Insert Smiley"
1290 msgstr "Vstavi smeška"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1299 msgid "_Spelling Suggestions"
1300 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1303 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1304 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1308 msgid "%s has disconnected"
1309 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1311 #. translators: reverse the order of these arguments
1312 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1316 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1317 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1321 msgid "%s was kicked"
1322 msgstr "%s je bil izgnan"
1324 #. translators: reverse the order of these arguments
1325 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1329 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1330 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1334 msgid "%s was banned"
1335 msgstr "%s je izobčen"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1339 msgid "%s has left the room"
1340 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1342 #. Note to translators: this string is appended to
1343 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1344 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1345 #. * please let us know. :-)
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1354 msgid "%s has joined the room"
1355 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1359 msgid "%s is now known as %s"
1360 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1364 msgid "Disconnected"
1365 msgstr "Prekinjena povezava"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1368 msgid "Wrong password; please try again:"
1369 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1373 msgstr "Poskusi znova"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1376 msgid "This room is protected by a password:"
1377 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1381 msgstr "Pridruži se"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1389 msgid "Conversation"
1392 #. Copy Link Address menu item
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1395 msgid "_Copy Link Address"
1396 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1398 #. Open Link menu item
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1402 msgstr "_Odpri povezavo"
1404 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1405 #. * chat windows (strftime format string)
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1408 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1412 msgid "Edit Contact Information"
1413 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1416 msgid "Personal Information"
1417 msgstr "Osebni podatki"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1425 msgid "Decide _Later"
1426 msgstr "Odloči se _kasneje"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1429 msgid "Subscription Request"
1430 msgstr "Zahteva po naročilu"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2255
1435 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1436 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2258
1440 msgid "Removing group"
1441 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2410
1448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1455 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1456 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
1460 msgid "Removing contact"
1461 msgstr "Odstranjevanje stika"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1465 msgid "_Add Contact…"
1466 msgstr "_Dodaj stik ..."
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:554
1470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:595
1478 msgstr "_Zvočni klic"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:637
1484 msgstr "_Video klic"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1489 msgid "_Previous Conversations"
1490 msgstr "Predhodni po_govori"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:736
1495 msgstr "Pošlji datoteko"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1499 msgid "Share My Desktop"
1500 msgstr "Souporaba namizja"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:812
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1507 msgstr "Priljubljeno"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1511 msgid "Infor_mation"
1512 msgstr "_Podrobnosti"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1515 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1023
1521 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1522 msgid "Inviting you to this room"
1523 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1527 msgid "_Invite to Chat Room"
1528 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1531 msgid "Select a contact"
1532 msgstr "Izberi stik"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1541 msgid "Phone number:"
1542 msgstr "Telefonska številka:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1546 msgid "E-mail address:"
1547 msgstr "Elektronski naslov:"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1557 msgstr "Rojstni dan:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1561 msgid "Country ISO Code:"
1562 msgstr "ISO oznaka države:"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1586 msgid "Postal Code:"
1587 msgstr "Poštna številka:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1602 msgstr "Nadstropje:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1607 msgstr "Klepetalnica:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1616 msgid "Description:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1626 msgid "Accuracy Level:"
1627 msgstr "Raven natančnosti:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1636 msgid "Vertical Error (meters):"
1637 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1641 msgid "Horizontal Error (meters):"
1642 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1656 msgid "Climb Speed:"
1657 msgstr "Hitrost dviganja:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1661 msgid "Last Updated on:"
1662 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1667 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1672 msgstr "Zemljepisna širina:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1677 msgstr "Nadmorska višina:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1687 #. translators: format is "Location, $date"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1696 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1697 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1702 msgstr "Shrani podobo"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1706 msgid "Unable to save avatar"
1707 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1710 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1711 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1720 msgid "Client Information"
1721 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1729 msgid "Contact Details"
1730 msgstr "Podrobnosti stika"
1732 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1733 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1741 msgid "Information requested…"
1742 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1757 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1758 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1762 msgstr "_Dodaj skupino"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1770 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1775 msgctxt "Unlink individual (button)"
1777 msgstr "_Odstrani povezavo"
1779 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1781 msgid "Linked Contacts"
1782 msgstr "Povezani stiki"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1785 msgid "Select contacts to link"
1786 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1789 msgid "New contact preview"
1790 msgstr "Nov predogled stika"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1793 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1794 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1796 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1797 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1798 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:890
1805 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1809 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1810 #. * to form a meta-contact".
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:916
1812 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1814 msgstr "_Poveži ..."
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1818 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1819 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1820 msgstr[0] "Metastik s skupaj %u stiki"
1821 msgstr[1] "Metastik s skupaj %u stikom"
1822 msgstr[2] "Metastik s skupaj %u stikoma"
1823 msgstr[3] "Metastik s skupaj %u stiki"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1826 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1827 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1831 msgstr "Novo omrežje"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1834 msgid "Choose an IRC network"
1835 msgstr "Izbor IRC omrežja"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1839 msgstr "nov strežnik"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1845 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1846 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1849 msgid "Link Contacts"
1850 msgstr "Poveži stike"
1853 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1854 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1866 msgid "Conversations"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1871 msgstr "Najdi naslednje"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1874 msgid "Find Previous"
1875 msgstr "Najdi predhodne"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1878 msgid "Previous Conversations"
1879 msgstr "Predhodni pogovori"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1886 #. Searching *for* something
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1902 msgid "New Conversation"
1903 msgstr "Nov pogovor"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1908 msgstr "Pošlji _video"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1921 #. COL_STATE_ICON_NAME
1923 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1924 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1928 msgid "Custom Message…"
1929 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1933 msgid "Edit Custom Messages…"
1934 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1937 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1938 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1941 msgid "Click to make this status a favorite"
1942 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1946 msgstr "Nastavi stanje"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1949 msgid "Set your presence and current status"
1950 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1954 msgid "Custom messages…"
1955 msgstr "Sporočila po meri ..."
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1963 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1966 msgid "Phrase not found"
1967 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1970 msgid "Received an instant message"
1971 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1974 msgid "Sent an instant message"
1975 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1978 msgid "Incoming chat request"
1979 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1982 msgid "Contact connected"
1983 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1986 msgid "Contact disconnected"
1987 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1990 msgid "Connected to server"
1991 msgstr "Povezano s strežnikom"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1994 msgid "Disconnected from server"
1995 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1998 msgid "Incoming voice call"
1999 msgstr "Dohodni klic"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2002 msgid "Outgoing voice call"
2003 msgstr "Odhodni klic"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2006 msgid "Voice call ended"
2007 msgstr "Klic je končan"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2010 msgid "Enter Custom Message"
2011 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2014 msgid "Edit Custom Messages"
2015 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2018 msgid "Add _New Preset"
2019 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2022 msgid "Saved Presets"
2023 msgstr "Shranjene predloge"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2042 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2043 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti.\n"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2046 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2047 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2050 msgid "The certificate has expired"
2051 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2054 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2055 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2058 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2059 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2062 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2063 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2066 msgid "The certificate is self-signed"
2067 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2070 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2071 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2074 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2075 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2078 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2079 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2082 msgid "The certificate is malformed"
2083 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2087 msgid "Expected hostname: %s"
2088 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2092 msgid "Certificate hostname: %s"
2093 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2100 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2101 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2104 msgid "Remember this choice for future connections"
2105 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2108 msgid "Certificate Details"
2109 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2112 msgid "Unable to open URI"
2113 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2116 msgid "Select a file"
2117 msgstr "Izbor datoteke"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2121 msgid "Incoming file from %s"
2122 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2125 msgid "Current Locale"
2126 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2153 msgid "Central European"
2154 msgstr "srednjeevropska"
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2160 msgid "Chinese Simplified"
2161 msgstr "kitajska poenostavljena"
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2166 msgid "Chinese Traditional"
2167 msgstr "kitajska tradicionalna"
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2183 msgid "Cyrillic/Russian"
2184 msgstr "cirilica / ruska"
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2188 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2189 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2217 msgid "Hebrew Visual"
2218 msgstr "hebrejska predočena"
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2255 msgid "South European"
2256 msgstr "južnoevropska"
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2283 msgstr "zahodnoevropska"
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2291 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2292 msgid "The selected contact cannot receive files."
2293 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2295 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2296 msgid "The selected contact is offline."
2297 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2299 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2300 msgid "No error message"
2301 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2303 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2304 msgid "Instant Message (Empathy)"
2305 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2307 #: ../src/empathy.c:414
2308 msgid "Don't connect on startup"
2309 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2311 #: ../src/empathy.c:418
2312 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2313 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2315 #: ../src/empathy.c:435
2316 msgid "- Empathy IM Client"
2317 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2319 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2320 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2321 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2323 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2324 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2325 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2327 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2328 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2329 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2331 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2332 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2333 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2335 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2336 msgid "translator-credits"
2337 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2339 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2340 msgid "There was an error while importing the accounts."
2341 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2344 msgid "There was an error while parsing the account details."
2345 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2347 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2348 msgid "There was an error while creating the account."
2349 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2351 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2352 msgid "There was an error."
2353 msgstr "Prišlo je do napake."
2355 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2357 msgid "The error message was: %s"
2358 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2360 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2361 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2362 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2365 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2366 msgid "An error occurred"
2367 msgstr "Prišlo je do napake"
2369 #. To translator: %s is the protocol name
2371 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2377 msgid "New %s account"
2378 msgstr "Nov račun %s"
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2381 msgid "What kind of chat account do you have?"
2382 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2385 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2386 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2389 msgid "Enter your account details"
2390 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2393 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2394 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2396 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2397 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2398 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2400 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2401 msgid "Enter the details for the new account"
2402 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2405 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2406 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2409 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2410 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2413 msgid "Yes, import my account details from "
2414 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2417 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2418 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2421 msgid "No, I want a new account"
2422 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2425 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2426 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2429 msgid "Select the accounts you want to import:"
2430 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2439 msgid "No, that's all for now"
2440 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2443 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2444 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2448 msgid "Edit->Accounts"
2449 msgstr "Uredi->Računi"
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2452 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2453 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2456 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2457 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2459 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2460 msgid "telepathy-salut not installed"
2461 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2464 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2465 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2468 msgid "Welcome to Empathy"
2469 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2472 msgid "Import your existing accounts"
2473 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2476 msgid "Please enter personal details"
2477 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2479 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2480 #. * unsaved changes
2481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2483 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2484 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2486 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2487 #. * an unsaved new account
2488 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2489 msgid "Your new account has not been saved yet."
2490 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2495 msgstr "Povezovanje ..."
2497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2499 msgid "Offline — %s"
2500 msgstr "Brez povezave - %s"
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2504 msgid "Disconnected — %s"
2505 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2508 msgid "Offline — No Network Connection"
2509 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2512 msgid "Unknown Status"
2513 msgstr "Neznano stanje"
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2516 msgid "Offline — Account Disabled"
2517 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2521 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2522 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2524 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2525 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2527 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2529 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2530 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2532 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2533 msgid "This will not remove your account on the server."
2534 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2536 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2538 "You are about to select another account, which will discard\n"
2539 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2541 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2542 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2544 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2546 "You are about to close the window, which will discard\n"
2547 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2549 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2550 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2553 msgid "Loading account information"
2554 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2557 msgid "No protocol installed"
2558 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2565 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2566 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2576 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2577 msgid " - Empathy authentication client"
2578 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2580 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2581 msgid "Empathy authentication client"
2582 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2584 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2585 msgid "People nearby"
2586 msgstr "Uporabniki v bližini"
2588 #: ../src/empathy-av.c:133
2589 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2590 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2592 #: ../src/empathy-av.c:149
2593 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2594 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2596 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2604 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2608 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2612 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2614 msgstr "_Stranska vrstica"
2616 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2618 msgstr "Zvočni vhod"
2620 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2624 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2626 msgstr "Številčnica"
2628 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2630 msgstr "Podrobnosti"
2632 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2633 #. * is used in the window title
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2636 msgid "Call with %s"
2637 msgstr "Pokliči z %s"
2639 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2641 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2645 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2646 msgid "The IP address as seen by the machine"
2647 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2649 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2650 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2651 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2653 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2654 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2655 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2658 msgid "The IP address of a relay server"
2659 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2661 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2662 msgid "The IP address of the multicast group"
2663 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2665 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2668 msgid "Connected — %d:%02dm"
2669 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2671 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2672 msgid "Technical Details"
2673 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2677 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2678 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2682 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2683 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2687 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2688 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2691 msgid "There was a failure on the network"
2692 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2695 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2696 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2699 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2700 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2704 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2705 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2707 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2708 msgid "There was a failure in the call engine"
2709 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2711 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2712 msgid "The end of the stream was reached"
2713 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2715 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2716 msgid "Can't establish audio stream"
2717 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2719 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2720 msgid "Can't establish video stream"
2721 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2728 msgid "Call the contact again"
2729 msgstr "Znova pokliči stik"
2731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2733 msgstr "Kamera ni omogočena"
2735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2737 msgstr "Kamera je omogočena"
2739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2740 msgid "Decoding Codec:"
2741 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2744 msgid "Disable camera and stop sending video"
2745 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2748 msgid "Enable camera and send video"
2749 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2752 msgid "Enable camera but don't send video"
2753 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2756 msgid "Encoding Codec:"
2757 msgstr "Kodek kodiranja:"
2759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2764 msgid "Hang up current call"
2765 msgstr "Odloži trenutni klic"
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2768 msgid "Local Candidate:"
2769 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2777 msgstr "Ponovno pokliči"
2779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2780 msgid "Remote Candidate:"
2781 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2785 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2788 msgid "Toggle audio transmission"
2789 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2799 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2801 msgstr "Video ni omogočen"
2803 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2805 msgstr "Video je omogočen"
2807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2808 msgid "Video Preview"
2809 msgstr "Predogled videa"
2811 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2815 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2820 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2821 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2823 msgid "%s (%d unread)"
2824 msgid_plural "%s (%d unread)"
2825 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2826 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2827 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2828 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2832 msgid "%s (and %u other)"
2833 msgid_plural "%s (and %u others)"
2834 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2835 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2836 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2837 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2839 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2841 msgid "%s (%d unread from others)"
2842 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2843 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2844 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2845 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2846 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2850 msgid "%s (%d unread from all)"
2851 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2852 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2853 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2854 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2855 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2857 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2858 msgid "Typing a message."
2859 msgstr "Pisanje sporočila."
2861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2874 msgid "Insert _Smiley"
2875 msgstr "Vstavi _smeška"
2877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2878 msgid "Invite _Participant…"
2879 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2882 msgid "Move Tab _Left"
2883 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2886 msgid "Move Tab _Right"
2887 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2890 msgid "Notify for All Messages"
2891 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2898 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2899 msgid "_Conversation"
2902 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2904 msgstr "_Odpni zavihek"
2906 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2912 msgid "_Favorite Chat Room"
2913 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2915 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2922 msgstr "_Naslednji zavihek"
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2925 msgid "_Previous Tab"
2926 msgstr "_Predhodni zavihek"
2928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2929 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2930 msgid "_Show Contact List"
2931 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2938 msgid "_Undo Close Tab"
2939 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2941 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2945 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2947 msgstr "Klepetalnica"
2949 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2950 msgid "Auto-Connect"
2951 msgstr "Samodejno povezovanje"
2953 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2954 msgid "Manage Favorite Rooms"
2955 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2958 msgid "Incoming video call"
2959 msgstr "Dohodni video klic"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2962 msgid "Incoming call"
2963 msgstr "Dohodni klic"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2967 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2968 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2972 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2973 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2978 msgid "Incoming call from %s"
2979 msgstr "Dohodni klic od %s"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2991 msgid "Incoming video call from %s"
2992 msgstr "Dohodni video klic od %s"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
2995 msgid "Room invitation"
2996 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3000 msgid "Invitation to join %s"
3001 msgstr "Povabilo v %s"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3005 msgid "%s is inviting you to join %s"
3006 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3015 msgstr "_Pridruži se"
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3019 msgid "%s invited you to join %s"
3020 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3024 msgid "You have been invited to join %s"
3025 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3029 msgid "Incoming file transfer from %s"
3030 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3034 msgid "Subscription requested by %s"
3035 msgstr "%s zahteva naročilo"
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3046 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3048 msgid "%s is now offline."
3049 msgstr "%s ni povezan."
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3053 msgid "%s is now online."
3054 msgstr "%s je povezan."
3056 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3059 msgid "%u:%02u.%02u"
3060 msgstr "%u:%02u.%02u"
3062 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3069 msgctxt "file transfer percent"
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3075 msgid "%s of %s at %s/s"
3076 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3083 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3086 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3087 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3089 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3092 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3093 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3095 #. translators: first %s is filename, second %s
3096 #. * is the contact name
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3099 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3100 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3103 msgid "Error receiving a file"
3104 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3108 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3109 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3112 msgid "Error sending a file"
3113 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3115 #. translators: first %s is filename, second %s
3116 #. * is the contact name
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3119 msgid "\"%s\" received from %s"
3120 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3122 #. translators: first %s is filename, second %s
3123 #. * is the contact name
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3126 msgid "\"%s\" sent to %s"
3127 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3130 msgid "File transfer completed"
3131 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3135 msgid "Waiting for the other participant's response"
3136 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3141 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3142 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3144 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3147 msgid "Hashing \"%s\""
3148 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3163 msgid "File Transfers"
3164 msgstr "Prenosi datotek"
3166 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3167 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3168 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3170 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3171 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3172 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3174 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3175 msgid "Import Accounts"
3176 msgstr "Uvozi račune"
3178 #. Translators: this is the header of a treeview column
3179 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3183 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3187 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3191 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3192 msgid "No match found"
3193 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3195 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3197 msgstr "Ponovno se poveži"
3199 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3200 msgid "Edit Account"
3201 msgstr "Uredi račun"
3203 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3207 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3211 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3212 msgid "Contact List"
3213 msgstr "Seznam stikov"
3215 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3216 msgid "Show and edit accounts"
3217 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3220 msgid "Contacts on a _Map"
3221 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3223 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3227 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3228 msgid "Join _Favorites"
3229 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3232 msgid "Manage Favorites"
3233 msgstr "Uredi priljubljene"
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3236 msgid "N_ormal Size"
3237 msgstr "_Običajna velikost"
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3240 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3242 msgstr "Nov _klic ..."
3244 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3245 msgid "Normal Size With _Avatars"
3246 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3248 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3249 msgid "P_references"
3252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3253 msgid "Show P_rotocols"
3254 msgstr "Pokaži _protokole"
3256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3257 msgid "Sort by _Name"
3258 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3261 msgid "Sort by _Status"
3262 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3269 msgid "_Compact Size"
3270 msgstr "_Skrčen pogled"
3272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3274 msgstr "_Razhroščevanje"
3276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3277 msgid "_File Transfers"
3278 msgstr "Prenosi _datotek"
3280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3282 msgstr "_Pridruži se"
3284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3286 msgid "_New Conversation…"
3287 msgstr "_Nov pogovor ..."
3289 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3290 msgid "_Offline Contacts"
3291 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3293 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3294 msgid "_Personal Information"
3295 msgstr "_Osebni podatki"
3297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3299 msgstr "_Klepetalnica"
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3303 msgstr "Klepetelnica"
3305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3309 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3310 #. yes/no, yes/no and a number.
3311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3315 "Invite required: %s\n"
3316 "Password required: %s\n"
3320 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3321 "Zahtevano geslo: %s\n"
3324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3330 msgid "Could not start room listing"
3331 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3334 msgid "Could not stop room listing"
3335 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3338 msgid "Couldn't load room list"
3339 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3342 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3343 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3346 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3347 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3351 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3355 msgstr "Seznam klepetalnic"
3357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3359 msgstr "_Klepetalnica:"
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3362 msgid "Message received"
3363 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3365 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3366 msgid "Message sent"
3367 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3370 msgid "New conversation"
3371 msgstr "Nov pogovor"
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3374 msgid "Contact goes online"
3375 msgstr "Stik se je povezal"
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3378 msgid "Contact goes offline"
3379 msgstr "Stik se je odjavil"
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3382 msgid "Account connected"
3383 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3386 msgid "Account disconnected"
3387 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3389 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3393 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3406 msgid "Chat Th_eme:"
3407 msgstr "T_ema klepetanja:"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3410 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3411 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3414 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3415 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3418 msgid "Display incoming events in the notification area"
3419 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3422 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3423 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3426 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3427 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3430 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3431 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3434 msgid "Enable spell checking for languages:"
3435 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3442 msgid "Location sources:"
3443 msgstr "Mesta virov:"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3446 msgid "Log conversations"
3447 msgstr "Beleži pogovore"
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3450 msgid "Notifications"
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3454 msgid "Play sound for events"
3455 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3462 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3463 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3466 msgid "Show _smileys as images"
3467 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3470 msgid "Show contact _list in rooms"
3471 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3478 msgid "Spell Checking"
3479 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3482 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3483 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3490 msgid "_Automatically connect on startup"
3491 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3495 msgstr "_Mobilni telefon"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3498 msgid "_Enable bubble notifications"
3499 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3502 msgid "_Enable sound notifications"
3503 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3510 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3511 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3514 msgid "_Open new chats in separate windows"
3515 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3518 msgid "_Publish location to my contacts"
3519 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3521 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3523 msgid "_Reduce location accuracy"
3524 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3526 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3530 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3534 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3538 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3542 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3550 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3554 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3555 msgid "Contact Map View"
3556 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3563 msgid "Debug Window"
3564 msgstr "Razhroščevalno okno"
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3576 msgstr "Razhroščevanje"
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3580 msgstr "Podrobnosti"
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3616 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3617 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3619 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3620 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3621 msgid "Invite Participant"
3622 msgstr "Povabi udeležence"
3624 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3625 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3626 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3632 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3633 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3634 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3636 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3637 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3638 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo računi ne-Salut"
3640 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3641 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3642 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3644 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3645 msgid "<account-id>"
3646 msgstr "<id-računa>"
3648 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3649 msgid "- Empathy Accounts"
3650 msgstr "- Empathy računi"
3652 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3653 msgid "Empathy Accounts"
3654 msgstr "Empathy računi"
3656 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3657 msgid "Empathy Debugger"
3658 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3660 #~ msgid "_Character set:"
3661 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3663 #~ msgid "_E-mail address:"
3664 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3666 #~ msgid "_Nickname:"
3667 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3669 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3670 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3672 #~ msgid "Your contact list is empty"
3673 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3675 #~ msgid "Send and receive messages"
3676 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3678 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3679 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3681 #~ msgid "Failed to join chat room"
3682 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3684 #~ msgid "Select a destination"
3685 #~ msgstr "Izbor cilja"
3687 #~ msgid "Important Room"
3688 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3690 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3691 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3693 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3694 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3696 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3697 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3700 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3703 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
3705 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3706 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3709 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3712 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3713 #~ "uporabniškega imena."
3716 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3717 #~ "discovered to be different from the local binding."
3719 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3720 #~ "drugačen od krajevne povezave."
3723 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3726 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3728 #~ msgid "%s account"
3729 #~ msgstr "%s račun"