]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
eb2129601871843c6b42c47ce941d2c6696b2e0e
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 00:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 08:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Hipni sporočilnik"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
86 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Omogoči črkovalnik"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Skrij glavno okno"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Pot do želene teme Adium "
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "Pokaži podobe"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Pokaži protokole"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Jeziki za črkovanje"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The position for the chat window side pane"
242 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
298 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
302 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
310 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
386 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
394 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
402 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
406 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
407
408 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
409 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
410 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
411
412 #. Tweak the dialog
413 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
416 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
435 msgid "Socket type not supported"
436 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
439 msgid "No reason was specified"
440 msgstr "Ni navedenega vzroka"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
443 msgid "The change in state was requested"
444 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
447 msgid "You canceled the file transfer"
448 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
451 msgid "The other participant canceled the file transfer"
452 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
455 msgid "Error while trying to transfer the file"
456 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
459 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
460 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
464 msgid "Unknown reason"
465 msgstr "Neznan vzrok"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
468 msgid "Available"
469 msgstr "Na voljo"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
472 msgid "Busy"
473 msgstr "Zaposleno"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
476 msgid "Away"
477 msgstr "Odsotno"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
480 msgid "Invisible"
481 msgstr "Nevidno"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
484 msgid "Offline"
485 msgstr "Nepovezano"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
488 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
489 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Neznano"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
497 msgid "No reason specified"
498 msgstr "Ni določenega razloga"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
502 msgid "Status is set to offline"
503 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
507 msgid "Network error"
508 msgstr "Napaka omrežja"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
512 msgid "Authentication failed"
513 msgstr "Overitev ni uspela"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
517 msgid "Encryption error"
518 msgstr "Napaka šifriranja"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
521 msgid "Name in use"
522 msgstr "Ime je v uporabi"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
536 msgid "Certificate expired"
537 msgstr "Potrdilo je preteklo"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
541 msgid "Certificate not activated"
542 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
552 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
556 msgid "Certificate self-signed"
557 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
560 msgid "Certificate error"
561 msgstr "Napaka potrdila"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
564 msgid "Encryption is not available"
565 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
568 msgid "Certificate is invalid"
569 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
572 msgid "Connection has been refused"
573 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
576 msgid "Connection can't be established"
577 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
580 msgid "Connection has been lost"
581 msgstr "Povezava je prekinjena."
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
584 msgid "This resource is already connected to the server"
585 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
588 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
589 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
592 msgid "The account already exists on the server"
593 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
596 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
597 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
600 msgid "Certificate has been revoked"
601 msgstr "Potrdilo je preklicano"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
604 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
605 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
608 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
609 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
612 msgid "People Nearby"
613 msgstr "Uporabniki v bližini"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
616 msgid "Yahoo! Japan"
617 msgstr "Yahoo! Japan"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
620 msgid "Facebook Chat"
621 msgstr "Facebook klepetanje"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 #, c-format
625 msgid "%d second ago"
626 msgid_plural "%d seconds ago"
627 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
628 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
629 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
630 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 #, c-format
634 msgid "%d minute ago"
635 msgid_plural "%d minutes ago"
636 msgstr[0] "Pred %d minutami"
637 msgstr[1] "Pred %d minuto"
638 msgstr[2] "Pred %d minutama"
639 msgstr[3] "Pred %d minutami"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 #, c-format
643 msgid "%d hour ago"
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "Pred %d urami"
646 msgstr[1] "Pred %d uro"
647 msgstr[2] "Pred %d urama"
648 msgstr[3] "Pred %d urami"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
651 #, c-format
652 msgid "%d day ago"
653 msgid_plural "%d days ago"
654 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
655 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
656 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
657 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
660 #, c-format
661 msgid "%d week ago"
662 msgid_plural "%d weeks ago"
663 msgstr[0] "Pred %d tedni"
664 msgstr[1] "Pred %d tednom"
665 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
666 msgstr[3] "Pred %d tedni"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
669 #, c-format
670 msgid "%d month ago"
671 msgid_plural "%d months ago"
672 msgstr[0] "Pred %d meseci"
673 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
674 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
675 msgstr[3] "Pred %d meseci"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
678 msgid "in the future"
679 msgstr "v prihodnosti"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
682 msgid "All"
683 msgstr "Vse"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:500
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
687 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
688 msgid "Account"
689 msgstr "Račun"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:501
692 msgid "Password"
693 msgstr "Geslo"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:502
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
697 msgid "Server"
698 msgstr "Strežnik"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:503
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
702 msgid "Port"
703 msgstr "Vrata"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:575
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:632
707 #, c-format
708 msgid "%s:"
709 msgstr "%s:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
712 msgid "Username:"
713 msgstr "Uporabniško ime:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1502
716 msgid "A_pply"
717 msgstr "_Uveljavi"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
720 msgid "L_og in"
721 msgstr "_Prijava"
722
723 #. Account and Identifier
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1598
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1397
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
730 msgid "Account:"
731 msgstr "Račun:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1609
734 msgid "_Enabled"
735 msgstr "_Omogoči"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1674
738 msgid "This account already exists on the server"
739 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1677
742 msgid "Create a new account on the server"
743 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
746 msgid "Ca_ncel"
747 msgstr "_Prekliči"
748
749 #. To translators: The first parameter is the login id and the
750 #. * second one is the network. The resulting string will be something
751 #. * like: "MyUserName on freenode".
752 #. * You should reverse the order of these arguments if the
753 #. * server should come before the login id in your locale.
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
755 #, c-format
756 msgid "%1$s on %2$s"
757 msgstr "%1$s na %2$s"
758
759 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
760 #. * string will be something like: "Jabber Account"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2084
762 #, c-format
763 msgid "%s Account"
764 msgstr "%s račun"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2088
767 msgid "New account"
768 msgstr "Nov račun"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
771 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
772 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
783 msgid "Advanced"
784 msgstr "Napredno"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
793 msgid "Pass_word:"
794 msgstr "_Geslo:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
797 msgid "Screen _Name:"
798 msgstr "Zaslonsko _ime:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
801 msgid "What is your AIM password?"
802 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
805 msgid "What is your AIM screen name?"
806 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
814 msgid "_Port:"
815 msgstr "_Vrata:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
824 msgid "_Server:"
825 msgstr "_Strežnik:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> username"
830 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
835 msgid "Login I_D:"
836 msgstr "I_D prijave:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 msgid "What is your GroupWise User ID?"
840 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 msgid "What is your GroupWise password?"
844 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
848 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
852 msgid "Ch_aracter set:"
853 msgstr "N_abor znakov:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
856 msgid "ICQ _UIN:"
857 msgstr "ICQ _UIN:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
860 msgid "What is your ICQ UIN?"
861 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
864 msgid "What is your ICQ password?"
865 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
869 msgid "Auto"
870 msgstr "Samodejno"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
873 msgid "UDP"
874 msgstr "UDP"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
877 msgid "TCP"
878 msgstr "TCP"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
881 msgid "TLS"
882 msgstr "TLS"
883
884 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
885 #. * best to keep the English version.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
887 msgid "Register"
888 msgstr "Vpiši se"
889
890 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
891 #. * best to keep the English version.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
893 msgid "Options"
894 msgstr "Možnosti"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
897 msgid "None"
898 msgstr "Brez"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
901 msgid "Character set:"
902 msgstr "Znakovni nabor:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
905 msgid "Network"
906 msgstr "Omrežje"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
909 msgid "Network:"
910 msgstr "Omrežje:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
913 msgid "Nickname:"
914 msgstr "Vzdevek:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
917 msgid "Password:"
918 msgstr "Geslo:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
921 msgid "Quit message:"
922 msgstr "Sporočilo končanja:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
925 msgid "Real name:"
926 msgstr "Pravo ime:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
929 msgid "Servers"
930 msgstr "Strežniki"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
933 msgid "What is your IRC nickname?"
934 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
937 msgid "Which IRC network?"
938 msgstr "Katero IRC omrežje?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
942 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
945 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
946 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
949 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
950 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
953 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
954 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
957 msgid "Override server settings"
958 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
961 msgid "Priori_ty:"
962 msgstr "Prednos_t:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
965 msgid "Reso_urce:"
966 msgstr "_Vir:"
967
968 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
970 msgid ""
971 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
972 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
973 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
974 msgstr ""
975 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
976 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
977 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
980 msgid "Use old SS_L"
981 msgstr "Uporabi stari SS_L"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
984 msgid "What is your Facebook password?"
985 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
988 msgid "What is your Facebook username?"
989 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
992 msgid "What is your Google ID?"
993 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
996 msgid "What is your Google password?"
997 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1000 msgid "What is your Jabber ID?"
1001 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1004 msgid "What is your Jabber password?"
1005 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1008 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1009 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1012 msgid "What is your desired Jabber password?"
1013 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1016 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1017 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1020 msgid "What is your Windows Live ID?"
1021 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1024 msgid "What is your Windows Live password?"
1025 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1028 msgid "E-_mail address:"
1029 msgstr "Elektronski _naslov:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1032 msgid "Nic_kname:"
1033 msgstr "_Vzdevek:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1036 msgid "_First Name:"
1037 msgstr "_Ime:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1040 msgid "_Jabber ID:"
1041 msgstr "_ID Jabber:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1044 msgid "_Last Name:"
1045 msgstr "_Priimek:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1048 msgid "_Published Name:"
1049 msgstr "_Objavljeno ime:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1053 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1056 msgid "Authentication username:"
1057 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1060 msgid "Discover Binding"
1061 msgstr "Odkrij povezave"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1064 msgid "Discover the STUN server automatically"
1065 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1068 msgid "Interval (seconds)"
1069 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1072 msgid "Keep-Alive Options"
1073 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1076 msgid "Loose Routing"
1077 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1080 msgid "Mechanism:"
1081 msgstr "Mehanizem:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1084 msgid "Miscellaneous Options"
1085 msgstr "Različne možnosti"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1088 msgid "NAT Traversal Options"
1089 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1092 msgid "Port:"
1093 msgstr "Vrata:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1096 msgid "Proxy Options"
1097 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1100 msgid "STUN Server:"
1101 msgstr "Strežnik STUN:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1104 msgid "Server:"
1105 msgstr "Strežnik:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1108 msgid "Transport:"
1109 msgstr "Prenos:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1112 msgid "What is your SIP account password?"
1113 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1116 msgid "What is your SIP login ID?"
1117 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1120 msgid "_Username:"
1121 msgstr "_Uporabniško ime:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1124 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1125 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1128 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1129 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1132 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1133 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1136 msgid "What is your Yahoo! password?"
1137 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1140 msgid "Yahoo! I_D:"
1141 msgstr "Yahoo! I_D:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1144 msgid "_Room List locale:"
1145 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1149 msgid "Couldn't convert image"
1150 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1153 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1154 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1157 msgid "Select Your Avatar Image"
1158 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1161 msgid "No Image"
1162 msgstr "Brez slike"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1165 msgid "Images"
1166 msgstr "Slike"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1169 msgid "All Files"
1170 msgstr "Vse datoteke"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1173 msgid "Click to enlarge"
1174 msgstr "Kliknite za povečavo"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1177 msgid "Failed to open private chat"
1178 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1181 msgid "Topic not supported on this conversation"
1182 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1185 msgid "You are not allowed to change the topic"
1186 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1189 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1190 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1193 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1194 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1197 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1198 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1201 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1205 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1206 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1209 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1210 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1213 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1214 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1217 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1218 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1221 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1222 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1225 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1226 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1229 #, c-format
1230 msgid "Usage: %s"
1231 msgstr "Uporaba: %s"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1234 msgid "Unknown command"
1235 msgstr "Neznan ukaz"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1011
1238 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1239 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1242 msgid "offline"
1243 msgstr "brez povezave"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1246 msgid "invalid contact"
1247 msgstr "neveljaven stik"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1250 msgid "permission denied"
1251 msgstr "ni dovoljenja"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1254 msgid "too long message"
1255 msgstr "predolgo sporočilo"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1258 msgid "not implemented"
1259 msgstr "ni del programa"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1262 msgid "unknown"
1263 msgstr "neznano"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1266 #, c-format
1267 msgid "Error sending message '%s': %s"
1268 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1271 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1272 msgid "Topic:"
1273 msgstr "Tema:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1291
1276 #, c-format
1277 msgid "Topic set to: %s"
1278 msgstr "Tema je določena na: %s"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1281 msgid "No topic defined"
1282 msgstr "Ni določene teme"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1772
1285 msgid "(No Suggestions)"
1286 msgstr "(Ni predlogov)"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1289 msgid "Insert Smiley"
1290 msgstr "Vstavi smeška"
1291
1292 #. send button
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1844
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1295 msgid "_Send"
1296 msgstr "_Pošlji"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1878
1299 msgid "_Spelling Suggestions"
1300 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1303 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1304 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2061
1307 #, c-format
1308 msgid "%s has disconnected"
1309 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1310
1311 #. translators: reverse the order of these arguments
1312 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1313 #.
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1315 #, c-format
1316 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1317 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was kicked"
1322 msgstr "%s je bil izgnan"
1323
1324 #. translators: reverse the order of these arguments
1325 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1326 #.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2079
1328 #, c-format
1329 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1330 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1333 #, c-format
1334 msgid "%s was banned"
1335 msgstr "%s je izobčen"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1338 #, c-format
1339 msgid "%s has left the room"
1340 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1341
1342 #. Note to translators: this string is appended to
1343 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1344 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1345 #. * please let us know. :-)
1346 #.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1348 #, c-format
1349 msgid " (%s)"
1350 msgstr " (%s)"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1353 #, c-format
1354 msgid "%s has joined the room"
1355 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2145
1358 #, c-format
1359 msgid "%s is now known as %s"
1360 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1364 msgid "Disconnected"
1365 msgstr "Prekinjena povezava"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2922
1368 msgid "Wrong password; please try again:"
1369 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2923
1372 msgid "Retry"
1373 msgstr "Poskusi znova"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1376 msgid "This room is protected by a password:"
1377 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2929
1380 msgid "Join"
1381 msgstr "Pridruži se"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3069
1384 msgid "Connected"
1385 msgstr "Povezano"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1389 msgid "Conversation"
1390 msgstr "Pogovor"
1391
1392 #. Copy Link Address menu item
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1395 msgid "_Copy Link Address"
1396 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1397
1398 #. Open Link menu item
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1401 msgid "_Open Link"
1402 msgstr "_Odpri povezavo"
1403
1404 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1405 #. * chat windows (strftime format string)
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1407 msgid "%A %B %d %Y"
1408 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:249
1412 msgid "Edit Contact Information"
1413 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1416 msgid "Personal Information"
1417 msgstr "Osebni podatki"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1421 msgid "New Contact"
1422 msgstr "Nov stik"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1425 msgid "Decide _Later"
1426 msgstr "Odloči se _kasneje"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1429 msgid "Subscription Request"
1430 msgstr "Zahteva po naročilu"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2255
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1436 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2258
1440 msgid "Removing group"
1441 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1442
1443 #. Remove
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2410
1448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1449 msgid "_Remove"
1450 msgstr "_Odstrani"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2343
1454 #, c-format
1455 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1456 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
1460 msgid "Removing contact"
1461 msgstr "Odstranjevanje stika"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1465 msgid "_Add Contact…"
1466 msgstr "_Dodaj stik ..."
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:554
1470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1471 msgid "_Chat"
1472 msgstr "_Klepet"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:595
1476 msgctxt "menu item"
1477 msgid "_Audio Call"
1478 msgstr "_Zvočni klic"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:637
1482 msgctxt "menu item"
1483 msgid "_Video Call"
1484 msgstr "_Video klic"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1489 msgid "_Previous Conversations"
1490 msgstr "Predhodni po_govori"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:736
1494 msgid "Send File"
1495 msgstr "Pošlji datoteko"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1499 msgid "Share My Desktop"
1500 msgstr "Souporaba namizja"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:812
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1288
1506 msgid "Favorite"
1507 msgstr "Priljubljeno"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1511 msgid "Infor_mation"
1512 msgstr "_Podrobnosti"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1515 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1516 msgid "_Edit"
1517 msgstr "_Uredi"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1023
1521 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1522 msgid "Inviting you to this room"
1523 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1527 msgid "_Invite to Chat Room"
1528 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1531 msgid "Select a contact"
1532 msgstr "Izberi stik"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1536 msgid "Full name:"
1537 msgstr "Polno ime:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1541 msgid "Phone number:"
1542 msgstr "Telefonska številka:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1546 msgid "E-mail address:"
1547 msgstr "Elektronski naslov:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1551 msgid "Website:"
1552 msgstr "Spletišče:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1556 msgid "Birthday:"
1557 msgstr "Rojstni dan:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1561 msgid "Country ISO Code:"
1562 msgstr "ISO oznaka države:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1566 msgid "Country:"
1567 msgstr "Država:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1571 msgid "State:"
1572 msgstr "Okraj:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1576 msgid "City:"
1577 msgstr "Mesto:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1581 msgid "Area:"
1582 msgstr "Področje:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1586 msgid "Postal Code:"
1587 msgstr "Poštna številka:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1591 msgid "Street:"
1592 msgstr "Ulica:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1596 msgid "Building:"
1597 msgstr "Stavba:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1601 msgid "Floor:"
1602 msgstr "Nadstropje:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1606 msgid "Room:"
1607 msgstr "Klepetalnica:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1611 msgid "Text:"
1612 msgstr "Besedilo:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1616 msgid "Description:"
1617 msgstr "Opis:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1621 msgid "URI:"
1622 msgstr "URI:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1626 msgid "Accuracy Level:"
1627 msgstr "Raven natančnosti:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1631 msgid "Error:"
1632 msgstr "Napaka:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1636 msgid "Vertical Error (meters):"
1637 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1641 msgid "Horizontal Error (meters):"
1642 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1646 msgid "Speed:"
1647 msgstr "Hitrost:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1651 msgid "Bearing:"
1652 msgstr "Smer:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1656 msgid "Climb Speed:"
1657 msgstr "Hitrost dviganja:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1661 msgid "Last Updated on:"
1662 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1666 msgid "Longitude:"
1667 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1671 msgid "Latitude:"
1672 msgstr "Zemljepisna širina:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1676 msgid "Altitude:"
1677 msgstr "Nadmorska višina:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:578
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:595
1683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1684 msgid "Location"
1685 msgstr "Mesto"
1686
1687 #. translators: format is "Location, $date"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:597
1690 #, c-format
1691 msgid "%s, %s"
1692 msgstr "%s, %s"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1696 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1697 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:837
1701 msgid "Save Avatar"
1702 msgstr "Shrani podobo"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:895
1706 msgid "Unable to save avatar"
1707 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1710 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1711 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1712
1713 #. Alias
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1223
1716 msgid "Alias:"
1717 msgstr "Vzdevek:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1720 msgid "Client Information"
1721 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1724 msgid "Client:"
1725 msgstr "Odjemalec:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1729 msgid "Contact Details"
1730 msgstr "Podrobnosti stika"
1731
1732 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1733 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1427
1736 msgid "Identifier:"
1737 msgstr "Določilo:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1741 msgid "Information requested…"
1742 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1745 msgid "OS:"
1746 msgstr "OS:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1749 msgid "Version:"
1750 msgstr "Različica:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1753 msgid "Groups"
1754 msgstr "Skupine"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1757 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1758 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1761 msgid "_Add Group"
1762 msgstr "_Dodaj skupino"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1766 msgid "Select"
1767 msgstr "Izberi"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1770 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1771 msgid "Group"
1772 msgstr "Skupina"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:253
1775 msgctxt "Unlink individual (button)"
1776 msgid "_Unlink"
1777 msgstr "_Odstrani povezavo"
1778
1779 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:143
1781 msgid "Linked Contacts"
1782 msgstr "Povezani stiki"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1785 msgid "Select contacts to link"
1786 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1789 msgid "New contact preview"
1790 msgstr "Nov predogled stika"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1793 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1794 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1795
1796 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1797 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1798 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1800 #, c-format
1801 msgid "%s (%s)"
1802 msgstr "%s (%s)"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:890
1805 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1806 msgid "_Edit"
1807 msgstr "_Uredi"
1808
1809 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1810 #. * to form a meta-contact".
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:916
1812 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1813 msgid "_Link…"
1814 msgstr "_Poveži ..."
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1565
1817 #, c-format
1818 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1819 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1820 msgstr[0] "Metastik s skupaj %u stiki"
1821 msgstr[1] "Metastik s skupaj %u stikom"
1822 msgstr[2] "Metastik s skupaj %u stikoma"
1823 msgstr[3] "Metastik s skupaj %u stiki"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1826 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1827 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1830 msgid "New Network"
1831 msgstr "Novo omrežje"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1834 msgid "Choose an IRC network"
1835 msgstr "Izbor IRC omrežja"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1838 msgid "new server"
1839 msgstr "nov strežnik"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1842 msgid "SSL"
1843 msgstr "SSL"
1844
1845 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1846 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1847 #. * is a verb.
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1849 msgid "Link Contacts"
1850 msgstr "Poveži stike"
1851
1852 #. Add button
1853 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1854 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1855 #. * meta-contact".
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1857 msgid "_Link"
1858 msgstr "_Povezava"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1861 msgid "Date"
1862 msgstr "Datum"
1863
1864 #. Tab Label
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1866 msgid "Conversations"
1867 msgstr "Pogovori"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1870 msgid "Find Next"
1871 msgstr "Najdi naslednje"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1874 msgid "Find Previous"
1875 msgstr "Najdi predhodne"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1878 msgid "Previous Conversations"
1879 msgstr "Predhodni pogovori"
1880
1881 #. Tab Label
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1883 msgid "Search"
1884 msgstr "Poišči"
1885
1886 #. Searching *for* something
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1888 msgid "_For:"
1889 msgstr "_Za:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1892 msgid "Contact ID:"
1893 msgstr "ID stika:"
1894
1895 #. add chat button
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1897 msgid "C_hat"
1898 msgstr "Kle_pet"
1899
1900 #. Tweak the dialog
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1902 msgid "New Conversation"
1903 msgstr "Nov pogovor"
1904
1905 #. add video toggle
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1907 msgid "Send _Video"
1908 msgstr "Pošlji _video"
1909
1910 #. add chat button
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1912 msgid "C_all"
1913 msgstr "_Kliči"
1914
1915 #. Tweak the dialog
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1917 msgid "New Call"
1918 msgstr "Nov klic"
1919
1920 #. COL_STATUS_TEXT
1921 #. COL_STATE_ICON_NAME
1922 #. COL_STATE
1923 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1924 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1925 #. COL_TYPE
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1928 msgid "Custom Message…"
1929 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1933 msgid "Edit Custom Messages…"
1934 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1937 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1938 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1941 msgid "Click to make this status a favorite"
1942 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1945 msgid "Set status"
1946 msgstr "Nastavi stanje"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1949 msgid "Set your presence and current status"
1950 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1951
1952 #. Custom messages
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1954 msgid "Custom messages…"
1955 msgstr "Sporočila po meri ..."
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1958 msgid "Find:"
1959 msgstr "Najdi:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1962 msgid "Match case"
1963 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1966 msgid "Phrase not found"
1967 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1970 msgid "Received an instant message"
1971 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1974 msgid "Sent an instant message"
1975 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1978 msgid "Incoming chat request"
1979 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1982 msgid "Contact connected"
1983 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1986 msgid "Contact disconnected"
1987 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1990 msgid "Connected to server"
1991 msgstr "Povezano s strežnikom"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1994 msgid "Disconnected from server"
1995 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1998 msgid "Incoming voice call"
1999 msgstr "Dohodni klic"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2002 msgid "Outgoing voice call"
2003 msgstr "Odhodni klic"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2006 msgid "Voice call ended"
2007 msgstr "Klic je končan"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2010 msgid "Enter Custom Message"
2011 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2014 msgid "Edit Custom Messages"
2015 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2018 msgid "Add _New Preset"
2019 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2022 msgid "Saved Presets"
2023 msgstr "Shranjene predloge"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2026 msgid "Classic"
2027 msgstr "Običajna"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2030 msgid "Simple"
2031 msgstr "Enostavna"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2034 msgid "Clean"
2035 msgstr "Čista"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2038 msgid "Blue"
2039 msgstr "Modro"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2042 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2043 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti.\n"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2046 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2047 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2050 msgid "The certificate has expired"
2051 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2054 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2055 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2058 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2059 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2062 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2063 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2066 msgid "The certificate is self-signed"
2067 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2070 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2071 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2074 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2075 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2078 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2079 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2082 msgid "The certificate is malformed"
2083 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2086 #, c-format
2087 msgid "Expected hostname: %s"
2088 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2091 #, c-format
2092 msgid "Certificate hostname: %s"
2093 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2096 msgid "Continue"
2097 msgstr "Nadaljuj"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2100 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2101 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2104 msgid "Remember this choice for future connections"
2105 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2108 msgid "Certificate Details"
2109 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2112 msgid "Unable to open URI"
2113 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2116 msgid "Select a file"
2117 msgstr "Izbor datoteke"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2120 #, c-format
2121 msgid "Incoming file from %s"
2122 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2125 msgid "Current Locale"
2126 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2132 msgid "Arabic"
2133 msgstr "arabska"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2136 msgid "Armenian"
2137 msgstr "armenska"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2142 msgid "Baltic"
2143 msgstr "baltska"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2146 msgid "Celtic"
2147 msgstr "keltska"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2153 msgid "Central European"
2154 msgstr "srednjeevropska"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2160 msgid "Chinese Simplified"
2161 msgstr "kitajska poenostavljena"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2166 msgid "Chinese Traditional"
2167 msgstr "kitajska tradicionalna"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2170 msgid "Croatian"
2171 msgstr "hrvaška"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2179 msgid "Cyrillic"
2180 msgstr "cirilica"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2183 msgid "Cyrillic/Russian"
2184 msgstr "cirilica / ruska"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2188 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2189 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2192 msgid "Georgian"
2193 msgstr "gruzijska"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2198 msgid "Greek"
2199 msgstr "grška"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2202 msgid "Gujarati"
2203 msgstr "gudžarati"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2206 msgid "Gurmukhi"
2207 msgstr "gurmuki"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2213 msgid "Hebrew"
2214 msgstr "hebrejska"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2217 msgid "Hebrew Visual"
2218 msgstr "hebrejska predočena"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2221 msgid "Hindi"
2222 msgstr "hindujska"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2225 msgid "Icelandic"
2226 msgstr "islandska"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2231 msgid "Japanese"
2232 msgstr "japonska"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2238 msgid "Korean"
2239 msgstr "korejska"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2242 msgid "Nordic"
2243 msgstr "nordijska"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2246 msgid "Persian"
2247 msgstr "perzijska"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2251 msgid "Romanian"
2252 msgstr "romunska"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2255 msgid "South European"
2256 msgstr "južnoevropska"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2259 msgid "Thai"
2260 msgstr "tajska"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2266 msgid "Turkish"
2267 msgstr "turška"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2274 msgid "Unicode"
2275 msgstr "Unicode"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2282 msgid "Western"
2283 msgstr "zahodnoevropska"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2288 msgid "Vietnamese"
2289 msgstr "vietnamska"
2290
2291 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2292 msgid "The selected contact cannot receive files."
2293 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2294
2295 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2296 msgid "The selected contact is offline."
2297 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2298
2299 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2300 msgid "No error message"
2301 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2302
2303 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2304 msgid "Instant Message (Empathy)"
2305 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2306
2307 #: ../src/empathy.c:414
2308 msgid "Don't connect on startup"
2309 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2310
2311 #: ../src/empathy.c:418
2312 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2313 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2314
2315 #: ../src/empathy.c:435
2316 msgid "- Empathy IM Client"
2317 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2318
2319 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2320 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2321 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2322
2323 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2324 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2325 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2326
2327 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2328 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2329 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2330
2331 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2332 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2333 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2334
2335 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2336 msgid "translator-credits"
2337 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2338
2339 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2340 msgid "There was an error while importing the accounts."
2341 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2342
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2344 msgid "There was an error while parsing the account details."
2345 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2346
2347 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2348 msgid "There was an error while creating the account."
2349 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2350
2351 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2352 msgid "There was an error."
2353 msgstr "Prišlo je do napake."
2354
2355 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2356 #, c-format
2357 msgid "The error message was: %s"
2358 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2359
2360 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2361 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2362 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2363
2364 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2365 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2366 msgid "An error occurred"
2367 msgstr "Prišlo je do napake"
2368
2369 #. To translator: %s is the protocol name
2370 #. Create account
2371 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2372 #. * "Yahoo!"
2373 #.
2374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2376 #, c-format
2377 msgid "New %s account"
2378 msgstr "Nov račun %s"
2379
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2381 msgid "What kind of chat account do you have?"
2382 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2383
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2385 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2386 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2387
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2389 msgid "Enter your account details"
2390 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2391
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2393 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2394 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2395
2396 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2397 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2398 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2399
2400 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2401 msgid "Enter the details for the new account"
2402 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2403
2404 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2405 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2406 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2407
2408 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2409 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2410 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2411
2412 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2413 msgid "Yes, import my account details from "
2414 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2415
2416 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2417 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2418 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2419
2420 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2421 msgid "No, I want a new account"
2422 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2423
2424 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2425 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2426 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2427
2428 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2429 msgid "Select the accounts you want to import:"
2430 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2431
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2434 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2435 msgid "Yes"
2436 msgstr "Da"
2437
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2439 msgid "No, that's all for now"
2440 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2441
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2443 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2444 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2445
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2447 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2448 msgid "Edit->Accounts"
2449 msgstr "Uredi->Računi"
2450
2451 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2452 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2453 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2454
2455 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2456 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2457 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2458
2459 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2460 msgid "telepathy-salut not installed"
2461 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2462
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2464 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2465 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2466
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2468 msgid "Welcome to Empathy"
2469 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2470
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2472 msgid "Import your existing accounts"
2473 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2474
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2476 msgid "Please enter personal details"
2477 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2478
2479 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2480 #. * unsaved changes
2481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2482 #, c-format
2483 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2484 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2485
2486 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2487 #. * an unsaved new account
2488 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2489 msgid "Your new account has not been saved yet."
2490 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2491
2492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2494 msgid "Connecting…"
2495 msgstr "Povezovanje ..."
2496
2497 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2498 #, c-format
2499 msgid "Offline — %s"
2500 msgstr "Brez povezave - %s"
2501
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2503 #, c-format
2504 msgid "Disconnected — %s"
2505 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2506
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2508 msgid "Offline — No Network Connection"
2509 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2510
2511 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2512 msgid "Unknown Status"
2513 msgstr "Neznano stanje"
2514
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2516 msgid "Offline — Account Disabled"
2517 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2518
2519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2520 msgid ""
2521 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2522 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2523 msgstr ""
2524 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2525 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2526
2527 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2528 #, c-format
2529 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2530 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2531
2532 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2533 msgid "This will not remove your account on the server."
2534 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2535
2536 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2537 msgid ""
2538 "You are about to select another account, which will discard\n"
2539 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2540 msgstr ""
2541 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2542 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2543
2544 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2545 msgid ""
2546 "You are about to close the window, which will discard\n"
2547 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2548 msgstr ""
2549 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2550 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2551
2552 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2553 msgid "Loading account information"
2554 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2555
2556 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2557 msgid "No protocol installed"
2558 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2559
2560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2561 msgid "Protocol:"
2562 msgstr "Protokol:"
2563
2564 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2565 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2566 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2567
2568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2569 msgid "_Add…"
2570 msgstr "_Dodaj ..."
2571
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2573 msgid "_Import…"
2574 msgstr "_Uvozi ..."
2575
2576 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2577 msgid " - Empathy authentication client"
2578 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2579
2580 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2581 msgid "Empathy authentication client"
2582 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2583
2584 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2585 msgid "People nearby"
2586 msgstr "Uporabniki v bližini"
2587
2588 #: ../src/empathy-av.c:133
2589 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2590 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2591
2592 #: ../src/empathy-av.c:149
2593 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2594 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2597 msgid "Contrast"
2598 msgstr "Kontrast"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2601 msgid "Brightness"
2602 msgstr "Svetlost"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2605 msgid "Gamma"
2606 msgstr "Gama"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2609 msgid "Volume"
2610 msgstr "Glasnost"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2613 msgid "_Sidebar"
2614 msgstr "_Stranska vrstica"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2617 msgid "Audio input"
2618 msgstr "Zvočni vhod"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2621 msgid "Video input"
2622 msgstr "Video vhod"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2625 msgid "Dialpad"
2626 msgstr "Številčnica"
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2629 msgid "Details"
2630 msgstr "Podrobnosti"
2631
2632 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2633 #. * is used in the window title
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2635 #, c-format
2636 msgid "Call with %s"
2637 msgstr "Pokliči z %s"
2638
2639 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2640 #. * title
2641 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2642 msgid "Call"
2643 msgstr "Kliči"
2644
2645 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2646 msgid "The IP address as seen by the machine"
2647 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2648
2649 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2650 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2651 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2652
2653 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2654 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2655 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2656
2657 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2658 msgid "The IP address of a relay server"
2659 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2660
2661 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2662 msgid "The IP address of the multicast group"
2663 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2664
2665 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2666 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2667 #, c-format
2668 msgid "Connected — %d:%02dm"
2669 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2670
2671 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2672 msgid "Technical Details"
2673 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2674
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2676 #, c-format
2677 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2678 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2679
2680 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2681 #, c-format
2682 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2683 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2684
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2688 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2689
2690 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2691 msgid "There was a failure on the network"
2692 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2693
2694 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2695 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2696 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2697
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2699 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2700 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2701
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2703 #, c-format
2704 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2705 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2706
2707 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2708 msgid "There was a failure in the call engine"
2709 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2710
2711 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2712 msgid "The end of the stream was reached"
2713 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2714
2715 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2716 msgid "Can't establish audio stream"
2717 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2718
2719 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2720 msgid "Can't establish video stream"
2721 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2722
2723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2724 msgid "Audio"
2725 msgstr "Zvok"
2726
2727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2728 msgid "Call the contact again"
2729 msgstr "Znova pokliči stik"
2730
2731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2732 msgid "Camera Off"
2733 msgstr "Kamera ni omogočena"
2734
2735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2736 msgid "Camera On"
2737 msgstr "Kamera je omogočena"
2738
2739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2740 msgid "Decoding Codec:"
2741 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2742
2743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2744 msgid "Disable camera and stop sending video"
2745 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2746
2747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2748 msgid "Enable camera and send video"
2749 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2750
2751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2752 msgid "Enable camera but don't send video"
2753 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2754
2755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2756 msgid "Encoding Codec:"
2757 msgstr "Kodek kodiranja:"
2758
2759 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2760 msgid "Hang up"
2761 msgstr "Odloži"
2762
2763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2764 msgid "Hang up current call"
2765 msgstr "Odloži trenutni klic"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2768 msgid "Local Candidate:"
2769 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2770
2771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2772 msgid "Preview"
2773 msgstr "Predogled"
2774
2775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2776 msgid "Redial"
2777 msgstr "Ponovno pokliči"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2780 msgid "Remote Candidate:"
2781 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2784 msgid "Send Audio"
2785 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2788 msgid "Toggle audio transmission"
2789 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2792 msgid "V_ideo"
2793 msgstr "V_ideo"
2794
2795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2796 msgid "Video"
2797 msgstr "Video"
2798
2799 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2800 msgid "Video Off"
2801 msgstr "Video ni omogočen"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2804 msgid "Video On"
2805 msgstr "Video je omogočen"
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2808 msgid "Video Preview"
2809 msgstr "Predogled videa"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2812 msgid "_Call"
2813 msgstr "Po_kliči"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2817 msgid "_View"
2818 msgstr "_Pogled"
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2821 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2822 #, c-format
2823 msgid "%s (%d unread)"
2824 msgid_plural "%s (%d unread)"
2825 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2826 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2827 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2828 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2829
2830 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2831 #, c-format
2832 msgid "%s (and %u other)"
2833 msgid_plural "%s (and %u others)"
2834 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2835 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2836 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2837 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2838
2839 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2840 #, c-format
2841 msgid "%s (%d unread from others)"
2842 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2843 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2844 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2845 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2846 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2847
2848 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2849 #, c-format
2850 msgid "%s (%d unread from all)"
2851 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2852 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2853 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2854 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2855 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2856
2857 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2858 msgid "Typing a message."
2859 msgstr "Pisanje sporočila."
2860
2861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2862 msgid "C_lear"
2863 msgstr "Po_čisti"
2864
2865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2866 msgid "C_ontact"
2867 msgstr "S_tik"
2868
2869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2870 msgid "Chat"
2871 msgstr "Klepet"
2872
2873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2874 msgid "Insert _Smiley"
2875 msgstr "Vstavi _smeška"
2876
2877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2878 msgid "Invite _Participant…"
2879 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2880
2881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2882 msgid "Move Tab _Left"
2883 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2884
2885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2886 msgid "Move Tab _Right"
2887 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2888
2889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2890 msgid "Notify for All Messages"
2891 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2892
2893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2895 msgid "_Contents"
2896 msgstr "_Vsebina"
2897
2898 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2899 msgid "_Conversation"
2900 msgstr "_Pogovor"
2901
2902 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2903 msgid "_Detach Tab"
2904 msgstr "_Odpni zavihek"
2905
2906 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2907 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2908 msgid "_Edit"
2909 msgstr "_Uredi"
2910
2911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2912 msgid "_Favorite Chat Room"
2913 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2914
2915 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2917 msgid "_Help"
2918 msgstr "Pomo_č"
2919
2920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2921 msgid "_Next Tab"
2922 msgstr "_Naslednji zavihek"
2923
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2925 msgid "_Previous Tab"
2926 msgstr "_Predhodni zavihek"
2927
2928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2929 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2930 msgid "_Show Contact List"
2931 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2932
2933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2934 msgid "_Tabs"
2935 msgstr "_Zavihki"
2936
2937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2938 msgid "_Undo Close Tab"
2939 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2940
2941 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2942 msgid "Name"
2943 msgstr "Ime"
2944
2945 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2946 msgid "Room"
2947 msgstr "Klepetalnica"
2948
2949 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2950 msgid "Auto-Connect"
2951 msgstr "Samodejno povezovanje"
2952
2953 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2954 msgid "Manage Favorite Rooms"
2955 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2956
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2958 msgid "Incoming video call"
2959 msgstr "Dohodni video klic"
2960
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2962 msgid "Incoming call"
2963 msgstr "Dohodni klic"
2964
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2966 #, c-format
2967 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2968 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2969
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2971 #, c-format
2972 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2973 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2977 #, c-format
2978 msgid "Incoming call from %s"
2979 msgstr "Dohodni klic od %s"
2980
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2982 msgid "_Reject"
2983 msgstr "_Zavrni"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2986 msgid "_Answer"
2987 msgstr "_Odgovori"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2990 #, c-format
2991 msgid "Incoming video call from %s"
2992 msgstr "Dohodni video klic od %s"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
2995 msgid "Room invitation"
2996 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
2999 #, c-format
3000 msgid "Invitation to join %s"
3001 msgstr "Povabilo v %s"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3004 #, c-format
3005 msgid "%s is inviting you to join %s"
3006 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3007
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3009 msgid "_Decline"
3010 msgstr "_Odkloni"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3014 msgid "_Join"
3015 msgstr "_Pridruži se"
3016
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3018 #, c-format
3019 msgid "%s invited you to join %s"
3020 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3021
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3023 #, c-format
3024 msgid "You have been invited to join %s"
3025 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3026
3027 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3028 #, c-format
3029 msgid "Incoming file transfer from %s"
3030 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3031
3032 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3033 #, c-format
3034 msgid "Subscription requested by %s"
3035 msgstr "%s zahteva naročilo"
3036
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "\n"
3041 "Message: %s"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "Sporočilo: %s"
3045
3046 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3047 #, c-format
3048 msgid "%s is now offline."
3049 msgstr "%s ni povezan."
3050
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3052 #, c-format
3053 msgid "%s is now online."
3054 msgstr "%s je povezan."
3055
3056 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3058 #, c-format
3059 msgid "%u:%02u.%02u"
3060 msgstr "%u:%02u.%02u"
3061
3062 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3064 #, c-format
3065 msgid "%02u.%02u"
3066 msgstr "%02u.%02u"
3067
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3069 msgctxt "file transfer percent"
3070 msgid "Unknown"
3071 msgstr "Neznano"
3072
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3074 #, c-format
3075 msgid "%s of %s at %s/s"
3076 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3079 #, c-format
3080 msgid "%s of %s"
3081 msgstr "%s od %s"
3082
3083 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3085 #, c-format
3086 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3087 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3088
3089 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3091 #, c-format
3092 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3093 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3094
3095 #. translators: first %s is filename, second %s
3096 #. * is the contact name
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3098 #, c-format
3099 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3100 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3103 msgid "Error receiving a file"
3104 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3105
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3107 #, c-format
3108 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3109 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3110
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3112 msgid "Error sending a file"
3113 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3114
3115 #. translators: first %s is filename, second %s
3116 #. * is the contact name
3117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3118 #, c-format
3119 msgid "\"%s\" received from %s"
3120 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3121
3122 #. translators: first %s is filename, second %s
3123 #. * is the contact name
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3125 #, c-format
3126 msgid "\"%s\" sent to %s"
3127 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3128
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3130 msgid "File transfer completed"
3131 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3132
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3135 msgid "Waiting for the other participant's response"
3136 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3137
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3139 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3140 #, c-format
3141 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3142 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3143
3144 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3145 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3146 #, c-format
3147 msgid "Hashing \"%s\""
3148 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3149
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3151 msgid "%"
3152 msgstr "%"
3153
3154 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3155 msgid "File"
3156 msgstr "Datoteka"
3157
3158 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3159 msgid "Remaining"
3160 msgstr "Preostalo"
3161
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3163 msgid "File Transfers"
3164 msgstr "Prenosi datotek"
3165
3166 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3167 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3168 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3169
3170 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3171 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3172 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3173
3174 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3175 msgid "Import Accounts"
3176 msgstr "Uvozi račune"
3177
3178 #. Translators: this is the header of a treeview column
3179 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3180 msgid "Import"
3181 msgstr "Uvozi"
3182
3183 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3184 msgid "Protocol"
3185 msgstr "Protokol"
3186
3187 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3188 msgid "Source"
3189 msgstr "Vir"
3190
3191 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3192 msgid "No match found"
3193 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3194
3195 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3196 msgid "Reconnect"
3197 msgstr "Ponovno se poveži"
3198
3199 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3200 msgid "Edit Account"
3201 msgstr "Uredi račun"
3202
3203 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3204 msgid "Close"
3205 msgstr "Zapri"
3206
3207 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3208 msgid "Contact"
3209 msgstr "Stik"
3210
3211 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3212 msgid "Contact List"
3213 msgstr "Seznam stikov"
3214
3215 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3216 msgid "Show and edit accounts"
3217 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3218
3219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3220 msgid "Contacts on a _Map"
3221 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3222
3223 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3224 msgid "Context"
3225 msgstr "Vsebina"
3226
3227 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3228 msgid "Join _Favorites"
3229 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3230
3231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3232 msgid "Manage Favorites"
3233 msgstr "Uredi priljubljene"
3234
3235 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3236 msgid "N_ormal Size"
3237 msgstr "_Običajna velikost"
3238
3239 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3240 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3241 msgid "New _Call…"
3242 msgstr "Nov _klic ..."
3243
3244 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3245 msgid "Normal Size With _Avatars"
3246 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3247
3248 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3249 msgid "P_references"
3250 msgstr "_Možnosti"
3251
3252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3253 msgid "Show P_rotocols"
3254 msgstr "Pokaži _protokole"
3255
3256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3257 msgid "Sort by _Name"
3258 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3259
3260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3261 msgid "Sort by _Status"
3262 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3263
3264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3265 msgid "_Accounts"
3266 msgstr "_Računi"
3267
3268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3269 msgid "_Compact Size"
3270 msgstr "_Skrčen pogled"
3271
3272 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3273 msgid "_Debug"
3274 msgstr "_Razhroščevanje"
3275
3276 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3277 msgid "_File Transfers"
3278 msgstr "Prenosi _datotek"
3279
3280 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3281 msgid "_Join…"
3282 msgstr "_Pridruži se"
3283
3284 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3286 msgid "_New Conversation…"
3287 msgstr "_Nov pogovor ..."
3288
3289 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3290 msgid "_Offline Contacts"
3291 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3292
3293 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3294 msgid "_Personal Information"
3295 msgstr "_Osebni podatki"
3296
3297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3298 msgid "_Room"
3299 msgstr "_Klepetalnica"
3300
3301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3302 msgid "Chat Room"
3303 msgstr "Klepetelnica"
3304
3305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3306 msgid "Members"
3307 msgstr "Člani"
3308
3309 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3310 #. yes/no, yes/no and a number.
3311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "%s\n"
3315 "Invite required: %s\n"
3316 "Password required: %s\n"
3317 "Members: %s"
3318 msgstr ""
3319 "%s\n"
3320 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3321 "Zahtevano geslo: %s\n"
3322 "Člani: %s"
3323
3324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3326 msgid "No"
3327 msgstr "Ne"
3328
3329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3330 msgid "Could not start room listing"
3331 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3332
3333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3334 msgid "Could not stop room listing"
3335 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3336
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3338 msgid "Couldn't load room list"
3339 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3340
3341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3342 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3343 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3344
3345 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3346 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3347 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3348
3349 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3350 msgid "Join Room"
3351 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3352
3353 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3354 msgid "Room List"
3355 msgstr "Seznam klepetalnic"
3356
3357 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3358 msgid "_Room:"
3359 msgstr "_Klepetalnica:"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3362 msgid "Message received"
3363 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3366 msgid "Message sent"
3367 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3370 msgid "New conversation"
3371 msgstr "Nov pogovor"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3374 msgid "Contact goes online"
3375 msgstr "Stik se je povezal"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3378 msgid "Contact goes offline"
3379 msgstr "Stik se je odjavil"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3382 msgid "Account connected"
3383 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3386 msgid "Account disconnected"
3387 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3390 msgid "Language"
3391 msgstr "Jezik"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3394 msgid "Preferences"
3395 msgstr "Možnosti"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3398 msgid "Appearance"
3399 msgstr "Videz"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3402 msgid "Behavior"
3403 msgstr "Obnašanje"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3406 msgid "Chat Th_eme:"
3407 msgstr "T_ema klepetanja:"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3410 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3411 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3414 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3415 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3418 msgid "Display incoming events in the notification area"
3419 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3422 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3423 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3426 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3427 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3430 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3431 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3434 msgid "Enable spell checking for languages:"
3435 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3438 msgid "General"
3439 msgstr "Splošno"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3442 msgid "Location sources:"
3443 msgstr "Mesta virov:"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3446 msgid "Log conversations"
3447 msgstr "Beleži pogovore"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3450 msgid "Notifications"
3451 msgstr "Obvestila"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3454 msgid "Play sound for events"
3455 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3458 msgid "Privacy"
3459 msgstr "Zasebnost"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3462 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3463 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3466 msgid "Show _smileys as images"
3467 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3470 msgid "Show contact _list in rooms"
3471 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3474 msgid "Sounds"
3475 msgstr "Zvoki"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3478 msgid "Spell Checking"
3479 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3482 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3483 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3486 msgid "Themes"
3487 msgstr "Teme"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3490 msgid "_Automatically connect on startup"
3491 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3494 msgid "_Cellphone"
3495 msgstr "_Mobilni telefon"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3498 msgid "_Enable bubble notifications"
3499 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3502 msgid "_Enable sound notifications"
3503 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3506 msgid "_GPS"
3507 msgstr "_GPS"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3510 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3511 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3514 msgid "_Open new chats in separate windows"
3515 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3518 msgid "_Publish location to my contacts"
3519 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3520
3521 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3523 msgid "_Reduce location accuracy"
3524 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3525
3526 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3527 msgid "Respond"
3528 msgstr "Odgovori"
3529
3530 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3531 msgid "Reject"
3532 msgstr "Zavrni"
3533
3534 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3535 msgid "Answer"
3536 msgstr "Odgovori"
3537
3538 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3539 msgid "Decline"
3540 msgstr "Odkloni"
3541
3542 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3543 msgid "Accept"
3544 msgstr "Sprejmi"
3545
3546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3547 msgid "Status"
3548 msgstr "Stanje"
3549
3550 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3551 msgid "_Quit"
3552 msgstr "_Končaj"
3553
3554 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3555 msgid "Contact Map View"
3556 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3557
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3559 msgid "Save"
3560 msgstr "Shrani"
3561
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3563 msgid "Debug Window"
3564 msgstr "Razhroščevalno okno"
3565
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3567 msgid "Pause"
3568 msgstr "Premor"
3569
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3571 msgid "Level "
3572 msgstr "Raven"
3573
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3575 msgid "Debug"
3576 msgstr "Razhroščevanje"
3577
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3579 msgid "Info"
3580 msgstr "Podrobnosti"
3581
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3584 msgid "Message"
3585 msgstr "Sporočilo"
3586
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3588 msgid "Warning"
3589 msgstr "Opozorilo"
3590
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3592 msgid "Critical"
3593 msgstr "Kritično"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3596 msgid "Error"
3597 msgstr "Napaka"
3598
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3600 msgid "Time"
3601 msgstr "Čas"
3602
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3604 msgid "Domain"
3605 msgstr "Domena"
3606
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3608 msgid "Category"
3609 msgstr "Kategorija"
3610
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3612 msgid "Level"
3613 msgstr "Raven"
3614
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3616 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3617 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3618
3619 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3620 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3621 msgid "Invite Participant"
3622 msgstr "Povabi udeležence"
3623
3624 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3625 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3626 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3627
3628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3629 msgid "Invite"
3630 msgstr "Povabi"
3631
3632 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3633 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3634 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3635
3636 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3637 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3638 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo računi ne-Salut"
3639
3640 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3641 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3642 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3643
3644 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3645 msgid "<account-id>"
3646 msgstr "<id-računa>"
3647
3648 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3649 msgid "- Empathy Accounts"
3650 msgstr "- Empathy računi"
3651
3652 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3653 msgid "Empathy Accounts"
3654 msgstr "Empathy računi"
3655
3656 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3657 msgid "Empathy Debugger"
3658 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3659
3660 #~ msgid "_Character set:"
3661 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3662
3663 #~ msgid "_E-mail address:"
3664 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3665
3666 #~ msgid "_Nickname:"
3667 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3668
3669 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3670 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3671
3672 #~ msgid "Your contact list is empty"
3673 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3674
3675 #~ msgid "Send and receive messages"
3676 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3677
3678 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3679 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3680
3681 #~ msgid "Failed to join chat room"
3682 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3683
3684 #~ msgid "Select a destination"
3685 #~ msgstr "Izbor cilja"
3686
3687 #~ msgid "Important Room"
3688 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3689
3690 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3691 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3692
3693 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3694 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3695
3696 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3697 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3701 #~ "STUN server."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
3704
3705 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3706 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3710 #~ "username."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3713 #~ "uporabniškega imena."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3717 #~ "discovered to be different from the local binding."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3720 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3724 #~ "3261."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3727
3728 #~ msgid "%s account"
3729 #~ msgstr "%s račun"