1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:23+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 12:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
58 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgstr "Pokaži podobe"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
106 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Show protocols"
110 msgstr "Pokaži protokole"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Skrči seznam stikov"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Skrij glavno okno"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
162 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Pokaži skupine stikov"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
186 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Use notification sounds"
190 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
194 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Disable sounds when away"
198 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
210 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
218 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound for new conversations"
222 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
226 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when a contact logs in"
230 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
242 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Play a sound when we log in"
246 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
250 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Play a sound when we log out"
254 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
258 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
286 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
290 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
294 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
298 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Show contact list in rooms"
310 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
314 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Chat window theme"
318 msgstr "Tema klepetalnega okna"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "Chat window theme variant"
326 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "Path of the Adium theme to use"
334 msgstr "Pot do želene teme Adium "
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
338 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
353 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
354 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Jeziki za črkovanje"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Omogoči črkovalnik"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
386 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
398 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Camera device"
406 msgstr "Naprava kamere"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Camera position"
414 msgstr "Položaj kamere"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
417 msgid "Position the camera preview should be during a call."
418 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
421 msgid "Echo cancellation support"
422 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
425 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
429 msgid "Show hint about closing the main window"
430 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
433 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
434 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
473 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ni navedenega vzroka"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Neznan vzrok"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
506 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
507 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
510 msgid "File transfer not supported by remote contact"
511 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
514 msgid "The selected file is not a regular file"
515 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
518 msgid "The selected file is empty"
519 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
522 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Zgrešen klic od %s"
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
531 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
536 msgstr "Klic uporabnika %s"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
558 #. translators: presence type is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
565 msgid "No reason specified"
566 msgstr "Ni določenega razloga"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
570 msgid "Status is set to offline"
571 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Napaka omrežja"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
582 msgid "Authentication failed"
583 msgstr "Overitev ni uspela"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
587 msgid "Encryption error"
588 msgstr "Napaka šifriranja"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
592 msgstr "Ime je v uporabi"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Potrdilo je preteklo"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Napaka potrdila"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Povezava je prekinjena."
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 msgid "This account is already connected to the server"
655 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
658 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
659 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid "Certificate has been revoked"
671 msgstr "Potrdilo je preklicano"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
674 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
678 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
682 msgid "Your software is too old"
683 msgstr "Programska oprema je prestara"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
686 msgid "Internal error"
687 msgstr "Notranja napaka"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
690 msgid "People Nearby"
691 msgstr "Uporabniki v bližini"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
695 msgstr "Yahoo! Japan"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
702 msgid "Facebook Chat"
703 msgstr "Facebook klepetanje"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
707 msgid "%d second ago"
708 msgid_plural "%d seconds ago"
709 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
710 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
711 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
712 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "Pred %d minutami"
719 msgstr[1] "Pred %d minuto"
720 msgstr[2] "Pred %d minutama"
721 msgstr[3] "Pred %d minutami"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "Pred %d urami"
728 msgstr[1] "Pred %d uro"
729 msgstr[2] "Pred %d urama"
730 msgstr[3] "Pred %d urami"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
735 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
737 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
738 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
739 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "Pred %d tedni"
746 msgstr[1] "Pred %d tednom"
747 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
748 msgstr[3] "Pred %d tedni"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "Pred %d meseci"
755 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
756 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
757 msgstr[3] "Pred %d meseci"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
760 msgid "in the future"
761 msgstr "v prihodnosti"
763 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
764 msgid "Password not found"
765 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
767 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
769 msgid "IM account password for %s (%s)"
770 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
772 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
774 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
775 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
782 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
809 msgstr "Uporabniško ime:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
820 msgid "This account already exists on the server"
821 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
824 msgid "Create a new account on the server"
825 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
827 #. To translators: The first parameter is the login id and the
828 #. * second one is the network. The resulting string will be something
829 #. * like: "MyUserName on freenode".
830 #. * You should reverse the order of these arguments if the
831 #. * server should come before the login id in your locale.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
835 msgstr "%1$s na %2$s"
837 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
838 #. * string will be something like: "Jabber Account"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Zaslonsko _ime:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
866 #. remember password ticky box
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
875 msgid "Remember password"
876 msgstr "Zapomni si geslo"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
910 msgid "What is your AIM screen name?"
911 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
914 msgid "What is your AIM password?"
915 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
923 msgid "Remember Password"
924 msgstr "Zapomni si geslo"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
930 msgstr "I_D prijave:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise User ID?"
939 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
942 msgid "What is your GroupWise password?"
943 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
951 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
955 msgid "Ch_aracter set:"
956 msgstr "N_abor znakov:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ UIN?"
960 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
963 msgid "What is your ICQ password?"
964 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
983 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
984 #. * best to keep the English version.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 msgid "Character set:"
1009 msgstr "Znakovni nabor:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1016 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1017 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 msgid "Quit message:"
1029 msgstr "Sporočilo končanja:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1036 msgid "Which IRC network?"
1037 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "What is your IRC nickname?"
1041 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1047 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1050 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1051 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1052 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1054 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1055 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1056 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1059 msgid "What is your Facebook password?"
1060 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1067 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1068 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1071 msgid "What is your Google password?"
1072 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1075 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1076 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1079 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1080 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1091 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1092 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1099 msgid "Override server settings"
1100 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your Jabber ID?"
1104 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1108 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1111 msgid "What is your Jabber password?"
1112 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1115 msgid "What is your desired Jabber password?"
1116 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1119 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1120 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1123 msgid "What is your Windows Live ID?"
1124 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1127 msgid "What is your Windows Live password?"
1128 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1139 msgid "_First Name:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1143 msgid "_Published Name:"
1144 msgstr "_Objavljeno ime:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1148 msgstr "_ID Jabber:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1151 msgid "E-_mail address:"
1152 msgstr "Elektronski _naslov:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1156 msgstr "_Uporabniško ime:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1160 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1163 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1164 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1168 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1171 msgid "Proxy Options"
1172 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1175 msgid "Miscellaneous Options"
1176 msgstr "Različne možnosti"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1179 msgid "STUN Server:"
1180 msgstr "Strežnik STUN:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1183 msgid "Discover the STUN server automatically"
1184 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Odkrij povezave"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1196 msgid "Keep-Alive Options"
1197 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1204 msgid "Interval (seconds)"
1205 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1208 msgid "Authentication username:"
1209 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1216 msgid "Loose Routing"
1217 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1220 msgid "Ignore TLS Errors"
1221 msgstr "Prezri napake TLS"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1228 msgid "What is your SIP login ID?"
1229 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1232 msgid "What is your SIP account password?"
1233 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1237 msgstr "Yahoo! I_D:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1240 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1241 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1244 msgid "_Room List locale:"
1245 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1248 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1249 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1252 msgid "What is your Yahoo! password?"
1253 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1257 msgid "Couldn't convert image"
1258 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1261 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1262 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1265 msgid "Couldn't save picture to file"
1266 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1269 msgid "Select Your Avatar Image"
1270 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1273 msgid "Take a picture..."
1274 msgstr "Zajem slike ..."
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1286 msgstr "Vse datoteke"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1289 msgid "Click to enlarge"
1290 msgstr "Kliknite za povečavo"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1294 msgid "There was an error starting the call"
1295 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1298 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1299 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1302 msgid "The specified contact is offline"
1303 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1306 msgid "The specified contact is not valid"
1307 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1310 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1311 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1314 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1315 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1318 msgid "Failed to open private chat"
1319 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1322 msgid "Topic not supported on this conversation"
1323 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1326 msgid "You are not allowed to change the topic"
1327 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1331 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1332 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1335 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1336 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1339 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1340 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1343 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1344 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1347 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1348 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1351 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1352 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1355 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1356 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1359 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1360 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1363 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1364 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1367 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1368 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1371 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1372 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1375 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1376 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1379 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1380 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1385 msgstr "Uporaba: %s"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1388 msgid "Unknown command"
1389 msgstr "Neznan ukaz"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1392 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1393 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1396 msgid "insufficient balance to send message"
1397 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1403 msgid "Error sending message '%s': %s"
1404 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1410 msgid "Error sending message: %s"
1411 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1413 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1414 #. * account to send the message.
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1417 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1418 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1426 msgstr "brez povezave"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1429 msgid "invalid contact"
1430 msgstr "neveljaven stik"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1433 msgid "permission denied"
1434 msgstr "ni dovoljenja"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1437 msgid "too long message"
1438 msgstr "predolgo sporočilo"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1441 msgid "not implemented"
1442 msgstr "ni del programa"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1449 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1455 msgid "Topic set to: %s"
1456 msgstr "Tema je določena na: %s"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1460 msgid "Topic set by %s to: %s"
1461 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1463 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1465 msgid "No topic defined"
1466 msgstr "Ni določene teme"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1469 msgid "(No Suggestions)"
1470 msgstr "(Ni predlogov)"
1472 #. translators: %s is the selected word
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1475 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1476 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1478 #. translators: first %s is the selected word,
1479 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1482 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1483 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1486 msgid "Insert Smiley"
1487 msgstr "Vstavi smeška"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1495 #. Spelling suggestions
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1497 msgid "_Spelling Suggestions"
1498 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1501 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1502 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1506 msgid "%s has disconnected"
1507 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1509 #. translators: reverse the order of these arguments
1510 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1514 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1515 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1519 msgid "%s was kicked"
1520 msgstr "%s je bil izgnan"
1522 #. translators: reverse the order of these arguments
1523 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1527 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1528 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1532 msgid "%s was banned"
1533 msgstr "%s je izobčen"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1537 msgid "%s has left the room"
1538 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1540 #. Note to translators: this string is appended to
1541 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1542 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1543 #. * please let us know. :-)
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1552 msgid "%s has joined the room"
1553 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1557 msgid "%s is now known as %s"
1558 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1560 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1561 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1562 #. * we get the new handler.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1565 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1566 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1567 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1568 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1569 msgid "Disconnected"
1570 msgstr "Prekinjena povezava"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1574 msgid "Would you like to store this password?"
1575 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1588 msgstr "Poskusi znova"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1591 msgid "Wrong password; please try again:"
1592 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1596 msgid "This room is protected by a password:"
1597 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1601 msgstr "Pridruži se"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1609 msgid "Conversation"
1612 #. Translators: this string is a something like
1613 #. * "Escher Cat (SMS)"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1620 msgid "Unknown or invalid identifier"
1621 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1624 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1625 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1628 msgid "Contact blocking unavailable"
1629 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1632 msgid "Permission Denied"
1633 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1636 msgid "Could not block contact"
1637 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1640 msgid "Edit Blocked Contacts"
1641 msgstr "Uredi blokirane stike"
1643 #. Account and Identifier
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1654 msgid "Blocked Contacts"
1655 msgstr "Blokirani stiki"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1664 #. Copy Link Address menu item
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1667 msgid "_Copy Link Address"
1668 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1670 #. Open Link menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1674 msgstr "_Odpri povezavo"
1676 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1677 #. * chat windows (strftime format string)
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1680 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1691 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1696 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1697 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1706 msgid "_Report this contact as abusive"
1707 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1708 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1709 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1710 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1711 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1714 msgid "Subscription Request"
1715 msgstr "Zahteva po naročilu"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1719 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1722 msgid "Decide _Later"
1723 msgstr "Odloči se _kasneje"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1727 msgid "Search contacts"
1728 msgstr "Iskanje stikov"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1735 msgid "_Add Contact"
1736 msgstr "_Dodaj stik"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1739 msgid "No contacts found"
1740 msgstr "Ni najdenih stikov."
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1743 msgid "Your message introducing yourself:"
1744 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1747 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1748 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1757 msgid "Country ISO Code:"
1758 msgstr "ISO oznaka države:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1782 msgid "Postal Code:"
1783 msgstr "Poštna številka:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1798 msgstr "Nadstropje:"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1803 msgstr "Klepetalnica:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1812 msgid "Description:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1822 msgid "Accuracy Level:"
1823 msgstr "Raven natančnosti:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1832 msgid "Vertical Error (meters):"
1833 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1837 msgid "Horizontal Error (meters):"
1838 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1852 msgid "Climb Speed:"
1853 msgstr "Hitrost dviganja:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1857 msgid "Last Updated on:"
1858 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1863 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1868 msgstr "Zemljepisna širina:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1873 msgstr "Nadmorska višina:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1883 #. translators: format is "Location, $date"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1892 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1893 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1898 msgstr "Shrani podobo"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1902 msgid "Unable to save avatar"
1903 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1906 msgid "Personal Details"
1907 msgstr "Osebne podrobnosti"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1912 msgid "Contact Details"
1913 msgstr "Podrobnosti stika"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1920 msgid "Phone number"
1921 msgstr "Telefonska številka"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1924 msgid "E-mail address"
1925 msgstr "Elektronski naslov"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1933 msgstr "Rojstni dan"
1935 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1936 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1937 #. * with their IM client.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1940 msgstr "Zadnjič viden:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1943 msgid "Connected from:"
1944 msgstr "Povezan od:"
1946 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1947 #. * and should bin this.
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1949 msgid "Away message:"
1950 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1962 msgstr "prenosni telefon"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1980 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1981 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1994 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1995 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1999 msgid "Information requested…"
2000 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2003 msgid "Client Information"
2004 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2023 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2024 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2028 msgstr "_Dodaj skupino"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2031 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2036 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2041 msgid "The following identity will be blocked:"
2042 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2043 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2044 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2045 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2046 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2049 msgid "The following identity can not be blocked:"
2050 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2051 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2052 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2053 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2054 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2057 msgid "Edit Contact Information"
2058 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2060 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2061 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2062 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2069 msgid "Select account to use to place the call"
2070 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2072 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2083 msgstr "Mobilni telefon"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2091 msgstr "Domača mapa"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2094 msgid "_Block Contact"
2095 msgstr "_Blokiraj stik"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2113 msgstr "_Zvočni klic"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2118 msgstr "_Video klic"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2122 msgid "_Previous Conversations"
2123 msgstr "Predhodni po_govori"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2127 msgstr "Pošlji datoteko"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2130 msgid "Share My Desktop"
2131 msgstr "Souporaba namizja"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2136 msgstr "Priljubljeno"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2139 msgid "gnome-contacts not installed"
2140 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2143 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2144 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2147 msgid "Infor_mation"
2148 msgstr "_Podrobnosti"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2151 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2156 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2157 msgid "Inviting you to this room"
2158 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2161 msgid "_Invite to Chat Room"
2162 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2165 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2166 msgid "_Add Contact…"
2167 msgstr "_Dodaj stik ..."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2170 msgid "Delete and _Block"
2171 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2175 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2176 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2179 msgid "Removing group"
2180 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2190 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2191 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2195 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2196 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2199 msgid "Removing contact"
2200 msgstr "Odstranjevanje stika"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2204 msgid "Linked contact containing %u contact"
2205 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2206 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2207 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2208 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2209 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2212 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2213 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2216 msgid "Online from a phone or mobile device"
2217 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2221 msgstr "Novo omrežje"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2224 msgid "Choose an IRC network"
2225 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2228 msgid "Reset _Networks List"
2229 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2232 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2238 msgstr "nov strežnik"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2259 msgstr "Klepet v %s"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2263 msgid "Chat with %s"
2264 msgstr "Klepet s stikom %s"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2268 msgctxt "A date with the time"
2269 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2270 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2272 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2275 msgid "<i>* %s %s</i>"
2276 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2278 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2279 #. * The string in bold is the sender's name
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2282 msgid "<b>%s:</b> %s"
2283 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2288 msgid_plural "%s seconds"
2289 msgstr[0] "%s sekund"
2290 msgstr[1] "%s sekunda"
2291 msgstr[2] "%s sekundi"
2292 msgstr[3] "%s sekunde"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2297 msgid_plural "%s minutes"
2298 msgstr[0] "%s minut"
2299 msgstr[1] "%s minuta"
2300 msgstr[2] "%s minuti"
2301 msgstr[3] "%s minute"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2305 msgid "Call took %s, ended at %s"
2306 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2316 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2345 msgstr "Besedilni klepet"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2353 msgid "Incoming calls"
2354 msgstr "Dohodni klici"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2357 msgid "Outgoing calls"
2358 msgstr "Odhodni klici"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2361 msgid "Missed calls"
2362 msgstr "Prezrti klici"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2369 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2370 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2374 msgstr "Počisti vse"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2377 msgid "Delete from:"
2378 msgstr "Izbriši iz:"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2392 msgid "Delete All History..."
2393 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2415 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2416 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2419 msgid "The contact is offline"
2420 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2423 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2424 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2427 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2428 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2431 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2432 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2435 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2436 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2439 msgid "You are banned from this channel"
2440 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2443 msgid "This channel is full"
2444 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2447 msgid "You must be invited to join this channel"
2448 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2451 msgid "Can't proceed while disconnected"
2452 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2455 msgid "Permission denied"
2456 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2459 msgid "There was an error starting the conversation"
2460 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2464 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2465 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2469 msgid "New Conversation"
2470 msgstr "Nov pogovor"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2475 msgstr "_Video klic"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2480 msgstr "_Zvočni klic"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2489 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2490 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2496 "Enter your password for account\n"
2499 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2503 #. COL_STATE_ICON_NAME
2505 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2506 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2510 msgid "Custom Message…"
2511 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2515 msgid "Edit Custom Messages…"
2516 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2519 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2520 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2523 msgid "Click to make this status a favorite"
2524 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2528 msgstr "Nastavi stanje"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2532 msgid "Custom messages…"
2533 msgstr "Sporočila po meri ..."
2536 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2541 msgid "New %s account"
2542 msgstr "Nov račun %s"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2558 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2561 msgid "Phrase not found"
2562 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2565 msgid "Received an instant message"
2566 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2569 msgid "Sent an instant message"
2570 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2573 msgid "Incoming chat request"
2574 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2577 msgid "Contact connected"
2578 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2581 msgid "Contact disconnected"
2582 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2585 msgid "Connected to server"
2586 msgstr "Povezano s strežnikom"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2589 msgid "Disconnected from server"
2590 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2593 msgid "Incoming voice call"
2594 msgstr "Dohodni klic"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2597 msgid "Outgoing voice call"
2598 msgstr "Odhodni klic"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2601 msgid "Voice call ended"
2602 msgstr "Klic je končan"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2605 msgid "Edit Custom Messages"
2606 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2610 msgid "Message edited at %s"
2611 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2634 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2635 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2638 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2639 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2642 msgid "The certificate has expired."
2643 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2646 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2647 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2650 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2651 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2654 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2655 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2658 msgid "The certificate is self-signed."
2659 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2662 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2663 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2666 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2667 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2670 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2671 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2674 msgid "The certificate is malformed."
2675 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2679 msgid "Expected hostname: %s"
2680 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2684 msgid "Certificate hostname: %s"
2685 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2692 msgid "Untrusted connection"
2693 msgstr "Nepreverjena povezava"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2696 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2697 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2700 msgid "Remember this choice for future connections"
2701 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2704 msgid "Certificate Details"
2705 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2708 msgid "Unable to open URI"
2709 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2712 msgid "Select a file"
2713 msgstr "Izbor datoteke"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2716 msgid "Insufficient free space to save file"
2717 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2721 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2722 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2726 msgid "Incoming file from %s"
2727 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2730 msgid "Current Locale"
2731 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2758 msgid "Central European"
2759 msgstr "srednjeevropska"
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2765 msgid "Chinese Simplified"
2766 msgstr "kitajska poenostavljena"
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2771 msgid "Chinese Traditional"
2772 msgstr "kitajska tradicionalna"
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2788 msgid "Cyrillic/Russian"
2789 msgstr "cirilica / ruska"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2793 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2794 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2822 msgid "Hebrew Visual"
2823 msgstr "hebrejska predočena"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2860 msgid "South European"
2861 msgstr "južnoevropska"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2888 msgstr "zahodnoevropska"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2896 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2897 msgid "No error message"
2898 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2900 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2901 msgid "Instant Message (Empathy)"
2902 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2904 #: ../src/empathy.c:435
2905 msgid "Don't connect on startup"
2906 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2908 #: ../src/empathy.c:439
2909 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2910 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2912 #: ../src/empathy.c:454
2913 msgid "- Empathy IM Client"
2914 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2916 #: ../src/empathy.c:641
2917 msgid "Error contacting the Account Manager"
2918 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2920 #: ../src/empathy.c:643
2923 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2927 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2931 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2932 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2934 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2935 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2936 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2939 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2940 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2943 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2944 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2947 msgid "translator-credits"
2948 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2950 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2951 #. * unsaved changes
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2954 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2955 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2957 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2958 #. * an unsaved new account
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2960 msgid "Your new account has not been saved yet."
2961 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2967 msgstr "Povezovanje ..."
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2971 msgid "Offline — %s"
2972 msgstr "Brez povezave - %s"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2976 msgid "Disconnected — %s"
2977 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2980 msgid "Offline — No Network Connection"
2981 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2984 msgid "Unknown Status"
2985 msgstr "Neznano stanje"
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2988 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2989 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2992 msgid "Offline — Account Disabled"
2993 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2996 msgid "Edit Connection Parameters"
2997 msgstr "Uredi parametre povezave"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3000 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3001 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3004 msgid "Go online to edit your personal information."
3005 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3008 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3009 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3013 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3014 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3017 msgid "This will not remove your account on the server."
3018 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3022 "You are about to select another account, which will discard\n"
3023 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3025 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3026 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3028 #. Menu items: to enabled/disable the account
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3047 "You are about to close the window, which will discard\n"
3048 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3050 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3051 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3062 msgid "Loading account information"
3063 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3066 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3067 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3070 msgid "No protocol backends installed"
3071 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3073 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3074 msgid " - Empathy authentication client"
3075 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3077 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3078 msgid "Empathy authentication client"
3079 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3081 #: ../src/empathy-av.c:118
3082 #: ../src/empathy-call.c:201
3083 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3084 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3086 #: ../src/empathy-av.c:134
3087 #: ../src/empathy-call.c:223
3088 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3089 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3107 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3109 msgstr "_Stranska vrstica"
3111 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3113 msgstr "Zvočni vhod"
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3121 msgstr "Številčnica"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3125 msgstr "Podrobnosti"
3127 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3128 #. * is used in the window title
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3132 msgid "Call with %s"
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3137 msgid "The IP address as seen by the machine"
3138 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3142 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3143 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3147 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3148 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3152 msgid "The IP address of a relay server"
3153 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3157 msgid "The IP address of the multicast group"
3158 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3168 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3171 msgid "Connected — %d:%02dm"
3172 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3176 msgid "Technical Details"
3177 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3180 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3182 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3183 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3188 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3189 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3194 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3195 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3199 msgid "There was a failure on the network"
3200 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3204 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3205 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3209 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3210 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3215 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3216 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3220 msgid "There was a failure in the call engine"
3221 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3225 msgid "The end of the stream was reached"
3226 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3230 msgid "Can't establish audio stream"
3231 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3235 msgid "Can't establish video stream"
3236 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3253 msgstr "_Nastavitve"
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3269 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3274 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3276 msgstr "_Razhroščevanje"
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3280 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3291 msgid "Disable camera"
3292 msgstr "Onemogoči videokamero"
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3301 msgid "Hang up current call"
3302 msgstr "Odloži trenutni klic"
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3309 msgid "Start a video call"
3310 msgstr "Začni video klic"
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3313 msgid "Start an audio call"
3314 msgstr "Začni zvočni klic"
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3317 msgid "Show dialpad"
3318 msgstr "Pokaži številčnico"
3320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3321 msgid "Display the dialpad"
3322 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3326 msgstr "Pošlji video"
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3329 msgid "Toggle video transmission"
3330 msgstr "Preklopi prenos videa"
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3335 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3339 msgid "Toggle audio transmission"
3340 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3344 msgid "Encoding Codec:"
3345 msgstr "Kodek kodiranja:"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3358 msgid "Decoding Codec:"
3359 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3363 msgid "Remote Candidate:"
3364 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3368 msgid "Local Candidate:"
3369 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3377 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3378 msgid "Close this window?"
3379 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3383 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3384 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3388 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3389 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3390 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3391 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3392 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3393 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3398 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3401 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3402 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3405 msgid "Close window"
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3410 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3415 msgid "%s (%d unread)"
3416 msgid_plural "%s (%d unread)"
3417 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3418 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3419 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3420 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3422 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3424 msgid "%s (and %u other)"
3425 msgid_plural "%s (and %u others)"
3426 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3427 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3428 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3429 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3433 msgid "%s (%d unread from others)"
3434 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3435 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3436 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3437 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3438 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3440 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3442 msgid "%s (%d unread from all)"
3443 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3444 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3445 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3446 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3447 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3449 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3455 msgid "Sending %d message"
3456 msgid_plural "Sending %d messages"
3457 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3458 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3459 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3460 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3462 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3463 msgid "Typing a message."
3464 msgstr "Pisanje sporočila."
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3467 msgid "_Conversation"
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3475 msgid "Insert _Smiley"
3476 msgstr "Vstavi _smeška"
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3479 msgid "_Favorite Chat Room"
3480 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3483 msgid "Notify for All Messages"
3484 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3487 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3488 msgid "_Show Contact List"
3489 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3492 msgid "Invite _Participant…"
3493 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3504 msgid "_Previous Tab"
3505 msgstr "_Predhodni zavihek"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3509 msgstr "_Naslednji zavihek"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3512 msgid "_Undo Close Tab"
3513 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3516 msgid "Move Tab _Left"
3517 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3520 msgid "Move Tab _Right"
3521 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3525 msgstr "_Odpni zavihek"
3527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3533 msgstr "Klepetalnica"
3535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3536 msgid "Auto-Connect"
3537 msgstr "Samodejno povezovanje"
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3540 msgid "Manage Favorite Rooms"
3541 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3544 msgid "Incoming video call"
3545 msgstr "Dohodni video klic"
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3549 msgid "Incoming call"
3550 msgstr "Dohodni klic"
3552 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3554 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3555 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3559 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3560 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3562 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3563 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3567 msgid "Incoming call from %s"
3568 msgstr "Dohodni klic od %s"
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3580 msgid "_Answer with video"
3581 msgstr "_Odgovori z videom"
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3585 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3587 msgid "Incoming video call from %s"
3588 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3591 msgid "Room invitation"
3592 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3596 msgid "Invitation to join %s"
3597 msgstr "Povabilo v %s"
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3601 msgid "%s is inviting you to join %s"
3602 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3611 msgstr "_Pridruži se"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3615 msgid "%s invited you to join %s"
3616 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3620 msgid "You have been invited to join %s"
3621 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3625 msgid "Incoming file transfer from %s"
3626 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3629 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3630 msgid "Password required"
3631 msgstr "Zahtevano geslo"
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3635 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3636 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3647 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3650 msgid "%u:%02u.%02u"
3651 msgstr "%u:%02u.%02u"
3653 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3654 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3660 msgctxt "file transfer percent"
3664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3666 msgid "%s of %s at %s/s"
3667 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3674 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3677 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3678 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3680 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3683 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3684 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3686 #. translators: first %s is filename, second %s
3687 #. * is the contact name
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3690 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3691 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3694 msgid "Error receiving a file"
3695 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3699 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3700 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3703 msgid "Error sending a file"
3704 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3706 #. translators: first %s is filename, second %s
3707 #. * is the contact name
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3710 msgid "\"%s\" received from %s"
3711 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3713 #. translators: first %s is filename, second %s
3714 #. * is the contact name
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3717 msgid "\"%s\" sent to %s"
3718 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3721 msgid "File transfer completed"
3722 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3726 msgid "Waiting for the other participant's response"
3727 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3732 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3733 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3738 msgid "Hashing \"%s\""
3739 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3754 msgid "File Transfers"
3755 msgstr "Prenosi datotek"
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3758 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3759 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3761 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3765 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3766 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3767 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3769 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3770 msgid "Import Accounts"
3771 msgstr "Uvozi račune"
3773 #. Translators: this is the header of a treeview column
3774 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3778 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3782 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3787 msgid "Provide Password"
3790 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3792 msgstr "Prekini povezavo"
3794 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3795 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3796 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
3798 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3799 msgid "No match found"
3800 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3802 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3804 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3805 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3807 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3808 msgid "Update software..."
3809 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3811 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3812 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3816 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3818 msgstr "Ponovno se poveži"
3820 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3821 msgid "Edit Account"
3822 msgstr "Uredi račun"
3824 #. Translators: this string will be something like:
3825 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3826 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3828 msgid "Top up %s (%s)..."
3829 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3831 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3832 msgid "Top up account credit"
3833 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3836 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3838 msgstr "Povišaj ..."
3840 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3844 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3845 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3846 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3848 #. translators: argument is an account name
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3851 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3852 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3855 msgid "Contact List"
3856 msgstr "Seznam stikov"
3858 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3859 msgid "Account settings"
3860 msgstr "Nastavitve računa"
3862 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3863 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3864 msgid "_New Conversation…"
3865 msgstr "_Nov pogovor ..."
3867 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3868 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3870 msgstr "Nov _klic ..."
3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3873 msgid "_Search for Contacts…"
3874 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3877 msgid "_File Transfers"
3878 msgstr "Prenosi _datotek"
3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3881 msgid "_Offline Contacts"
3882 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3884 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3885 msgid "Show P_rotocols"
3886 msgstr "Pokaži _protokole"
3888 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3889 msgid "Credit Balance"
3890 msgstr "Stanje na računu"
3892 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3893 msgid "Contacts on a _Map"
3894 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3896 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3900 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3901 msgid "_Blocked Contacts"
3902 msgstr "_Blokirani stiki"
3904 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3905 msgid "P_references"
3908 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3909 msgid "Find in Contact _List"
3910 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3912 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3913 msgid "Sort by _Name"
3914 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3916 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3917 msgid "Sort by _Status"
3918 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3920 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3921 msgid "Normal Size With _Avatars"
3922 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3924 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3925 msgid "N_ormal Size"
3926 msgstr "_Običajna velikost"
3928 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3929 msgid "_Compact Size"
3930 msgstr "_Skrčen pogled"
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3934 msgstr "_Klepetalnica"
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3938 msgstr "_Pridruži se"
3940 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3941 msgid "Join _Favorites"
3942 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3945 msgid "Manage Favorites"
3946 msgstr "Uredi priljubljene"
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3950 msgstr "Klepetelnica"
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3956 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3957 #. yes/no, yes/no and a number.
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3962 "Invite required: %s\n"
3963 "Password required: %s\n"
3967 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3968 "Zahtevano geslo: %s\n"
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3982 msgid "Could not start room listing"
3983 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3986 msgid "Could not stop room listing"
3987 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3991 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3994 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3995 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3999 msgstr "_Klepetalnica:"
4001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4002 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4003 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4006 msgid "Couldn't load room list"
4007 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4011 msgstr "Seznam klepetalnic"
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4014 msgid "Message received"
4015 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4018 msgid "Message sent"
4019 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4021 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4022 msgid "New conversation"
4023 msgstr "Nov pogovor"
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4026 msgid "Contact comes online"
4027 msgstr "Stik se je povezal"
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4030 msgid "Contact goes offline"
4031 msgstr "Stik se je odjavil"
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4034 msgid "Account connected"
4035 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4038 msgid "Account disconnected"
4039 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4041 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4045 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4046 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4050 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4055 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4057 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4058 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4060 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4062 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4063 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4065 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4067 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4068 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4070 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4072 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4073 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4075 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4077 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4078 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4080 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4081 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4082 msgid "Juliet has disconnected"
4083 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4090 msgid "Show _smileys as images"
4091 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4094 msgid "Show contact _list in rooms"
4095 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4102 msgid "Start chats in:"
4103 msgstr "Začni klepet v:"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4107 msgstr "novi _zavihki"
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4110 msgid "new _windows"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4114 msgid "Display incoming events in the notification area"
4115 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4118 msgid "_Automatically connect on startup"
4119 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4122 msgid "Log conversations"
4123 msgstr "Beleži pogovore"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4134 msgid "_Enable bubble notifications"
4135 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4138 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4139 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4142 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4143 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4147 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4151 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4154 msgid "Notifications"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4158 msgid "_Enable sound notifications"
4159 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4162 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4163 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4166 msgid "Play sound for events"
4167 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4174 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4175 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4178 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4179 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4182 msgid "_Publish location to my contacts"
4183 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4186 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4187 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4189 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4191 msgid "_Reduce location accuracy"
4192 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4204 msgstr "_Mobilni telefon"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4207 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4208 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4211 msgid "Location sources:"
4212 msgstr "Mesta virov:"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4215 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4216 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4219 msgid "Enable spell checking for languages:"
4220 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4223 msgid "Spell Checking"
4224 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4227 msgid "Chat Th_eme:"
4228 msgstr "T_ema klepetanja:"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4238 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4242 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4248 msgstr "Ponovno pokliči"
4250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4256 msgstr "Video ni omogočen"
4258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4259 msgid "Video Preview"
4260 msgstr "Predogled videa"
4262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4264 msgstr "Video je omogočen"
4266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4267 msgid "Call the contact again"
4268 msgstr "Znova pokliči stik"
4270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4272 msgstr "Kamera ni omogočena"
4274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4275 msgid "Disable camera and stop sending video"
4276 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4283 msgid "Enable camera but don't send video"
4284 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4288 msgstr "Kamera je omogočena"
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4291 msgid "Enable camera and send video"
4292 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4294 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4295 msgid "Contact Map View"
4296 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4303 msgid "Pastebin link"
4304 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4307 msgid "Pastebin response"
4308 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4316 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4317 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
4319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4320 msgid "Debug Window"
4321 msgstr "Razhroščevalno okno"
4323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4324 msgid "Send to pastebin"
4325 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
4327 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4331 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4337 msgstr "Razhroščevanje"
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4341 msgstr "Podrobnosti"
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4377 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4378 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4380 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4381 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4382 msgid "Invite Participant"
4383 msgstr "Povabi udeležence"
4385 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4386 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4387 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4389 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4393 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4394 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4395 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4397 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4398 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4399 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4401 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4402 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4403 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4405 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4406 msgid "<account-id>"
4407 msgstr "<id-računa>"
4409 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4410 msgid "- Empathy Accounts"
4411 msgstr "- Empathy računi"
4413 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4414 msgid "Empathy Accounts"
4415 msgstr "Empathy računi"
4417 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4418 msgid "Show a particular service"
4419 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4421 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4422 msgid "- Empathy Debugger"
4423 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4425 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4426 msgid "Empathy Debugger"
4427 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4429 #: ../src/empathy-chat.c:109
4430 msgid "- Empathy Chat Client"
4431 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4437 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4442 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4444 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4448 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4449 msgid "Answer with video"
4450 msgstr "Odgovori z videom"
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4457 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4462 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4463 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4464 #. * brings the password popup.
4465 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4469 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4471 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4472 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4474 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4477 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4485 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4489 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4493 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4496 msgid "%s — %d:%02dm"
4497 msgstr "%s — %d:%02dm"
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4501 msgid "Your current balance is %s."
4502 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4505 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4506 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4514 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4517 msgid "What kind of chat account do you have?"
4518 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
4520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4521 msgid "Adding new account"
4522 msgstr "Dodajanje novega računa"
4524 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4525 msgid "People nearby"
4526 msgstr "Uporabniki v bližini"
4528 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4529 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4530 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
4532 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4533 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4534 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
4536 #~ msgid "Linked Contacts"
4537 #~ msgstr "Povezani stiki"
4539 #~ msgid "Select contacts to link"
4540 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4542 #~ msgid "New contact preview"
4543 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4545 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4546 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4547 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4549 #~ msgid "_Link Contacts…"
4550 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4552 #~ msgid "Link Contacts"
4553 #~ msgstr "Poveži stike"
4554 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4557 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4560 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4561 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4564 #~ msgstr "_Povezava"
4566 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4567 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4570 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4571 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4573 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4574 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4575 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4578 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4580 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4581 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4583 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4584 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4586 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4587 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4589 #~ msgid "There was an error."
4590 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4592 #~ msgid "The error message was: %s"
4593 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4596 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4597 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4599 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4600 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4602 #~ msgid "An error occurred"
4603 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4605 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4606 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4608 #~ msgid "Enter your account details"
4609 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
4611 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4612 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4614 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4615 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4617 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4618 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4621 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4622 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4623 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4626 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4627 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4628 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4630 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4631 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4633 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4634 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4636 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4637 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4639 #~ msgid "No, I want a new account"
4640 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4642 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4643 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4645 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4646 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4648 #~ msgid "No, that's all for now"
4649 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4651 #~ msgid "Edit->Accounts"
4652 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4654 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4655 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4658 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4659 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4660 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4661 #~ "account from the Accounts dialog"
4663 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4664 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4665 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4666 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4668 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4669 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4671 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4672 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4674 #~ msgid "Import your existing accounts"
4675 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4677 #~ msgid "Please enter personal details"
4678 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4680 #~ msgid "Protocol:"
4681 #~ msgstr "Protokol:"
4683 #~ msgid "Show account assistant"
4684 #~ msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4686 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4687 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4689 #~ msgid "Socket type not supported"
4690 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4692 #~ msgid "My Web Accounts"
4693 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4695 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4696 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4698 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4699 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4701 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4702 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4705 #~ msgstr "Uredi %s"
4708 #~ msgstr "_Prekliči"
4710 #~ msgid "Personal Information"
4711 #~ msgstr "Osebni podatki"
4712 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4718 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4719 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4721 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4722 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4724 #~ msgid "_Personal Information"
4725 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4727 #~ msgid "Call volume"
4728 #~ msgstr "Glasnost klica"
4730 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4731 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4733 #~ msgid "Input level:"
4734 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4736 #~ msgid "Input volume:"
4737 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4739 #~ msgid "Set your presence and current status"
4740 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4742 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4743 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4745 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4746 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4748 #~ msgid "Ungrouped"
4749 #~ msgstr "Brez skupine"
4751 #~ msgid "Favorite People"
4752 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4754 #~ msgid "Select a contact"
4755 #~ msgstr "Izberi stik"
4757 #~ msgid "Contact ID:"
4758 #~ msgstr "ID stika:"
4763 #~ msgid "Send _Video"
4764 #~ msgstr "Pošlji _video"
4769 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4770 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4772 #~ msgid "The selected contact is offline."
4773 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4774 #~ msgctxt "encoding video codec"
4778 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4782 #~ msgctxt "decoding video codec"
4786 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4791 #~ msgid "Find Next"
4792 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4794 #~ msgid "Find Previous"
4795 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4797 #~ msgid "Show and edit accounts"
4798 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4800 #~ msgid "Call with %d participants"
4801 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4804 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4806 #~ msgid "Enter Custom Message"
4807 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4809 #~ msgid "Save _New Status Message"
4810 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4812 #~ msgid "Saved Status Messages"
4813 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4821 #~ msgid "Conversations"
4822 #~ msgstr "Pogovori"
4824 #~ msgid "Previous Conversations"
4825 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4831 #~ msgstr "_Omogoči"
4833 #~ msgid "%s is now offline."
4834 #~ msgstr "%s ni povezan."
4836 #~ msgid "%s is now online."
4837 #~ msgstr "%s je povezan."
4842 #~ msgid "Add _New Preset"
4843 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4845 #~ msgid "Saved Presets"
4846 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4848 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4849 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4851 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4852 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4854 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4855 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4858 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4860 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4863 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4864 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4865 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4868 #~ msgstr "_Poveži ..."
4870 #~ msgid "_Character set:"
4871 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4873 #~ msgid "_E-mail address:"
4874 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4876 #~ msgid "_Nickname:"
4877 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4879 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4880 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4882 #~ msgid "Your contact list is empty"
4883 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4885 #~ msgid "Send and receive messages"
4886 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4888 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4889 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4891 #~ msgid "Failed to join chat room"
4892 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4894 #~ msgid "Select a destination"
4895 #~ msgstr "Izbor cilja"
4897 #~ msgid "Important Room"
4898 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4900 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4901 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4903 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4904 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4906 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4907 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4910 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4913 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4915 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4916 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4919 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4922 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4923 #~ "uporabniškega imena."
4926 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4927 #~ "discovered to be different from the local binding."
4929 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4930 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4933 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4936 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4938 #~ msgid "%s account"
4939 #~ msgstr "%s račun"