]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:23+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 12:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: \n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
41
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
47
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
58 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Show avatars"
102 msgstr "Pokaži podobe"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
106 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Show protocols"
110 msgstr "Pokaži protokole"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Skrči seznam stikov"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Skrij glavno okno"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
162 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Pokaži skupine stikov"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
186 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Use notification sounds"
190 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
194 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Disable sounds when away"
198 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
210 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
218 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound for new conversations"
222 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
226 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when a contact logs in"
230 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
242 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Play a sound when we log in"
246 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
250 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Play a sound when we log out"
254 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
258 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
286 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
290 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
294 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
298 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Show contact list in rooms"
310 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
314 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Chat window theme"
318 msgstr "Tema klepetalnega okna"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "Chat window theme variant"
326 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "Path of the Adium theme to use"
334 msgstr "Pot do želene teme Adium "
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
338 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
353 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
354 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Jeziki za črkovanje"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Omogoči črkovalnik"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
386 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
398 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Camera device"
406 msgstr "Naprava kamere"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Camera position"
414 msgstr "Položaj kamere"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
417 msgid "Position the camera preview should be during a call."
418 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
421 msgid "Echo cancellation support"
422 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
425 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
429 msgid "Show hint about closing the main window"
430 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
433 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
434 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
473 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ni navedenega vzroka"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Neznan vzrok"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
506 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
507 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
510 msgid "File transfer not supported by remote contact"
511 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
514 msgid "The selected file is not a regular file"
515 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
518 msgid "The selected file is empty"
519 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
522 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
523 #, c-format
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Zgrešen klic od %s"
526
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
529 #, c-format
530 msgid "Called %s"
531 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
534 #, c-format
535 msgid "Call from %s"
536 msgstr "Klic uporabnika %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
539 msgid "Available"
540 msgstr "Na voljo"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
543 msgid "Busy"
544 msgstr "Zaposleno"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
547 msgid "Away"
548 msgstr "Odsotno"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
551 msgid "Invisible"
552 msgstr "Nevidno"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 msgid "Offline"
556 msgstr "Nepovezano"
557
558 #. translators: presence type is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
560 msgctxt "presence"
561 msgid "Unknown"
562 msgstr "Neznano"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
565 msgid "No reason specified"
566 msgstr "Ni določenega razloga"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
570 msgid "Status is set to offline"
571 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Napaka omrežja"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
582 msgid "Authentication failed"
583 msgstr "Overitev ni uspela"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
587 msgid "Encryption error"
588 msgstr "Napaka šifriranja"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
591 msgid "Name in use"
592 msgstr "Ime je v uporabi"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Potrdilo je preteklo"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Napaka potrdila"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Povezava je prekinjena."
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 msgid "This account is already connected to the server"
655 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
658 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
659 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid "Certificate has been revoked"
671 msgstr "Potrdilo je preklicano"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
674 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
678 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
682 msgid "Your software is too old"
683 msgstr "Programska oprema je prestara"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
686 msgid "Internal error"
687 msgstr "Notranja napaka"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
690 msgid "People Nearby"
691 msgstr "Uporabniki v bližini"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
694 msgid "Yahoo! Japan"
695 msgstr "Yahoo! Japan"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
698 msgid "Google Talk"
699 msgstr "Google Talk"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
702 msgid "Facebook Chat"
703 msgstr "Facebook klepetanje"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
706 #, c-format
707 msgid "%d second ago"
708 msgid_plural "%d seconds ago"
709 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
710 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
711 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
712 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
715 #, c-format
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "Pred %d minutami"
719 msgstr[1] "Pred %d minuto"
720 msgstr[2] "Pred %d minutama"
721 msgstr[3] "Pred %d minutami"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "Pred %d urami"
728 msgstr[1] "Pred %d uro"
729 msgstr[2] "Pred %d urama"
730 msgstr[3] "Pred %d urami"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
733 #, c-format
734 msgid "%d day ago"
735 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
737 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
738 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
739 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
742 #, c-format
743 msgid "%d week ago"
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "Pred %d tedni"
746 msgstr[1] "Pred %d tednom"
747 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
748 msgstr[3] "Pred %d tedni"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
751 #, c-format
752 msgid "%d month ago"
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "Pred %d meseci"
755 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
756 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
757 msgstr[3] "Pred %d meseci"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
760 msgid "in the future"
761 msgstr "v prihodnosti"
762
763 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
764 msgid "Password not found"
765 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
766
767 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
768 #, c-format
769 msgid "IM account password for %s (%s)"
770 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
771
772 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
773 #, c-format
774 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
775 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
778 msgid "All accounts"
779 msgstr "Vsi računi"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
782 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
783 msgid "Account"
784 msgstr "Račun"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
787 msgid "Password"
788 msgstr "Geslo"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
792 msgid "Server"
793 msgstr "Strežnik"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
797 msgid "Port"
798 msgstr "Vrata"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
802 #, c-format
803 msgid "%s:"
804 msgstr "%s:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
808 msgid "Username:"
809 msgstr "Uporabniško ime:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
812 msgid "A_pply"
813 msgstr "_Uveljavi"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
816 msgid "L_og in"
817 msgstr "_Prijava"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
820 msgid "This account already exists on the server"
821 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
824 msgid "Create a new account on the server"
825 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
826
827 #. To translators: The first parameter is the login id and the
828 #. * second one is the network. The resulting string will be something
829 #. * like: "MyUserName on freenode".
830 #. * You should reverse the order of these arguments if the
831 #. * server should come before the login id in your locale.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
833 #, c-format
834 msgid "%1$s on %2$s"
835 msgstr "%1$s na %2$s"
836
837 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
838 #. * string will be something like: "Jabber Account"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
840 #, c-format
841 msgid "%s Account"
842 msgstr "%s račun"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
845 msgid "New account"
846 msgstr "Nov račun"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
855 msgid "Pass_word:"
856 msgstr "_Geslo:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Zaslonsko _ime:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
865
866 #. remember password ticky box
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
875 msgid "Remember password"
876 msgstr "Zapomni si geslo"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
884 msgid "_Port:"
885 msgstr "_Vrata:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
893 msgid "_Server:"
894 msgstr "_Strežnik:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
906 msgid "Advanced"
907 msgstr "Napredno"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
910 msgid "What is your AIM screen name?"
911 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
914 msgid "What is your AIM password?"
915 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
923 msgid "Remember Password"
924 msgstr "Zapomni si geslo"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
929 msgid "Login I_D:"
930 msgstr "I_D prijave:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise User ID?"
939 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
942 msgid "What is your GroupWise password?"
943 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
946 msgid "ICQ _UIN:"
947 msgstr "ICQ _UIN:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
951 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
955 msgid "Ch_aracter set:"
956 msgstr "N_abor znakov:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ UIN?"
960 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
963 msgid "What is your ICQ password?"
964 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
968 msgid "Auto"
969 msgstr "Samodejno"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
972 msgid "UDP"
973 msgstr "UDP"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
976 msgid "TCP"
977 msgstr "TCP"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
980 msgid "TLS"
981 msgstr "TLS"
982
983 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
984 #. * best to keep the English version.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
986 msgid "Register"
987 msgstr "Vpiši se"
988
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
992 msgid "Options"
993 msgstr "Možnosti"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
996 msgid "None"
997 msgstr "Brez"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1000 msgid "Network"
1001 msgstr "Omrežje"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 msgid "Network:"
1005 msgstr "Omrežje:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 msgid "Character set:"
1009 msgstr "Znakovni nabor:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1012 msgid "Servers"
1013 msgstr "Strežniki"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1016 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1017 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1020 msgid "Nickname:"
1021 msgstr "Vzdevek:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1024 msgid "Password:"
1025 msgstr "Geslo:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 msgid "Quit message:"
1029 msgstr "Sporočilo končanja:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1032 msgid "Real name:"
1033 msgstr "Pravo ime:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1036 msgid "Which IRC network?"
1037 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1040 msgid "What is your IRC nickname?"
1041 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1046
1047 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1049 msgid ""
1050 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1051 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1052 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1053 msgstr ""
1054 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1055 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1056 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1059 msgid "What is your Facebook password?"
1060 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1067 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1068 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1071 msgid "What is your Google password?"
1072 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1075 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1076 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1079 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1080 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1083 msgid "Priori_ty:"
1084 msgstr "Prednos_t:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1087 msgid "Reso_urce:"
1088 msgstr "_Vir:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1091 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1092 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1099 msgid "Override server settings"
1100 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your Jabber ID?"
1104 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1108 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1111 msgid "What is your Jabber password?"
1112 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1115 msgid "What is your desired Jabber password?"
1116 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1119 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1120 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1123 msgid "What is your Windows Live ID?"
1124 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1127 msgid "What is your Windows Live password?"
1128 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1131 msgid "Nic_kname:"
1132 msgstr "_Vzdevek:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1135 msgid "_Last Name:"
1136 msgstr "_Priimek:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1139 msgid "_First Name:"
1140 msgstr "_Ime:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1143 msgid "_Published Name:"
1144 msgstr "_Objavljeno ime:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1147 msgid "_Jabber ID:"
1148 msgstr "_ID Jabber:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1151 msgid "E-_mail address:"
1152 msgstr "Elektronski _naslov:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1155 msgid "_Username:"
1156 msgstr "_Uporabniško ime:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1159 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1160 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1163 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1164 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1167 msgid "NAT Traversal Options"
1168 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1171 msgid "Proxy Options"
1172 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1175 msgid "Miscellaneous Options"
1176 msgstr "Različne možnosti"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1179 msgid "STUN Server:"
1180 msgstr "Strežnik STUN:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1183 msgid "Discover the STUN server automatically"
1184 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Odkrij povezave"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1192 msgid "Server:"
1193 msgstr "Strežnik:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1196 msgid "Keep-Alive Options"
1197 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1200 msgid "Mechanism:"
1201 msgstr "Mehanizem:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1204 msgid "Interval (seconds)"
1205 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1208 msgid "Authentication username:"
1209 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1212 msgid "Transport:"
1213 msgstr "Prenos:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1216 msgid "Loose Routing"
1217 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1220 msgid "Ignore TLS Errors"
1221 msgstr "Prezri napake TLS"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1224 msgid "Port:"
1225 msgstr "Vrata:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1228 msgid "What is your SIP login ID?"
1229 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1232 msgid "What is your SIP account password?"
1233 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1236 msgid "Yahoo! I_D:"
1237 msgstr "Yahoo! I_D:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1240 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1241 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1244 msgid "_Room List locale:"
1245 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1248 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1249 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1252 msgid "What is your Yahoo! password?"
1253 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1257 msgid "Couldn't convert image"
1258 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1261 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1262 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1265 msgid "Couldn't save picture to file"
1266 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1269 msgid "Select Your Avatar Image"
1270 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1273 msgid "Take a picture..."
1274 msgstr "Zajem slike ..."
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1277 msgid "No Image"
1278 msgstr "Brez slike"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1281 msgid "Images"
1282 msgstr "Slike"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1285 msgid "All Files"
1286 msgstr "Vse datoteke"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1289 msgid "Click to enlarge"
1290 msgstr "Kliknite za povečavo"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1294 msgid "There was an error starting the call"
1295 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1298 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1299 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1302 msgid "The specified contact is offline"
1303 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1306 msgid "The specified contact is not valid"
1307 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1310 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1311 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1314 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1315 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1318 msgid "Failed to open private chat"
1319 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1322 msgid "Topic not supported on this conversation"
1323 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1326 msgid "You are not allowed to change the topic"
1327 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1330 #, c-format
1331 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1332 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1335 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1336 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1339 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1340 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1343 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1344 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1347 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1348 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1351 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1352 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1355 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1356 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1359 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1360 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1363 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1364 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1367 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1368 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1371 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1372 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1375 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1376 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1379 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1380 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1383 #, c-format
1384 msgid "Usage: %s"
1385 msgstr "Uporaba: %s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1388 msgid "Unknown command"
1389 msgstr "Neznan ukaz"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1392 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1393 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1396 msgid "insufficient balance to send message"
1397 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1402 #, c-format
1403 msgid "Error sending message '%s': %s"
1404 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1409 #, c-format
1410 msgid "Error sending message: %s"
1411 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1412
1413 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1414 #. * account to send the message.
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1416 #, c-format
1417 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1418 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1421 msgid "not capable"
1422 msgstr "ni mogoče"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1425 msgid "offline"
1426 msgstr "brez povezave"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1429 msgid "invalid contact"
1430 msgstr "neveljaven stik"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1433 msgid "permission denied"
1434 msgstr "ni dovoljenja"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1437 msgid "too long message"
1438 msgstr "predolgo sporočilo"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1441 msgid "not implemented"
1442 msgstr "ni del programa"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1445 msgid "unknown"
1446 msgstr "neznano"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1449 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1450 msgid "Topic:"
1451 msgstr "Tema:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1454 #, c-format
1455 msgid "Topic set to: %s"
1456 msgstr "Tema je določena na: %s"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1459 #, c-format
1460 msgid "Topic set by %s to: %s"
1461 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1462
1463 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1465 msgid "No topic defined"
1466 msgstr "Ni določene teme"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1469 msgid "(No Suggestions)"
1470 msgstr "(Ni predlogov)"
1471
1472 #. translators: %s is the selected word
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1474 #, c-format
1475 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1476 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1477
1478 #. translators: first %s is the selected word,
1479 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1481 #, c-format
1482 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1483 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1486 msgid "Insert Smiley"
1487 msgstr "Vstavi smeška"
1488
1489 #. send button
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1492 msgid "_Send"
1493 msgstr "_Pošlji"
1494
1495 #. Spelling suggestions
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1497 msgid "_Spelling Suggestions"
1498 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1501 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1502 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1505 #, c-format
1506 msgid "%s has disconnected"
1507 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1508
1509 #. translators: reverse the order of these arguments
1510 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1511 #.
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1513 #, c-format
1514 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1515 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1518 #, c-format
1519 msgid "%s was kicked"
1520 msgstr "%s je bil izgnan"
1521
1522 #. translators: reverse the order of these arguments
1523 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1524 #.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1526 #, c-format
1527 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1528 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1531 #, c-format
1532 msgid "%s was banned"
1533 msgstr "%s je izobčen"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1536 #, c-format
1537 msgid "%s has left the room"
1538 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1539
1540 #. Note to translators: this string is appended to
1541 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1542 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1543 #. * please let us know. :-)
1544 #.
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1546 #, c-format
1547 msgid " (%s)"
1548 msgstr " (%s)"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1551 #, c-format
1552 msgid "%s has joined the room"
1553 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1556 #, c-format
1557 msgid "%s is now known as %s"
1558 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1559
1560 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1561 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1562 #. * we get the new handler.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1565 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1566 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1567 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1568 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1569 msgid "Disconnected"
1570 msgstr "Prekinjena povezava"
1571
1572 #. Add message
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1574 msgid "Would you like to store this password?"
1575 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1578 msgid "Remember"
1579 msgstr "Zapomni si"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1582 msgid "Not now"
1583 msgstr "Ne zdaj"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1587 msgid "Retry"
1588 msgstr "Poskusi znova"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1591 msgid "Wrong password; please try again:"
1592 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1593
1594 #. Add message
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1596 msgid "This room is protected by a password:"
1597 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1600 msgid "Join"
1601 msgstr "Pridruži se"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1605 msgid "Connected"
1606 msgstr "Povezano"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1609 msgid "Conversation"
1610 msgstr "Pogovor"
1611
1612 #. Translators: this string is a something like
1613 #. * "Escher Cat (SMS)"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1615 #, c-format
1616 msgid "%s (SMS)"
1617 msgstr "%s (SMS)"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1620 msgid "Unknown or invalid identifier"
1621 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1624 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1625 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1628 msgid "Contact blocking unavailable"
1629 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1632 msgid "Permission Denied"
1633 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1636 msgid "Could not block contact"
1637 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1640 msgid "Edit Blocked Contacts"
1641 msgstr "Uredi blokirane stike"
1642
1643 #. Account and Identifier
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1650 msgid "Account:"
1651 msgstr "Račun:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1654 msgid "Blocked Contacts"
1655 msgstr "Blokirani stiki"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1661 msgid "Remove"
1662 msgstr "Odstrani"
1663
1664 #. Copy Link Address menu item
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1667 msgid "_Copy Link Address"
1668 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1669
1670 #. Open Link menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1673 msgid "_Open Link"
1674 msgstr "_Odpri povezavo"
1675
1676 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1677 #. * chat windows (strftime format string)
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1679 msgid "%A %B %d %Y"
1680 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1684 msgid "New Contact"
1685 msgstr "Nov stik"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1689 #, c-format
1690 msgid "Block %s?"
1691 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1695 #, c-format
1696 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1697 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1701 msgid "_Block"
1702 msgstr "_Blokiraj"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1706 msgid "_Report this contact as abusive"
1707 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1708 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1709 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1710 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1711 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1714 msgid "Subscription Request"
1715 msgstr "Zahteva po naročilu"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1718 msgid "_Block User"
1719 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1722 msgid "Decide _Later"
1723 msgstr "Odloči se _kasneje"
1724
1725 #. Title
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1727 msgid "Search contacts"
1728 msgstr "Iskanje stikov"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1731 msgid "Search: "
1732 msgstr "Poišči:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1735 msgid "_Add Contact"
1736 msgstr "_Dodaj stik"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1739 msgid "No contacts found"
1740 msgstr "Ni najdenih stikov."
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1743 msgid "Your message introducing yourself:"
1744 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1747 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1748 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1752 msgid "Channels:"
1753 msgstr "Kanali:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1757 msgid "Country ISO Code:"
1758 msgstr "ISO oznaka države:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1762 msgid "Country:"
1763 msgstr "Država:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1767 msgid "State:"
1768 msgstr "Okraj:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1772 msgid "City:"
1773 msgstr "Mesto:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1777 msgid "Area:"
1778 msgstr "Področje:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1782 msgid "Postal Code:"
1783 msgstr "Poštna številka:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1787 msgid "Street:"
1788 msgstr "Ulica:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1792 msgid "Building:"
1793 msgstr "Stavba:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1797 msgid "Floor:"
1798 msgstr "Nadstropje:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1802 msgid "Room:"
1803 msgstr "Klepetalnica:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1807 msgid "Text:"
1808 msgstr "Besedilo:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1812 msgid "Description:"
1813 msgstr "Opis:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1817 msgid "URI:"
1818 msgstr "URI:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1822 msgid "Accuracy Level:"
1823 msgstr "Raven natančnosti:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1827 msgid "Error:"
1828 msgstr "Napaka:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1832 msgid "Vertical Error (meters):"
1833 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1837 msgid "Horizontal Error (meters):"
1838 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1842 msgid "Speed:"
1843 msgstr "Hitrost:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1847 msgid "Bearing:"
1848 msgstr "Smer:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1852 msgid "Climb Speed:"
1853 msgstr "Hitrost dviganja:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1857 msgid "Last Updated on:"
1858 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1862 msgid "Longitude:"
1863 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1867 msgid "Latitude:"
1868 msgstr "Zemljepisna širina:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1872 msgid "Altitude:"
1873 msgstr "Nadmorska višina:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1880 msgid "Location"
1881 msgstr "Mesto"
1882
1883 #. translators: format is "Location, $date"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1886 #, c-format
1887 msgid "%s, %s"
1888 msgstr "%s, %s"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1892 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1893 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1897 msgid "Save Avatar"
1898 msgstr "Shrani podobo"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1902 msgid "Unable to save avatar"
1903 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1906 msgid "Personal Details"
1907 msgstr "Osebne podrobnosti"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1912 msgid "Contact Details"
1913 msgstr "Podrobnosti stika"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1916 msgid "Full name"
1917 msgstr "Polno Ime"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1920 msgid "Phone number"
1921 msgstr "Telefonska številka"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1924 msgid "E-mail address"
1925 msgstr "Elektronski naslov"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1928 msgid "Website"
1929 msgstr "Spletišče"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1932 msgid "Birthday"
1933 msgstr "Rojstni dan"
1934
1935 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1936 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1937 #. * with their IM client.
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1939 msgid "Last seen:"
1940 msgstr "Zadnjič viden:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1943 msgid "Connected from:"
1944 msgstr "Povezan od:"
1945
1946 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1947 #. * and should bin this.
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1949 msgid "Away message:"
1950 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1953 msgid "work"
1954 msgstr "delovno"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1957 msgid "home"
1958 msgstr "domače"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1961 msgid "mobile"
1962 msgstr "prenosni telefon"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1965 msgid "voice"
1966 msgstr "glasovno"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1969 msgid "preferred"
1970 msgstr "prednostno"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1973 msgid "postal"
1974 msgstr "poštno"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1977 msgid "parcel"
1978 msgstr "paketno"
1979
1980 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1981 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1984 msgid "Identifier:"
1985 msgstr "Določilo:"
1986
1987 #. Alias
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1990 msgid "Alias:"
1991 msgstr "Vzdevek:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1994 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1995 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1999 msgid "Information requested…"
2000 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2003 msgid "Client Information"
2004 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2007 msgid "OS:"
2008 msgstr "OS:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2011 msgid "Version:"
2012 msgstr "Različica:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2015 msgid "Client:"
2016 msgstr "Odjemalec:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2019 msgid "Groups"
2020 msgstr "Skupine"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2023 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2024 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2027 msgid "_Add Group"
2028 msgstr "_Dodaj skupino"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2031 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2032 msgid "Select"
2033 msgstr "Izbor"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2036 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2037 msgid "Group"
2038 msgstr "Skupina"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2041 msgid "The following identity will be blocked:"
2042 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2043 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2044 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2045 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2046 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2049 msgid "The following identity can not be blocked:"
2050 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2051 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2052 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2053 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2054 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2057 msgid "Edit Contact Information"
2058 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2059
2060 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2061 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2062 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2064 #, c-format
2065 msgid "%s (%s)"
2066 msgstr "%s (%s)"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2069 msgid "Select account to use to place the call"
2070 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2071
2072 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2073 #. * title
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2078 msgid "Call"
2079 msgstr "Kliči"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2082 msgid "Mobile"
2083 msgstr "Mobilni telefon"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2086 msgid "Work"
2087 msgstr "Delo"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2090 msgid "HOME"
2091 msgstr "Domača mapa"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2094 msgid "_Block Contact"
2095 msgstr "_Blokiraj stik"
2096
2097 #. add chat button
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2101 msgid "_Chat"
2102 msgstr "_Klepet"
2103
2104 #. add SMS button
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2107 msgid "_SMS"
2108 msgstr "_SMS"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2111 msgctxt "menu item"
2112 msgid "_Audio Call"
2113 msgstr "_Zvočni klic"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2116 msgctxt "menu item"
2117 msgid "_Video Call"
2118 msgstr "_Video klic"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2122 msgid "_Previous Conversations"
2123 msgstr "Predhodni po_govori"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2126 msgid "Send File"
2127 msgstr "Pošlji datoteko"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2130 msgid "Share My Desktop"
2131 msgstr "Souporaba namizja"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2135 msgid "Favorite"
2136 msgstr "Priljubljeno"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2139 msgid "gnome-contacts not installed"
2140 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2143 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2144 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2147 msgid "Infor_mation"
2148 msgstr "_Podrobnosti"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2151 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2152 msgid "_Edit"
2153 msgstr "_Uredi"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2156 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2157 msgid "Inviting you to this room"
2158 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2161 msgid "_Invite to Chat Room"
2162 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2165 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2166 msgid "_Add Contact…"
2167 msgstr "_Dodaj stik ..."
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2170 msgid "Delete and _Block"
2171 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2174 #, c-format
2175 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2176 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2179 msgid "Removing group"
2180 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2181
2182 #. Remove
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2185 msgid "_Remove"
2186 msgstr "_Odstrani"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2189 #, c-format
2190 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2191 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2194 #, c-format
2195 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2196 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2199 msgid "Removing contact"
2200 msgstr "Odstranjevanje stika"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2203 #, c-format
2204 msgid "Linked contact containing %u contact"
2205 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2206 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2207 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2208 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2209 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2212 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2213 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2216 msgid "Online from a phone or mobile device"
2217 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2220 msgid "New Network"
2221 msgstr "Novo omrežje"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2224 msgid "Choose an IRC network"
2225 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2228 msgid "Reset _Networks List"
2229 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2232 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2233 msgid "Select"
2234 msgstr "Izbor"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2237 msgid "new server"
2238 msgstr "nov strežnik"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2241 msgid "SSL"
2242 msgstr "SSL"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2245 msgid "History"
2246 msgstr "Zgodovina"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2249 msgid "Show"
2250 msgstr "Pokaži"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2253 msgid "Search"
2254 msgstr "Poišči"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2257 #, c-format
2258 msgid "Chat in %s"
2259 msgstr "Klepet v %s"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2262 #, c-format
2263 msgid "Chat with %s"
2264 msgstr "Klepet s stikom %s"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2268 msgctxt "A date with the time"
2269 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2270 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2271
2272 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2274 #, c-format
2275 msgid "<i>* %s %s</i>"
2276 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2277
2278 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2279 #. * The string in bold is the sender's name
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2281 #, c-format
2282 msgid "<b>%s:</b> %s"
2283 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2286 #, c-format
2287 msgid "%s second"
2288 msgid_plural "%s seconds"
2289 msgstr[0] "%s sekund"
2290 msgstr[1] "%s sekunda"
2291 msgstr[2] "%s sekundi"
2292 msgstr[3] "%s sekunde"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2295 #, c-format
2296 msgid "%s minute"
2297 msgid_plural "%s minutes"
2298 msgstr[0] "%s minut"
2299 msgstr[1] "%s minuta"
2300 msgstr[2] "%s minuti"
2301 msgstr[3] "%s minute"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2304 #, c-format
2305 msgid "Call took %s, ended at %s"
2306 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2309 msgid "Today"
2310 msgstr "Danes"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2313 msgid "Yesterday"
2314 msgstr "Včeraj"
2315
2316 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2318 msgid "%e %B %Y"
2319 msgstr "%e. %B %Y"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2323 msgid "Anytime"
2324 msgstr "Kadarkoli"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2328 msgid "Anyone"
2329 msgstr "Kdorkoli"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2332 msgid "Who"
2333 msgstr "Kdo"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2336 msgid "When"
2337 msgstr "Kdaj"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2340 msgid "Anything"
2341 msgstr "Karkoli"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2344 msgid "Text chats"
2345 msgstr "Besedilni klepet"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2349 msgid "Calls"
2350 msgstr "Klici"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2353 msgid "Incoming calls"
2354 msgstr "Dohodni klici"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2357 msgid "Outgoing calls"
2358 msgstr "Odhodni klici"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2361 msgid "Missed calls"
2362 msgstr "Prezrti klici"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2365 msgid "What"
2366 msgstr "Kaj"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2369 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2370 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2373 msgid "Clear All"
2374 msgstr "Počisti vse"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2377 msgid "Delete from:"
2378 msgstr "Izbriši iz:"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2381 msgid "_File"
2382 msgstr "_Datoteka"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2388 msgid "_Edit"
2389 msgstr "_Uredi"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2392 msgid "Delete All History..."
2393 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2396 msgid "Profile"
2397 msgstr "Profil"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2401 msgid "Chat"
2402 msgstr "Klepet"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2407 msgid "Video"
2408 msgstr "Video"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2411 msgid "page 2"
2412 msgstr "stran 2"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2415 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2416 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2419 msgid "The contact is offline"
2420 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2423 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2424 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2427 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2428 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2431 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2432 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2435 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2436 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2439 msgid "You are banned from this channel"
2440 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2443 msgid "This channel is full"
2444 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2447 msgid "You must be invited to join this channel"
2448 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2451 msgid "Can't proceed while disconnected"
2452 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2455 msgid "Permission denied"
2456 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2459 msgid "There was an error starting the conversation"
2460 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2464 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2465 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2466
2467 #. Tweak the dialog
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2469 msgid "New Conversation"
2470 msgstr "Nov pogovor"
2471
2472 #. add video button
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2474 msgid "_Video Call"
2475 msgstr "_Video klic"
2476
2477 #. add audio button
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2479 msgid "_Audio Call"
2480 msgstr "_Zvočni klic"
2481
2482 #. Tweak the dialog
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2484 msgid "New Call"
2485 msgstr "Nov klic"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2488 #, c-format
2489 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2490 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Enter your password for account\n"
2497 "<b>%s</b>"
2498 msgstr ""
2499 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2500 "<b>%s</b>"
2501
2502 #. COL_STATUS_TEXT
2503 #. COL_STATE_ICON_NAME
2504 #. COL_STATE
2505 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2506 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2507 #. COL_TYPE
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2510 msgid "Custom Message…"
2511 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2515 msgid "Edit Custom Messages…"
2516 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2519 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2520 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2523 msgid "Click to make this status a favorite"
2524 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2527 msgid "Set status"
2528 msgstr "Nastavi stanje"
2529
2530 #. Custom messages
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2532 msgid "Custom messages…"
2533 msgstr "Sporočila po meri ..."
2534
2535 #. Create account
2536 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2537 #. * "Yahoo!"
2538 #.
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2540 #, c-format
2541 msgid "New %s account"
2542 msgstr "Nov račun %s"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2545 msgid "Find:"
2546 msgstr "Najdi:"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2549 msgid "_Previous"
2550 msgstr "_Predhodni"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2553 msgid "_Next"
2554 msgstr "_Naslednji"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2557 msgid "Mat_ch case"
2558 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2561 msgid "Phrase not found"
2562 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2565 msgid "Received an instant message"
2566 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2569 msgid "Sent an instant message"
2570 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2573 msgid "Incoming chat request"
2574 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2577 msgid "Contact connected"
2578 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2581 msgid "Contact disconnected"
2582 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2585 msgid "Connected to server"
2586 msgstr "Povezano s strežnikom"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2589 msgid "Disconnected from server"
2590 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2593 msgid "Incoming voice call"
2594 msgstr "Dohodni klic"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2597 msgid "Outgoing voice call"
2598 msgstr "Odhodni klic"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2601 msgid "Voice call ended"
2602 msgstr "Klic je končan"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2605 msgid "Edit Custom Messages"
2606 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2609 #, c-format
2610 msgid "Message edited at %s"
2611 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2614 msgid "Normal"
2615 msgstr "Običajno"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2618 msgid "Classic"
2619 msgstr "Običajna"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2622 msgid "Simple"
2623 msgstr "Enostavna"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2626 msgid "Clean"
2627 msgstr "Čista"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2630 msgid "Blue"
2631 msgstr "Modro"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2634 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2635 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2638 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2639 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2642 msgid "The certificate has expired."
2643 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2646 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2647 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2650 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2651 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2654 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2655 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2658 msgid "The certificate is self-signed."
2659 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2662 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2663 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2666 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2667 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2670 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2671 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2674 msgid "The certificate is malformed."
2675 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2678 #, c-format
2679 msgid "Expected hostname: %s"
2680 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2683 #, c-format
2684 msgid "Certificate hostname: %s"
2685 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2688 msgid "C_ontinue"
2689 msgstr "_Nadaljuj"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2692 msgid "Untrusted connection"
2693 msgstr "Nepreverjena povezava"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2696 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2697 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2700 msgid "Remember this choice for future connections"
2701 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2704 msgid "Certificate Details"
2705 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2708 msgid "Unable to open URI"
2709 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2712 msgid "Select a file"
2713 msgstr "Izbor datoteke"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2716 msgid "Insufficient free space to save file"
2717 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2720 #, c-format
2721 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2722 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2725 #, c-format
2726 msgid "Incoming file from %s"
2727 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2730 msgid "Current Locale"
2731 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2737 msgid "Arabic"
2738 msgstr "arabska"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2741 msgid "Armenian"
2742 msgstr "armenska"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2747 msgid "Baltic"
2748 msgstr "baltska"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2751 msgid "Celtic"
2752 msgstr "keltska"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2758 msgid "Central European"
2759 msgstr "srednjeevropska"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2765 msgid "Chinese Simplified"
2766 msgstr "kitajska poenostavljena"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2771 msgid "Chinese Traditional"
2772 msgstr "kitajska tradicionalna"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2775 msgid "Croatian"
2776 msgstr "hrvaška"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2784 msgid "Cyrillic"
2785 msgstr "cirilica"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2788 msgid "Cyrillic/Russian"
2789 msgstr "cirilica / ruska"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2793 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2794 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2797 msgid "Georgian"
2798 msgstr "gruzijska"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2803 msgid "Greek"
2804 msgstr "grška"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2807 msgid "Gujarati"
2808 msgstr "gudžarati"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2811 msgid "Gurmukhi"
2812 msgstr "gurmuki"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2818 msgid "Hebrew"
2819 msgstr "hebrejska"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2822 msgid "Hebrew Visual"
2823 msgstr "hebrejska predočena"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2826 msgid "Hindi"
2827 msgstr "hindujska"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2830 msgid "Icelandic"
2831 msgstr "islandska"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2836 msgid "Japanese"
2837 msgstr "japonska"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2843 msgid "Korean"
2844 msgstr "korejska"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2847 msgid "Nordic"
2848 msgstr "nordijska"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2851 msgid "Persian"
2852 msgstr "perzijska"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2856 msgid "Romanian"
2857 msgstr "romunska"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2860 msgid "South European"
2861 msgstr "južnoevropska"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2864 msgid "Thai"
2865 msgstr "tajska"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2871 msgid "Turkish"
2872 msgstr "turška"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2879 msgid "Unicode"
2880 msgstr "Unicode"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2887 msgid "Western"
2888 msgstr "zahodnoevropska"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2893 msgid "Vietnamese"
2894 msgstr "vietnamska"
2895
2896 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2897 msgid "No error message"
2898 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2899
2900 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2901 msgid "Instant Message (Empathy)"
2902 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2903
2904 #: ../src/empathy.c:435
2905 msgid "Don't connect on startup"
2906 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2907
2908 #: ../src/empathy.c:439
2909 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2910 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2911
2912 #: ../src/empathy.c:454
2913 msgid "- Empathy IM Client"
2914 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2915
2916 #: ../src/empathy.c:641
2917 msgid "Error contacting the Account Manager"
2918 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2919
2920 #: ../src/empathy.c:643
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2924 "\n"
2925 "%s"
2926 msgstr ""
2927 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2928 "%s"
2929
2930 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2931 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2932 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2933
2934 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2935 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2936 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2937
2938 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2939 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2940 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2941
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2943 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2944 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2945
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2947 msgid "translator-credits"
2948 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2949
2950 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2951 #. * unsaved changes
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2953 #, c-format
2954 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2955 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2956
2957 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2958 #. * an unsaved new account
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2960 msgid "Your new account has not been saved yet."
2961 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2962
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2966 msgid "Connecting…"
2967 msgstr "Povezovanje ..."
2968
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2970 #, c-format
2971 msgid "Offline — %s"
2972 msgstr "Brez povezave - %s"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2975 #, c-format
2976 msgid "Disconnected — %s"
2977 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2980 msgid "Offline — No Network Connection"
2981 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2984 msgid "Unknown Status"
2985 msgstr "Neznano stanje"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2988 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2989 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2992 msgid "Offline — Account Disabled"
2993 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2994
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2996 msgid "Edit Connection Parameters"
2997 msgstr "Uredi parametre povezave"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3000 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3001 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3004 msgid "Go online to edit your personal information."
3005 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3008 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3009 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3010
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3012 #, c-format
3013 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3014 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3017 msgid "This will not remove your account on the server."
3018 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3021 msgid ""
3022 "You are about to select another account, which will discard\n"
3023 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3024 msgstr ""
3025 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3026 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3027
3028 #. Menu items: to enabled/disable the account
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3030 msgid "_Enable"
3031 msgstr "_Omogoči"
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3034 msgid "_Disable"
3035 msgstr "O_nemogoči"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3038 msgid "_Skip"
3039 msgstr "Pre_skoči"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3042 msgid "_Connect"
3043 msgstr "_Poveži"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3046 msgid ""
3047 "You are about to close the window, which will discard\n"
3048 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3049 msgstr ""
3050 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3051 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3054 msgid "Add…"
3055 msgstr "Dodaj ..."
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3058 msgid "_Import…"
3059 msgstr "_Uvozi ..."
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3062 msgid "Loading account information"
3063 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3066 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3067 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3070 msgid "No protocol backends installed"
3071 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3072
3073 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3074 msgid " - Empathy authentication client"
3075 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3076
3077 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3078 msgid "Empathy authentication client"
3079 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3080
3081 #: ../src/empathy-av.c:118
3082 #: ../src/empathy-call.c:201
3083 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3084 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3085
3086 #: ../src/empathy-av.c:134
3087 #: ../src/empathy-call.c:223
3088 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3089 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3090
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3092 msgid "Contrast"
3093 msgstr "Kontrast"
3094
3095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3096 msgid "Brightness"
3097 msgstr "Svetlost"
3098
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3100 msgid "Gamma"
3101 msgstr "Gama"
3102
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3104 msgid "Volume"
3105 msgstr "Glasnost"
3106
3107 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3108 msgid "_Sidebar"
3109 msgstr "_Stranska vrstica"
3110
3111 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3112 msgid "Audio input"
3113 msgstr "Zvočni vhod"
3114
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3116 msgid "Video input"
3117 msgstr "Video vhod"
3118
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3120 msgid "Dialpad"
3121 msgstr "Številčnica"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3124 msgid "Details"
3125 msgstr "Podrobnosti"
3126
3127 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3128 #. * is used in the window title
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3131 #, c-format
3132 msgid "Call with %s"
3133 msgstr "Klic z %s"
3134
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3137 msgid "The IP address as seen by the machine"
3138 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3139
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3142 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3143 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3144
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3147 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3148 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3149
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3152 msgid "The IP address of a relay server"
3153 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3154
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3157 msgid "The IP address of the multicast group"
3158 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3159
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3164 msgctxt "codec"
3165 msgid "Unknown"
3166 msgstr "Neznano"
3167
3168 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3170 #, c-format
3171 msgid "Connected — %d:%02dm"
3172 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3173
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3175 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3176 msgid "Technical Details"
3177 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3178
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3180 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3181 #, c-format
3182 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3183 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3184
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3187 #, c-format
3188 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3189 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3190
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3193 #, c-format
3194 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3195 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3199 msgid "There was a failure on the network"
3200 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3204 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3205 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3206
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3209 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3210 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3214 #, c-format
3215 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3216 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3220 msgid "There was a failure in the call engine"
3221 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3225 msgid "The end of the stream was reached"
3226 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3230 msgid "Can't establish audio stream"
3231 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3235 msgid "Can't establish video stream"
3236 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3240 msgid "_Call"
3241 msgstr "Po_kliči"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3244 msgid "_Microphone"
3245 msgstr "_Mikrofon"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3248 msgid "_Camera"
3249 msgstr "_Kamera"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3252 msgid "_Settings"
3253 msgstr "_Nastavitve"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3258 msgid "_View"
3259 msgstr "_Pogled"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3263 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3264 msgid "_Help"
3265 msgstr "Pomo_č"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3269 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3270 msgid "_Contents"
3271 msgstr "_Vsebina"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3274 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3275 msgid "_Debug"
3276 msgstr "_Razhroščevanje"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3279 msgid "Swap camera"
3280 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3283 msgid "Minimise me"
3284 msgstr "Skrči"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3287 msgid "Maximise me"
3288 msgstr "Razpni"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3291 msgid "Disable camera"
3292 msgstr "Onemogoči videokamero"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3296 msgid "Hang up"
3297 msgstr "Odloži"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3301 msgid "Hang up current call"
3302 msgstr "Odloži trenutni klic"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3305 msgid "Video call"
3306 msgstr "Video klic"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3309 msgid "Start a video call"
3310 msgstr "Začni video klic"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3313 msgid "Start an audio call"
3314 msgstr "Začni zvočni klic"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3317 msgid "Show dialpad"
3318 msgstr "Pokaži številčnico"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3321 msgid "Display the dialpad"
3322 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3325 msgid "Send Video"
3326 msgstr "Pošlji video"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3329 msgid "Toggle video transmission"
3330 msgstr "Preklopi prenos videa"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3334 msgid "Send Audio"
3335 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3339 msgid "Toggle audio transmission"
3340 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3344 msgid "Encoding Codec:"
3345 msgstr "Kodek kodiranja:"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3353 msgid "Unknown"
3354 msgstr "Neznano"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3358 msgid "Decoding Codec:"
3359 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3363 msgid "Remote Candidate:"
3364 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3368 msgid "Local Candidate:"
3369 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3374 msgid "Audio"
3375 msgstr "Zvok"
3376
3377 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3378 msgid "Close this window?"
3379 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3380
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3382 #, c-format
3383 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3384 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3387 #, c-format
3388 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3389 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3390 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3391 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3392 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3393 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3394
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3396 #, c-format
3397 msgid "Leave %s?"
3398 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3399
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3401 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3402 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3403
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3405 msgid "Close window"
3406 msgstr "Zapri okno"
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3409 msgid "Leave room"
3410 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3411
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3414 #, c-format
3415 msgid "%s (%d unread)"
3416 msgid_plural "%s (%d unread)"
3417 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3418 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3419 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3420 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3421
3422 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3423 #, c-format
3424 msgid "%s (and %u other)"
3425 msgid_plural "%s (and %u others)"
3426 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3427 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3428 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3429 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3432 #, c-format
3433 msgid "%s (%d unread from others)"
3434 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3435 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3436 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3437 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3438 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3439
3440 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3441 #, c-format
3442 msgid "%s (%d unread from all)"
3443 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3444 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3445 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3446 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3447 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3448
3449 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3450 msgid "SMS:"
3451 msgstr "SMS:"
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3454 #, c-format
3455 msgid "Sending %d message"
3456 msgid_plural "Sending %d messages"
3457 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3458 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3459 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3460 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3461
3462 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3463 msgid "Typing a message."
3464 msgstr "Pisanje sporočila."
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3467 msgid "_Conversation"
3468 msgstr "_Pogovor"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3471 msgid "C_lear"
3472 msgstr "Po_čisti"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3475 msgid "Insert _Smiley"
3476 msgstr "Vstavi _smeška"
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3479 msgid "_Favorite Chat Room"
3480 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3483 msgid "Notify for All Messages"
3484 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3487 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3488 msgid "_Show Contact List"
3489 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3492 msgid "Invite _Participant…"
3493 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3496 msgid "C_ontact"
3497 msgstr "S_tik"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3500 msgid "_Tabs"
3501 msgstr "_Zavihki"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3504 msgid "_Previous Tab"
3505 msgstr "_Predhodni zavihek"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3508 msgid "_Next Tab"
3509 msgstr "_Naslednji zavihek"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3512 msgid "_Undo Close Tab"
3513 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3516 msgid "Move Tab _Left"
3517 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3520 msgid "Move Tab _Right"
3521 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3524 msgid "_Detach Tab"
3525 msgstr "_Odpni zavihek"
3526
3527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3528 msgid "Name"
3529 msgstr "Ime"
3530
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3532 msgid "Room"
3533 msgstr "Klepetalnica"
3534
3535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3536 msgid "Auto-Connect"
3537 msgstr "Samodejno povezovanje"
3538
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3540 msgid "Manage Favorite Rooms"
3541 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3542
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3544 msgid "Incoming video call"
3545 msgstr "Dohodni video klic"
3546
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3548 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3549 msgid "Incoming call"
3550 msgstr "Dohodni klic"
3551
3552 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3553 #, c-format
3554 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3555 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3556
3557 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3558 #, c-format
3559 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3560 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3561
3562 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3563 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3565 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3566 #, c-format
3567 msgid "Incoming call from %s"
3568 msgstr "Dohodni klic od %s"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3571 msgid "_Reject"
3572 msgstr "_Zavrni"
3573
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3576 msgid "_Answer"
3577 msgstr "_Odgovori"
3578
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3580 msgid "_Answer with video"
3581 msgstr "_Odgovori z videom"
3582
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3585 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3586 #, c-format
3587 msgid "Incoming video call from %s"
3588 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3589
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3591 msgid "Room invitation"
3592 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3593
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3595 #, c-format
3596 msgid "Invitation to join %s"
3597 msgstr "Povabilo v %s"
3598
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3600 #, c-format
3601 msgid "%s is inviting you to join %s"
3602 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3603
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3605 msgid "_Decline"
3606 msgstr "_Odkloni"
3607
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3610 msgid "_Join"
3611 msgstr "_Pridruži se"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3614 #, c-format
3615 msgid "%s invited you to join %s"
3616 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3617
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3619 #, c-format
3620 msgid "You have been invited to join %s"
3621 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3624 #, c-format
3625 msgid "Incoming file transfer from %s"
3626 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3627
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3629 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3630 msgid "Password required"
3631 msgstr "Zahtevano geslo"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3634 #, c-format
3635 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3636 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3637
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "\n"
3642 "Message: %s"
3643 msgstr ""
3644 "\n"
3645 "Sporočilo: %s"
3646
3647 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3649 #, c-format
3650 msgid "%u:%02u.%02u"
3651 msgstr "%u:%02u.%02u"
3652
3653 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3654 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3655 #, c-format
3656 msgid "%02u.%02u"
3657 msgstr "%02u.%02u"
3658
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3660 msgctxt "file transfer percent"
3661 msgid "Unknown"
3662 msgstr "Neznano"
3663
3664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3665 #, c-format
3666 msgid "%s of %s at %s/s"
3667 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3668
3669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3670 #, c-format
3671 msgid "%s of %s"
3672 msgstr "%s od %s"
3673
3674 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3676 #, c-format
3677 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3678 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3679
3680 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3682 #, c-format
3683 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3684 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3685
3686 #. translators: first %s is filename, second %s
3687 #. * is the contact name
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3689 #, c-format
3690 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3691 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3692
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3694 msgid "Error receiving a file"
3695 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3696
3697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3698 #, c-format
3699 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3700 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3701
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3703 msgid "Error sending a file"
3704 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3705
3706 #. translators: first %s is filename, second %s
3707 #. * is the contact name
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3709 #, c-format
3710 msgid "\"%s\" received from %s"
3711 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3712
3713 #. translators: first %s is filename, second %s
3714 #. * is the contact name
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3716 #, c-format
3717 msgid "\"%s\" sent to %s"
3718 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3719
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3721 msgid "File transfer completed"
3722 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3723
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3726 msgid "Waiting for the other participant's response"
3727 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3728
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3731 #, c-format
3732 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3733 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3734
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3737 #, c-format
3738 msgid "Hashing \"%s\""
3739 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3740
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3742 msgid "%"
3743 msgstr "%"
3744
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3746 msgid "File"
3747 msgstr "Datoteka"
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3750 msgid "Remaining"
3751 msgstr "Preostalo"
3752
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3754 msgid "File Transfers"
3755 msgstr "Prenosi datotek"
3756
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3758 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3759 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3760
3761 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3762 msgid "_Import"
3763 msgstr "_Uvozi"
3764
3765 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3766 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3767 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3768
3769 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3770 msgid "Import Accounts"
3771 msgstr "Uvozi račune"
3772
3773 #. Translators: this is the header of a treeview column
3774 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3775 msgid "Import"
3776 msgstr "Uvozi"
3777
3778 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3779 msgid "Protocol"
3780 msgstr "Protokol"
3781
3782 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3783 msgid "Source"
3784 msgstr "Vir"
3785
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3787 msgid "Provide Password"
3788 msgstr "Vpis gesla"
3789
3790 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3791 msgid "Disconnect"
3792 msgstr "Prekini povezavo"
3793
3794 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3795 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3796 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
3797
3798 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3799 msgid "No match found"
3800 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3801
3802 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3803 #, c-format
3804 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3805 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3806
3807 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3808 msgid "Update software..."
3809 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3810
3811 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3812 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3813 msgid "Close"
3814 msgstr "Zapri"
3815
3816 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3817 msgid "Reconnect"
3818 msgstr "Ponovno se poveži"
3819
3820 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3821 msgid "Edit Account"
3822 msgstr "Uredi račun"
3823
3824 #. Translators: this string will be something like:
3825 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3826 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3827 #, c-format
3828 msgid "Top up %s (%s)..."
3829 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3830
3831 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3832 msgid "Top up account credit"
3833 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3834
3835 #. top up button
3836 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3837 msgid "Top Up..."
3838 msgstr "Povišaj ..."
3839
3840 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3841 msgid "Contact"
3842 msgstr "Stik"
3843
3844 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3845 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3846 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3847
3848 #. translators: argument is an account name
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3850 #, c-format
3851 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3852 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3853
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3855 msgid "Contact List"
3856 msgstr "Seznam stikov"
3857
3858 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3859 msgid "Account settings"
3860 msgstr "Nastavitve računa"
3861
3862 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3863 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3864 msgid "_New Conversation…"
3865 msgstr "_Nov pogovor ..."
3866
3867 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3868 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3869 msgid "New _Call…"
3870 msgstr "Nov _klic ..."
3871
3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3873 msgid "_Search for Contacts…"
3874 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3875
3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3877 msgid "_File Transfers"
3878 msgstr "Prenosi _datotek"
3879
3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3881 msgid "_Offline Contacts"
3882 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3883
3884 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3885 msgid "Show P_rotocols"
3886 msgstr "Pokaži _protokole"
3887
3888 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3889 msgid "Credit Balance"
3890 msgstr "Stanje na računu"
3891
3892 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3893 msgid "Contacts on a _Map"
3894 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3895
3896 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3897 msgid "_Accounts"
3898 msgstr "_Računi"
3899
3900 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3901 msgid "_Blocked Contacts"
3902 msgstr "_Blokirani stiki"
3903
3904 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3905 msgid "P_references"
3906 msgstr "_Možnosti"
3907
3908 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3909 msgid "Find in Contact _List"
3910 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3911
3912 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3913 msgid "Sort by _Name"
3914 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3915
3916 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3917 msgid "Sort by _Status"
3918 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3919
3920 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3921 msgid "Normal Size With _Avatars"
3922 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3925 msgid "N_ormal Size"
3926 msgstr "_Običajna velikost"
3927
3928 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3929 msgid "_Compact Size"
3930 msgstr "_Skrčen pogled"
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3933 msgid "_Room"
3934 msgstr "_Klepetalnica"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3937 msgid "_Join…"
3938 msgstr "_Pridruži se"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3941 msgid "Join _Favorites"
3942 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3945 msgid "Manage Favorites"
3946 msgstr "Uredi priljubljene"
3947
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3949 msgid "Chat Room"
3950 msgstr "Klepetelnica"
3951
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3953 msgid "Members"
3954 msgstr "Člani"
3955
3956 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3957 #. yes/no, yes/no and a number.
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "%s\n"
3962 "Invite required: %s\n"
3963 "Password required: %s\n"
3964 "Members: %s"
3965 msgstr ""
3966 "%s\n"
3967 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3968 "Zahtevano geslo: %s\n"
3969 "Člani: %s"
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3973 msgid "Yes"
3974 msgstr "Da"
3975
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3978 msgid "No"
3979 msgstr "Ne"
3980
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3982 msgid "Could not start room listing"
3983 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3984
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3986 msgid "Could not stop room listing"
3987 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3988
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3990 msgid "Join Room"
3991 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3992
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3994 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3995 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3996
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3998 msgid "_Room:"
3999 msgstr "_Klepetalnica:"
4000
4001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4002 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4003 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4004
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4006 msgid "Couldn't load room list"
4007 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4008
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4010 msgid "Room List"
4011 msgstr "Seznam klepetalnic"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4014 msgid "Message received"
4015 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4018 msgid "Message sent"
4019 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4022 msgid "New conversation"
4023 msgstr "Nov pogovor"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4026 msgid "Contact comes online"
4027 msgstr "Stik se je povezal"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4030 msgid "Contact goes offline"
4031 msgstr "Stik se je odjavil"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4034 msgid "Account connected"
4035 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4038 msgid "Account disconnected"
4039 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4042 msgid "Language"
4043 msgstr "Jezik"
4044
4045 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4046 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4047 msgid "Juliet"
4048 msgstr "Julija"
4049
4050 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4052 msgid "Romeo"
4053 msgstr "Romeo"
4054
4055 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4057 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4058 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4059
4060 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4062 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4063 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4064
4065 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4067 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4068 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4069
4070 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4072 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4073 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4074
4075 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4077 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4078 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4079
4080 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4081 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4082 msgid "Juliet has disconnected"
4083 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4086 msgid "Preferences"
4087 msgstr "Možnosti"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4090 msgid "Show _smileys as images"
4091 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4094 msgid "Show contact _list in rooms"
4095 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4098 msgid "Appearance"
4099 msgstr "Videz"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4102 msgid "Start chats in:"
4103 msgstr "Začni klepet v:"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4106 msgid "new ta_bs"
4107 msgstr "novi _zavihki"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4110 msgid "new _windows"
4111 msgstr "nova _okna"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4114 msgid "Display incoming events in the notification area"
4115 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4118 msgid "_Automatically connect on startup"
4119 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4122 msgid "Log conversations"
4123 msgstr "Beleži pogovore"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4126 msgid "Behavior"
4127 msgstr "Obnašanje"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4130 msgid "General"
4131 msgstr "Splošno"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4134 msgid "_Enable bubble notifications"
4135 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4138 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4139 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4142 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4143 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4146 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4147 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4150 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4151 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4154 msgid "Notifications"
4155 msgstr "Obvestila"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4158 msgid "_Enable sound notifications"
4159 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4162 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4163 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4166 msgid "Play sound for events"
4167 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4170 msgid "Sounds"
4171 msgstr "Zvoki"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4174 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4175 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4178 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4179 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4182 msgid "_Publish location to my contacts"
4183 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4186 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4187 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4188
4189 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4191 msgid "_Reduce location accuracy"
4192 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4195 msgid "Privacy"
4196 msgstr "Zasebnost"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4199 msgid "_GPS"
4200 msgstr "_GPS"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4203 msgid "_Cellphone"
4204 msgstr "_Mobilni telefon"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4207 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4208 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4211 msgid "Location sources:"
4212 msgstr "Mesta virov:"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4215 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4216 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4219 msgid "Enable spell checking for languages:"
4220 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4223 msgid "Spell Checking"
4224 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4227 msgid "Chat Th_eme:"
4228 msgstr "T_ema klepetanja:"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4231 msgid "Variant:"
4232 msgstr "Različica:"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4235 msgid "Themes"
4236 msgstr "Teme"
4237
4238 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4239 msgid "Status"
4240 msgstr "Stanje"
4241
4242 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4243 msgid "_Quit"
4244 msgstr "_Končaj"
4245
4246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4247 msgid "Redial"
4248 msgstr "Ponovno pokliči"
4249
4250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4251 msgid "V_ideo"
4252 msgstr "V_ideo"
4253
4254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4255 msgid "Video Off"
4256 msgstr "Video ni omogočen"
4257
4258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4259 msgid "Video Preview"
4260 msgstr "Predogled videa"
4261
4262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4263 msgid "Video On"
4264 msgstr "Video je omogočen"
4265
4266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4267 msgid "Call the contact again"
4268 msgstr "Znova pokliči stik"
4269
4270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4271 msgid "Camera Off"
4272 msgstr "Kamera ni omogočena"
4273
4274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4275 msgid "Disable camera and stop sending video"
4276 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4277
4278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4279 msgid "Preview"
4280 msgstr "Predogled"
4281
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4283 msgid "Enable camera but don't send video"
4284 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4285
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4287 msgid "Camera On"
4288 msgstr "Kamera je omogočena"
4289
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4291 msgid "Enable camera and send video"
4292 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4293
4294 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4295 msgid "Contact Map View"
4296 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4297
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4299 msgid "Save"
4300 msgstr "Shrani"
4301
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4303 msgid "Pastebin link"
4304 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
4305
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4307 msgid "Pastebin response"
4308 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
4309
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4311 #, c-format
4312 msgid "%s"
4313 msgstr "%s"
4314
4315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4316 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4317 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
4318
4319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4320 msgid "Debug Window"
4321 msgstr "Razhroščevalno okno"
4322
4323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4324 msgid "Send to pastebin"
4325 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
4326
4327 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4328 msgid "Pause"
4329 msgstr "Premor"
4330
4331 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4332 msgid "Level "
4333 msgstr "Raven"
4334
4335 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4336 msgid "Debug"
4337 msgstr "Razhroščevanje"
4338
4339 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4340 msgid "Info"
4341 msgstr "Podrobnosti"
4342
4343 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4344 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4345 msgid "Message"
4346 msgstr "Sporočilo"
4347
4348 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4349 msgid "Warning"
4350 msgstr "Opozorilo"
4351
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4353 msgid "Critical"
4354 msgstr "Kritično"
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4357 msgid "Error"
4358 msgstr "Napaka"
4359
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4361 msgid "Time"
4362 msgstr "Čas"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4365 msgid "Domain"
4366 msgstr "Domena"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4369 msgid "Category"
4370 msgstr "Kategorija"
4371
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4373 msgid "Level"
4374 msgstr "Raven"
4375
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4377 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4378 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4379
4380 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4381 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4382 msgid "Invite Participant"
4383 msgstr "Povabi udeležence"
4384
4385 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4386 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4387 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4388
4389 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4390 msgid "Invite"
4391 msgstr "Povabi"
4392
4393 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4394 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4395 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4396
4397 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4398 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4399 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4400
4401 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4402 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4403 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4404
4405 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4406 msgid "<account-id>"
4407 msgstr "<id-računa>"
4408
4409 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4410 msgid "- Empathy Accounts"
4411 msgstr "- Empathy računi"
4412
4413 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4414 msgid "Empathy Accounts"
4415 msgstr "Empathy računi"
4416
4417 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4418 msgid "Show a particular service"
4419 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4420
4421 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4422 msgid "- Empathy Debugger"
4423 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4424
4425 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4426 msgid "Empathy Debugger"
4427 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4428
4429 #: ../src/empathy-chat.c:109
4430 msgid "- Empathy Chat Client"
4431 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4432
4433 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4434 msgid "Respond"
4435 msgstr "Odgovori"
4436
4437 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4439 msgid "Reject"
4440 msgstr "Zavrni"
4441
4442 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4444 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4445 msgid "Answer"
4446 msgstr "Odgovori"
4447
4448 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4449 msgid "Answer with video"
4450 msgstr "Odgovori z videom"
4451
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4454 msgid "Decline"
4455 msgstr "Odkloni"
4456
4457 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4459 msgid "Accept"
4460 msgstr "Sprejmi"
4461
4462 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4463 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4464 #. * brings the password popup.
4465 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4466 msgid "Provide"
4467 msgstr "Zagotovi"
4468
4469 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4470 #, c-format
4471 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4472 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4473
4474 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4475 #. * as possible.
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4477 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4478 msgid "i"
4479 msgstr "i"
4480
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4482 msgid "On hold"
4483 msgstr "Zadržano"
4484
4485 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4486 msgid "Mute"
4487 msgstr "Utišaj"
4488
4489 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4490 msgid "Duration"
4491 msgstr "Trajanje"
4492
4493 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4495 #, c-format
4496 msgid "%s — %d:%02dm"
4497 msgstr "%s — %d:%02dm"
4498
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4500 #, c-format
4501 msgid "Your current balance is %s."
4502 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4503
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4505 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4506 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4507
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4509 msgid "Top Up"
4510 msgstr "Povišaj"
4511
4512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4513 msgid "_Match case"
4514 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4515
4516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4517 msgid "What kind of chat account do you have?"
4518 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
4519
4520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4521 msgid "Adding new account"
4522 msgstr "Dodajanje novega računa"
4523
4524 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4525 msgid "People nearby"
4526 msgstr "Uporabniki v bližini"
4527
4528 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4529 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4530 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
4531
4532 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4533 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4534 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
4535
4536 #~ msgid "Linked Contacts"
4537 #~ msgstr "Povezani stiki"
4538
4539 #~ msgid "Select contacts to link"
4540 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4541
4542 #~ msgid "New contact preview"
4543 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4544
4545 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4546 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4547 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4548
4549 #~ msgid "_Link Contacts…"
4550 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4551
4552 #~ msgid "Link Contacts"
4553 #~ msgstr "Poveži stike"
4554 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4555
4556 #~ msgid "_Unlink…"
4557 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4561 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4562
4563 #~ msgid "_Link"
4564 #~ msgstr "_Povezava"
4565
4566 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4567 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4571 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4574 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4575 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4576
4577 #~ msgid "_Unlink"
4578 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4579
4580 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4581 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4582
4583 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4584 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4585
4586 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4587 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4588
4589 #~ msgid "There was an error."
4590 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4591
4592 #~ msgid "The error message was: %s"
4593 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4597 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4600 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4601
4602 #~ msgid "An error occurred"
4603 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4604
4605 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4606 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4607
4608 #~ msgid "Enter your account details"
4609 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
4610
4611 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4612 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4613
4614 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4615 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4616
4617 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4618 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4622 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4623 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4624 #~ "calls."
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4627 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4628 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4629
4630 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4631 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4632
4633 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4634 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4635
4636 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4637 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4638
4639 #~ msgid "No, I want a new account"
4640 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4641
4642 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4643 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4644
4645 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4646 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4647
4648 #~ msgid "No, that's all for now"
4649 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4650
4651 #~ msgid "Edit->Accounts"
4652 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4653
4654 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4655 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4659 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4660 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4661 #~ "account from the Accounts dialog"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4664 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4665 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4666 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4667
4668 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4669 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4670
4671 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4672 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4673
4674 #~ msgid "Import your existing accounts"
4675 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4676
4677 #~ msgid "Please enter personal details"
4678 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4679
4680 #~ msgid "Protocol:"
4681 #~ msgstr "Protokol:"
4682
4683 #~ msgid "Show account assistant"
4684 #~ msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4685
4686 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4687 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4688
4689 #~ msgid "Socket type not supported"
4690 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4691
4692 #~ msgid "My Web Accounts"
4693 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4694
4695 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4696 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4697
4698 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4699 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4700
4701 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4702 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4703
4704 #~ msgid "Edit %s"
4705 #~ msgstr "Uredi %s"
4706
4707 #~ msgid "Ca_ncel"
4708 #~ msgstr "_Prekliči"
4709
4710 #~ msgid "Personal Information"
4711 #~ msgstr "Osebni podatki"
4712 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4713
4714 #~ msgid "_Edit"
4715 #~ msgstr "_Uredi"
4716
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4719 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4722 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4723
4724 #~ msgid "_Personal Information"
4725 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4726
4727 #~ msgid "Call volume"
4728 #~ msgstr "Glasnost klica"
4729
4730 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4731 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4732
4733 #~ msgid "Input level:"
4734 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4735
4736 #~ msgid "Input volume:"
4737 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4738
4739 #~ msgid "Set your presence and current status"
4740 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4741
4742 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4743 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4744
4745 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4746 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4747
4748 #~ msgid "Ungrouped"
4749 #~ msgstr "Brez skupine"
4750
4751 #~ msgid "Favorite People"
4752 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4753
4754 #~ msgid "Select a contact"
4755 #~ msgstr "Izberi stik"
4756
4757 #~ msgid "Contact ID:"
4758 #~ msgstr "ID stika:"
4759
4760 #~ msgid "C_hat"
4761 #~ msgstr "Kle_pet"
4762
4763 #~ msgid "Send _Video"
4764 #~ msgstr "Pošlji _video"
4765
4766 #~ msgid "C_all"
4767 #~ msgstr "_Kliči"
4768
4769 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4770 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4771
4772 #~ msgid "The selected contact is offline."
4773 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4774 #~ msgctxt "encoding video codec"
4775
4776 #~ msgid "Unknown"
4777 #~ msgstr "Neznano"
4778 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4779
4780 #~ msgid "Unknown"
4781 #~ msgstr "Neznano"
4782 #~ msgctxt "decoding video codec"
4783
4784 #~ msgid "Unknown"
4785 #~ msgstr "Neznano"
4786 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4787
4788 #~ msgid "Unknown"
4789 #~ msgstr "Neznano"
4790
4791 #~ msgid "Find Next"
4792 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4793
4794 #~ msgid "Find Previous"
4795 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4796
4797 #~ msgid "Show and edit accounts"
4798 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4799
4800 #~ msgid "Call with %d participants"
4801 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4802
4803 #~ msgid "_Dialpad"
4804 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4805
4806 #~ msgid "Enter Custom Message"
4807 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4808
4809 #~ msgid "Save _New Status Message"
4810 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4811
4812 #~ msgid "Saved Status Messages"
4813 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4814
4815 #~ msgid "All"
4816 #~ msgstr "Vse"
4817
4818 #~ msgid "Date"
4819 #~ msgstr "Datum"
4820
4821 #~ msgid "Conversations"
4822 #~ msgstr "Pogovori"
4823
4824 #~ msgid "Previous Conversations"
4825 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4826
4827 #~ msgid "_For:"
4828 #~ msgstr "_Za:"
4829
4830 #~ msgid "_Enabled"
4831 #~ msgstr "_Omogoči"
4832
4833 #~ msgid "%s is now offline."
4834 #~ msgstr "%s ni povezan."
4835
4836 #~ msgid "%s is now online."
4837 #~ msgstr "%s je povezan."
4838
4839 #~ msgid "Context"
4840 #~ msgstr "Vsebina"
4841
4842 #~ msgid "Add _New Preset"
4843 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4844
4845 #~ msgid "Saved Presets"
4846 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4847
4848 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4849 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4850
4851 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4852 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4853
4854 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4855 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4856
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4861 #~ "programov."
4862
4863 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4864 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4865 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4866
4867 #~ msgid "_Link…"
4868 #~ msgstr "_Poveži ..."
4869
4870 #~ msgid "_Character set:"
4871 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4872
4873 #~ msgid "_E-mail address:"
4874 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4875
4876 #~ msgid "_Nickname:"
4877 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4878
4879 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4880 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4881
4882 #~ msgid "Your contact list is empty"
4883 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4884
4885 #~ msgid "Send and receive messages"
4886 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4887
4888 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4889 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4890
4891 #~ msgid "Failed to join chat room"
4892 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4893
4894 #~ msgid "Select a destination"
4895 #~ msgstr "Izbor cilja"
4896
4897 #~ msgid "Important Room"
4898 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4899
4900 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4901 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4902
4903 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4904 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4905
4906 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4907 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4908
4909 #~ msgid ""
4910 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4911 #~ "STUN server."
4912 #~ msgstr ""
4913 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4914
4915 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4916 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4920 #~ "username."
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4923 #~ "uporabniškega imena."
4924
4925 #~ msgid ""
4926 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4927 #~ "discovered to be different from the local binding."
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4930 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4934 #~ "3261."
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4937
4938 #~ msgid "%s account"
4939 #~ msgstr "%s račun"