1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 11:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Trenutni sporočilnik"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgstr "Pokaži podobe"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
392 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
393 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
394 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
397 msgid "File transfer not supported by remote contact"
398 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
401 msgid "The selected file is not a regular file"
402 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
405 msgid "The selected file is empty"
406 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
408 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
409 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
410 msgid "People nearby"
411 msgstr "Uporabniki v bližini"
413 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
414 msgid "Socket type not supported"
415 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
417 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
418 msgid "No reason was specified"
419 msgstr "Ni določenega vzroka"
421 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
422 msgid "The change in state was requested"
423 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
426 msgid "You canceled the file transfer"
427 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
430 msgid "The other participant canceled the file transfer"
431 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
434 msgid "Error while trying to transfer the file"
435 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
438 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
439 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
443 msgid "Unknown reason"
444 msgstr "Neznan vzrok"
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
467 msgid "No reason specified"
468 msgstr "Ni določenega razloga"
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
471 msgid "Status is set to offline"
472 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
475 msgid "Network error"
476 msgstr "Napaka omrežja"
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
479 msgid "Authentication failed"
480 msgstr "Overitev ni uspela"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
483 msgid "Encryption error"
484 msgstr "Napaka šifriranja"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
488 msgstr "Ime je v uporabi"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
491 msgid "Certificate not provided"
492 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
495 msgid "Certificate untrusted"
496 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
499 msgid "Certificate expired"
500 msgstr "Potrdilo je preteklo"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
503 msgid "Certificate not activated"
504 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
507 msgid "Certificate hostname mismatch"
508 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
515 msgid "Certificate self-signed"
516 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Certificate error"
520 msgstr "Napaka potrdila"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
523 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
524 msgid "People Nearby"
525 msgstr "Uporabniki v bližini"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
529 msgstr "Yahoo! Japan"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
532 msgid "Facebook Chat"
533 msgstr "Facebook klepetanje"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
537 msgid "%d second ago"
538 msgid_plural "%d seconds ago"
539 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
540 msgstr[1] "pred %d sekundo"
541 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
542 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "Pred %d minutami"
549 msgstr[1] "Pred %d minuto"
550 msgstr[2] "Pred %d minutama"
551 msgstr[3] "Pred %d minutami"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
556 msgid_plural "%d hours ago"
557 msgstr[0] "Pred %d urami"
558 msgstr[1] "Pred %d uro"
559 msgstr[2] "Pred %d urama"
560 msgstr[3] "Pred %d urami"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
565 msgid_plural "%d days ago"
566 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
567 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
568 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
569 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
574 msgid_plural "%d weeks ago"
575 msgstr[0] "Pred %d tedni"
576 msgstr[1] "Pred %d tednom"
577 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
578 msgstr[3] "Pred %d tedni"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
583 msgid_plural "%d months ago"
584 msgstr[0] "Pred %d meseci"
585 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
586 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
587 msgstr[3] "Pred %d meseci"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "v prihodnosti"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
620 msgid "This account already exists on the server"
621 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
624 msgid "Create a new account on the server"
625 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
627 #. To translators: The first parameter is the login id and the
628 #. * second one is the server. The resulting string will be something
629 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
630 #. * You should reverse the order of these arguments if the
631 #. * server should come before the login id in your locale.
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
635 msgstr "%1$s na %2$s"
637 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
638 #. * string will be something like: "Jabber Account"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
649 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
650 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
675 msgid "Screen _Name:"
676 msgstr "Zaslonsko _ime:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
679 msgid "What is your AIM password?"
680 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
683 msgid "What is your AIM screen name?"
684 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
707 msgid "<b>Example:</b> username"
708 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
714 msgstr "I_D prijave:"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
717 msgid "What is your GroupWise User ID?"
718 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
721 msgid "What is your GroupWise password?"
722 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
725 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
726 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
733 msgid "What is your ICQ UIN?"
734 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
737 msgid "What is your ICQ password?"
738 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
742 msgid "_Character set:"
743 msgstr "_Nabor znakov:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
747 msgstr "Novo omrežje"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
766 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
767 #. * best to keep the English version.
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
772 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
773 #. * best to keep the English version.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
783 msgid "Character set:"
784 msgstr "Nabor znakov:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
803 msgid "Quit message:"
804 msgstr "Sporočilo končanja:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
816 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
819 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
820 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
823 msgid "Override server settings"
824 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
836 msgstr "Uporabi stari SS_L"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
839 msgid "What is your Google ID?"
840 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
843 msgid "What is your Google password?"
844 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
847 msgid "What is your Jabber ID?"
848 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
851 msgid "What is your Jabber password?"
852 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
855 msgid "What is your desired Jabber ID?"
856 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
859 msgid "What is your desired Jabber password?"
860 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
863 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
864 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
867 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
868 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
872 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 msgid "What is your Windows Live ID?"
876 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 msgid "What is your Windows Live password?"
880 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
883 msgid "_E-mail address:"
884 msgstr "_Elektronski naslov:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
903 msgid "_Published Name:"
904 msgstr "_Objavljeno ime:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
908 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
911 msgid "Authentication username:"
912 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
915 msgid "Discover Binding"
916 msgstr "Odkrij povezave"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
919 msgid "Discover the STUN server automatically"
920 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
923 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
924 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
927 msgid "Interval (seconds)"
928 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
931 msgid "Keep-Alive Options"
932 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
935 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
936 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
939 msgid "Loose Routing"
940 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
947 msgid "Miscellaneous Options"
948 msgstr "Ostale možnosti"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
951 msgid "NAT Traversal Options"
952 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
955 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
963 msgid "Proxy Options"
964 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
968 msgstr "Strežnik STUN:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
976 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
979 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
980 "uporabniškega imena."
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
987 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
988 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od krajevne povezave."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
991 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
992 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
995 msgid "What is your SIP account password?"
996 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
999 msgid "What is your SIP login ID?"
1000 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1004 msgstr "_Uporabniško ime:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1007 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1008 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1011 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1012 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1015 msgid "What is your Yahoo! password?"
1016 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1020 msgstr "Yahoo! I_D:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1023 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1024 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1027 msgid "_Room List locale:"
1028 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1032 msgid "Couldn't convert image"
1033 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1036 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1037 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1040 msgid "Select Your Avatar Image"
1041 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1053 msgstr "Vse datoteke"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1056 msgid "Click to enlarge"
1057 msgstr "Kliknite za povečavo"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1060 msgid "Failed to reconnect this chat"
1061 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1064 msgid "Failed to join chat room"
1065 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1068 msgid "Failed to open private chat"
1069 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1072 msgid "Topic not supported on this conversation"
1073 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1076 msgid "You are not allowed to change the topic"
1077 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1080 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1081 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1084 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1085 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1088 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1089 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1092 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1093 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1096 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1097 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1100 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1101 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1104 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1105 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1108 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1109 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1112 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1113 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1116 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1117 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1122 msgstr "Uporaba: %s"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1125 msgid "Unknown command"
1126 msgstr "Neznan ukaz"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1129 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1130 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1134 msgstr "brez povezave"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1137 msgid "invalid contact"
1138 msgstr "neveljaven stik"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1141 msgid "permission denied"
1142 msgstr "ni dovoljenja"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1145 msgid "too long message"
1146 msgstr "predolgo sporočilo"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1149 msgid "not implemented"
1150 msgstr "ni del programa"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1158 msgid "Error sending message '%s': %s"
1159 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1163 msgid "Topic set to: %s"
1164 msgstr "Tema določena na: %s"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1167 msgid "No topic defined"
1168 msgstr "Ni določene teme"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1171 msgid "(No Suggestions)"
1172 msgstr "(ni predlogov)"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1175 msgid "Insert Smiley"
1176 msgstr "Vstavi smeška"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1185 msgid "_Spelling Suggestions"
1186 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1190 msgid "%s has disconnected"
1191 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1193 #. translators: reverse the order of these arguments
1194 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1198 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1199 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1203 msgid "%s was kicked"
1204 msgstr "%s je bil izgnan"
1206 #. translators: reverse the order of these arguments
1207 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1211 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1212 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1216 msgid "%s was banned"
1217 msgstr "%s je izobčen"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1221 msgid "%s has left the room"
1222 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1224 #. Note to translators: this string is appended to
1225 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1226 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1227 #. * please let us know. :-)
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1236 msgid "%s has joined the room"
1237 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1241 msgid "%s is now known as %s"
1242 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1246 msgid "Disconnected"
1247 msgstr "Prekinjena povezava"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1250 msgid "Wrong password; please try again:"
1251 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1255 msgstr "Poskusi znova"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1258 msgid "This room is protected by a password:"
1259 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1263 msgstr "Pridruži se"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1271 msgid "Conversation"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1275 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1279 #. Copy Link Address menu item
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1282 msgid "_Copy Link Address"
1283 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1285 #. Open Link menu item
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1289 msgstr "_Odpri povezavo"
1291 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1292 #. * chat windows (strftime format string)
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1295 msgstr "%A %d %B %Y"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1298 msgid "Edit Contact Information"
1299 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1302 msgid "Personal Information"
1303 msgstr "Osebni podatki"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1310 msgid "Decide _Later"
1311 msgstr "Odloči se _kasneje"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1314 msgid "Subscription Request"
1315 msgstr "Zahteva po naročilu"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1319 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1320 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1323 msgid "Removing group"
1324 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1335 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1336 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1339 msgid "Removing contact"
1340 msgstr "Odstranjevanje stika"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1344 msgid "_Add Contact…"
1345 msgstr "_Dodaj stik ..."
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1355 msgstr "_Zvočni klic"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1360 msgstr "_Video klic"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1364 msgid "_Previous Conversations"
1365 msgstr "Predhodni po_govori"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1369 msgstr "Pošlji datoteko"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1372 msgid "Share my desktop"
1373 msgstr "Souporaba namizja"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1376 msgid "Infor_mation"
1377 msgstr "_Podrobnosti"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1380 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1385 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1386 msgid "Inviting you to this room"
1387 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1390 msgid "_Invite to chat room"
1391 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1394 msgid "Select a contact"
1395 msgstr "Izberi stik"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1402 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1407 msgid "Country ISO Code:"
1408 msgstr "ISO oznaka države:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1427 msgid "Postal Code:"
1428 msgstr "Poštna številka:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1440 msgstr "Nadstropje:"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1444 msgstr "Klepetalnica:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1451 msgid "Description:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1459 msgid "Accuracy Level:"
1460 msgstr "Raven natančnosti:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1467 msgid "Vertical Error (meters):"
1468 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1471 msgid "Horizontal Error (meters):"
1472 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1483 msgid "Climb Speed:"
1484 msgstr "Hitrost dviganja:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1487 msgid "Last Updated on:"
1488 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1492 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1496 msgstr "Zemljepisna širina:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1500 msgstr "Nadmorska višina:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1508 msgid "<b>Location</b>, "
1509 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1512 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1513 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1517 msgstr "Shrani podobo"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1520 msgid "Unable to save avatar"
1521 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1524 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1525 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1533 msgstr "Rojstni dan:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1536 msgid "Client Information"
1537 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1544 msgid "Contact Details"
1545 msgstr "Podrobnosti stika"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1548 msgid "E-mail address:"
1549 msgstr "Elektronski naslov:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1559 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1565 msgid "Information requested…"
1566 msgstr "Zahtevane podrobnosti…"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1573 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1574 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1586 msgstr "_Dodaj skupino"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1590 msgstr "nov strežnik"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1605 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1614 msgid "Conversations"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1618 msgid "Previous Conversations"
1619 msgstr "Predhodni pogovori"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1640 msgid "New Conversation"
1641 msgstr "Nov pogovor"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1646 msgstr "Pošlji _video"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1660 #. COL_STATE_ICON_NAME
1662 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1663 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1667 msgid "Custom Message…"
1668 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1672 msgid "Edit Custom Messages…"
1673 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1676 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1677 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1680 msgid "Click to make this status a favorite"
1681 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1685 msgstr "Določitev stanja"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1688 msgid "Set your presence and current status"
1689 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1693 msgid "Custom messages…"
1694 msgstr "Sporočila po meri ..."
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1702 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1705 msgid "Phrase not found"
1706 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1709 msgid "Received an instant message"
1710 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1713 msgid "Sent an instant message"
1714 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1717 msgid "Incoming chat request"
1718 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1721 msgid "Contact connected"
1722 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1725 msgid "Contact disconnected"
1726 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1729 msgid "Connected to server"
1730 msgstr "Povezano s strežnikom"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1733 msgid "Disconnected from server"
1734 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1737 msgid "Incoming voice call"
1738 msgstr "Dohodni klic"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1741 msgid "Outgoing voice call"
1742 msgstr "Odhodni klic"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1745 msgid "Voice call ended"
1746 msgstr "Klic končan"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1749 msgid "Enter Custom Message"
1750 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1753 msgid "Edit Custom Messages"
1754 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1757 msgid "Add _New Preset"
1758 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1761 msgid "Saved Presets"
1762 msgstr "Shranjene predloge"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1781 msgid "Unable to open URI"
1782 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1785 msgid "Select a file"
1786 msgstr "Izbor datoteke"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1789 msgid "Select a destination"
1790 msgstr "Izbor cilja"
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1793 msgid "Current Locale"
1794 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1821 msgid "Central European"
1822 msgstr "srednjeevropska"
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1828 msgid "Chinese Simplified"
1829 msgstr "kitajska poenostavljena"
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1834 msgid "Chinese Traditional"
1835 msgstr "kitajska tradicionalna"
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1851 msgid "Cyrillic/Russian"
1852 msgstr "cirilica / ruska"
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1856 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1857 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1885 msgid "Hebrew Visual"
1886 msgstr "hebrejska predočena"
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1923 msgid "South European"
1924 msgstr "južnoevropska"
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1951 msgstr "zahodnoevropska"
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1960 msgid "The selected contact cannot receive files."
1961 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1963 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1964 msgid "The selected contact is offline."
1965 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1968 msgid "No error message"
1969 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1972 msgid "Instant Message (Empathy)"
1973 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1975 #: ../src/empathy.c:764
1976 msgid "Don't connect on startup"
1977 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1979 #: ../src/empathy.c:768
1980 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1981 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
1983 #: ../src/empathy.c:772
1984 msgid "Show the accounts dialog"
1985 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
1987 #: ../src/empathy.c:784
1988 msgid "- Empathy IM Client"
1989 msgstr "- Empathy sporočilnik"
1991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
1992 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1993 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1995 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
1996 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1997 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2000 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2001 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2004 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2005 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
2007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2008 msgid "translator-credits"
2009 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2012 msgid "There was an error while importing the accounts."
2013 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2016 msgid "There was an error while parsing the account details."
2017 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2020 msgid "There was an error while creating the account."
2021 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2024 msgid "There was an error."
2025 msgstr "Prišlo je do napake."
2027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2029 msgid "The error message was: %s"
2030 msgstr "Napaka je: %s"
2032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2033 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2034 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
2038 msgid "An error occurred"
2039 msgstr "Prišlo je do napake"
2042 #. To translator: %s is the protocol name
2044 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:406
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:553
2050 msgid "New %s account"
2051 msgstr "Nov %s račun"
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:483
2054 msgid "What kind of chat account do you have?"
2055 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2058 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2059 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2062 msgid "Enter your account details"
2063 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2066 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2067 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2070 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2071 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2074 msgid "Enter the details for the new account"
2075 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:628
2078 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2079 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2082 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2083 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:668
2086 msgid "Yes, import my account details from "
2087 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:689
2090 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2091 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
2094 msgid "No, I want a new account"
2095 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2098 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2099 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2102 msgid "Select the accounts you want to import:"
2103 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:826
2106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:833
2112 msgid "No, that's all for now"
2113 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2116 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2117 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
2121 msgid "Edit->Accounts"
2122 msgstr "Uredi->Računi"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
2125 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2126 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2130 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2131 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2132 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2134 "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj telepathy-salut ni nameščen.\n"
2135 "V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite salut paket\n"
2136 "in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
2139 msgid "telepathy-salut not installed"
2140 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2143 msgid "Welcome to Empathy"
2144 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1236
2147 msgid "Import your existing accounts"
2148 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
2151 msgid "Please enter personal details"
2152 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2154 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2155 #. * unsaved changes
2156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2158 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2159 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2161 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2162 #. * an unsaved new account
2163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2164 msgid "Your new account has not been saved yet."
2165 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260
2168 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2170 msgstr "Povezovanje ..."
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
2174 msgid "Disconnected — %s"
2175 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2179 msgid "Offline — %s"
2180 msgstr "Brez povezave - %s"
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
2183 msgid "Offline — No Network Connection"
2184 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
2187 msgid "Unknown Status"
2188 msgstr "Neznano stanje"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2191 msgid "Offline — Account Disabled"
2192 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
2196 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2197 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2199 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2200 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2204 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2205 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062
2208 msgid "This will not remove your account on the server."
2209 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
2213 "You are about to select another account, which will discard\n"
2214 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2216 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2217 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839
2221 "You are about to close the window, which will discard\n"
2222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2224 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2225 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2233 msgid "No protocol installed"
2234 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2241 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2242 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2245 msgid "_Add…"
2246 msgstr "_Dodaj…"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2249 msgid "_Import…"
2250 msgstr "_Uvozi…"
2252 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2256 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2260 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2264 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2268 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2270 msgstr "_Stranska vrstica"
2272 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2274 msgstr "Številčnica"
2276 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2278 msgstr "Dovod zvoka"
2280 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2282 msgstr "Dovod slike"
2284 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2285 #. * is used in the window title
2286 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2288 msgid "Call with %s"
2289 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2291 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2297 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2298 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2300 msgid "Connected — %d:%02dm"
2301 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2304 msgid "Technical Details"
2305 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2309 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2310 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2314 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2315 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2319 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2320 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2322 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2323 msgid "There was a failure on the network"
2324 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2326 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2327 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2328 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2331 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2332 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2336 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2337 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2340 msgid "There was a failure in the call engine"
2341 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2344 msgid "Can't establish audio stream"
2345 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2348 msgid "Can't establish video stream"
2349 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2352 msgid "Call the contact again"
2353 msgstr "Znova pokliči stik"
2355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2357 msgstr "Kamera ni omogočena"
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2361 msgstr "Kamera je omogočena"
2363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2364 msgid "Disable camera and stop sending video"
2365 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2368 msgid "Enable camera and send video"
2369 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2372 msgid "Enable camera but don't send video"
2373 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2380 msgid "Hang up current call"
2381 msgstr "Prekini trenutni klic"
2383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2389 msgstr "Ponovno pokliči"
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2393 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2396 msgid "Toggle audio transmission"
2397 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2405 msgstr "Video ni omogočen"
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2409 msgstr "Video je omogočen"
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2412 msgid "Video Preview"
2413 msgstr "Predogled posnetka"
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2420 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2421 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2423 msgid "%s (%d unread)"
2424 msgid_plural "%s (%d unread)"
2425 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2426 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2427 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2428 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2430 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2432 msgid "%s (and %u other)"
2433 msgid_plural "%s (and %u others)"
2434 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2435 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2436 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2437 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2439 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2441 msgid "%s (%d unread from others)"
2442 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2443 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2444 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2445 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2446 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2448 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2450 msgid "%s (%d unread from all)"
2451 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2452 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2453 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2454 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2455 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2458 msgid "Typing a message."
2459 msgstr "Pisanje sporočila."
2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2474 msgid "Insert _Smiley"
2475 msgstr "Vstavi _smeška"
2477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2478 msgid "Invite _Participant…"
2479 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2482 msgid "Move Tab _Left"
2483 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2486 msgid "Move Tab _Right"
2487 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2495 msgid "_Conversation"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2500 msgstr "_Odpni zavihek"
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2508 msgid "_Favorite Chat Room"
2509 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2518 msgstr "_Naslednji zavihek"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2521 msgid "_Previous Tab"
2522 msgstr "_Predhodni zavihek"
2524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2526 msgid "_Show Contact List"
2527 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2539 msgstr "Klepetalnica"
2541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2542 msgid "Auto-Connect"
2543 msgstr "Samodejno povezovanje"
2545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2546 msgid "Manage Favorite Rooms"
2547 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2549 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2550 msgid "Incoming video call"
2551 msgstr "Dohodni video klic"
2553 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2554 msgid "Incoming call"
2555 msgstr "Dohodni klic"
2557 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2559 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2560 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2562 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2564 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2565 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2575 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2577 msgid "Incoming video call from %s"
2578 msgstr "Dohodni klic %s"
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2582 msgid "Incoming call from %s"
2583 msgstr "Dohodni klic %s"
2585 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2586 msgid "Room invitation"
2587 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2591 msgid "%s is inviting you to join %s"
2592 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2601 msgstr "_Pridruži se"
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2605 msgid "%s invited you to join %s"
2606 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2608 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2610 msgid "Incoming file transfer from %s"
2611 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2615 msgid "Subscription requested by %s"
2616 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2627 #. someone is logging off
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2630 msgid "%s is now offline."
2631 msgstr "%s ni povezan."
2633 #. someone is logging in
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2636 msgid "%s is now online."
2637 msgstr "%s je povezan."
2639 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2642 msgid "%u:%02u.%02u"
2643 msgstr "%u:%02u.%02u"
2645 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2652 msgctxt "file transfer percent"
2656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2658 msgid "%s of %s at %s/s"
2659 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2666 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2669 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2670 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2672 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2675 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2676 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2678 #. translators: first %s is filename, second %s
2679 #. * is the contact name
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2682 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2683 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2686 msgid "Error receiving a file"
2687 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2691 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2692 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2695 msgid "Error sending a file"
2696 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2698 #. translators: first %s is filename, second %s
2699 #. * is the contact name
2700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2702 msgid "\"%s\" received from %s"
2703 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2705 #. translators: first %s is filename, second %s
2706 #. * is the contact name
2707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2709 msgid "\"%s\" sent to %s"
2710 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2713 msgid "File transfer completed"
2714 msgstr "Prenos datoteke končan"
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2718 msgid "Waiting for the other participant's response"
2719 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2724 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2725 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2730 msgid "Hashing \"%s\""
2731 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2746 msgid "File Transfers"
2747 msgstr "Prenosi datotek"
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2750 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2751 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2753 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2754 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2755 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2757 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2758 msgid "Import Accounts"
2759 msgstr "Uvozi račune"
2761 #. Translators: this is the header of a treeview column
2762 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2766 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2770 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2774 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2779 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2781 msgstr "Ponovno poveži"
2783 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2784 msgid "Edit Account"
2785 msgstr "Uredi račun"
2787 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2791 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2795 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2796 msgid "Show and edit accounts"
2797 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2799 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2800 msgid "Contact List"
2801 msgstr "Seznam stikov"
2803 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2804 msgid "Contacts on a _Map"
2805 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2807 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2811 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2812 msgid "Join _Favorites"
2813 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2815 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2816 msgid "Manage Favorites"
2817 msgstr "Uredi priljubljene"
2819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2820 msgid "N_ormal Size"
2821 msgstr "_Običajna velikost"
2823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2824 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2826 msgstr "Nov _klic ..."
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2829 msgid "Normal Size With _Avatars"
2830 msgstr "Normalno s _podobami"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2833 msgid "P_references"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2837 msgid "Show P_rotocols"
2838 msgstr "Pokaži _protokole"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2841 msgid "Sort by _Name"
2842 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2845 msgid "Sort by _Status"
2846 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2853 msgid "_Compact Size"
2854 msgstr "_Skrčen pogled"
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2858 msgstr "_Razhroščevanje"
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2861 msgid "_File Transfers"
2862 msgstr "Prenosi _datotek"
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2866 msgstr "_Pridruži se"
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2869 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2870 msgid "_New Conversation…"
2871 msgstr "_Nov pogovor ..."
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2874 msgid "_Offline Contacts"
2875 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2878 msgid "_Personal Information"
2879 msgstr "_Osebni podatki"
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2883 msgstr "_Klepetalnica"
2885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2887 msgstr "Klepetelnica"
2889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2893 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2894 #. yes/no, yes/no and a number.
2895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2899 "Invite required: %s\n"
2900 "Password required: %s\n"
2904 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2905 "Zahtevano geslo: %s\n"
2908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2914 msgid "Could not start room listing"
2915 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2918 msgid "Could not stop room listing"
2919 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2922 msgid "Couldn't load room list"
2923 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2926 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2927 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2930 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2931 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2935 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2939 msgstr "Seznam klepetalnic"
2941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2943 msgstr "_Klepetalnica:"
2945 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2946 msgid "Message received"
2947 msgstr "Sporočilo prejeto"
2949 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2950 msgid "Message sent"
2951 msgstr "Sporočilo poslano"
2953 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2954 msgid "New conversation"
2955 msgstr "Nov pogovor"
2957 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2958 msgid "Contact goes online"
2959 msgstr "Stik se je povezal"
2961 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2962 msgid "Contact goes offline"
2963 msgstr "Stik se je odjavil"
2965 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2966 msgid "Account connected"
2967 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2969 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2970 msgid "Account disconnected"
2971 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2973 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2982 msgid "Automatically _connect on startup "
2983 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2990 msgid "Chat Th_eme:"
2991 msgstr "T_ema klepetanja:"
2993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2994 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2995 msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi"
2997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2998 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2999 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3002 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3003 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3006 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3007 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3010 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3011 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3014 msgid "Enable spell checking for languages:"
3015 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3022 msgid "Location sources:"
3023 msgstr "Mesta virov:"
3025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3026 msgid "Notifications"
3029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3030 msgid "Play sound for events"
3031 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3042 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3043 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3046 msgid "Show _smileys as images"
3047 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3050 msgid "Show contact _list in rooms"
3051 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3058 msgid "Spell Checking"
3059 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3062 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3063 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3071 msgstr "_Mobilni telefon"
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3074 msgid "_Enable bubble notifications"
3075 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3078 msgid "_Enable sound notifications"
3079 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3086 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3087 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3090 msgid "_Open new chats in separate windows"
3091 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3094 msgid "_Publish location to my contacts"
3095 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3098 msgid "_Reduce location accuracy"
3099 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3101 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3105 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3109 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3113 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3114 msgid "Contact Map View"
3115 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3121 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3122 msgid "Debug Window"
3123 msgstr "Razhroščevalno okno"
3125 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3129 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3133 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3135 msgstr "Razhroščevanje"
3137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3139 msgstr "Podrobnosti"
3141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1360
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3174 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3175 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3176 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3178 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3180 msgid "Invite Participant"
3181 msgstr "Povabi udeležence"
3183 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3184 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3185 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3189 #~ msgid "User requested disconnect"
3190 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3191 #~ msgid "<b>Location</b>"
3192 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3193 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3194 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3196 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3198 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3199 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3200 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3201 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3202 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3203 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3204 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3205 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3206 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3208 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3209 #~ "application necessary to handle it"
3211 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3212 #~ "zunanjega programa."
3213 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3214 #~ msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
3216 #~ msgstr "E-pošta:"
3219 #~ msgid "Custom Message..."
3220 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3221 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3222 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3223 #~ msgid "Custom messages..."
3224 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3226 #~ msgstr "_Naslednji"
3228 #~ msgstr "Dodaj novo"
3230 #~ msgstr "_Ustvari"
3232 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3233 #~ msgid "_Import..."
3234 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3235 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3236 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3239 #~ msgid "No error specified"
3240 #~ msgstr "Ni določene napake"
3241 #~ msgid "Unknown error"
3242 #~ msgstr "Neznana napaka"
3244 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3245 #~ msgid "_New Conversation..."
3246 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3248 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3249 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3251 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3252 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3254 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3255 #~ "decide to proceed.\n"
3257 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3258 #~ "still be available."
3260 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3263 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3264 #~ "vedno na voljo."
3265 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3266 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3269 #~ msgid "_Preferences"
3270 #~ msgstr "_Možnosti"
3271 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3272 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3273 #~ msgid "Unsupported command"
3274 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3275 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3276 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3277 #~ msgid "Conversations (%d)"
3278 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3280 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3282 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3284 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3286 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3289 #~ msgid "_Information"
3290 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3291 #~ msgid "Please configure a contact."
3292 #~ msgstr "Nastavite stik."
3293 #~ msgid "Select contact..."
3294 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3296 #~ msgstr "Navzočnost"
3297 #~ msgid "Set your own presence"
3298 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3299 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3300 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3301 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3302 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3303 #~ msgid "Allow _network usage"
3304 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3305 #~ msgid "Geoclue Settings"
3306 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3309 #~ msgid "gtk-remove"
3310 #~ msgstr "gtk-remove"
3311 #~ msgid "Add Account"
3312 #~ msgstr "Dodaj račun"
3315 #~ msgid "Import Accounts..."
3316 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3318 #~ msgstr "Nastavitve"
3321 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3322 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3323 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3324 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
3325 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3326 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
3327 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3328 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3329 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3330 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3331 #~ msgid "<b>Network</b>"
3332 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3333 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3334 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3335 #~ msgid "Create a new IRC network"
3336 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3337 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3338 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3339 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3340 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3341 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3342 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3343 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3344 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3345 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3346 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3347 #~ msgid "Group Chat"
3348 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3349 #~ msgid "Contact Information"
3350 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3351 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3352 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3353 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3354 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3355 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3356 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3357 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3358 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3359 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3360 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3361 #~ msgid "Contact information"
3362 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3364 #~ msgstr "Sporočilo:"
3365 #~ msgid "Save message"
3366 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3371 #~ msgid "Suggestions for the word"
3372 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3373 #~ msgid "Spell Checker"
3374 #~ msgstr "Črkovalnik"
3375 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3376 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3377 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3378 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3379 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3380 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3381 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3382 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3383 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3384 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3385 #~ msgid "New message from %s"
3386 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3387 #~ msgid "Invitation _message:"
3388 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3389 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3390 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3391 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3392 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3393 #~ msgid "Join room on start_up"
3394 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3395 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3396 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3400 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3401 #~ msgctxt "file size"
3404 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3405 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3406 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3407 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3408 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3409 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3410 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3411 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3412 #~ msgctxt "remaining time"
3415 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3416 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3417 #~ msgid "Save file as..."
3418 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3419 #~ msgid "unknown size"
3420 #~ msgstr "neznana velikost"
3421 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3422 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3423 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3424 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3426 #~ msgstr "_Sprejmi"
3427 #~ msgid "File transfers"
3428 #~ msgstr "Prenos datotek"
3429 #~ msgid "Join _New..."
3430 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3431 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3432 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3433 #~ msgid "Chat Rooms"
3434 #~ msgstr "Klepetalnice"
3436 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3438 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3442 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3444 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3446 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3447 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3448 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3449 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3450 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3451 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3452 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3453 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3454 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3455 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3457 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3458 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3459 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3460 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3461 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3462 #~ msgid "Show _avatars"
3463 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3464 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3465 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3466 #~ msgid "Sort by _name"
3467 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3468 #~ msgid "Sort by s_tate"
3469 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3470 #~ msgid "End this call?"
3471 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3472 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3473 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3474 #~ msgid "_End Call"
3475 #~ msgstr "_Končaj klic"
3477 #~ msgstr "Pripravljanje"
3479 #~ msgstr "Zvonjenje"
3481 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3483 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3509 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3510 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3511 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3512 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3513 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3514 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3515 #~ msgid "gtk-clear"
3516 #~ msgstr "gtk-clear"
3517 #~ msgid "gtk-cancel"
3518 #~ msgstr "gtk-cancel"
3521 #~ msgid "Enable sound when busy"
3522 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3523 #~ msgid "Invitation Error"
3524 #~ msgstr "Napaka povabila"
3525 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3526 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3527 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3528 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3529 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3530 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3531 #~ msgid "J_apan server:"
3532 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3534 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3535 #~ "will be created for you to start configuring."
3537 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3538 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3542 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3543 #~ "want to configure in the list on the left."
3547 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3548 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3549 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3550 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3552 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3553 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3555 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3556 #~ "want to configure in the list on the left."
3558 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3559 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3561 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3562 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3563 #~ msgid "Invalid handle"
3564 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3565 #~ msgid "No matching connection"
3566 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3567 #~ msgid "Invalid account"
3568 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3569 #~ msgid "Presence failure"
3570 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3573 #~ msgid "Channel request generic error"
3574 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3575 #~ msgid "Channel banned"
3576 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3577 #~ msgid "Channel full"
3578 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3579 #~ msgid "Channel invite only"
3580 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3581 #~ msgid "Unknown error code"
3582 #~ msgstr "Neznana napaka kode"