]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
e39647492a38565fb4ab1cddd1edcab7b585cf7a
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 11:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Trenutni sporočilnik"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Pokaži podobe"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
391
392 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
393 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
394 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
395
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
397 msgid "File transfer not supported by remote contact"
398 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
399
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
401 msgid "The selected file is not a regular file"
402 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
403
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
405 msgid "The selected file is empty"
406 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
407
408 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
409 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
410 msgid "People nearby"
411 msgstr "Uporabniki v bližini"
412
413 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
414 msgid "Socket type not supported"
415 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
416
417 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
418 msgid "No reason was specified"
419 msgstr "Ni določenega vzroka"
420
421 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
422 msgid "The change in state was requested"
423 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
424
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
426 msgid "You canceled the file transfer"
427 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
430 msgid "The other participant canceled the file transfer"
431 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
434 msgid "Error while trying to transfer the file"
435 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
438 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
439 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
443 msgid "Unknown reason"
444 msgstr "Neznan vzrok"
445
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
447 msgid "Available"
448 msgstr "Na voljo"
449
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
451 msgid "Busy"
452 msgstr "Zasedeno"
453
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
455 msgid "Away"
456 msgstr "Odsotno"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
459 msgid "Invisible"
460 msgstr "Nevidno"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
463 msgid "Offline"
464 msgstr "Nepovezano"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
467 msgid "No reason specified"
468 msgstr "Ni določenega razloga"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
471 msgid "Status is set to offline"
472 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
475 msgid "Network error"
476 msgstr "Napaka omrežja"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
479 msgid "Authentication failed"
480 msgstr "Overitev ni uspela"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
483 msgid "Encryption error"
484 msgstr "Napaka šifriranja"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
487 msgid "Name in use"
488 msgstr "Ime je v uporabi"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
491 msgid "Certificate not provided"
492 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
495 msgid "Certificate untrusted"
496 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
499 msgid "Certificate expired"
500 msgstr "Potrdilo je preteklo"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
503 msgid "Certificate not activated"
504 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
507 msgid "Certificate hostname mismatch"
508 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
515 msgid "Certificate self-signed"
516 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Certificate error"
520 msgstr "Napaka potrdila"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
523 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
524 msgid "People Nearby"
525 msgstr "Uporabniki v bližini"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
528 msgid "Yahoo! Japan"
529 msgstr "Yahoo! Japan"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
532 msgid "Facebook Chat"
533 msgstr "Facebook klepetanje"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
536 #, c-format
537 msgid "%d second ago"
538 msgid_plural "%d seconds ago"
539 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
540 msgstr[1] "pred %d sekundo"
541 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
542 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
545 #, c-format
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "Pred %d minutami"
549 msgstr[1] "Pred %d minuto"
550 msgstr[2] "Pred %d minutama"
551 msgstr[3] "Pred %d minutami"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
554 #, c-format
555 msgid "%d hour ago"
556 msgid_plural "%d hours ago"
557 msgstr[0] "Pred %d urami"
558 msgstr[1] "Pred %d uro"
559 msgstr[2] "Pred %d urama"
560 msgstr[3] "Pred %d urami"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
563 #, c-format
564 msgid "%d day ago"
565 msgid_plural "%d days ago"
566 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
567 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
568 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
569 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
572 #, c-format
573 msgid "%d week ago"
574 msgid_plural "%d weeks ago"
575 msgstr[0] "Pred %d tedni"
576 msgstr[1] "Pred %d tednom"
577 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
578 msgstr[3] "Pred %d tedni"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
581 #, c-format
582 msgid "%d month ago"
583 msgid_plural "%d months ago"
584 msgstr[0] "Pred %d meseci"
585 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
586 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
587 msgstr[3] "Pred %d meseci"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "v prihodnosti"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
594 msgid "All"
595 msgstr "Vse"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
599 #, c-format
600 msgid "%s:"
601 msgstr "%s:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
604 msgid "L_og in"
605 msgstr "_Prijava"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
612 msgid "Account:"
613 msgstr "Račun:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
616 msgid "Enabled"
617 msgstr "Omogočeno"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
620 msgid "This account already exists on the server"
621 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
624 msgid "Create a new account on the server"
625 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
626
627 #. To translators: The first parameter is the login id and the
628 #. * second one is the server. The resulting string will be something
629 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
630 #. * You should reverse the order of these arguments if the
631 #. * server should come before the login id in your locale.
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
633 #, c-format
634 msgid "%1$s on %2$s"
635 msgstr "%1$s na %2$s"
636
637 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
638 #. * string will be something like: "Jabber Account"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
640 #, c-format
641 msgid "%s Account"
642 msgstr "%s račun"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
645 msgid "New account"
646 msgstr "Nov račun"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
649 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
650 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
661 msgid "Advanced"
662 msgstr "Napredno"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
671 msgid "Pass_word:"
672 msgstr "_Geslo:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
675 msgid "Screen _Name:"
676 msgstr "Zaslonsko _ime:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
679 msgid "What is your AIM password?"
680 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
683 msgid "What is your AIM screen name?"
684 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
692 msgid "_Port:"
693 msgstr "_Vrata:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
702 msgid "_Server:"
703 msgstr "_Strežnik:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
707 msgid "<b>Example:</b> username"
708 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
713 msgid "Login I_D:"
714 msgstr "I_D prijave:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
717 msgid "What is your GroupWise User ID?"
718 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
721 msgid "What is your GroupWise password?"
722 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
725 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
726 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
729 msgid "ICQ _UIN:"
730 msgstr "ICQ _UIN:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
733 msgid "What is your ICQ UIN?"
734 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
737 msgid "What is your ICQ password?"
738 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
742 msgid "_Character set:"
743 msgstr "_Nabor znakov:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
746 msgid "New Network"
747 msgstr "Novo omrežje"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
751 msgid "Auto"
752 msgstr "Samodejno"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
755 msgid "UDP"
756 msgstr "UDP"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
759 msgid "TCP"
760 msgstr "TCP"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
763 msgid "TLS"
764 msgstr "TLS"
765
766 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
767 #. * best to keep the English version.
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
769 msgid "Register"
770 msgstr "Vpisnik"
771
772 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
773 #. * best to keep the English version.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
775 msgid "Options"
776 msgstr "Možnosti"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
779 msgid "None"
780 msgstr "Brez"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
783 msgid "Character set:"
784 msgstr "Nabor znakov:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
787 msgid "Network"
788 msgstr "Omrežje"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
791 msgid "Network:"
792 msgstr "Omrežje:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
795 msgid "Nickname:"
796 msgstr "Vzdevek:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
799 msgid "Password:"
800 msgstr "Geslo:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
803 msgid "Quit message:"
804 msgstr "Sporočilo končanja:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
807 msgid "Real name:"
808 msgstr "Pravo ime:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
811 msgid "Servers"
812 msgstr "Strežniki"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
816 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
819 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
820 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
823 msgid "Override server settings"
824 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
827 msgid "Pri_ority:"
828 msgstr "_Prednost:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 msgid "Reso_urce:"
832 msgstr "_Vir:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
835 msgid "Use old SS_L"
836 msgstr "Uporabi stari SS_L"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
839 msgid "What is your Google ID?"
840 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
843 msgid "What is your Google password?"
844 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
847 msgid "What is your Jabber ID?"
848 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
851 msgid "What is your Jabber password?"
852 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
855 msgid "What is your desired Jabber ID?"
856 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
859 msgid "What is your desired Jabber password?"
860 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
863 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
864 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
867 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
868 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
872 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 msgid "What is your Windows Live ID?"
876 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 msgid "What is your Windows Live password?"
880 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
883 msgid "_E-mail address:"
884 msgstr "_Elektronski naslov:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
887 msgid "_First Name:"
888 msgstr "_Ime:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
891 msgid "_Jabber ID:"
892 msgstr "_ID Jabber:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
895 msgid "_Last Name:"
896 msgstr "_Priimek:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
899 msgid "_Nickname:"
900 msgstr "_Vzdevek:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
903 msgid "_Published Name:"
904 msgstr "_Objavljeno ime:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
908 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
911 msgid "Authentication username:"
912 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
915 msgid "Discover Binding"
916 msgstr "Odkrij povezave"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
919 msgid "Discover the STUN server automatically"
920 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
923 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
924 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
927 msgid "Interval (seconds)"
928 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
931 msgid "Keep-Alive Options"
932 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
935 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
936 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
939 msgid "Loose Routing"
940 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
943 msgid "Mechanism:"
944 msgstr "Mehanizem:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
947 msgid "Miscellaneous Options"
948 msgstr "Ostale možnosti"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
951 msgid "NAT Traversal Options"
952 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
955 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
959 msgid "Port:"
960 msgstr "Vrata:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
963 msgid "Proxy Options"
964 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
967 msgid "STUN Server:"
968 msgstr "Strežnik STUN:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
971 msgid "Server:"
972 msgstr "Strežnik:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
975 msgid ""
976 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
977 "username."
978 msgstr ""
979 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
980 "uporabniškega imena."
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
983 msgid "Transport:"
984 msgstr "Prenos:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
987 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
988 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od  krajevne povezave."
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
991 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
992 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
995 msgid "What is your SIP account password?"
996 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
999 msgid "What is your SIP login ID?"
1000 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1003 msgid "_Username:"
1004 msgstr "_Uporabniško ime:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1007 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1008 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1011 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1012 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1015 msgid "What is your Yahoo! password?"
1016 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1019 msgid "Yahoo! I_D:"
1020 msgstr "Yahoo! I_D:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1023 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1024 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1027 msgid "_Room List locale:"
1028 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1032 msgid "Couldn't convert image"
1033 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1036 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1037 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1040 msgid "Select Your Avatar Image"
1041 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1044 msgid "No Image"
1045 msgstr "Brez slike"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1048 msgid "Images"
1049 msgstr "Slike"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1052 msgid "All Files"
1053 msgstr "Vse datoteke"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1056 msgid "Click to enlarge"
1057 msgstr "Kliknite za povečavo"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1060 msgid "Failed to reconnect this chat"
1061 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1064 msgid "Failed to join chat room"
1065 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1068 msgid "Failed to open private chat"
1069 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1072 msgid "Topic not supported on this conversation"
1073 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1076 msgid "You are not allowed to change the topic"
1077 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1080 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1081 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1084 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1085 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1088 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1089 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1092 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1093 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1096 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1097 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1100 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1101 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1104 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1105 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1108 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1109 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1112 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1113 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1116 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1117 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1120 #, c-format
1121 msgid "Usage: %s"
1122 msgstr "Uporaba: %s"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1125 msgid "Unknown command"
1126 msgstr "Neznan ukaz"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1129 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1130 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1133 msgid "offline"
1134 msgstr "brez povezave"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1137 msgid "invalid contact"
1138 msgstr "neveljaven stik"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1141 msgid "permission denied"
1142 msgstr "ni dovoljenja"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1145 msgid "too long message"
1146 msgstr "predolgo sporočilo"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1149 msgid "not implemented"
1150 msgstr "ni del programa"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1153 msgid "unknown"
1154 msgstr "neznano"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1157 #, c-format
1158 msgid "Error sending message '%s': %s"
1159 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1162 #, c-format
1163 msgid "Topic set to: %s"
1164 msgstr "Tema določena na: %s"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1167 msgid "No topic defined"
1168 msgstr "Ni določene teme"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1171 msgid "(No Suggestions)"
1172 msgstr "(ni predlogov)"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1175 msgid "Insert Smiley"
1176 msgstr "Vstavi smeška"
1177
1178 #. send button
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1181 msgid "_Send"
1182 msgstr "_Pošlji"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1185 msgid "_Spelling Suggestions"
1186 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1189 #, c-format
1190 msgid "%s has disconnected"
1191 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1192
1193 #. translators: reverse the order of these arguments
1194 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1195 #.
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1197 #, c-format
1198 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1199 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1202 #, c-format
1203 msgid "%s was kicked"
1204 msgstr "%s je bil izgnan"
1205
1206 #. translators: reverse the order of these arguments
1207 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1208 #.
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1210 #, c-format
1211 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1212 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1215 #, c-format
1216 msgid "%s was banned"
1217 msgstr "%s je izobčen"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1220 #, c-format
1221 msgid "%s has left the room"
1222 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1223
1224 #. Note to translators: this string is appended to
1225 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1226 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1227 #. * please let us know. :-)
1228 #.
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1230 #, c-format
1231 msgid " (%s)"
1232 msgstr " (%s)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1235 #, c-format
1236 msgid "%s has joined the room"
1237 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1240 #, c-format
1241 msgid "%s is now known as %s"
1242 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1246 msgid "Disconnected"
1247 msgstr "Prekinjena povezava"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1250 msgid "Wrong password; please try again:"
1251 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1254 msgid "Retry"
1255 msgstr "Poskusi znova"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1258 msgid "This room is protected by a password:"
1259 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1262 msgid "Join"
1263 msgstr "Pridruži se"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1266 msgid "Connected"
1267 msgstr "Povezano"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1271 msgid "Conversation"
1272 msgstr "Pogovor"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1275 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1276 msgid "Topic:"
1277 msgstr "Tema:"
1278
1279 #. Copy Link Address menu item
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1282 msgid "_Copy Link Address"
1283 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1284
1285 #. Open Link menu item
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1288 msgid "_Open Link"
1289 msgstr "_Odpri povezavo"
1290
1291 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1292 #. * chat windows (strftime format string)
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1294 msgid "%A %B %d %Y"
1295 msgstr "%A %d %B %Y"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1298 msgid "Edit Contact Information"
1299 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1302 msgid "Personal Information"
1303 msgstr "Osebni podatki"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1306 msgid "New Contact"
1307 msgstr "Nov stik"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1310 msgid "Decide _Later"
1311 msgstr "Odloči se _kasneje"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1314 msgid "Subscription Request"
1315 msgstr "Zahteva po naročilu"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1318 #, c-format
1319 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1320 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1323 msgid "Removing group"
1324 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1325
1326 #. Remove
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1330 msgid "_Remove"
1331 msgstr "_Odstrani"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1334 #, c-format
1335 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1336 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1339 msgid "Removing contact"
1340 msgstr "Odstranjevanje stika"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1344 msgid "_Add Contact…"
1345 msgstr "_Dodaj stik ..."
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1349 msgid "_Chat"
1350 msgstr "_Klepet"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1353 msgctxt "menu item"
1354 msgid "_Audio Call"
1355 msgstr "_Zvočni klic"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1358 msgctxt "menu item"
1359 msgid "_Video Call"
1360 msgstr "_Video klic"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1364 msgid "_Previous Conversations"
1365 msgstr "Predhodni po_govori"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1368 msgid "Send file"
1369 msgstr "Pošlji datoteko"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1372 msgid "Share my desktop"
1373 msgstr "Souporaba namizja"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1376 msgid "Infor_mation"
1377 msgstr "_Podrobnosti"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1380 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1381 msgid "_Edit"
1382 msgstr "_Uredi"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1385 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1386 msgid "Inviting you to this room"
1387 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1390 msgid "_Invite to chat room"
1391 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1394 msgid "Select a contact"
1395 msgstr "Izberi stik"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1398 msgid "Select"
1399 msgstr "Izberi"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1402 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1403 msgid "Group"
1404 msgstr "Skupina"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1407 msgid "Country ISO Code:"
1408 msgstr "ISO oznaka države:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1411 msgid "Country:"
1412 msgstr "Država:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1415 msgid "State:"
1416 msgstr "Okraj:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1419 msgid "City:"
1420 msgstr "Mesto:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1423 msgid "Area:"
1424 msgstr "Področje:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1427 msgid "Postal Code:"
1428 msgstr "Poštna številka:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1431 msgid "Street:"
1432 msgstr "Ulica:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1435 msgid "Building:"
1436 msgstr "Stavba:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1439 msgid "Floor:"
1440 msgstr "Nadstropje:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1443 msgid "Room:"
1444 msgstr "Klepetalnica:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1447 msgid "Text:"
1448 msgstr "Besedilo:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1451 msgid "Description:"
1452 msgstr "Opis:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1455 msgid "URI:"
1456 msgstr "URI:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1459 msgid "Accuracy Level:"
1460 msgstr "Raven natančnosti:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1463 msgid "Error:"
1464 msgstr "Napaka:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1467 msgid "Vertical Error (meters):"
1468 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1471 msgid "Horizontal Error (meters):"
1472 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1475 msgid "Speed:"
1476 msgstr "Hitrost:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1479 msgid "Bearing:"
1480 msgstr "Smer:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1483 msgid "Climb Speed:"
1484 msgstr "Hitrost dviganja:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1487 msgid "Last Updated on:"
1488 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1491 msgid "Longitude:"
1492 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1495 msgid "Latitude:"
1496 msgstr "Zemljepisna širina:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1499 msgid "Altitude:"
1500 msgstr "Nadmorska višina:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1504 msgid "Location"
1505 msgstr "Mesto"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1508 msgid "<b>Location</b>, "
1509 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1512 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1513 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1516 msgid "Save Avatar"
1517 msgstr "Shrani podobo"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1520 msgid "Unable to save avatar"
1521 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1524 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1525 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1528 msgid "Alias:"
1529 msgstr "Vzdevek:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1532 msgid "Birthday:"
1533 msgstr "Rojstni dan:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1536 msgid "Client Information"
1537 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1540 msgid "Client:"
1541 msgstr "Odjemalec:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1544 msgid "Contact Details"
1545 msgstr "Podrobnosti stika"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1548 msgid "E-mail address:"
1549 msgstr "Elektronski naslov:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1552 msgid "Full name:"
1553 msgstr "Polno ime:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1556 msgid "Groups"
1557 msgstr "Skupine"
1558
1559 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1561 msgid "Identifier:"
1562 msgstr "Določilo:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1565 msgid "Information requested&#x2026;"
1566 msgstr "Zahtevane podrobnosti&#x2026;"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1569 msgid "OS:"
1570 msgstr "OS:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1573 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1574 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1577 msgid "Version:"
1578 msgstr "Različica:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1581 msgid "Website:"
1582 msgstr "Spletišče:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1585 msgid "_Add Group"
1586 msgstr "_Dodaj skupino"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1589 msgid "new server"
1590 msgstr "nov strežnik"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1593 msgid "Server"
1594 msgstr "Strežnik"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1597 msgid "Port"
1598 msgstr "Vrata"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1601 msgid "SSL"
1602 msgstr "SSL"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1605 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1606 msgid "Account"
1607 msgstr "Račun"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1610 msgid "Date"
1611 msgstr "Datum"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1614 msgid "Conversations"
1615 msgstr "Pogovori"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1618 msgid "Previous Conversations"
1619 msgstr "Predhodni pogovori"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1622 msgid "Search"
1623 msgstr "Poišči"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1626 msgid "_For:"
1627 msgstr "_Za:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1630 msgid "Contact ID:"
1631 msgstr "ID stika:"
1632
1633 #. add chat button
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1635 msgid "C_hat"
1636 msgstr "Kle_pet"
1637
1638 #. Tweak the dialog
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1640 msgid "New Conversation"
1641 msgstr "Nov pogovor"
1642
1643 #. add video toggle
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1645 msgid "Send _Video"
1646 msgstr "Pošlji _video"
1647
1648 #. add chat button
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1651 msgid "_Call"
1652 msgstr "_Klic"
1653
1654 #. Tweak the dialog
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1656 msgid "New Call"
1657 msgstr "Nov klic"
1658
1659 #. COL_STATUS_TEXT
1660 #. COL_STATE_ICON_NAME
1661 #. COL_STATE
1662 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1663 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1664 #. COL_TYPE
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1667 msgid "Custom Message…"
1668 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1672 msgid "Edit Custom Messages…"
1673 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1676 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1677 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1680 msgid "Click to make this status a favorite"
1681 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1684 msgid "Set status"
1685 msgstr "Določitev stanja"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1688 msgid "Set your presence and current status"
1689 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1690
1691 #. Custom messages
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1693 msgid "Custom messages…"
1694 msgstr "Sporočila po meri ..."
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1697 msgid "Find:"
1698 msgstr "Najdi:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1701 msgid "Match case"
1702 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1705 msgid "Phrase not found"
1706 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1709 msgid "Received an instant message"
1710 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1713 msgid "Sent an instant message"
1714 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1717 msgid "Incoming chat request"
1718 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1721 msgid "Contact connected"
1722 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1725 msgid "Contact disconnected"
1726 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1729 msgid "Connected to server"
1730 msgstr "Povezano s strežnikom"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1733 msgid "Disconnected from server"
1734 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1737 msgid "Incoming voice call"
1738 msgstr "Dohodni klic"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1741 msgid "Outgoing voice call"
1742 msgstr "Odhodni klic"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1745 msgid "Voice call ended"
1746 msgstr "Klic končan"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1749 msgid "Enter Custom Message"
1750 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1753 msgid "Edit Custom Messages"
1754 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1757 msgid "Add _New Preset"
1758 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1761 msgid "Saved Presets"
1762 msgstr "Shranjene predloge"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1765 msgid "Classic"
1766 msgstr "Običajno"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1769 msgid "Simple"
1770 msgstr "Enostavno"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1773 msgid "Clean"
1774 msgstr "_Počisti"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1777 msgid "Blue"
1778 msgstr "Modro"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1781 msgid "Unable to open URI"
1782 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1785 msgid "Select a file"
1786 msgstr "Izbor datoteke"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1789 msgid "Select a destination"
1790 msgstr "Izbor cilja"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1793 msgid "Current Locale"
1794 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1800 msgid "Arabic"
1801 msgstr "arabska"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1804 msgid "Armenian"
1805 msgstr "armenska"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1810 msgid "Baltic"
1811 msgstr "baltska"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1814 msgid "Celtic"
1815 msgstr "keltska"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1821 msgid "Central European"
1822 msgstr "srednjeevropska"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1828 msgid "Chinese Simplified"
1829 msgstr "kitajska poenostavljena"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1834 msgid "Chinese Traditional"
1835 msgstr "kitajska tradicionalna"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1838 msgid "Croatian"
1839 msgstr "hrvaška"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1847 msgid "Cyrillic"
1848 msgstr "cirilica"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1851 msgid "Cyrillic/Russian"
1852 msgstr "cirilica / ruska"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1856 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1857 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1860 msgid "Georgian"
1861 msgstr "gruzijska"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1866 msgid "Greek"
1867 msgstr "grška"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1870 msgid "Gujarati"
1871 msgstr "gudžarati"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1874 msgid "Gurmukhi"
1875 msgstr "gurmuki"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1881 msgid "Hebrew"
1882 msgstr "hebrejska"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1885 msgid "Hebrew Visual"
1886 msgstr "hebrejska predočena"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1889 msgid "Hindi"
1890 msgstr "hindujska"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1893 msgid "Icelandic"
1894 msgstr "islandska"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1899 msgid "Japanese"
1900 msgstr "japonska"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1906 msgid "Korean"
1907 msgstr "korejska"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1910 msgid "Nordic"
1911 msgstr "nordijska"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1914 msgid "Persian"
1915 msgstr "perzijska"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1919 msgid "Romanian"
1920 msgstr "romunska"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1923 msgid "South European"
1924 msgstr "južnoevropska"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1927 msgid "Thai"
1928 msgstr "tajska"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1934 msgid "Turkish"
1935 msgstr "turška"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1942 msgid "Unicode"
1943 msgstr "Unicode"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1950 msgid "Western"
1951 msgstr "zahodnoevropska"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1956 msgid "Vietnamese"
1957 msgstr "vietnamska"
1958
1959 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1960 msgid "The selected contact cannot receive files."
1961 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1962
1963 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1964 msgid "The selected contact is offline."
1965 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1966
1967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1968 msgid "No error message"
1969 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1970
1971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1972 msgid "Instant Message (Empathy)"
1973 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1974
1975 #: ../src/empathy.c:764
1976 msgid "Don't connect on startup"
1977 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1978
1979 #: ../src/empathy.c:768
1980 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1981 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
1982
1983 #: ../src/empathy.c:772
1984 msgid "Show the accounts dialog"
1985 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
1986
1987 #: ../src/empathy.c:784
1988 msgid "- Empathy IM Client"
1989 msgstr "- Empathy sporočilnik"
1990
1991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
1992 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1993 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1994
1995 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
1996 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1997 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1998
1999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2000 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2001 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2002
2003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2004 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2005 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
2006
2007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2008 msgid "translator-credits"
2009 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2010
2011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2012 msgid "There was an error while importing the accounts."
2013 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2014
2015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2016 msgid "There was an error while parsing the account details."
2017 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2018
2019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2020 msgid "There was an error while creating the account."
2021 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2022
2023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2024 msgid "There was an error."
2025 msgstr "Prišlo je do napake."
2026
2027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2028 #, c-format
2029 msgid "The error message was: %s"
2030 msgstr "Napaka je: %s"
2031
2032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2033 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2034 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2035
2036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1263
2038 msgid "An error occurred"
2039 msgstr "Prišlo je do napake"
2040
2041 #. Create account
2042 #. To translator: %s is the protocol name
2043 #. Create account
2044 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2045 #. * "Yahoo!"
2046 #.
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:406
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:553
2049 #, c-format
2050 msgid "New %s account"
2051 msgstr "Nov %s račun"
2052
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:483
2054 msgid "What kind of chat account do you have?"
2055 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2056
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2058 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2059 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2060
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2062 msgid "Enter your account details"
2063 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2064
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2066 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2067 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2068
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2070 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2071 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2072
2073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2074 msgid "Enter the details for the new account"
2075 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2076
2077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:628
2078 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2079 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2080
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2082 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2083 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2084
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:668
2086 msgid "Yes, import my account details from "
2087 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2088
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:689
2090 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2091 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2092
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:711
2094 msgid "No, I want a new account"
2095 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2096
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2098 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2099 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:742
2102 msgid "Select the accounts you want to import:"
2103 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2104
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:826
2106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2108 msgid "Yes"
2109 msgstr "Da"
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:833
2112 msgid "No, that's all for now"
2113 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2114
2115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2116 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2117 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
2121 msgid "Edit->Accounts"
2122 msgstr "Uredi->Računi"
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
2125 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2126 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2129 msgid ""
2130 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2131 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2132 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2133 msgstr ""
2134 "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj telepathy-salut ni nameščen.\n"
2135 "V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite salut paket\n"
2136 "in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
2139 msgid "telepathy-salut not installed"
2140 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2143 msgid "Welcome to Empathy"
2144 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1236
2147 msgid "Import your existing accounts"
2148 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1254
2151 msgid "Please enter personal details"
2152 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2153
2154 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2155 #. * unsaved changes
2156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2157 #, c-format
2158 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2159 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2160
2161 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2162 #. * an unsaved new account
2163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2164 msgid "Your new account has not been saved yet."
2165 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2166
2167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:260
2168 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2169 msgid "Connecting…"
2170 msgstr "Povezovanje ..."
2171
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:287
2173 #, c-format
2174 msgid "Disconnected — %s"
2175 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2176
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2178 #, c-format
2179 msgid "Offline — %s"
2180 msgstr "Brez povezave - %s"
2181
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:305
2183 msgid "Offline — No Network Connection"
2184 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2185
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:313
2187 msgid "Unknown Status"
2188 msgstr "Neznano stanje"
2189
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2191 msgid "Offline — Account Disabled"
2192 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2193
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
2195 msgid ""
2196 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2197 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2198 msgstr ""
2199 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2200 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2203 #, c-format
2204 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2205 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1062
2208 msgid "This will not remove your account on the server."
2209 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1292
2212 msgid ""
2213 "You are about to select another account, which will discard\n"
2214 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2215 msgstr ""
2216 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2217 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1839
2220 msgid ""
2221 "You are about to close the window, which will discard\n"
2222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2223 msgstr ""
2224 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2225 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2226
2227 #. Tweak the dialog
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1970
2229 msgid "Accounts"
2230 msgstr "Računi"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2233 msgid "No protocol installed"
2234 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2237 msgid "Protocol:"
2238 msgstr "Protokol:"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2241 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2242 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2245 msgid "_Add&#x2026;"
2246 msgstr "_Dodaj&#x2026;"
2247
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2249 msgid "_Import&#x2026;"
2250 msgstr "_Uvozi&#x2026;"
2251
2252 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2253 msgid "Contrast"
2254 msgstr "Kontrast"
2255
2256 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2257 msgid "Brightness"
2258 msgstr "Svetlost"
2259
2260 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2261 msgid "Gamma"
2262 msgstr "Gama"
2263
2264 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2265 msgid "Volume"
2266 msgstr "Glasnost"
2267
2268 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2269 msgid "_Sidebar"
2270 msgstr "_Stranska vrstica"
2271
2272 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2273 msgid "Dialpad"
2274 msgstr "Številčnica"
2275
2276 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2277 msgid "Audio input"
2278 msgstr "Dovod zvoka"
2279
2280 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2281 msgid "Video input"
2282 msgstr "Dovod slike"
2283
2284 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2285 #. * is used in the window title
2286 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2287 #, c-format
2288 msgid "Call with %s"
2289 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2290
2291 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2292 #. * title
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2294 msgid "Call"
2295 msgstr "Kliči"
2296
2297 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2298 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2299 #, c-format
2300 msgid "Connected — %d:%02dm"
2301 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2302
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2304 msgid "Technical Details"
2305 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2306
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2308 #, c-format
2309 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2310 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2311
2312 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2313 #, c-format
2314 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2315 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2316
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2318 #, c-format
2319 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2320 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2321
2322 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2323 msgid "There was a failure on the network"
2324 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2325
2326 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2327 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2328 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2329
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2331 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2332 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2333
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2335 #, c-format
2336 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2337 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2338
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2340 msgid "There was a failure in the call engine"
2341 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2344 msgid "Can't establish audio stream"
2345 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2348 msgid "Can't establish video stream"
2349 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2352 msgid "Call the contact again"
2353 msgstr "Znova pokliči stik"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2356 msgid "Camera Off"
2357 msgstr "Kamera ni omogočena"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2360 msgid "Camera On"
2361 msgstr "Kamera je omogočena"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2364 msgid "Disable camera and stop sending video"
2365 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2368 msgid "Enable camera and send video"
2369 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2372 msgid "Enable camera but don't send video"
2373 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2376 msgid "Hang up"
2377 msgstr "Odloži"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2380 msgid "Hang up current call"
2381 msgstr "Prekini trenutni klic"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2384 msgid "Preview"
2385 msgstr "Predogled"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2388 msgid "Redial"
2389 msgstr "Ponovno pokliči"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2392 msgid "Send Audio"
2393 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2396 msgid "Toggle audio transmission"
2397 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2400 msgid "V_ideo"
2401 msgstr "V_ideo"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2404 msgid "Video Off"
2405 msgstr "Video ni omogočen"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2408 msgid "Video On"
2409 msgstr "Video je omogočen"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2412 msgid "Video Preview"
2413 msgstr "Predogled posnetka"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2417 msgid "_View"
2418 msgstr "_Pogled"
2419
2420 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2421 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2422 #, c-format
2423 msgid "%s (%d unread)"
2424 msgid_plural "%s (%d unread)"
2425 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2426 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2427 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2428 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2429
2430 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2431 #, c-format
2432 msgid "%s (and %u other)"
2433 msgid_plural "%s (and %u others)"
2434 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2435 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2436 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2437 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2438
2439 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2440 #, c-format
2441 msgid "%s (%d unread from others)"
2442 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2443 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2444 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2445 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2446 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2447
2448 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2449 #, c-format
2450 msgid "%s (%d unread from all)"
2451 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2452 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2453 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2454 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2455 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2456
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2458 msgid "Typing a message."
2459 msgstr "Pisanje sporočila."
2460
2461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2462 msgid "C_lear"
2463 msgstr "Po_čisti"
2464
2465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2466 msgid "C_ontact"
2467 msgstr "S_tik"
2468
2469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2470 msgid "Chat"
2471 msgstr "Klepet"
2472
2473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2474 msgid "Insert _Smiley"
2475 msgstr "Vstavi _smeška"
2476
2477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2478 msgid "Invite _Participant…"
2479 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2480
2481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2482 msgid "Move Tab _Left"
2483 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2484
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2486 msgid "Move Tab _Right"
2487 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2488
2489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2491 msgid "_Contents"
2492 msgstr "_Vsebina"
2493
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2495 msgid "_Conversation"
2496 msgstr "_Pogovor"
2497
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2499 msgid "_Detach Tab"
2500 msgstr "_Odpni zavihek"
2501
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2504 msgid "_Edit"
2505 msgstr "_Uredi"
2506
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2508 msgid "_Favorite Chat Room"
2509 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2510
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2513 msgid "_Help"
2514 msgstr "_Pomoč"
2515
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2517 msgid "_Next Tab"
2518 msgstr "_Naslednji zavihek"
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2521 msgid "_Previous Tab"
2522 msgstr "_Predhodni zavihek"
2523
2524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2525 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2526 msgid "_Show Contact List"
2527 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2530 msgid "_Tabs"
2531 msgstr "_Zavihki"
2532
2533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2534 msgid "Name"
2535 msgstr "Ime"
2536
2537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2538 msgid "Room"
2539 msgstr "Klepetalnica"
2540
2541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2542 msgid "Auto-Connect"
2543 msgstr "Samodejno povezovanje"
2544
2545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2546 msgid "Manage Favorite Rooms"
2547 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2548
2549 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2550 msgid "Incoming video call"
2551 msgstr "Dohodni video klic"
2552
2553 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2554 msgid "Incoming call"
2555 msgstr "Dohodni klic"
2556
2557 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2558 #, c-format
2559 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2560 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2561
2562 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2563 #, c-format
2564 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2565 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2566
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2568 msgid "_Reject"
2569 msgstr "_Zavrni"
2570
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2572 msgid "_Answer"
2573 msgstr "_Odgovori"
2574
2575 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2576 #, c-format
2577 msgid "Incoming video call from %s"
2578 msgstr "Dohodni klic %s"
2579
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2581 #, c-format
2582 msgid "Incoming call from %s"
2583 msgstr "Dohodni klic %s"
2584
2585 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2586 msgid "Room invitation"
2587 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2588
2589 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2590 #, c-format
2591 msgid "%s is inviting you to join %s"
2592 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2593
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2595 msgid "_Decline"
2596 msgstr "_Odkloni"
2597
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2600 msgid "_Join"
2601 msgstr "_Pridruži se"
2602
2603 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2604 #, c-format
2605 msgid "%s invited you to join %s"
2606 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2607
2608 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2609 #, c-format
2610 msgid "Incoming file transfer from %s"
2611 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2612
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2614 #, c-format
2615 msgid "Subscription requested by %s"
2616 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2617
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 "Message: %s"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "Sporočilo: %s"
2626
2627 #. someone is logging off
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2629 #, c-format
2630 msgid "%s is now offline."
2631 msgstr "%s ni povezan."
2632
2633 #. someone is logging in
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2635 #, c-format
2636 msgid "%s is now online."
2637 msgstr "%s je povezan."
2638
2639 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2641 #, c-format
2642 msgid "%u:%02u.%02u"
2643 msgstr "%u:%02u.%02u"
2644
2645 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2647 #, c-format
2648 msgid "%02u.%02u"
2649 msgstr "%02u.%02u"
2650
2651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2652 msgctxt "file transfer percent"
2653 msgid "Unknown"
2654 msgstr "Neznano"
2655
2656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2657 #, c-format
2658 msgid "%s of %s at %s/s"
2659 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2660
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2662 #, c-format
2663 msgid "%s of %s"
2664 msgstr "%s od %s"
2665
2666 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2668 #, c-format
2669 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2670 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2671
2672 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2674 #, c-format
2675 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2676 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2677
2678 #. translators: first %s is filename, second %s
2679 #. * is the contact name
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2681 #, c-format
2682 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2683 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2684
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2686 msgid "Error receiving a file"
2687 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2688
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2690 #, c-format
2691 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2692 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2693
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2695 msgid "Error sending a file"
2696 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2697
2698 #. translators: first %s is filename, second %s
2699 #. * is the contact name
2700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2701 #, c-format
2702 msgid "\"%s\" received from %s"
2703 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2704
2705 #. translators: first %s is filename, second %s
2706 #. * is the contact name
2707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2708 #, c-format
2709 msgid "\"%s\" sent to %s"
2710 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2711
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2713 msgid "File transfer completed"
2714 msgstr "Prenos datoteke končan"
2715
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2718 msgid "Waiting for the other participant's response"
2719 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2720
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2723 #, c-format
2724 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2725 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2726
2727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2729 #, c-format
2730 msgid "Hashing \"%s\""
2731 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2732
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2734 msgid "%"
2735 msgstr "%"
2736
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2738 msgid "File"
2739 msgstr "Datoteka"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2742 msgid "Remaining"
2743 msgstr "Preostalo"
2744
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2746 msgid "File Transfers"
2747 msgstr "Prenosi datotek"
2748
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2750 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2751 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2752
2753 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2754 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2755 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2756
2757 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2758 msgid "Import Accounts"
2759 msgstr "Uvozi račune"
2760
2761 #. Translators: this is the header of a treeview column
2762 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2763 msgid "Import"
2764 msgstr "Uvozi"
2765
2766 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2767 msgid "Protocol"
2768 msgstr "Protokol"
2769
2770 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2771 msgid "Source"
2772 msgstr "Vir"
2773
2774 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2775 #, c-format
2776 msgid "%s account"
2777 msgstr "%s račun"
2778
2779 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2780 msgid "Reconnect"
2781 msgstr "Ponovno poveži"
2782
2783 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2784 msgid "Edit Account"
2785 msgstr "Uredi račun"
2786
2787 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2788 msgid "Close"
2789 msgstr "Zapri"
2790
2791 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2792 msgid "Contact"
2793 msgstr "Stik"
2794
2795 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2796 msgid "Show and edit accounts"
2797 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2798
2799 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2800 msgid "Contact List"
2801 msgstr "Seznam stikov"
2802
2803 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2804 msgid "Contacts on a _Map"
2805 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2806
2807 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2808 msgid "Context"
2809 msgstr "Vsebina"
2810
2811 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2812 msgid "Join _Favorites"
2813 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2814
2815 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2816 msgid "Manage Favorites"
2817 msgstr "Uredi priljubljene"
2818
2819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2820 msgid "N_ormal Size"
2821 msgstr "_Običajna velikost"
2822
2823 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2824 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2825 msgid "New _Call…"
2826 msgstr "Nov _klic ..."
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2829 msgid "Normal Size With _Avatars"
2830 msgstr "Normalno s _podobami"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2833 msgid "P_references"
2834 msgstr "_Lastnosti"
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2837 msgid "Show P_rotocols"
2838 msgstr "Pokaži _protokole"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2841 msgid "Sort by _Name"
2842 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2845 msgid "Sort by _Status"
2846 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2847
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2849 msgid "_Accounts"
2850 msgstr "_Računi"
2851
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2853 msgid "_Compact Size"
2854 msgstr "_Skrčen pogled"
2855
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2857 msgid "_Debug"
2858 msgstr "_Razhroščevanje"
2859
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2861 msgid "_File Transfers"
2862 msgstr "Prenosi _datotek"
2863
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2865 msgid "_Join…"
2866 msgstr "_Pridruži se"
2867
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2869 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2870 msgid "_New Conversation…"
2871 msgstr "_Nov pogovor ..."
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2874 msgid "_Offline Contacts"
2875 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2878 msgid "_Personal Information"
2879 msgstr "_Osebni podatki"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2882 msgid "_Room"
2883 msgstr "_Klepetalnica"
2884
2885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2886 msgid "Chat Room"
2887 msgstr "Klepetelnica"
2888
2889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2890 msgid "Members"
2891 msgstr "Člani"
2892
2893 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2894 #. yes/no, yes/no and a number.
2895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "<b>%s</b>\n"
2899 "Invite required: %s\n"
2900 "Password required: %s\n"
2901 "Members: %s"
2902 msgstr ""
2903 "<b>%s</b>\n"
2904 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2905 "Zahtevano geslo: %s\n"
2906 "Člani: %s"
2907
2908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2910 msgid "No"
2911 msgstr "Ne"
2912
2913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2914 msgid "Could not start room listing"
2915 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2916
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2918 msgid "Could not stop room listing"
2919 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2920
2921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2922 msgid "Couldn't load room list"
2923 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2924
2925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2926 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2927 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2928
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2930 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2931 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2932
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2934 msgid "Join Room"
2935 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2936
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2938 msgid "Room List"
2939 msgstr "Seznam klepetalnic"
2940
2941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2942 msgid "_Room:"
2943 msgstr "_Klepetalnica:"
2944
2945 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2946 msgid "Message received"
2947 msgstr "Sporočilo prejeto"
2948
2949 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2950 msgid "Message sent"
2951 msgstr "Sporočilo poslano"
2952
2953 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2954 msgid "New conversation"
2955 msgstr "Nov pogovor"
2956
2957 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2958 msgid "Contact goes online"
2959 msgstr "Stik se je povezal"
2960
2961 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2962 msgid "Contact goes offline"
2963 msgstr "Stik se je odjavil"
2964
2965 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2966 msgid "Account connected"
2967 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2968
2969 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2970 msgid "Account disconnected"
2971 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2972
2973 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2974 msgid "Language"
2975 msgstr "Jezik"
2976
2977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2978 msgid "Appearance"
2979 msgstr "Videz"
2980
2981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2982 msgid "Automatically _connect on startup "
2983 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2984
2985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2986 msgid "Behavior"
2987 msgstr "Vedenje"
2988
2989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2990 msgid "Chat Th_eme:"
2991 msgstr "T_ema klepetanja:"
2992
2993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2994 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2995 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
2996
2997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2998 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2999 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3000
3001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3002 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3003 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3004
3005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3006 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3007 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3008
3009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3010 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3011 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3012
3013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3014 msgid "Enable spell checking for languages:"
3015 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3016
3017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3018 msgid "General"
3019 msgstr "Splošno"
3020
3021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3022 msgid "Location sources:"
3023 msgstr "Mesta virov:"
3024
3025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3026 msgid "Notifications"
3027 msgstr "Obvestila"
3028
3029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3030 msgid "Play sound for events"
3031 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3032
3033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3034 msgid "Preferences"
3035 msgstr "Možnosti"
3036
3037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3038 msgid "Privacy"
3039 msgstr "Zasebnost"
3040
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3042 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3043 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3044
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3046 msgid "Show _smileys as images"
3047 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3048
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3050 msgid "Show contact _list in rooms"
3051 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3054 msgid "Sounds"
3055 msgstr "Zvoki"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3058 msgid "Spell Checking"
3059 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3062 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3063 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3066 msgid "Themes"
3067 msgstr "Teme"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3070 msgid "_Cellphone"
3071 msgstr "_Mobilni telefon"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3074 msgid "_Enable bubble notifications"
3075 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3078 msgid "_Enable sound notifications"
3079 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3082 msgid "_GPS"
3083 msgstr "_GPS"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3086 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3087 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3090 msgid "_Open new chats in separate windows"
3091 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3094 msgid "_Publish location to my contacts"
3095 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3098 msgid "_Reduce location accuracy"
3099 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3100
3101 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3102 msgid "Respond"
3103 msgstr "Odgovori"
3104
3105 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3106 msgid "Status"
3107 msgstr "Stanje"
3108
3109 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3110 msgid "_Quit"
3111 msgstr "_Končaj"
3112
3113 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3114 msgid "Contact Map View"
3115 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3116
3117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3118 msgid "Save"
3119 msgstr "Shrani"
3120
3121 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3122 msgid "Debug Window"
3123 msgstr "Razhroščevalno okno"
3124
3125 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3126 msgid "Pause"
3127 msgstr "Premor"
3128
3129 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3130 msgid "Level "
3131 msgstr "Raven"
3132
3133 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3134 msgid "Debug"
3135 msgstr "Razhroščevanje"
3136
3137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3138 msgid "Info"
3139 msgstr "Podrobnosti"
3140
3141 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1360
3143 msgid "Message"
3144 msgstr "Sporočilo"
3145
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3147 msgid "Warning"
3148 msgstr "Opozorilo"
3149
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3151 msgid "Critical"
3152 msgstr "Kritično"
3153
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3155 msgid "Error"
3156 msgstr "Napaka"
3157
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3159 msgid "Time"
3160 msgstr "Čas"
3161
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3163 msgid "Domain"
3164 msgstr "Domena"
3165
3166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3167 msgid "Category"
3168 msgstr "Kategorija"
3169
3170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3171 msgid "Level"
3172 msgstr "Raven"
3173
3174 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3175 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3176 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3177
3178 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3180 msgid "Invite Participant"
3181 msgstr "Povabi udeležence"
3182
3183 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3184 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3185 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3186
3187 #~ msgid "Hidden"
3188 #~ msgstr "Skrito"
3189 #~ msgid "User requested disconnect"
3190 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3191 #~ msgid "<b>Location</b>"
3192 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3193 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3194 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3195 #~ msgid "_Add…"
3196 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3197 #~ msgid "_Import…"
3198 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3199 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3200 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3201 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3202 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3203 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3204 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3205 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3206 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3209 #~ "application necessary to handle it"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3212 #~ "zunanjega programa."
3213 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3214 #~ msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
3215 #~ msgid "Email:"
3216 #~ msgstr "E-pošta:"
3217 #~ msgid "C_all"
3218 #~ msgstr "_Kliči"
3219 #~ msgid "Custom Message..."
3220 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3221 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3222 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3223 #~ msgid "Custom messages..."
3224 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3225 #~ msgid "_Next"
3226 #~ msgstr "_Naslednji"
3227 #~ msgid "Add new"
3228 #~ msgstr "Dodaj novo"
3229 #~ msgid "Cr_eate"
3230 #~ msgstr "_Ustvari"
3231 #~ msgid "_Add..."
3232 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3233 #~ msgid "_Import..."
3234 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3235 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3236 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3237 #~ msgid "account"
3238 #~ msgstr "račun"
3239 #~ msgid "No error specified"
3240 #~ msgstr "Ni določene napake"
3241 #~ msgid "Unknown error"
3242 #~ msgstr "Neznana napaka"
3243 #~ msgid "_Join..."
3244 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3245 #~ msgid "_New Conversation..."
3246 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3249 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3252 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3255 #~ "decide to proceed.\n"
3256 #~ "\n"
3257 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3258 #~ "still be available."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3261 #~ "nadaljevati.\n"
3262 #~ "\n"
3263 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3264 #~ "vedno na voljo."
3265 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3266 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3267 #~ msgid "_Contact"
3268 #~ msgstr "_Stik"
3269 #~ msgid "_Preferences"
3270 #~ msgstr "_Možnosti"
3271 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3272 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3273 #~ msgid "Unsupported command"
3274 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3275 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3276 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3277 #~ msgid "Conversations (%d)"
3278 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3283 #~ "prikazan."
3284 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3287 #~ msgid "Talk!"
3288 #~ msgstr "Talk!"
3289 #~ msgid "_Information"
3290 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3291 #~ msgid "Please configure a contact."
3292 #~ msgstr "Nastavite stik."
3293 #~ msgid "Select contact..."
3294 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3295 #~ msgid "Presence"
3296 #~ msgstr "Navzočnost"
3297 #~ msgid "Set your own presence"
3298 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3299 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3300 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3301 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3302 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3303 #~ msgid "Allow _network usage"
3304 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3305 #~ msgid "Geoclue Settings"
3306 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3307 #~ msgid "gtk-add"
3308 #~ msgstr "gtk-add"
3309 #~ msgid "gtk-remove"
3310 #~ msgstr "gtk-remove"
3311 #~ msgid "Add Account"
3312 #~ msgstr "Dodaj račun"
3313 #~ msgid "Gmail"
3314 #~ msgstr "Gmail"
3315 #~ msgid "Import Accounts..."
3316 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3317 #~ msgid "Settings"
3318 #~ msgstr "Nastavitve"
3319 #~ msgid "Type:"
3320 #~ msgstr "Vrsta:"
3321 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3322 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3323 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3324 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
3325 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3326 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
3327 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3328 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3329 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3330 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3331 #~ msgid "<b>Network</b>"
3332 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3333 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3334 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3335 #~ msgid "Create a new IRC network"
3336 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3337 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3338 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3339 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3340 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3341 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3342 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3343 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3344 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3345 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3346 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3347 #~ msgid "Group Chat"
3348 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3349 #~ msgid "Contact Information"
3350 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3351 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3352 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3353 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3354 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3355 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3356 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3357 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3358 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3359 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3360 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3361 #~ msgid "Contact information"
3362 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3363 #~ msgid "Message:"
3364 #~ msgstr "Sporočilo:"
3365 #~ msgid "Save message"
3366 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3367 #~ msgid "Status:"
3368 #~ msgstr "Status:"
3369 #~ msgid "Word"
3370 #~ msgstr "Beseda"
3371 #~ msgid "Suggestions for the word"
3372 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3373 #~ msgid "Spell Checker"
3374 #~ msgstr "Črkovalnik"
3375 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3376 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3377 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3378 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3379 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3380 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3381 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3382 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3383 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3384 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3385 #~ msgid "New message from %s"
3386 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3387 #~ msgid "Invitation _message:"
3388 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3389 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3390 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3391 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3392 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3393 #~ msgid "Join room on start_up"
3394 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3395 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3396 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3397 #~ msgid "N_ame:"
3398 #~ msgstr "_Ime:"
3399 #~ msgid "S_erver:"
3400 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3401 #~ msgctxt "file size"
3402 #~ msgid "Unknown"
3403 #~ msgstr "Neznano"
3404 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3405 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3406 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3407 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3408 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3409 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3410 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3411 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3412 #~ msgctxt "remaining time"
3413 #~ msgid "Unknown"
3414 #~ msgstr "Neznano"
3415 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3416 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3417 #~ msgid "Save file as..."
3418 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3419 #~ msgid "unknown size"
3420 #~ msgstr "neznana velikost"
3421 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3422 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3423 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3424 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3425 #~ msgid "_Accept"
3426 #~ msgstr "_Sprejmi"
3427 #~ msgid "File transfers"
3428 #~ msgstr "Prenos datotek"
3429 #~ msgid "Join _New..."
3430 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3431 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3432 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3433 #~ msgid "Chat Rooms"
3434 #~ msgstr "Klepetalnice"
3435 #~ msgid "Browse:"
3436 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3437 #~ msgid "Join New"
3438 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3439 #~ msgid "Re_fresh"
3440 #~ msgstr "_Osveži"
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3445 #~ "strežniku."
3446 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3447 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3448 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3449 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3450 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3451 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3452 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3453 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3454 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3455 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3458 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3459 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3460 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3461 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3462 #~ msgid "Show _avatars"
3463 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3464 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3465 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3466 #~ msgid "Sort by _name"
3467 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3468 #~ msgid "Sort by s_tate"
3469 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3470 #~ msgid "End this call?"
3471 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3472 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3473 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3474 #~ msgid "_End Call"
3475 #~ msgstr "_Končaj klic"
3476 #~ msgid "Readying"
3477 #~ msgstr "Pripravljanje"
3478 #~ msgid "Ringing"
3479 #~ msgstr "Zvonjenje"
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3484 #~ "teku."
3485 #~ msgid "#"
3486 #~ msgstr "#"
3487 #~ msgid "*"
3488 #~ msgstr "*"
3489 #~ msgid "0"
3490 #~ msgstr "0"
3491 #~ msgid "1"
3492 #~ msgstr "1"
3493 #~ msgid "2"
3494 #~ msgstr "2"
3495 #~ msgid "3"
3496 #~ msgstr "3"
3497 #~ msgid "4"
3498 #~ msgstr "4"
3499 #~ msgid "5"
3500 #~ msgstr "5"
3501 #~ msgid "6"
3502 #~ msgstr "6"
3503 #~ msgid "7"
3504 #~ msgstr "7"
3505 #~ msgid "8"
3506 #~ msgstr "8"
3507 #~ msgid "9"
3508 #~ msgstr "9"
3509 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3510 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3511 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3512 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3513 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3514 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3515 #~ msgid "gtk-clear"
3516 #~ msgstr "gtk-clear"
3517 #~ msgid "gtk-cancel"
3518 #~ msgstr "gtk-cancel"
3519 #~ msgid "gtk-ok"
3520 #~ msgstr "gtk-ok"
3521 #~ msgid "Enable sound when busy"
3522 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3523 #~ msgid "Invitation Error"
3524 #~ msgstr "Napaka povabila"
3525 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3526 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3527 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3528 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3529 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3530 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3531 #~ msgid "J_apan server:"
3532 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3535 #~ "will be created for you to start configuring."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3538 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3539 #~ msgid ""
3540 #~ "\n"
3541 #~ "\n"
3542 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3543 #~ "want to configure in the list on the left."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "\n"
3546 #~ "\n"
3547 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3548 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3549 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3550 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3553 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3554 #~ "\n"
3555 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3556 #~ "want to configure in the list on the left."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3559 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3560 #~ "\n"
3561 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3562 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3563 #~ msgid "Invalid handle"
3564 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3565 #~ msgid "No matching connection"
3566 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3567 #~ msgid "Invalid account"
3568 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3569 #~ msgid "Presence failure"
3570 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3571 #~ msgid "Lowmem"
3572 #~ msgstr "Lowmem"
3573 #~ msgid "Channel request generic error"
3574 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3575 #~ msgid "Channel banned"
3576 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3577 #~ msgid "Channel full"
3578 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3579 #~ msgid "Channel invite only"
3580 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3581 #~ msgid "Unknown error code"
3582 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3583