]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 #
2 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
3 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 19:09+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-20 07:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sporočilnik"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Trenutni sporočilnik"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Tema klepetalnega okna"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: sl, en, fr)."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Skrči seznam stikov"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterion"
63 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Program Emapthy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Omogoči črkovalnik"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skrij glavno okno"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "Pot do želene adium teme "
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "Pot do želene adium teme, kadar je ta določena za klepet."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil, ko klepetalno okno ni dejavno."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob prijavi stikov"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob odjavi stikov"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "Show avatars"
203 msgstr "Pokaži podobe"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "Jeziki za črkovanje"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
267 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov?"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
271 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
274 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
278 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
279 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
283 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
290 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
294 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
298 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
299 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
302 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
303 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
306 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
307 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
311 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
315 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
319 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
322 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
323 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
326 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
327 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
338 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
339 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
342 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
343 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
350 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
351 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
354 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani stiki brez povezave."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
358 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
359 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
362 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
363 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
366 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
367 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
370 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
371 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem načinu."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
375 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
378 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
379 msgstr "Kateri kriterij naj bo uporabljen za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" povzroči razvrščanje seznama po stanju."
380
381 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
382 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
383 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
384
385 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
386 msgid "File transfer not supported by remote contact"
387 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
388
389 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
390 msgid "The selected file is not a regular file"
391 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
392
393 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
394 msgid "The selected file is empty"
395 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
396
397 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
398 #: ../src/empathy.c:293
399 msgid "People nearby"
400 msgstr "Uporabniki v bližini"
401
402 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
403 msgid "Socket type not supported"
404 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
405
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
407 msgid "No reason was specified"
408 msgstr "Ni določenega vzroka"
409
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
411 msgid "The change in state was requested"
412 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
413
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
415 msgid "You canceled the file transfer"
416 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
419 msgid "The other participant canceled the file transfer"
420 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
421
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
423 msgid "Error while trying to transfer the file"
424 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
427 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
428 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
431 msgid "Unknown reason"
432 msgstr "Neznan vzrok"
433
434 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
435 msgid "Available"
436 msgstr "Na voljo"
437
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
439 msgid "Busy"
440 msgstr "Zasedeno"
441
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
443 msgid "Away"
444 msgstr "Odsotno"
445
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
447 msgid "Hidden"
448 msgstr "Skrito"
449
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
451 msgid "Offline"
452 msgstr "Nepovezano"
453
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
455 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
456 msgid "People Nearby"
457 msgstr "Uporabniki v bližini"
458
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
460 msgid "Yahoo! Japan"
461 msgstr "Yahoo! Japan"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
464 msgid "Facebook Chat"
465 msgstr "Facebook klepetanje"
466
467 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
468 #, c-format
469 msgid "%d second ago"
470 msgid_plural "%d seconds ago"
471 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
472 msgstr[1] "pred %d sekundo"
473 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
474 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
475
476 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
477 #, c-format
478 msgid "%d minute ago"
479 msgid_plural "%d minutes ago"
480 msgstr[0] "Pred %d minutami"
481 msgstr[1] "Pred %d minuto"
482 msgstr[2] "Pred %d minutama"
483 msgstr[3] "Pred %d minutami"
484
485 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
486 #, c-format
487 msgid "%d hour ago"
488 msgid_plural "%d hours ago"
489 msgstr[0] "Pred %d urami"
490 msgstr[1] "Pred %d uro"
491 msgstr[2] "Pred %d urama"
492 msgstr[3] "Pred %d urami"
493
494 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
495 #, c-format
496 msgid "%d day ago"
497 msgid_plural "%d days ago"
498 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
499 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
500 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
501 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
502
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
504 #, c-format
505 msgid "%d week ago"
506 msgid_plural "%d weeks ago"
507 msgstr[0] "Pred %d tedni"
508 msgstr[1] "Pred %d tednom"
509 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
510 msgstr[3] "Pred %d tedni"
511
512 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
513 #, c-format
514 msgid "%d month ago"
515 msgid_plural "%d months ago"
516 msgstr[0] "Pred %d meseci"
517 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
518 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
519 msgstr[3] "Pred %d meseci"
520
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
522 msgid "in the future"
523 msgstr "v prihodnosti"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
526 msgid "All"
527 msgstr "Vse"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
531 #, c-format
532 msgid "%s:"
533 msgstr "%s:"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
536 msgid "L_og in"
537 msgstr "_Prijava"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1377
540 msgid "Enabled"
541 msgstr "Omogočeno"
542
543 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1383
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
549 msgid "Account:"
550 msgstr "Račun:"
551
552 #. To translators: The first parameter is the login id and the
553 #. * second one is the server. The resulting string will be something
554 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
555 #. * You should reverse the order of these arguments if the
556 #. * server should come before the login id in your locale.
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
558 #, c-format
559 msgid "%1$s on %2$s"
560 msgstr "%1$s na %2$s"
561
562 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
563 #. * string will be something like: "Jabber Account"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1665
565 #, c-format
566 msgid "%s Account"
567 msgstr "%s račun"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1669
570 msgid "New account"
571 msgstr "Nov račun"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
574 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
575 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> MojeZaslonskoIme</span>"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
586 msgid "Advanced"
587 msgstr "Napredno"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
596 msgid "Pass_word:"
597 msgstr "_Geslo:"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
600 msgid "Screen _Name:"
601 msgstr "Zaslonsko _ime:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
604 msgid "What is your AIM password?"
605 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
608 msgid "What is your AIM screen name?"
609 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
617 msgid "_Port:"
618 msgstr "_Vrata:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
627 msgid "_Server:"
628 msgstr "_Strežnik:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
632 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
633 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabniško ime</span>"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
638 msgid "Login I_D:"
639 msgstr "I_D prijave:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
642 msgid "What is your GroupWise User ID?"
643 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
646 msgid "What is your GroupWise password?"
647 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
650 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
651 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> 123456789</span>"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
654 msgid "ICQ _UIN:"
655 msgstr "ICQ _UIN:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
658 msgid "What is your ICQ UIN?"
659 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
662 msgid "What is your ICQ password?"
663 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
667 msgid "_Charset:"
668 msgstr "_Kodni nabor:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
671 msgid "New Network"
672 msgstr "Novo omrežje"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
675 msgid "Charset:"
676 msgstr "Kodni nabor:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
679 msgid "Network"
680 msgstr "Omrežje"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
683 msgid "Network:"
684 msgstr "Omrežje:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
687 msgid "Nickname:"
688 msgstr "Vzdevek:"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
691 msgid "Password:"
692 msgstr "Geslo:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
695 msgid "Quit message:"
696 msgstr "Končaj sporočilo:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
699 msgid "Real name:"
700 msgstr "Pravo ime:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
703 msgid "Servers"
704 msgstr "Strežniki"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
707 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
708 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com</span>"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
711 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
712 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org</span>"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
715 msgid "Override server settings"
716 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
719 msgid "Pri_ority:"
720 msgstr "_Prednost:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
723 msgid "Reso_urce:"
724 msgstr "_Vir:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
727 msgid "Use old SS_L"
728 msgstr "Uporabi stari SS_L"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
731 msgid "What is your Google ID?"
732 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
735 msgid "What is your Google password?"
736 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
739 msgid "What is your Jabber ID?"
740 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
743 msgid "What is your Jabber password?"
744 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
747 msgid "What is your desired Jabber ID?"
748 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
751 msgid "What is your desired Jabber password?"
752 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
755 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
756 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
759 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
760 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
763 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
764 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com</span>"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
767 msgid "What is your Windows Live password?"
768 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
771 msgid "What is your Windows Live user name?"
772 msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
775 msgid "_Email:"
776 msgstr "_e-Pošta:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
779 msgid "_First Name:"
780 msgstr "_Ime:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
783 msgid "_Jabber ID:"
784 msgstr "_ID Jabber:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
787 msgid "_Last Name:"
788 msgstr "_Priimek:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
791 msgid "_Nickname:"
792 msgstr "_Vzdevek:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
795 msgid "_Published Name:"
796 msgstr "_Objavljeno ime:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik</span>"
801
802 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
804 msgid "Discover STUN"
805 msgstr "Odkrij STUN"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
808 msgid "STUN Server:"
809 msgstr "Strežnik STUN:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
812 msgid "STUN port:"
813 msgstr "Vrata strežnika STUN:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
816 msgid "What is your SIP account password?"
817 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
820 msgid "What is your SIP login ID?"
821 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
824 msgid "_Username:"
825 msgstr "_Uporabniško ime:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 msgid "Use _Yahoo Japan"
829 msgstr "Uporabi _Yahoo Japan"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
832 msgid "What is your Yahoo! ID?"
833 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
836 msgid "What is your Yahoo! password?"
837 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
840 msgid "Yahoo I_D:"
841 msgstr "Yahoo I_D:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
845 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
848 msgid "_Room List locale:"
849 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
853 msgid "Couldn't convert image"
854 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
857 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
858 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
861 msgid "Select Your Avatar Image"
862 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
865 msgid "No Image"
866 msgstr "Brez slike"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
869 msgid "Images"
870 msgstr "Slike"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
873 msgid "All Files"
874 msgstr "Vse datoteke"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
877 msgid "Click to enlarge"
878 msgstr "Kliknite za povečavo"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
881 msgid "Failed to reconnect this chat"
882 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
885 msgid "Failed to join chatroom"
886 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
889 msgid "Failed to open private chat"
890 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
893 msgid "Topic not supported on this conversation"
894 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
897 msgid "You are not allowed to change the topic"
898 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
901 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
902 msgstr "/clear, počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
905 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
906 msgstr "/topic <vsebina>, določi vsebino trenutnega pogovora"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
909 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
910 msgstr "/join <ID klepetalnice>, pridruževanje novi klepetalnici"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
913 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
914 msgstr "/j <ID klepetalnice>, pridruževanje novi klepetalnici"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
917 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
918 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>], odpre zasebni klepet"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
921 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
922 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>, odpre zasebni klepet"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
925 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
926 msgstr "/nick <vzdevek>, spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
929 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
930 msgstr "/me <sporočilo>, pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
933 msgid "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chatroom\""
934 msgstr "/say <sporočilo>, send <sporočilo> v trenutni pogovor. možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
937 msgid "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
938 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
941 #, c-format
942 msgid "Usage: %s"
943 msgstr "Uporaba: %s"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
946 msgid "Unknown command"
947 msgstr "Neznan ukaz"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
950 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
951 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti o ukazih je mogoče najti na straneh pomoči"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
954 msgid "offline"
955 msgstr "nepovezan"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
958 msgid "invalid contact"
959 msgstr "neveljaven stik"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
962 msgid "permission denied"
963 msgstr "ni dovoljenja"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
966 msgid "too long message"
967 msgstr "predolgo sporočilo"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
970 msgid "not implemented"
971 msgstr "ni del programa"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
974 msgid "unknown"
975 msgstr "neznano"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
978 #, c-format
979 msgid "Error sending message '%s': %s"
980 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
983 #, c-format
984 msgid "Topic set to: %s"
985 msgstr "Tema določena na: %s"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
988 msgid "No topic defined"
989 msgstr "Ni določene teme"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
992 msgid "(No Suggestions)"
993 msgstr "(ni predlogov)"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
996 msgid "Insert Smiley"
997 msgstr "Vstavi smeška"
998
999 #. send button
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1002 msgid "_Send"
1003 msgstr "_Pošlji"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1006 msgid "_Spelling Suggestions"
1007 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
1010 #, c-format
1011 msgid "%s has disconnected"
1012 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1013
1014 #. translators: reverse the order of these arguments
1015 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1016 #.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
1018 #, c-format
1019 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1020 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
1023 #, c-format
1024 msgid "%s was kicked"
1025 msgstr "%s je bil izgnan"
1026
1027 #. translators: reverse the order of these arguments
1028 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1029 #.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
1031 #, c-format
1032 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1033 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
1036 #, c-format
1037 msgid "%s was banned"
1038 msgstr "%s je izobčen"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1041 #, c-format
1042 msgid "%s has left the room"
1043 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1044
1045 #. Note to translators: this string is appended to
1046 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1047 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1048 #. * please let us know. :-)
1049 #.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1051 #, c-format
1052 msgid " (%s)"
1053 msgstr " (%s)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1056 #, c-format
1057 msgid "%s has joined the room"
1058 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1061 #, c-format
1062 msgid "%s is now known as %s"
1063 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1066 #: ../src/empathy-call-window.c:1297
1067 msgid "Disconnected"
1068 msgstr "Povezava prekinjena"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452
1071 msgid "Wrong password; please try again:"
1072 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453
1075 msgid "Retry"
1076 msgstr "Poskusi znova"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458
1079 msgid "This room is protected by a password:"
1080 msgstr "Soba je zaščitena z geslom:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1083 msgid "Join"
1084 msgstr "Spoji"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1087 msgid "Connected"
1088 msgstr "Povezan"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1092 msgid "Conversation"
1093 msgstr "Pogovor"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1096 #: ../src/empathy-chat-window.c:556
1097 msgid "Topic:"
1098 msgstr "Tema:"
1099
1100 #. Copy Link Address menu item
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1103 msgid "_Copy Link Address"
1104 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
1105
1106 #. Open Link menu item
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1109 msgid "_Open Link"
1110 msgstr "_Odpri povezavo"
1111
1112 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1113 #. * chat windows (strftime format string)
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1115 msgid "%A %B %d %Y"
1116 msgstr "%A %d %B %Y"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1119 msgid "Edit Contact Information"
1120 msgstr "_Uredi podrobnosti stika"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1123 msgid "Personal Information"
1124 msgstr "Osebni podatki"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1127 msgid "New Contact"
1128 msgstr "Nov stik"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1131 msgid "Decide _Later"
1132 msgstr "Odloči se _kasneje"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1135 msgid "Subscription Request"
1136 msgstr "Zahteva po naročilu"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1139 #, c-format
1140 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1141 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1144 msgid "Removing group"
1145 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1146
1147 #. Remove
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1150 msgid "_Remove"
1151 msgstr "_Odstrani"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1154 #, c-format
1155 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1156 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1159 msgid "Removing contact"
1160 msgstr "Odstranjevanje stika"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1163 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1164 msgid "_Add Contact..."
1165 msgstr "_Dodaj stik ..."
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1168 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1169 msgid "_Chat"
1170 msgstr "_Klepet"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1173 msgctxt "menu item"
1174 msgid "_Audio Call"
1175 msgstr "_Zvočni klic"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1178 msgctxt "menu item"
1179 msgid "_Video Call"
1180 msgstr "_Video klic"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1183 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1184 msgid "_Previous Conversations"
1185 msgstr "Pretekli po_govori"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1188 msgid "Send file"
1189 msgstr "Pošlji datoteko"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1192 msgid "Share my desktop"
1193 msgstr "Souporaba namizja"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1196 msgid "Infor_mation"
1197 msgstr "_Podrobnosti"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1202 msgid "_Edit"
1203 msgstr "_Uredi"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1206 msgid "Inviting to this room"
1207 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1210 msgid "_Invite to chatroom"
1211 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1214 msgid "Select a contact"
1215 msgstr "Izberi stik"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1218 msgid "Save Avatar"
1219 msgstr "Shrani podobo"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1222 msgid "Unable to save avatar"
1223 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Izberi"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1230 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1231 msgid "Group"
1232 msgstr "Skupina"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1235 msgid "Country ISO Code:"
1236 msgstr "ISO oznaka države:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1239 msgid "Country:"
1240 msgstr "Država:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1243 msgid "State:"
1244 msgstr "Okraj:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1247 msgid "City:"
1248 msgstr "Mesto:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1251 msgid "Area:"
1252 msgstr "Področje:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1255 msgid "Postal Code:"
1256 msgstr "Poštna številka:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1259 msgid "Street:"
1260 msgstr "Ulica:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1263 msgid "Building:"
1264 msgstr "Stavba:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1267 msgid "Floor:"
1268 msgstr "Nadstropje:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1271 msgid "Room:"
1272 msgstr "Soba:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1275 msgid "Text:"
1276 msgstr "Besedilo:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1279 msgid "Description:"
1280 msgstr "Opis:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1283 msgid "URI:"
1284 msgstr "URI:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1287 msgid "Accuracy Level:"
1288 msgstr "Raven natančnosti:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1291 msgid "Error:"
1292 msgstr "Napaka:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1295 msgid "Vertical Error (meters):"
1296 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1299 msgid "Horizontal Error (meters):"
1300 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1303 msgid "Speed:"
1304 msgstr "Hitrost:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1307 msgid "Bearing:"
1308 msgstr "Smer:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1311 msgid "Climb Speed:"
1312 msgstr "Hitrost dviganja:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1315 msgid "Last Updated on:"
1316 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1319 msgid "Longitude:"
1320 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1323 msgid "Latitude:"
1324 msgstr "Zemljepisna širina:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1327 msgid "Altitude:"
1328 msgstr "Nadmorska višina:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1331 msgid "<b>Location</b>"
1332 msgstr "<b>Mesto</b>"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1335 msgid "<b>Location</b>, "
1336 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1339 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1340 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1343 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1344 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1347 msgid "Alias:"
1348 msgstr "Vzdevek:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1351 msgid "Birthday:"
1352 msgstr "Rojstni dan:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1355 msgid "Client Information"
1356 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1359 msgid "Client:"
1360 msgstr "Odjemalec:"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1363 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1364 msgid "Contact"
1365 msgstr "Stik"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1368 msgid "Contact Details"
1369 msgstr "Podrobnosti stika"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1372 msgid "Email:"
1373 msgstr "E-pošta:"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1376 msgid "Fullname:"
1377 msgstr "Polno ime:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1380 msgid "Groups"
1381 msgstr "Skupine"
1382
1383 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1385 msgid "Identifier:"
1386 msgstr "Določilo:"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1389 msgid "Information requested..."
1390 msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1393 msgid "OS:"
1394 msgstr "OS:"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1397 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1398 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1401 msgid "Version:"
1402 msgstr "Različica:"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1405 msgid "Web site:"
1406 msgstr "Spletna stran:"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1409 msgid "_Add Group"
1410 msgstr "_Dodaj skupino"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1413 msgid "new server"
1414 msgstr "nov strežnik"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1417 msgid "Server"
1418 msgstr "Strežnik"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1421 msgid "Port"
1422 msgstr "Vrata"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1425 msgid "SSL"
1426 msgstr "SSL"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1429 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1430 msgid "Account"
1431 msgstr "Račun"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1434 msgid "Date"
1435 msgstr "Datum"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1438 msgid "Conversations"
1439 msgstr "Pogovori"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1442 msgid "Previous Conversations"
1443 msgstr "Predhodni pogovori"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1446 msgid "Search"
1447 msgstr "Poišči"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1450 msgid "_For:"
1451 msgstr "_Za:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1454 msgid "C_all"
1455 msgstr "_Klic"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1458 msgid "C_hat"
1459 msgstr "Kle_pet"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1462 msgid "Contact ID:"
1463 msgstr "ID stika:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1466 msgid "New Conversation"
1467 msgstr "Nov pogovor"
1468
1469 #. COL_STATUS_TEXT
1470 #. COL_STATE_ICON_NAME
1471 #. COL_STATE
1472 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1473 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1474 #. COL_TYPE
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1477 msgid "Custom Message..."
1478 msgstr "Prilagojeno sporočilo ..."
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1482 msgid "Edit Custom Messages..."
1483 msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1486 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1487 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1490 msgid "Click to make this status a favorite"
1491 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1494 msgid "Set status"
1495 msgstr "Določitev stanja"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1498 msgid "Set your presence and current status"
1499 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1500
1501 #. Custom messages
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1503 msgid "Custom messages..."
1504 msgstr "Sporočila po meri ..."
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1507 msgid "Received an instant message"
1508 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1511 msgid "Sent an instant message"
1512 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1515 msgid "Incoming chat request"
1516 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1519 msgid "Contact connected"
1520 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1523 msgid "Contact disconnected"
1524 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1527 msgid "Connected to server"
1528 msgstr "Povezano s strežnikom"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1531 msgid "Disconnected from server"
1532 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1535 msgid "Incoming voice call"
1536 msgstr "Dohodni klic"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1539 msgid "Outgoing voice call"
1540 msgstr "Odhodni klic"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1543 msgid "Voice call ended"
1544 msgstr "Klic končan"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1547 msgid "Enter Custom Message"
1548 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1551 msgid "Edit Custom Messages"
1552 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1555 msgid "Add _New Preset"
1556 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1559 msgid "Saved Presets"
1560 msgstr "Shranjene predloge"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1563 msgid "Classic"
1564 msgstr "Običajno"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1567 msgid "Simple"
1568 msgstr "Enostavno"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1571 msgid "Clean"
1572 msgstr "Čisto"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1575 msgid "Blue"
1576 msgstr "Modro"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1579 msgid "Unable to open URI"
1580 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1583 msgid "Select a file"
1584 msgstr "Izbor datoteke"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1587 msgid "Select a destination"
1588 msgstr "Izbor cilja"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1591 msgid "Current Locale"
1592 msgstr "Trenutna jezikovna nastavitev"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1598 msgid "Arabic"
1599 msgstr "arabska"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1602 msgid "Armenian"
1603 msgstr "armenska"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1608 msgid "Baltic"
1609 msgstr "baltska"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1612 msgid "Celtic"
1613 msgstr "keltska"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1619 msgid "Central European"
1620 msgstr "srednjeevropska"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1626 msgid "Chinese Simplified"
1627 msgstr "kitajska poenostavljena"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1632 msgid "Chinese Traditional"
1633 msgstr "kitajska tradicionalna"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1636 msgid "Croatian"
1637 msgstr "hrvaška"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1645 msgid "Cyrillic"
1646 msgstr "cirilica"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1649 msgid "Cyrillic/Russian"
1650 msgstr "cirilica / ruska"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1654 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1655 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1658 msgid "Georgian"
1659 msgstr "gruzijska"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1664 msgid "Greek"
1665 msgstr "grška"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1668 msgid "Gujarati"
1669 msgstr "gudžarati"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1672 msgid "Gurmukhi"
1673 msgstr "gurmuki"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1679 msgid "Hebrew"
1680 msgstr "hebrejska"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1683 msgid "Hebrew Visual"
1684 msgstr "hebrejska predočena"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1687 msgid "Hindi"
1688 msgstr "hindujska"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1691 msgid "Icelandic"
1692 msgstr "islandska"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1697 msgid "Japanese"
1698 msgstr "japonska"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1704 msgid "Korean"
1705 msgstr "korejska"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1708 msgid "Nordic"
1709 msgstr "nordijska"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1712 msgid "Persian"
1713 msgstr "perzijska"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1717 msgid "Romanian"
1718 msgstr "romunska"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1721 msgid "South European"
1722 msgstr "južnoevropska"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1725 msgid "Thai"
1726 msgstr "tajska"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1732 msgid "Turkish"
1733 msgstr "turška"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1740 msgid "Unicode"
1741 msgstr "Unicode"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1748 msgid "Western"
1749 msgstr "zahodnoevropska"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1754 msgid "Vietnamese"
1755 msgstr "vietnamska"
1756
1757 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1758 msgid "The contact selected cannot receive files."
1759 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1760
1761 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1762 msgid "The contact selected is offline."
1763 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1764
1765 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1766 msgid "No error message"
1767 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1768
1769 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1770 msgid "Instant Message (Empathy)"
1771 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1772
1773 #: ../src/empathy.c:893
1774 msgid "Don't connect on startup"
1775 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1776
1777 #: ../src/empathy.c:897
1778 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1779 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
1780
1781 #: ../src/empathy.c:901
1782 msgid "Show the accounts dialog"
1783 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
1784
1785 #: ../src/empathy.c:913
1786 msgid "- Empathy IM Client"
1787 msgstr "- Empathy sporočilnik"
1788
1789 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1790 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1791 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1792
1793 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1794 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1795 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1796
1797 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1798 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1799 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1800
1801 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1802 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1803 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
1804
1805 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1806 msgid "translator-credits"
1807 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1808
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1810 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1811 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
1812
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1814 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1815 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
1816
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1818 msgid "There has been an error while creating the account."
1819 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
1820
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1822 msgid "There has been an error."
1823 msgstr "Prišlo je do napake."
1824
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1826 #, c-format
1827 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1828 msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
1829
1830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1831 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1832 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
1833
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1835 msgid "An error occurred"
1836 msgstr "Prišlo je do napake"
1837
1838 #. Create account
1839 #. To translator: %s is the protocol name
1840 #. Create account
1841 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1842 #. * "Yahoo!"
1843 #.
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
1845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
1846 #, c-format
1847 msgid "New %s account"
1848 msgstr "Nov %s račun"
1849
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1851 msgid "What kind of chat account do you have?"
1852 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1853
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1855 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1856 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
1857
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
1859 msgid "Enter your account details"
1860 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
1861
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1863 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1864 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
1865
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
1867 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1868 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
1869
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
1871 msgid "Enter the details for the new account"
1872 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
1873
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1875 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1876 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
1877
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
1879 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1880 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
1881
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
1883 msgid "Yes, import my account details from "
1884 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
1885
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
1887 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1888 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
1889
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1891 msgid "No, I want a new account"
1892 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
1893
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
1895 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1896 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
1897
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
1899 msgid "Select the accounts you want to import:"
1900 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
1901
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
1903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1905 msgid "Yes"
1906 msgstr "Da"
1907
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
1909 msgid "No, that's all for now"
1910 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
1911
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
1913 msgid "Welcome to Empathy"
1914 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
1915
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
1917 msgid "Import your existing accounts"
1918 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
1919
1920 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1921 #. * unsaved changes
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1923 #, c-format
1924 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1925 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
1926
1927 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1928 #. * an unsaved new account
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1930 msgid "Your new account has not been saved yet."
1931 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
1932
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
1934 msgid ""
1935 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1936 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1937 msgstr ""
1938 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1939 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1940
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
1942 #, c-format
1943 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1944 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
1945
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
1947 msgid "This will not remove your account on the server."
1948 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
1949
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
1951 msgid ""
1952 "You are about to select another account, which will discard\n"
1953 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1954 msgstr ""
1955 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
1956 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1957
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
1959 msgid ""
1960 "You are about to close the window, which will discard\n"
1961 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1962 msgstr ""
1963 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1964 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1965
1966 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform 
1967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
1968 msgid "_Next"
1969 msgstr "_Naslednji"
1970
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1972 msgid "Accounts"
1973 msgstr "Računi"
1974
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1976 msgid "Add new"
1977 msgstr "Dodaj nov"
1978
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1980 msgid "Cr_eate"
1981 msgstr "_Ustvari"
1982
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1984 msgid "No protocol installed"
1985 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
1986
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1988 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1989 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
1990
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1992 msgid "_Add..."
1993 msgstr "_Dodaj ..."
1994
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1996 msgid "_Create a new account"
1997 msgstr "_Ustvari nov račun"
1998
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2000 msgid "_Import..."
2001 msgstr "_Uvozi ..."
2002
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2004 msgid "_Reuse an existing account"
2005 msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
2006
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2008 msgid "account"
2009 msgstr "račun"
2010
2011 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2012 msgid "Contrast"
2013 msgstr "Kontrast"
2014
2015 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2016 msgid "Brightness"
2017 msgstr "Svetlost"
2018
2019 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2020 msgid "Gamma"
2021 msgstr "Barva"
2022
2023 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2024 msgid "Volume"
2025 msgstr "Glasnost"
2026
2027 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2028 msgid "Connecting..."
2029 msgstr "Povezovanje ..."
2030
2031 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2032 msgid "_Sidebar"
2033 msgstr "_Stranska vrstica"
2034
2035 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2036 msgid "Dialpad"
2037 msgstr "Številčnica"
2038
2039 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2040 msgid "Audio input"
2041 msgstr "Dovod zvoka"
2042
2043 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2044 msgid "Video input"
2045 msgstr "Dovod slike"
2046
2047 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2048 #. * is used in the window title
2049 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2050 #, c-format
2051 msgid "Call with %s"
2052 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2053
2054 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2055 #. * title
2056 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2057 msgid "Call"
2058 msgstr "Pokliči"
2059
2060 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2061 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2062 #, c-format
2063 msgid "Connected — %d:%02dm"
2064 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2065
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
2067 msgid "Technical Details"
2068 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2069
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2071 #, c-format
2072 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2073 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2074
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
2076 #, c-format
2077 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2078 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2079
2080 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
2081 #, c-format
2082 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2083 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2084
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
2086 msgid "There was a failure on the network"
2087 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2088
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:1577
2090 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2091 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2092
2093 #: ../src/empathy-call-window.c:1580
2094 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2095 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2096
2097 #: ../src/empathy-call-window.c:1590
2098 #, c-format
2099 msgid "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2100 msgstr "Nekaj nepričakovanega se je zgodilo v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2101
2102 #: ../src/empathy-call-window.c:1598
2103 msgid "There was a failure in the call engine"
2104 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2105
2106 #: ../src/empathy-call-window.c:1637
2107 msgid "Can't establish audio stream"
2108 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2109
2110 #: ../src/empathy-call-window.c:1647
2111 msgid "Can't establish video stream"
2112 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2113
2114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2115 msgid "Hang up"
2116 msgstr "Odloži"
2117
2118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2119 msgid "Redial"
2120 msgstr "Ponovno pokliči"
2121
2122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2123 msgid "Send Audio"
2124 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2125
2126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2127 msgid "Send video"
2128 msgstr "Pošlji slikovni posnetek"
2129
2130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2131 msgid "Video preview"
2132 msgstr "Predogled videa"
2133
2134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2135 msgid "_Call"
2136 msgstr "_Klic"
2137
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2140 msgid "_View"
2141 msgstr "_Pogled"
2142
2143 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2144 msgid "Typing a message."
2145 msgstr "Pisanje sporočila."
2146
2147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2148 msgid "C_lear"
2149 msgstr "Po_čisti"
2150
2151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2152 msgid "C_ontact"
2153 msgstr "S_tik"
2154
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2156 msgid "Chat"
2157 msgstr "Klepet"
2158
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2160 msgid "Insert _Smiley"
2161 msgstr "Vstavi _smeška"
2162
2163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2164 msgid "Move Tab _Left"
2165 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2166
2167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2168 msgid "Move Tab _Right"
2169 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2170
2171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2172 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2173 msgid "_Contents"
2174 msgstr "_Vsebina"
2175
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2177 msgid "_Conversation"
2178 msgstr "_Pogovori"
2179
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2181 msgid "_Detach Tab"
2182 msgstr "_Odcepi zavihek"
2183
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2185 msgid "_Favorite Chatroom"
2186 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2187
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2190 msgid "_Help"
2191 msgstr "_Pomoč"
2192
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2194 msgid "_Next Tab"
2195 msgstr "_Naslednji zavihek"
2196
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2198 msgid "_Previous Tab"
2199 msgstr "_Prejšnji zavihek"
2200
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2202 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2203 msgid "_Show Contact List"
2204 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2205
2206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2207 msgid "_Tabs"
2208 msgstr "_Zavihki"
2209
2210 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2211 msgid "Name"
2212 msgstr "Ime"
2213
2214 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2215 msgid "Room"
2216 msgstr "Klepetalnica"
2217
2218 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2219 msgid "Auto-Connect"
2220 msgstr "Samodejno povezovanje"
2221
2222 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2223 msgid "Manage Favorite Rooms"
2224 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2225
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2227 msgid "Incoming call"
2228 msgstr "Dohodni klic"
2229
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2231 #, c-format
2232 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2233 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2234
2235 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2236 msgid "_Reject"
2237 msgstr "_Zavrni"
2238
2239 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2240 msgid "_Answer"
2241 msgstr "_Odgovori"
2242
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2244 #, c-format
2245 msgid "Incoming call from %s"
2246 msgstr "Dohodni klic od %s"
2247
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2249 #, c-format
2250 msgid "%s is offering you an invitation"
2251 msgstr "%s vam ponuja povabilo"
2252
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2254 msgid "An external application will be started to handle it."
2255 msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
2256
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2258 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2259 msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
2260
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2262 msgid "Room invitation"
2263 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2264
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2266 #, c-format
2267 msgid "%s is inviting you to join %s"
2268 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2269
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2271 msgid "_Decline"
2272 msgstr "_Odkloni"
2273
2274 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2276 msgid "_Join"
2277 msgstr "_Pridruži se"
2278
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2280 #, c-format
2281 msgid "%s invited you to join %s"
2282 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2283
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2285 #, c-format
2286 msgid "Incoming file transfer from %s"
2287 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2288
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2290 #, c-format
2291 msgid "Subscription requested by %s"
2292 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2293
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "\n"
2298 "Message: %s"
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "Sporočilo: %s"
2302
2303 #. someone is logging off
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2305 #, c-format
2306 msgid "%s is now offline."
2307 msgstr "%s ni povezan."
2308
2309 #. someone is logging in
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2311 #, c-format
2312 msgid "%s is now online."
2313 msgstr "%s je povezan."
2314
2315 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2317 #, c-format
2318 msgid "%u:%02u.%02u"
2319 msgstr "%u:%02u.%02u"
2320
2321 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2323 #, c-format
2324 msgid "%02u.%02u"
2325 msgstr "%02u.%02u"
2326
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2328 msgctxt "file transfer percent"
2329 msgid "Unknown"
2330 msgstr "Neznano"
2331
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2333 #, c-format
2334 msgid "%s of %s at %s/s"
2335 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2336
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2338 #, c-format
2339 msgid "%s of %s"
2340 msgstr "%s od %s"
2341
2342 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2344 #, c-format
2345 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2346 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2347
2348 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2350 #, c-format
2351 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2352 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2353
2354 #. translators: first %s is filename, second %s
2355 #. * is the contact name
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2357 #, c-format
2358 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2359 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2360
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2362 msgid "Error receiving a file"
2363 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2364
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2366 #, c-format
2367 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2368 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2369
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2371 msgid "Error sending a file"
2372 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2373
2374 #. translators: first %s is filename, second %s
2375 #. * is the contact name
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2377 #, c-format
2378 msgid "\"%s\" received from %s"
2379 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2380
2381 #. translators: first %s is filename, second %s
2382 #. * is the contact name
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2384 #, c-format
2385 msgid "\"%s\" sent to %s"
2386 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2387
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2389 msgid "File transfer completed"
2390 msgstr "Prenos datoteke končan"
2391
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2394 msgid "Waiting for the other participant's response"
2395 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2396
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2399 #, c-format
2400 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2401 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2402
2403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2405 #, c-format
2406 msgid "Hashing \"%s\""
2407 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2408
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2410 msgid "%"
2411 msgstr "%"
2412
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2414 msgid "File"
2415 msgstr "Datoteka"
2416
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2418 msgid "Remaining"
2419 msgstr "Preostalo"
2420
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2422 msgid "File Transfers"
2423 msgstr "Prenosi datotek"
2424
2425 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2426 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2427 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2428
2429 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2430 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2431 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2432
2433 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2434 msgid "Import Accounts"
2435 msgstr "Uvozi račune"
2436
2437 #. Translators: this is the header of a treeview column
2438 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2439 msgid "Import"
2440 msgstr "Uvozi"
2441
2442 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2443 msgid "Protocol"
2444 msgstr "Protokol"
2445
2446 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2447 msgid "Source"
2448 msgstr "Vir"
2449
2450 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2451 #, c-format
2452 msgid "%s account"
2453 msgstr "%s račun"
2454
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2456 msgid "Reconnect"
2457 msgstr "_Ponovno poveži"
2458
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2460 msgid "Edit Account"
2461 msgstr "Uredi račun"
2462
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2464 msgid "Close"
2465 msgstr "Zapri"
2466
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2468 msgid "No error specified"
2469 msgstr "Ni določene napake"
2470
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2472 msgid "Network error"
2473 msgstr "Napaka omrežja"
2474
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2476 msgid "Authentication failed"
2477 msgstr "Overitev ni uspela"
2478
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2480 msgid "Encryption error"
2481 msgstr "Napaka šifriranja"
2482
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2484 msgid "Name in use"
2485 msgstr "Ime je v uporabi"
2486
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2488 msgid "Certificate not provided"
2489 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
2490
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2492 msgid "Certificate untrusted"
2493 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
2494
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2496 msgid "Certificate expired"
2497 msgstr "Potrdilo je preteklo"
2498
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2500 msgid "Certificate not activated"
2501 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
2502
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2504 msgid "Certificate hostname mismatch"
2505 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
2506
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2508 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2509 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
2510
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2512 msgid "Certificate self-signed"
2513 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
2514
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2516 msgid "Certificate error"
2517 msgstr "Napaka potrdila"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2520 msgid "Unknown error"
2521 msgstr "Neznana napaka"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:1328
2524 msgid "Show and edit accounts"
2525 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2526
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2528 msgid "Contact List"
2529 msgstr "Seznam stikov"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2532 msgid "Contacts on a _Map"
2533 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2534
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2536 msgid "Context"
2537 msgstr "Sobesedilo"
2538
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2540 msgid "Join _Favorites"
2541 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2542
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2544 msgid "Manage Favorites"
2545 msgstr "Uredi priljubljene"
2546
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2548 msgid "N_ormal Size"
2549 msgstr "N_ormalna velikost"
2550
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2552 msgid "Normal Size With _Avatars"
2553 msgstr "Normalno s _podobami"
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2556 msgid "P_references"
2557 msgstr "Nas_tavitve"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2560 msgid "Sort by _Name"
2561 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2562
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2564 msgid "Sort by _Status"
2565 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2566
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2568 msgid "_Accounts"
2569 msgstr "_Računi"
2570
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2572 msgid "_Compact Size"
2573 msgstr "_Zgoščeno"
2574
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2576 msgid "_Debug"
2577 msgstr "Raz_hrošči"
2578
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2580 msgid "_File Transfers"
2581 msgstr "Prenosi _datotek"
2582
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2584 msgid "_Join..."
2585 msgstr "Pr_idruži se ..."
2586
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2589 msgid "_New Conversation..."
2590 msgstr "_Nov pogovor ..."
2591
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2593 msgid "_Offline Contacts"
2594 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2595
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2597 msgid "_Personal Information"
2598 msgstr "_Osebni podatki"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2601 msgid "_Room"
2602 msgstr "_Klepetalnica"
2603
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2605 msgid "Chat Room"
2606 msgstr "Klepetelnica"
2607
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2609 msgid "Members"
2610 msgstr "Člani"
2611
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2613 #, c-format
2614 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2615 msgid ""
2616 "<b>%s</b>\n"
2617 "Invite required: %s\n"
2618 "Password required: %s\n"
2619 "Members: %s"
2620 msgstr ""
2621 "<b>%s</b>\n"
2622 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2623 "Zahtevano geslo: %s\n"
2624 "Člani: %s"
2625
2626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2628 msgid "No"
2629 msgstr "Ne"
2630
2631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2632 msgid "Could not start room listing"
2633 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2634
2635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2636 msgid "Could not stop room listing"
2637 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2638
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2640 msgid "Couldn't load room list"
2641 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2642
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2644 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2645 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2646
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2648 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2649 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2650
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2652 msgid "Join Room"
2653 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2654
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2656 msgid "Room List"
2657 msgstr "Seznam klepetalnic"
2658
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2660 msgid "_Room:"
2661 msgstr "_Klepetalnica:"
2662
2663 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2664 msgid "Message received"
2665 msgstr "Sporočilo prejeto"
2666
2667 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2668 msgid "Message sent"
2669 msgstr "Sporočilo poslano"
2670
2671 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2672 msgid "New conversation"
2673 msgstr "Nov pogovor"
2674
2675 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2676 msgid "Contact goes online"
2677 msgstr "Stik se je povezal"
2678
2679 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2680 msgid "Contact goes offline"
2681 msgstr "Stik se je odjavil"
2682
2683 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2684 msgid "Account connected"
2685 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2686
2687 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2688 msgid "Account disconnected"
2689 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2690
2691 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2692 msgid "Language"
2693 msgstr "Jezik"
2694
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2696 msgid "Appearance"
2697 msgstr "Videz"
2698
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2700 msgid "Automatically _connect on startup "
2701 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2702
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2704 msgid "Behavior"
2705 msgstr "Vedenje"
2706
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2708 msgid "Chat Th_eme:"
2709 msgstr "T_ema klepetanja:"
2710
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2712 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2713 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2716 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2717 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2718
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2720 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2721 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
2722
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2724 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2725 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2728 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2729 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2732 msgid "Enable spell checking for languages:"
2733 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
2734
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2736 msgid "General"
2737 msgstr "Splošno"
2738
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2740 msgid "Location"
2741 msgstr "Položaj"
2742
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2744 msgid "Location sources:"
2745 msgstr "Mesta virov:"
2746
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2748 msgid "Notifications"
2749 msgstr "Obvestila"
2750
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2752 msgid "Play sound for events"
2753 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
2754
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2756 msgid "Preferences"
2757 msgstr "Lastnosti"
2758
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2760 msgid "Privacy"
2761 msgstr "Zasebnost"
2762
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2764 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2765 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
2766
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2768 msgid "Show _smileys as images"
2769 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
2770
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2772 msgid "Show contact _list in rooms"
2773 msgstr "Pokaži _spisek stikov v klepetalnicah"
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2776 msgid "Sounds"
2777 msgstr "Zvoki"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2780 msgid "Spell Checking"
2781 msgstr "Preverjanje črkovanja"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2784 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2785 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2788 msgid "Themes"
2789 msgstr "Teme"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2792 msgid "_Cellphone"
2793 msgstr "_Mobilni telefon"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2796 msgid "_Enable bubble notifications"
2797 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
2798
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2800 msgid "_Enable sound notifications"
2801 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
2802
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2804 msgid "_GPS"
2805 msgstr "_GPS"
2806
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2808 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2809 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
2810
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2812 msgid "_Open new chats in separate windows"
2813 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
2814
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2816 msgid "_Publish location to my contacts"
2817 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
2818
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2820 msgid "_Reduce location accuracy"
2821 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
2822
2823 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
2824 msgid "Respond"
2825 msgstr "Odgovori"
2826
2827 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2828 msgid "Status"
2829 msgstr "Stanje"
2830
2831 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2832 msgid "_Quit"
2833 msgstr "_Končaj"
2834
2835 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2838 msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
2839
2840 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2841 #, c-format
2842 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2843 msgstr "Prejeli ste vabilo za storitev %s, za katero pa nimate ustreznega zunanjega programa."
2844
2845 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2846 msgid "Contact Map View"
2847 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2850 msgid "Save"
2851 msgstr "Shrani"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2854 msgid "Debug Window"
2855 msgstr "Razhroščevalno okno"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2858 msgid "Pause"
2859 msgstr "Premor"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2862 msgid "Level "
2863 msgstr "Raven"
2864
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2866 msgid "Debug"
2867 msgstr "Razhroščevanje"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2870 msgid "Info"
2871 msgstr "Informacije"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1336
2875 msgid "Message"
2876 msgstr "Sporočilo"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2879 msgid "Warning"
2880 msgstr "Opozorilo"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2883 msgid "Critical"
2884 msgstr "Kritično"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2887 msgid "Error"
2888 msgstr "Napaka"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2891 msgid "Time"
2892 msgstr "Čas"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2895 msgid "Domain"
2896 msgstr "Domena"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2899 msgid "Category"
2900 msgstr "Kategorija"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2903 msgid "Level"
2904 msgstr "Raven"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2907 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2908 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
2912 #~ "Are you sure you want to proceed?"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
2915 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2916 #~ msgid ""
2917 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2918 #~ "decide to proceed.\n"
2919 #~ "\n"
2920 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
2921 #~ "still be available."
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
2924 #~ "nadaljevati.\n"
2925 #~ "\n"
2926 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
2927 #~ "vedno na voljo."
2928 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
2929 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
2930 #~ msgid "_Contact"
2931 #~ msgstr "_Stik"
2932 #~ msgid "_Preferences"
2933 #~ msgstr "_Lastnosti"
2934 #~ msgid "Can't set an empty display name"
2935 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
2936 #~ msgid "Unsupported command"
2937 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
2938 #~ msgid "_View Previous Conversations"
2939 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
2940 #~ msgid "Conversations (%d)"
2941 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
2946 #~ "prikazan."
2947 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
2950 #~ msgid "Talk!"
2951 #~ msgstr "Talk!"
2952 #~ msgid "_About"
2953 #~ msgstr "_O Programu"
2954 #~ msgid "_Information"
2955 #~ msgstr "_Podrobnosti"
2956 #~ msgid "Please configure a contact."
2957 #~ msgstr "Nastavite stik."
2958 #~ msgid "Select contact..."
2959 #~ msgstr "Izbor stika ..."
2960 #~ msgid "Presence"
2961 #~ msgstr "Navzočnost"
2962 #~ msgid "Set your own presence"
2963 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
2964 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2965 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
2966 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2967 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
2968 #~ msgid "Allow _network usage"
2969 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
2970 #~ msgid "Geoclue Settings"
2971 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
2972 #~ msgid "gtk-add"
2973 #~ msgstr "gtk-add"
2974 #~ msgid "gtk-remove"
2975 #~ msgstr "gtk-remove"
2976 #~ msgid "Add Account"
2977 #~ msgstr "Dodaj račun"
2978 #~ msgid "Gmail"
2979 #~ msgstr "Gmail"
2980 #~ msgid "Import Accounts..."
2981 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
2982 #~ msgid "Settings"
2983 #~ msgstr "Nastavitve"
2984 #~ msgid "Type:"
2985 #~ msgstr "Vrsta:"
2986 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2987 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2988 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2989 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
2990 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2991 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
2992 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2993 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
2994 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2995 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
2996 #~ msgid "<b>Network</b>"
2997 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
2998 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2999 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3000 #~ msgid "Create a new IRC network"
3001 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3002 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3003 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3004 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3005 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3006 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3007 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3008 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3009 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3010 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3011 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3012 #~ msgid "Group Chat"
3013 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3014 #~ msgid "Contact Information"
3015 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3016 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3017 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3018 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3019 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3020 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
3021 #~ msgstr "<b>Podrobnosti odjemalca</b>"
3022 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3023 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3024 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3025 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3026 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3027 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3028 #~ msgid "Contact information"
3029 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3030 #~ msgid "Custom message"
3031 #~ msgstr "Sporočilo po meri"
3032 #~ msgid "Message:"
3033 #~ msgstr "Sporočilo:"
3034 #~ msgid "Save message"
3035 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3036 #~ msgid "Status:"
3037 #~ msgstr "Status:"
3038 #~ msgid "Word"
3039 #~ msgstr "Beseda"
3040 #~ msgid "Suggestions for the word"
3041 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3042 #~ msgid "Spell Checker"
3043 #~ msgstr "Črkovalnik"
3044 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3045 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3046 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3047 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3048 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3049 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3050 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3051 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3052 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3053 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3054 #~ msgid "New message from %s"
3055 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3056 #~ msgid "Invitation _message:"
3057 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3058 #~ msgid "Invite"
3059 #~ msgstr "Povabi"
3060 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3061 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3062 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3063 #~ msgstr "Uredi priljubljeno sobo"
3064 #~ msgid "Join room on start_up"
3065 #~ msgstr "Vstopi v sobo ob _zagonu."
3066 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3067 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3068 #~ msgid "N_ame:"
3069 #~ msgstr "_Ime:"
3070 #~ msgid "S_erver:"
3071 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3072 #~ msgctxt "file size"
3073 #~ msgid "Unknown"
3074 #~ msgstr "Neznano"
3075 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3076 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3077 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3078 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3079 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3080 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3081 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3082 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3083 #~ msgctxt "remaining time"
3084 #~ msgid "Unknown"
3085 #~ msgstr "Neznano"
3086 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3087 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3088 #~ msgid "Save file as..."
3089 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3090 #~ msgid "unknown size"
3091 #~ msgstr "neznana velikost"
3092 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3093 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3094 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3095 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3096 #~ msgid "_Accept"
3097 #~ msgstr "_Sprejmi"
3098 #~ msgid "File transfers"
3099 #~ msgstr "Prenos datotek"
3100 #~ msgid "Join _New..."
3101 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3102 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3103 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3104 #~ msgid "Chat Rooms"
3105 #~ msgstr "Klepetalnice"
3106 #~ msgid "Browse:"
3107 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3108 #~ msgid "Join New"
3109 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3110 #~ msgid "Re_fresh"
3111 #~ msgstr "_Osveži"
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3116 #~ "strežniku."
3117 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3118 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3119 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3120 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3121 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3122 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3123 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3124 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3125 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3126 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3129 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3130 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3131 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3132 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3133 #~ msgid "Show _avatars"
3134 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3135 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3136 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3137 #~ msgid "Sort by _name"
3138 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3139 #~ msgid "Sort by s_tate"
3140 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3141 #~ msgid "End this call?"
3142 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3143 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3144 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3145 #~ msgid "_End Call"
3146 #~ msgstr "_Končaj klic"
3147 #~ msgid "Readying"
3148 #~ msgstr "Pripravljanje"
3149 #~ msgid "Ringing"
3150 #~ msgstr "Zvonjenje"
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3155 #~ "teku."
3156 #~ msgid "#"
3157 #~ msgstr "#"
3158 #~ msgid "*"
3159 #~ msgstr "*"
3160 #~ msgid "0"
3161 #~ msgstr "0"
3162 #~ msgid "1"
3163 #~ msgstr "1"
3164 #~ msgid "2"
3165 #~ msgstr "2"
3166 #~ msgid "3"
3167 #~ msgstr "3"
3168 #~ msgid "4"
3169 #~ msgstr "4"
3170 #~ msgid "5"
3171 #~ msgstr "5"
3172 #~ msgid "6"
3173 #~ msgstr "6"
3174 #~ msgid "7"
3175 #~ msgstr "7"
3176 #~ msgid "8"
3177 #~ msgstr "8"
3178 #~ msgid "9"
3179 #~ msgstr "9"
3180 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3181 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3182 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3183 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3184 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3185 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3186 #~ msgid "gtk-clear"
3187 #~ msgstr "gtk-clear"
3188 #~ msgid "gtk-cancel"
3189 #~ msgstr "gtk-cancel"
3190 #~ msgid "gtk-ok"
3191 #~ msgstr "gtk-ok"
3192 #~ msgid "Enable sound when busy"
3193 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3194 #~ msgid "Invitation Error"
3195 #~ msgstr "Napaka povabila"
3196 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3197 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3198 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3199 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3200 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3201 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3202 #~ msgid "J_apan server:"
3203 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3206 #~ "will be created for you to start configuring."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3209 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "\n"
3212 #~ "\n"
3213 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3214 #~ "want to configure in the list on the left."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "\n"
3217 #~ "\n"
3218 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3219 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3220 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3221 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3224 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3225 #~ "\n"
3226 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3227 #~ "want to configure in the list on the left."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3230 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3231 #~ "\n"
3232 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3233 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3234 #~ msgid "Invalid handle"
3235 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3236 #~ msgid "No matching connection"
3237 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3238 #~ msgid "Invalid account"
3239 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3240 #~ msgid "Presence failure"
3241 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3242 #~ msgid "Lowmem"
3243 #~ msgstr "Lowmem"
3244 #~ msgid "Channel request generic error"
3245 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3246 #~ msgid "Channel banned"
3247 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3248 #~ msgid "Channel full"
3249 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3250 #~ msgid "Channel invite only"
3251 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3252 #~ msgid "Unknown error code"
3253 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3254