2 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
3 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 19:09+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-20 07:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy sporočilnik"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "Trenutni sporočilnik"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Tema klepetalnega okna"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: sl, en, fr)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Skrči seznam stikov"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterion"
63 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Program Emapthy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Omogoči črkovalnik"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skrij glavno okno"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "Pot do želene adium teme "
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "Pot do želene adium teme, kadar je ta določena za klepet."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil, ko klepetalno okno ni dejavno."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob prijavi stikov"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob odjavi stikov"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgstr "Pokaži podobe"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "Jeziki za črkovanje"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
267 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov?"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
271 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
274 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
278 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
279 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
283 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
290 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
294 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
298 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
299 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
302 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
303 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
306 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
307 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
311 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
315 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
319 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
322 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
323 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
326 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
327 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
338 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
339 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
342 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
343 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
350 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
351 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
354 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani stiki brez povezave."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
358 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
359 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
362 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
363 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
366 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
367 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
370 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
371 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem načinu."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
375 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
378 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
379 msgstr "Kateri kriterij naj bo uporabljen za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" povzroči razvrščanje seznama po stanju."
381 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
382 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
383 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
385 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
386 msgid "File transfer not supported by remote contact"
387 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
389 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
390 msgid "The selected file is not a regular file"
391 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
393 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
394 msgid "The selected file is empty"
395 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
397 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
398 #: ../src/empathy.c:293
399 msgid "People nearby"
400 msgstr "Uporabniki v bližini"
402 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
403 msgid "Socket type not supported"
404 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
407 msgid "No reason was specified"
408 msgstr "Ni določenega vzroka"
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
411 msgid "The change in state was requested"
412 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
415 msgid "You canceled the file transfer"
416 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
419 msgid "The other participant canceled the file transfer"
420 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
423 msgid "Error while trying to transfer the file"
424 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
427 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
428 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
431 msgid "Unknown reason"
432 msgstr "Neznan vzrok"
434 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
455 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
456 msgid "People Nearby"
457 msgstr "Uporabniki v bližini"
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
461 msgstr "Yahoo! Japan"
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
464 msgid "Facebook Chat"
465 msgstr "Facebook klepetanje"
467 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
469 msgid "%d second ago"
470 msgid_plural "%d seconds ago"
471 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
472 msgstr[1] "pred %d sekundo"
473 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
474 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
476 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
478 msgid "%d minute ago"
479 msgid_plural "%d minutes ago"
480 msgstr[0] "Pred %d minutami"
481 msgstr[1] "Pred %d minuto"
482 msgstr[2] "Pred %d minutama"
483 msgstr[3] "Pred %d minutami"
485 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
488 msgid_plural "%d hours ago"
489 msgstr[0] "Pred %d urami"
490 msgstr[1] "Pred %d uro"
491 msgstr[2] "Pred %d urama"
492 msgstr[3] "Pred %d urami"
494 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
497 msgid_plural "%d days ago"
498 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
499 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
500 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
501 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
506 msgid_plural "%d weeks ago"
507 msgstr[0] "Pred %d tedni"
508 msgstr[1] "Pred %d tednom"
509 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
510 msgstr[3] "Pred %d tedni"
512 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
515 msgid_plural "%d months ago"
516 msgstr[0] "Pred %d meseci"
517 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
518 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
519 msgstr[3] "Pred %d meseci"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
522 msgid "in the future"
523 msgstr "v prihodnosti"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1377
543 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1383
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
552 #. To translators: The first parameter is the login id and the
553 #. * second one is the server. The resulting string will be something
554 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
555 #. * You should reverse the order of these arguments if the
556 #. * server should come before the login id in your locale.
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1647
560 msgstr "%1$s na %2$s"
562 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
563 #. * string will be something like: "Jabber Account"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1665
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1669
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
574 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
575 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> MojeZaslonskoIme</span>"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
600 msgid "Screen _Name:"
601 msgstr "Zaslonsko _ime:"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
604 msgid "What is your AIM password?"
605 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
608 msgid "What is your AIM screen name?"
609 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
632 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
633 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabniško ime</span>"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
639 msgstr "I_D prijave:"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
642 msgid "What is your GroupWise User ID?"
643 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
646 msgid "What is your GroupWise password?"
647 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
650 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
651 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> 123456789</span>"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
658 msgid "What is your ICQ UIN?"
659 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
662 msgid "What is your ICQ password?"
663 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
668 msgstr "_Kodni nabor:"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
672 msgstr "Novo omrežje"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
676 msgstr "Kodni nabor:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
695 msgid "Quit message:"
696 msgstr "Končaj sporočilo:"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
707 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
708 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com</span>"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
711 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
712 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org</span>"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
715 msgid "Override server settings"
716 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
728 msgstr "Uporabi stari SS_L"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
731 msgid "What is your Google ID?"
732 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
735 msgid "What is your Google password?"
736 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
739 msgid "What is your Jabber ID?"
740 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
743 msgid "What is your Jabber password?"
744 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
747 msgid "What is your desired Jabber ID?"
748 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
751 msgid "What is your desired Jabber password?"
752 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
755 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
756 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
759 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
760 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
763 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
764 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com</span>"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
767 msgid "What is your Windows Live password?"
768 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
771 msgid "What is your Windows Live user name?"
772 msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
795 msgid "_Published Name:"
796 msgstr "_Objavljeno ime:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
799 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
800 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik</span>"
802 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
804 msgid "Discover STUN"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
809 msgstr "Strežnik STUN:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
813 msgstr "Vrata strežnika STUN:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
816 msgid "What is your SIP account password?"
817 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
820 msgid "What is your SIP login ID?"
821 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
825 msgstr "_Uporabniško ime:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 msgid "Use _Yahoo Japan"
829 msgstr "Uporabi _Yahoo Japan"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
832 msgid "What is your Yahoo! ID?"
833 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
836 msgid "What is your Yahoo! password?"
837 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
845 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
848 msgid "_Room List locale:"
849 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
853 msgid "Couldn't convert image"
854 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
857 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
858 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
861 msgid "Select Your Avatar Image"
862 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
874 msgstr "Vse datoteke"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
877 msgid "Click to enlarge"
878 msgstr "Kliknite za povečavo"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:194
881 msgid "Failed to reconnect this chat"
882 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
885 msgid "Failed to join chatroom"
886 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:610
889 msgid "Failed to open private chat"
890 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:649
893 msgid "Topic not supported on this conversation"
894 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
897 msgid "You are not allowed to change the topic"
898 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
901 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
902 msgstr "/clear, počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:776
905 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
906 msgstr "/topic <vsebina>, določi vsebino trenutnega pogovora"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:779
909 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
910 msgstr "/join <ID klepetalnice>, pridruževanje novi klepetalnici"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:782
913 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
914 msgstr "/j <ID klepetalnice>, pridruževanje novi klepetalnici"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
917 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
918 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>], odpre zasebni klepet"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
921 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
922 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>, odpre zasebni klepet"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
925 msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
926 msgstr "/nick <vzdevek>, spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:794
929 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
930 msgstr "/me <sporočilo>, pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
933 msgid "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chatroom\""
934 msgstr "/say <sporočilo>, send <sporočilo> v trenutni pogovor. možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
937 msgid "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
938 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:812
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
946 msgid "Unknown command"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
950 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
951 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti o ukazih je mogoče najti na straneh pomoči"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
958 msgid "invalid contact"
959 msgstr "neveljaven stik"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
962 msgid "permission denied"
963 msgstr "ni dovoljenja"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
966 msgid "too long message"
967 msgstr "predolgo sporočilo"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
970 msgid "not implemented"
971 msgstr "ni del programa"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
979 msgid "Error sending message '%s': %s"
980 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
984 msgid "Topic set to: %s"
985 msgstr "Tema določena na: %s"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
988 msgid "No topic defined"
989 msgstr "Ni določene teme"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
992 msgid "(No Suggestions)"
993 msgstr "(ni predlogov)"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1578
996 msgid "Insert Smiley"
997 msgstr "Vstavi smeška"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1006 msgid "_Spelling Suggestions"
1007 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1745
1011 msgid "%s has disconnected"
1012 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1014 #. translators: reverse the order of these arguments
1015 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1752
1019 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1020 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1755
1024 msgid "%s was kicked"
1025 msgstr "%s je bil izgnan"
1027 #. translators: reverse the order of these arguments
1028 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1763
1032 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1033 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1766
1037 msgid "%s was banned"
1038 msgstr "%s je izobčen"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1770
1042 msgid "%s has left the room"
1043 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1045 #. Note to translators: this string is appended to
1046 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1047 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1048 #. * please let us know. :-)
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1779
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1057 msgid "%s has joined the room"
1058 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1062 msgid "%s is now known as %s"
1063 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1066 #: ../src/empathy-call-window.c:1297
1067 msgid "Disconnected"
1068 msgstr "Povezava prekinjena"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2452
1071 msgid "Wrong password; please try again:"
1072 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2453
1076 msgstr "Poskusi znova"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2458
1079 msgid "This room is protected by a password:"
1080 msgstr "Soba je zaščitena z geslom:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2652
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1092 msgid "Conversation"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1096 #: ../src/empathy-chat-window.c:556
1100 #. Copy Link Address menu item
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1103 msgid "_Copy Link Address"
1104 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
1106 #. Open Link menu item
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1110 msgstr "_Odpri povezavo"
1112 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1113 #. * chat windows (strftime format string)
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1116 msgstr "%A %d %B %Y"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1119 msgid "Edit Contact Information"
1120 msgstr "_Uredi podrobnosti stika"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1123 msgid "Personal Information"
1124 msgstr "Osebni podatki"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1131 msgid "Decide _Later"
1132 msgstr "Odloči se _kasneje"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1135 msgid "Subscription Request"
1136 msgstr "Zahteva po naročilu"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1140 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1141 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1144 msgid "Removing group"
1145 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1155 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1156 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1159 msgid "Removing contact"
1160 msgstr "Odstranjevanje stika"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1163 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1164 msgid "_Add Contact..."
1165 msgstr "_Dodaj stik ..."
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1168 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1175 msgstr "_Zvočni klic"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1180 msgstr "_Video klic"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1183 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1184 msgid "_Previous Conversations"
1185 msgstr "Pretekli po_govori"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1189 msgstr "Pošlji datoteko"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1192 msgid "Share my desktop"
1193 msgstr "Souporaba namizja"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1196 msgid "Infor_mation"
1197 msgstr "_Podrobnosti"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1206 msgid "Inviting to this room"
1207 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1210 msgid "_Invite to chatroom"
1211 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1214 msgid "Select a contact"
1215 msgstr "Izberi stik"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1219 msgstr "Shrani podobo"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1222 msgid "Unable to save avatar"
1223 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1230 #: ../src/empathy-main-window.c:1026
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1235 msgid "Country ISO Code:"
1236 msgstr "ISO oznaka države:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1255 msgid "Postal Code:"
1256 msgstr "Poštna številka:"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1268 msgstr "Nadstropje:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1279 msgid "Description:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1287 msgid "Accuracy Level:"
1288 msgstr "Raven natančnosti:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1295 msgid "Vertical Error (meters):"
1296 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1299 msgid "Horizontal Error (meters):"
1300 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1311 msgid "Climb Speed:"
1312 msgstr "Hitrost dviganja:"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1315 msgid "Last Updated on:"
1316 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1320 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1324 msgstr "Zemljepisna širina:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1328 msgstr "Nadmorska višina:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1367
1331 msgid "<b>Location</b>"
1332 msgstr "<b>Mesto</b>"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1380
1335 msgid "<b>Location</b>, "
1336 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1339 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1340 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1343 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1344 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1352 msgstr "Rojstni dan:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1355 msgid "Client Information"
1356 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1363 #: ../src/empathy-main-window.c:1009
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1368 msgid "Contact Details"
1369 msgstr "Podrobnosti stika"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1383 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1389 msgid "Information requested..."
1390 msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1397 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1398 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1406 msgstr "Spletna stran:"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1410 msgstr "_Dodaj skupino"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1414 msgstr "nov strežnik"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1429 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1438 msgid "Conversations"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1442 msgid "Previous Conversations"
1443 msgstr "Predhodni pogovori"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1466 msgid "New Conversation"
1467 msgstr "Nov pogovor"
1470 #. COL_STATE_ICON_NAME
1472 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1473 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1477 msgid "Custom Message..."
1478 msgstr "Prilagojeno sporočilo ..."
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1482 msgid "Edit Custom Messages..."
1483 msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1486 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1487 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1490 msgid "Click to make this status a favorite"
1491 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1495 msgstr "Določitev stanja"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
1498 msgid "Set your presence and current status"
1499 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
1503 msgid "Custom messages..."
1504 msgstr "Sporočila po meri ..."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1507 msgid "Received an instant message"
1508 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1511 msgid "Sent an instant message"
1512 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1515 msgid "Incoming chat request"
1516 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1519 msgid "Contact connected"
1520 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1523 msgid "Contact disconnected"
1524 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1527 msgid "Connected to server"
1528 msgstr "Povezano s strežnikom"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1531 msgid "Disconnected from server"
1532 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1535 msgid "Incoming voice call"
1536 msgstr "Dohodni klic"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1539 msgid "Outgoing voice call"
1540 msgstr "Odhodni klic"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1543 msgid "Voice call ended"
1544 msgstr "Klic končan"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1547 msgid "Enter Custom Message"
1548 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1551 msgid "Edit Custom Messages"
1552 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1555 msgid "Add _New Preset"
1556 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1559 msgid "Saved Presets"
1560 msgstr "Shranjene predloge"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1579 msgid "Unable to open URI"
1580 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1583 msgid "Select a file"
1584 msgstr "Izbor datoteke"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1587 msgid "Select a destination"
1588 msgstr "Izbor cilja"
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1591 msgid "Current Locale"
1592 msgstr "Trenutna jezikovna nastavitev"
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1619 msgid "Central European"
1620 msgstr "srednjeevropska"
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1626 msgid "Chinese Simplified"
1627 msgstr "kitajska poenostavljena"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1632 msgid "Chinese Traditional"
1633 msgstr "kitajska tradicionalna"
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1649 msgid "Cyrillic/Russian"
1650 msgstr "cirilica / ruska"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1654 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1655 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1683 msgid "Hebrew Visual"
1684 msgstr "hebrejska predočena"
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1721 msgid "South European"
1722 msgstr "južnoevropska"
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1749 msgstr "zahodnoevropska"
1751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1757 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1758 msgid "The contact selected cannot receive files."
1759 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1761 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1762 msgid "The contact selected is offline."
1763 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1765 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1766 msgid "No error message"
1767 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1769 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1770 msgid "Instant Message (Empathy)"
1771 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1773 #: ../src/empathy.c:893
1774 msgid "Don't connect on startup"
1775 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1777 #: ../src/empathy.c:897
1778 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1779 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
1781 #: ../src/empathy.c:901
1782 msgid "Show the accounts dialog"
1783 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
1785 #: ../src/empathy.c:913
1786 msgid "- Empathy IM Client"
1787 msgstr "- Empathy sporočilnik"
1789 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1790 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1791 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1793 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1794 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1795 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1797 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1798 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1799 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1801 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1802 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1803 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
1805 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1806 msgid "translator-credits"
1807 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1810 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1811 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1814 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1815 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1818 msgid "There has been an error while creating the account."
1819 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1822 msgid "There has been an error."
1823 msgstr "Prišlo je do napake."
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1827 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1828 msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
1830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1831 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1832 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1835 msgid "An error occurred"
1836 msgstr "Prišlo je do napake"
1839 #. To translator: %s is the protocol name
1841 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331
1845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
1847 msgid "New %s account"
1848 msgstr "Nov %s račun"
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1851 msgid "What kind of chat account do you have?"
1852 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1855 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1856 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
1859 msgid "Enter your account details"
1860 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
1863 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1864 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
1867 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1868 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
1871 msgid "Enter the details for the new account"
1872 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
1874 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1875 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1876 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
1878 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
1879 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1880 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
1882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
1883 msgid "Yes, import my account details from "
1884 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
1886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
1887 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1888 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
1890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1891 msgid "No, I want a new account"
1892 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
1894 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
1895 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1896 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
1899 msgid "Select the accounts you want to import:"
1900 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
1902 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
1903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
1909 msgid "No, that's all for now"
1910 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
1913 msgid "Welcome to Empathy"
1914 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
1917 msgid "Import your existing accounts"
1918 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
1920 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1921 #. * unsaved changes
1922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1924 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1925 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
1927 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1928 #. * an unsaved new account
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1930 msgid "Your new account has not been saved yet."
1931 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:484
1935 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1936 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1938 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1939 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:774
1943 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1944 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
1947 msgid "This will not remove your account on the server."
1948 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:960
1952 "You are about to select another account, which will discard\n"
1953 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1955 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
1956 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1425
1960 "You are about to close the window, which will discard\n"
1961 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1963 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1964 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1966 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1596
1971 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1984 msgid "No protocol installed"
1985 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
1987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1988 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1989 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1996 msgid "_Create a new account"
1997 msgstr "_Ustvari nov račun"
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2004 msgid "_Reuse an existing account"
2005 msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2011 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2015 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2019 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2023 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2027 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2028 msgid "Connecting..."
2029 msgstr "Povezovanje ..."
2031 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2033 msgstr "_Stranska vrstica"
2035 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2037 msgstr "Številčnica"
2039 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2041 msgstr "Dovod zvoka"
2043 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2045 msgstr "Dovod slike"
2047 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2048 #. * is used in the window title
2049 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2051 msgid "Call with %s"
2052 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2054 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2056 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2060 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2061 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2063 msgid "Connected — %d:%02dm"
2064 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2066 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
2067 msgid "Technical Details"
2068 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2070 #: ../src/empathy-call-window.c:1556
2072 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2073 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
2077 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2078 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2080 #: ../src/empathy-call-window.c:1567
2082 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2083 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
2086 msgid "There was a failure on the network"
2087 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:1577
2090 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2091 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2093 #: ../src/empathy-call-window.c:1580
2094 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2095 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2097 #: ../src/empathy-call-window.c:1590
2099 msgid "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2100 msgstr "Nekaj nepričakovanega se je zgodilo v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2102 #: ../src/empathy-call-window.c:1598
2103 msgid "There was a failure in the call engine"
2104 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2106 #: ../src/empathy-call-window.c:1637
2107 msgid "Can't establish audio stream"
2108 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2110 #: ../src/empathy-call-window.c:1647
2111 msgid "Can't establish video stream"
2112 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2120 msgstr "Ponovno pokliči"
2122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2124 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2128 msgstr "Pošlji slikovni posnetek"
2130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2131 msgid "Video preview"
2132 msgstr "Predogled videa"
2134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2143 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2144 msgid "Typing a message."
2145 msgstr "Pisanje sporočila."
2147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2160 msgid "Insert _Smiley"
2161 msgstr "Vstavi _smeška"
2163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2164 msgid "Move Tab _Left"
2165 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2168 msgid "Move Tab _Right"
2169 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2172 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2177 msgid "_Conversation"
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2182 msgstr "_Odcepi zavihek"
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2185 msgid "_Favorite Chatroom"
2186 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2189 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2195 msgstr "_Naslednji zavihek"
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2198 msgid "_Previous Tab"
2199 msgstr "_Prejšnji zavihek"
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2202 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2203 msgid "_Show Contact List"
2204 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2206 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2210 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2214 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2216 msgstr "Klepetalnica"
2218 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2219 msgid "Auto-Connect"
2220 msgstr "Samodejno povezovanje"
2222 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2223 msgid "Manage Favorite Rooms"
2224 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2226 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2227 msgid "Incoming call"
2228 msgstr "Dohodni klic"
2230 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2232 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2233 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2235 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2239 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2245 msgid "Incoming call from %s"
2246 msgstr "Dohodni klic od %s"
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2250 msgid "%s is offering you an invitation"
2251 msgstr "%s vam ponuja povabilo"
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2254 msgid "An external application will be started to handle it."
2255 msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2258 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2259 msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
2261 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2262 msgid "Room invitation"
2263 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2265 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2267 msgid "%s is inviting you to join %s"
2268 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2274 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2275 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2277 msgstr "_Pridruži se"
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2281 msgid "%s invited you to join %s"
2282 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2286 msgid "Incoming file transfer from %s"
2287 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2291 msgid "Subscription requested by %s"
2292 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2303 #. someone is logging off
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2306 msgid "%s is now offline."
2307 msgstr "%s ni povezan."
2309 #. someone is logging in
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2312 msgid "%s is now online."
2313 msgstr "%s je povezan."
2315 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2318 msgid "%u:%02u.%02u"
2319 msgstr "%u:%02u.%02u"
2321 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2328 msgctxt "file transfer percent"
2332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2334 msgid "%s of %s at %s/s"
2335 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2342 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2345 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2346 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2348 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2351 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2352 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2354 #. translators: first %s is filename, second %s
2355 #. * is the contact name
2356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2358 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2359 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2362 msgid "Error receiving a file"
2363 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2367 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2368 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2371 msgid "Error sending a file"
2372 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2374 #. translators: first %s is filename, second %s
2375 #. * is the contact name
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2378 msgid "\"%s\" received from %s"
2379 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2381 #. translators: first %s is filename, second %s
2382 #. * is the contact name
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2385 msgid "\"%s\" sent to %s"
2386 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2389 msgid "File transfer completed"
2390 msgstr "Prenos datoteke končan"
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2394 msgid "Waiting for the other participant's response"
2395 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2400 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2401 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2406 msgid "Hashing \"%s\""
2407 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2422 msgid "File Transfers"
2423 msgstr "Prenosi datotek"
2425 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2426 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2427 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2429 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2430 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2431 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2433 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2434 msgid "Import Accounts"
2435 msgstr "Uvozi račune"
2437 #. Translators: this is the header of a treeview column
2438 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2442 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2446 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2450 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2455 #: ../src/empathy-main-window.c:410
2457 msgstr "_Ponovno poveži"
2459 #: ../src/empathy-main-window.c:417
2460 msgid "Edit Account"
2461 msgstr "Uredi račun"
2463 #: ../src/empathy-main-window.c:424
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:512
2468 msgid "No error specified"
2469 msgstr "Ni določene napake"
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:515
2472 msgid "Network error"
2473 msgstr "Napaka omrežja"
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:518
2476 msgid "Authentication failed"
2477 msgstr "Overitev ni uspela"
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:521
2480 msgid "Encryption error"
2481 msgstr "Napaka šifriranja"
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:524
2485 msgstr "Ime je v uporabi"
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:527
2488 msgid "Certificate not provided"
2489 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:530
2492 msgid "Certificate untrusted"
2493 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:533
2496 msgid "Certificate expired"
2497 msgstr "Potrdilo je preteklo"
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:536
2500 msgid "Certificate not activated"
2501 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:539
2504 msgid "Certificate hostname mismatch"
2505 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:542
2508 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2509 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:545
2512 msgid "Certificate self-signed"
2513 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:548
2516 msgid "Certificate error"
2517 msgstr "Napaka potrdila"
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:551
2520 msgid "Unknown error"
2521 msgstr "Neznana napaka"
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:1328
2524 msgid "Show and edit accounts"
2525 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2528 msgid "Contact List"
2529 msgstr "Seznam stikov"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2532 msgid "Contacts on a _Map"
2533 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2540 msgid "Join _Favorites"
2541 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2544 msgid "Manage Favorites"
2545 msgstr "Uredi priljubljene"
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2548 msgid "N_ormal Size"
2549 msgstr "N_ormalna velikost"
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2552 msgid "Normal Size With _Avatars"
2553 msgstr "Normalno s _podobami"
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2556 msgid "P_references"
2557 msgstr "Nas_tavitve"
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2560 msgid "Sort by _Name"
2561 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2564 msgid "Sort by _Status"
2565 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2572 msgid "_Compact Size"
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2580 msgid "_File Transfers"
2581 msgstr "Prenosi _datotek"
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2585 msgstr "Pr_idruži se ..."
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2589 msgid "_New Conversation..."
2590 msgstr "_Nov pogovor ..."
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2593 msgid "_Offline Contacts"
2594 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2597 msgid "_Personal Information"
2598 msgstr "_Osebni podatki"
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2602 msgstr "_Klepetalnica"
2604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2606 msgstr "Klepetelnica"
2608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2614 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2617 "Invite required: %s\n"
2618 "Password required: %s\n"
2622 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2623 "Zahtevano geslo: %s\n"
2626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2632 msgid "Could not start room listing"
2633 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2636 msgid "Could not stop room listing"
2637 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2640 msgid "Couldn't load room list"
2641 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2644 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2645 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2648 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2649 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2653 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2657 msgstr "Seznam klepetalnic"
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2661 msgstr "_Klepetalnica:"
2663 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2664 msgid "Message received"
2665 msgstr "Sporočilo prejeto"
2667 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2668 msgid "Message sent"
2669 msgstr "Sporočilo poslano"
2671 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2672 msgid "New conversation"
2673 msgstr "Nov pogovor"
2675 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2676 msgid "Contact goes online"
2677 msgstr "Stik se je povezal"
2679 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2680 msgid "Contact goes offline"
2681 msgstr "Stik se je odjavil"
2683 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2684 msgid "Account connected"
2685 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2687 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2688 msgid "Account disconnected"
2689 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2691 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2700 msgid "Automatically _connect on startup "
2701 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2708 msgid "Chat Th_eme:"
2709 msgstr "T_ema klepetanja:"
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2712 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2713 msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2716 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2717 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2720 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2721 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2724 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2725 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2728 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2729 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2732 msgid "Enable spell checking for languages:"
2733 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2744 msgid "Location sources:"
2745 msgstr "Mesta virov:"
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2748 msgid "Notifications"
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2752 msgid "Play sound for events"
2753 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2764 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2765 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2768 msgid "Show _smileys as images"
2769 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2772 msgid "Show contact _list in rooms"
2773 msgstr "Pokaži _spisek stikov v klepetalnicah"
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2780 msgid "Spell Checking"
2781 msgstr "Preverjanje črkovanja"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2784 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2785 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2793 msgstr "_Mobilni telefon"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2796 msgid "_Enable bubble notifications"
2797 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2800 msgid "_Enable sound notifications"
2801 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2808 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2809 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2812 msgid "_Open new chats in separate windows"
2813 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2816 msgid "_Publish location to my contacts"
2817 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2820 msgid "_Reduce location accuracy"
2821 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
2823 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
2827 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2831 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2835 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2837 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2838 msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
2840 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2842 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2843 msgstr "Prejeli ste vabilo za storitev %s, za katero pa nimate ustreznega zunanjega programa."
2845 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2846 msgid "Contact Map View"
2847 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2854 msgid "Debug Window"
2855 msgstr "Razhroščevalno okno"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2867 msgstr "Razhroščevanje"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2871 msgstr "Informacije"
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1336
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
2907 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2908 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
2911 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
2912 #~ "Are you sure you want to proceed?"
2914 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
2915 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2917 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2918 #~ "decide to proceed.\n"
2920 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
2921 #~ "still be available."
2923 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
2926 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
2927 #~ "vedno na voljo."
2928 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
2929 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
2932 #~ msgid "_Preferences"
2933 #~ msgstr "_Lastnosti"
2934 #~ msgid "Can't set an empty display name"
2935 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
2936 #~ msgid "Unsupported command"
2937 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
2938 #~ msgid "_View Previous Conversations"
2939 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
2940 #~ msgid "Conversations (%d)"
2941 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
2943 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
2945 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
2947 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
2949 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
2953 #~ msgstr "_O Programu"
2954 #~ msgid "_Information"
2955 #~ msgstr "_Podrobnosti"
2956 #~ msgid "Please configure a contact."
2957 #~ msgstr "Nastavite stik."
2958 #~ msgid "Select contact..."
2959 #~ msgstr "Izbor stika ..."
2961 #~ msgstr "Navzočnost"
2962 #~ msgid "Set your own presence"
2963 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
2964 #~ msgid "Allow _GPS usage"
2965 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
2966 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
2967 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
2968 #~ msgid "Allow _network usage"
2969 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
2970 #~ msgid "Geoclue Settings"
2971 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
2974 #~ msgid "gtk-remove"
2975 #~ msgstr "gtk-remove"
2976 #~ msgid "Add Account"
2977 #~ msgstr "Dodaj račun"
2980 #~ msgid "Import Accounts..."
2981 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
2983 #~ msgstr "Nastavitve"
2986 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2987 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2988 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2989 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
2990 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2991 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
2992 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2993 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
2994 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2995 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
2996 #~ msgid "<b>Network</b>"
2997 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
2998 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2999 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3000 #~ msgid "Create a new IRC network"
3001 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3002 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3003 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3004 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3005 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3006 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3007 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3008 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3009 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3010 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3011 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3012 #~ msgid "Group Chat"
3013 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3014 #~ msgid "Contact Information"
3015 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3016 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3017 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3018 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3019 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3020 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
3021 #~ msgstr "<b>Podrobnosti odjemalca</b>"
3022 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3023 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3024 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3025 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3026 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3027 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3028 #~ msgid "Contact information"
3029 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3030 #~ msgid "Custom message"
3031 #~ msgstr "Sporočilo po meri"
3033 #~ msgstr "Sporočilo:"
3034 #~ msgid "Save message"
3035 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3040 #~ msgid "Suggestions for the word"
3041 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3042 #~ msgid "Spell Checker"
3043 #~ msgstr "Črkovalnik"
3044 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3045 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3046 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3047 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3048 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3049 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3050 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3051 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3052 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3053 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3054 #~ msgid "New message from %s"
3055 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3056 #~ msgid "Invitation _message:"
3057 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3060 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3061 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3062 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3063 #~ msgstr "Uredi priljubljeno sobo"
3064 #~ msgid "Join room on start_up"
3065 #~ msgstr "Vstopi v sobo ob _zagonu."
3066 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3067 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3071 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3072 #~ msgctxt "file size"
3075 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3076 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3077 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3078 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3079 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3080 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3081 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3082 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3083 #~ msgctxt "remaining time"
3086 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3087 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3088 #~ msgid "Save file as..."
3089 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3090 #~ msgid "unknown size"
3091 #~ msgstr "neznana velikost"
3092 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3093 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3094 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3095 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3097 #~ msgstr "_Sprejmi"
3098 #~ msgid "File transfers"
3099 #~ msgstr "Prenos datotek"
3100 #~ msgid "Join _New..."
3101 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3102 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3103 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3104 #~ msgid "Chat Rooms"
3105 #~ msgstr "Klepetalnice"
3107 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3109 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3113 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3115 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3117 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3118 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3119 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3120 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3121 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3122 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3123 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3124 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3125 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3126 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3128 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3129 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3130 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3131 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3132 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3133 #~ msgid "Show _avatars"
3134 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3135 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3136 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3137 #~ msgid "Sort by _name"
3138 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3139 #~ msgid "Sort by s_tate"
3140 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3141 #~ msgid "End this call?"
3142 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3143 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3144 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3145 #~ msgid "_End Call"
3146 #~ msgstr "_Končaj klic"
3148 #~ msgstr "Pripravljanje"
3150 #~ msgstr "Zvonjenje"
3152 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3154 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3180 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3181 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3182 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3183 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3184 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3185 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3186 #~ msgid "gtk-clear"
3187 #~ msgstr "gtk-clear"
3188 #~ msgid "gtk-cancel"
3189 #~ msgstr "gtk-cancel"
3192 #~ msgid "Enable sound when busy"
3193 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3194 #~ msgid "Invitation Error"
3195 #~ msgstr "Napaka povabila"
3196 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3197 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3198 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3199 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3200 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3201 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3202 #~ msgid "J_apan server:"
3203 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3205 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3206 #~ "will be created for you to start configuring."
3208 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3209 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3213 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3214 #~ "want to configure in the list on the left."
3218 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3219 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3220 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3221 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3223 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3224 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3226 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3227 #~ "want to configure in the list on the left."
3229 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3230 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3232 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3233 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3234 #~ msgid "Invalid handle"
3235 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3236 #~ msgid "No matching connection"
3237 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3238 #~ msgid "Invalid account"
3239 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3240 #~ msgid "Presence failure"
3241 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3244 #~ msgid "Channel request generic error"
3245 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3246 #~ msgid "Channel banned"
3247 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3248 #~ msgid "Channel full"
3249 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3250 #~ msgid "Channel invite only"
3251 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3252 #~ msgid "Unknown error code"
3253 #~ msgstr "Neznana napaka kode"