]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Hipni sporočilnik"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-away when idle"
110 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Omogoči črkovalnik"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Skrij glavno okno"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene teme Adium "
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Show avatars"
202 msgstr "Pokaži podobe"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show protocols"
218 msgstr "Pokaži protokole"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "Jeziki za črkovanje"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The position for the chat window side pane"
234 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
238 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
278 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
286 msgstr "Ali naj se ob nedejavnosti program Empathy samodejno postavi v stanje odsotnosti."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
294 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
302 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
342 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
346 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
358 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
362 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
366 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
374 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
378 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
382 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
386 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
390 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
394 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
398 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
399
400 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
401 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
402 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
403
404 #. Tweak the dialog
405 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094
407 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
408 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
413 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
414 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
427
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Ni navedenega vzroka"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Neznan vzrok"
460
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
462 msgid "Available"
463 msgstr "Na voljo"
464
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
466 msgid "Busy"
467 msgstr "Zaposleno"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
470 msgid "Away"
471 msgstr "Odsotno"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
474 msgid "Invisible"
475 msgstr "Nevidno"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
478 msgid "Offline"
479 msgstr "Nepovezano"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
482 msgid "Unknown"
483 msgstr "Neznano"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
486 msgid "No reason specified"
487 msgstr "Ni določenega razloga"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
490 msgid "Status is set to offline"
491 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
494 msgid "Network error"
495 msgstr "Napaka omrežja"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
498 msgid "Authentication failed"
499 msgstr "Overitev ni uspela"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
502 msgid "Encryption error"
503 msgstr "Napaka šifriranja"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
506 msgid "Name in use"
507 msgstr "Ime je v uporabi"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
510 msgid "Certificate not provided"
511 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
514 msgid "Certificate untrusted"
515 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
518 msgid "Certificate expired"
519 msgstr "Potrdilo je preteklo"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
522 msgid "Certificate not activated"
523 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
526 msgid "Certificate hostname mismatch"
527 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
530 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
531 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
534 msgid "Certificate self-signed"
535 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
538 msgid "Certificate error"
539 msgstr "Napaka potrdila"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
542 msgid "People Nearby"
543 msgstr "Uporabniki v bližini"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
546 msgid "Yahoo! Japan"
547 msgstr "Yahoo! Japan"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
550 msgid "Facebook Chat"
551 msgstr "Facebook klepetanje"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
554 #, c-format
555 msgid "%d second ago"
556 msgid_plural "%d seconds ago"
557 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
558 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
559 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
560 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
563 #, c-format
564 msgid "%d minute ago"
565 msgid_plural "%d minutes ago"
566 msgstr[0] "Pred %d minutami"
567 msgstr[1] "Pred %d minuto"
568 msgstr[2] "Pred %d minutama"
569 msgstr[3] "Pred %d minutami"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
572 #, c-format
573 msgid "%d hour ago"
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "Pred %d urami"
576 msgstr[1] "Pred %d uro"
577 msgstr[2] "Pred %d urama"
578 msgstr[3] "Pred %d urami"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
581 #, c-format
582 msgid "%d day ago"
583 msgid_plural "%d days ago"
584 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
585 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
586 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
587 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
590 #, c-format
591 msgid "%d week ago"
592 msgid_plural "%d weeks ago"
593 msgstr[0] "Pred %d tedni"
594 msgstr[1] "Pred %d tednom"
595 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
596 msgstr[3] "Pred %d tedni"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
599 #, c-format
600 msgid "%d month ago"
601 msgid_plural "%d months ago"
602 msgstr[0] "Pred %d meseci"
603 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
604 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
605 msgstr[3] "Pred %d meseci"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
608 msgid "in the future"
609 msgstr "v prihodnosti"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
612 msgid "All"
613 msgstr "Vse"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
617 #, c-format
618 msgid "%s:"
619 msgstr "%s:"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
622 msgid "Username:"
623 msgstr "Uporabniško ime:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
626 msgid "L_og in"
627 msgstr "_Prijava"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
634 msgid "Account:"
635 msgstr "Račun:"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
638 msgid "Enabled"
639 msgstr "Omogočeno"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
642 msgid "This account already exists on the server"
643 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
646 msgid "Create a new account on the server"
647 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
648
649 #. To translators: The first parameter is the login id and the
650 #. * second one is the server. The resulting string will be something
651 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
652 #. * You should reverse the order of these arguments if the
653 #. * server should come before the login id in your locale.
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
655 #, c-format
656 msgid "%1$s on %2$s"
657 msgstr "%1$s na %2$s"
658
659 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
660 #. * string will be something like: "Jabber Account"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
662 #, c-format
663 msgid "%s Account"
664 msgstr "%s račun"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
667 msgid "New account"
668 msgstr "Nov račun"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
671 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
672 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
683 msgid "Advanced"
684 msgstr "Napredno"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
693 msgid "Pass_word:"
694 msgstr "_Geslo:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
697 msgid "Screen _Name:"
698 msgstr "Zaslonsko _ime:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
701 msgid "What is your AIM password?"
702 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
705 msgid "What is your AIM screen name?"
706 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
714 msgid "_Port:"
715 msgstr "_Vrata:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
724 msgid "_Server:"
725 msgstr "_Strežnik:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> username"
730 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
735 msgid "Login I_D:"
736 msgstr "I_D prijave:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
739 msgid "What is your GroupWise User ID?"
740 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
743 msgid "What is your GroupWise password?"
744 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
747 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
748 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
751 msgid "ICQ _UIN:"
752 msgstr "ICQ _UIN:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
755 msgid "What is your ICQ UIN?"
756 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
759 msgid "What is your ICQ password?"
760 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
764 msgid "_Character set:"
765 msgstr "_Znakovni nabor:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
768 msgid "New Network"
769 msgstr "Novo omrežje"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
773 msgid "Auto"
774 msgstr "Samodejno"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
777 msgid "UDP"
778 msgstr "UDP"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
781 msgid "TCP"
782 msgstr "TCP"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
785 msgid "TLS"
786 msgstr "TLS"
787
788 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
789 #. * best to keep the English version.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
791 msgid "Register"
792 msgstr "Vpiši se"
793
794 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
795 #. * best to keep the English version.
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
797 msgid "Options"
798 msgstr "Možnosti"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
801 msgid "None"
802 msgstr "Brez"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
805 msgid "Character set:"
806 msgstr "Znakovni nabor:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
809 msgid "Network"
810 msgstr "Omrežje"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
813 msgid "Network:"
814 msgstr "Omrežje:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
817 msgid "Nickname:"
818 msgstr "Vzdevek:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
821 msgid "Password:"
822 msgstr "Geslo:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
825 msgid "Quit message:"
826 msgstr "Sporočilo končanja:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
829 msgid "Real name:"
830 msgstr "Pravo ime:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
833 msgid "Servers"
834 msgstr "Strežniki"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
837 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
838 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
841 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
842 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
845 msgid "Override server settings"
846 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
849 msgid "Pri_ority:"
850 msgstr "_Prednost:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
853 msgid "Reso_urce:"
854 msgstr "_Vir:"
855
856 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
858 msgid ""
859 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
860 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
861 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
862 msgstr ""
863 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
864 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
865 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
868 msgid "Use old SS_L"
869 msgstr "Uporabi stari SS_L"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
872 msgid "What is your Facebook password?"
873 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
876 msgid "What is your Facebook username?"
877 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
880 msgid "What is your Google ID?"
881 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
884 msgid "What is your Google password?"
885 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
888 msgid "What is your Jabber ID?"
889 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
892 msgid "What is your Jabber password?"
893 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
896 msgid "What is your desired Jabber ID?"
897 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
900 msgid "What is your desired Jabber password?"
901 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
904 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
905 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
908 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
909 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
913 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
916 msgid "What is your Windows Live ID?"
917 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
920 msgid "What is your Windows Live password?"
921 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
924 msgid "_E-mail address:"
925 msgstr "_Elektronski naslov:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
928 msgid "_First Name:"
929 msgstr "_Ime:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
932 msgid "_Jabber ID:"
933 msgstr "_ID Jabber:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
936 msgid "_Last Name:"
937 msgstr "_Priimek:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
940 msgid "_Nickname:"
941 msgstr "_Vzdevek:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
944 msgid "_Published Name:"
945 msgstr "_Objavljeno ime:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
949 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
952 msgid "Authentication username:"
953 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
956 msgid "Discover Binding"
957 msgstr "Odkrij povezave"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
960 msgid "Discover the STUN server automatically"
961 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
964 msgid "Interval (seconds)"
965 msgstr "Razmik (v sekundah)"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
968 msgid "Keep-Alive Options"
969 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
972 msgid "Loose Routing"
973 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
976 msgid "Mechanism:"
977 msgstr "Mehanizem:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
980 msgid "Miscellaneous Options"
981 msgstr "Različne možnosti"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
988 msgid "Port:"
989 msgstr "Vrata:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
992 msgid "Proxy Options"
993 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
996 msgid "STUN Server:"
997 msgstr "Strežnik STUN:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1000 msgid "Server:"
1001 msgstr "Strežnik:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1004 msgid "Transport:"
1005 msgstr "Prenos:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1008 msgid "What is your SIP account password?"
1009 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1012 msgid "What is your SIP login ID?"
1013 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1016 msgid "_Username:"
1017 msgstr "_Uporabniško ime:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1020 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1021 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1024 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1025 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1028 msgid "What is your Yahoo! password?"
1029 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1032 msgid "Yahoo! I_D:"
1033 msgstr "Yahoo! I_D:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1036 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1037 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1040 msgid "_Room List locale:"
1041 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1045 msgid "Couldn't convert image"
1046 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1049 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1050 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1053 msgid "Select Your Avatar Image"
1054 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1057 msgid "No Image"
1058 msgstr "Brez slike"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1061 msgid "Images"
1062 msgstr "Slike"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1065 msgid "All Files"
1066 msgstr "Vse datoteke"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1069 msgid "Click to enlarge"
1070 msgstr "Kliknite za povečavo"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:240
1073 msgid "Failed to reconnect this chat"
1074 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:662
1077 msgid "Failed to join chat room"
1078 msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1081 msgid "Failed to open private chat"
1082 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:719
1085 msgid "Topic not supported on this conversation"
1086 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:725
1089 msgid "You are not allowed to change the topic"
1090 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1093 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1094 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1097 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1098 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1101 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1102 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1105 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1106 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1109 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1110 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1113 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1114 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1117 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1118 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1121 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1122 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1125 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1126 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1129 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1130 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1133 #, c-format
1134 msgid "Usage: %s"
1135 msgstr "Uporaba: %s"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
1138 msgid "Unknown command"
1139 msgstr "Neznan ukaz"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1142 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1143 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1146 msgid "offline"
1147 msgstr "brez povezave"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1150 msgid "invalid contact"
1151 msgstr "neveljaven stik"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1154 msgid "permission denied"
1155 msgstr "ni dovoljenja"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1158 msgid "too long message"
1159 msgstr "predolgo sporočilo"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1162 msgid "not implemented"
1163 msgstr "ni del programa"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1166 msgid "unknown"
1167 msgstr "neznano"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1170 #, c-format
1171 msgid "Error sending message '%s': %s"
1172 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1175 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1176 msgid "Topic:"
1177 msgstr "Tema:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
1180 #, c-format
1181 msgid "Topic set to: %s"
1182 msgstr "Tema je določena na: %s"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1326
1185 msgid "No topic defined"
1186 msgstr "Ni določene teme"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805
1189 msgid "(No Suggestions)"
1190 msgstr "(Ni predlogov)"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1193 msgid "Insert Smiley"
1194 msgstr "Vstavi smeška"
1195
1196 #. send button
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1877
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1199 msgid "_Send"
1200 msgstr "_Pošlji"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1203 msgid "_Spelling Suggestions"
1204 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1207 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1208 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094
1211 #, c-format
1212 msgid "%s has disconnected"
1213 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1214
1215 #. translators: reverse the order of these arguments
1216 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1217 #.
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2101
1219 #, c-format
1220 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1221 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104
1224 #, c-format
1225 msgid "%s was kicked"
1226 msgstr "%s je bil izgnan"
1227
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1230 #.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2112
1232 #, c-format
1233 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1234 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1237 #, c-format
1238 msgid "%s was banned"
1239 msgstr "%s je izobčen"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2119
1242 #, c-format
1243 msgid "%s has left the room"
1244 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1245
1246 #. Note to translators: this string is appended to
1247 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1248 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1249 #. * please let us know. :-)
1250 #.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
1252 #, c-format
1253 msgid " (%s)"
1254 msgstr " (%s)"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2153
1257 #, c-format
1258 msgid "%s has joined the room"
1259 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2178
1262 #, c-format
1263 msgid "%s is now known as %s"
1264 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2317
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:1653
1268 msgid "Disconnected"
1269 msgstr "Prekinjena povezava"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2955
1272 msgid "Wrong password; please try again:"
1273 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
1276 msgid "Retry"
1277 msgstr "Poskusi znova"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2961
1280 msgid "This room is protected by a password:"
1281 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
1284 msgid "Join"
1285 msgstr "Pridruži se"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3102
1288 msgid "Connected"
1289 msgstr "Povezano"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3155
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1293 msgid "Conversation"
1294 msgstr "Pogovor"
1295
1296 #. Copy Link Address menu item
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1299 msgid "_Copy Link Address"
1300 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1301
1302 #. Open Link menu item
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1305 msgid "_Open Link"
1306 msgstr "_Odpri povezavo"
1307
1308 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1309 #. * chat windows (strftime format string)
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1311 msgid "%A %B %d %Y"
1312 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1315 msgid "Edit Contact Information"
1316 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1319 msgid "Personal Information"
1320 msgstr "Osebni podatki"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1323 msgid "New Contact"
1324 msgstr "Nov stik"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1327 msgid "Decide _Later"
1328 msgstr "Odloči se _kasneje"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1331 msgid "Subscription Request"
1332 msgstr "Zahteva po naročilu"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1335 #, c-format
1336 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1337 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1340 msgid "Removing group"
1341 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1342
1343 #. Remove
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1347 msgid "_Remove"
1348 msgstr "_Odstrani"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1351 #, c-format
1352 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1353 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1356 msgid "Removing contact"
1357 msgstr "Odstranjevanje stika"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1361 msgid "_Add Contact…"
1362 msgstr "_Dodaj stik ..."
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1366 msgid "_Chat"
1367 msgstr "_Klepet"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1370 msgctxt "menu item"
1371 msgid "_Audio Call"
1372 msgstr "_Zvočni klic"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1375 msgctxt "menu item"
1376 msgid "_Video Call"
1377 msgstr "_Video klic"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1381 msgid "_Previous Conversations"
1382 msgstr "Predhodni po_govori"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1385 msgid "Send File"
1386 msgstr "Pošlji datoteko"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1389 msgid "Share My Desktop"
1390 msgstr "Souporaba namizja"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1394 msgid "Favorite"
1395 msgstr "Priljubljeno"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1398 msgid "Infor_mation"
1399 msgstr "_Podrobnosti"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1402 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1403 msgid "_Edit"
1404 msgstr "_Uredi"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1408 msgid "Inviting you to this room"
1409 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1412 msgid "_Invite to Chat Room"
1413 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1416 msgid "Select a contact"
1417 msgstr "Izberi stik"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1420 msgid "Full name:"
1421 msgstr "Polno ime:"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1424 msgid "Phone number:"
1425 msgstr "Telefonska številka:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1428 msgid "E-mail address:"
1429 msgstr "Elektronski naslov:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1432 msgid "Website:"
1433 msgstr "Spletišče:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1436 msgid "Birthday:"
1437 msgstr "Rojstni dan:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1440 msgid "Select"
1441 msgstr "Izberi"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1444 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1445 msgid "Group"
1446 msgstr "Skupina"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1449 msgid "Country ISO Code:"
1450 msgstr "ISO oznaka države:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1453 msgid "Country:"
1454 msgstr "Država:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1457 msgid "State:"
1458 msgstr "Okraj:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1461 msgid "City:"
1462 msgstr "Mesto:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1465 msgid "Area:"
1466 msgstr "Področje:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1469 msgid "Postal Code:"
1470 msgstr "Poštna številka:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1473 msgid "Street:"
1474 msgstr "Ulica:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1477 msgid "Building:"
1478 msgstr "Stavba:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1481 msgid "Floor:"
1482 msgstr "Nadstropje:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1485 msgid "Room:"
1486 msgstr "Klepetalnica:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1489 msgid "Text:"
1490 msgstr "Besedilo:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1493 msgid "Description:"
1494 msgstr "Opis:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1497 msgid "URI:"
1498 msgstr "URI:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1501 msgid "Accuracy Level:"
1502 msgstr "Raven natančnosti:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1505 msgid "Error:"
1506 msgstr "Napaka:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1509 msgid "Vertical Error (meters):"
1510 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1513 msgid "Horizontal Error (meters):"
1514 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1517 msgid "Speed:"
1518 msgstr "Hitrost:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1521 msgid "Bearing:"
1522 msgstr "Smer:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1525 msgid "Climb Speed:"
1526 msgstr "Hitrost dviganja:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1529 msgid "Last Updated on:"
1530 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1533 msgid "Longitude:"
1534 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1537 msgid "Latitude:"
1538 msgstr "Zemljepisna širina:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1541 msgid "Altitude:"
1542 msgstr "Nadmorska višina:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1546 msgid "Location"
1547 msgstr "Mesto"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1550 msgid "<b>Location</b>, "
1551 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1554 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1555 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1558 msgid "Save Avatar"
1559 msgstr "Shrani podobo"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1562 msgid "Unable to save avatar"
1563 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1566 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1567 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1570 msgid "Alias:"
1571 msgstr "Vzdevek:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1574 msgid "Client Information"
1575 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1578 msgid "Client:"
1579 msgstr "Odjemalec:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1582 msgid "Contact Details"
1583 msgstr "Podrobnosti stika"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1586 msgid "Groups"
1587 msgstr "Skupine"
1588
1589 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1591 msgid "Identifier:"
1592 msgstr "Določilo:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1595 msgid "Information requested…"
1596 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1599 msgid "OS:"
1600 msgstr "OS:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1603 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1604 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1607 msgid "Version:"
1608 msgstr "Različica:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1611 msgid "_Add Group"
1612 msgstr "_Dodaj skupino"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1615 msgid "new server"
1616 msgstr "nov strežnik"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1619 msgid "Server"
1620 msgstr "Strežnik"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1623 msgid "Port"
1624 msgstr "Vrata"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1627 msgid "SSL"
1628 msgstr "SSL"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1631 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1632 msgid "Account"
1633 msgstr "Račun"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1636 msgid "Date"
1637 msgstr "Datum"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1640 msgid "Conversations"
1641 msgstr "Pogovori"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1644 msgid "Previous Conversations"
1645 msgstr "Predhodni pogovori"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1648 msgid "Search"
1649 msgstr "Poišči"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1652 msgid "_For:"
1653 msgstr "_Za:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1656 msgid "Contact ID:"
1657 msgstr "ID stika:"
1658
1659 #. add chat button
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1661 msgid "C_hat"
1662 msgstr "Kle_pet"
1663
1664 #. Tweak the dialog
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1666 msgid "New Conversation"
1667 msgstr "Nov pogovor"
1668
1669 #. add video toggle
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1671 msgid "Send _Video"
1672 msgstr "Pošlji _video"
1673
1674 #. add chat button
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1677 msgid "_Call"
1678 msgstr "Po_kliči"
1679
1680 #. Tweak the dialog
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1682 msgid "New Call"
1683 msgstr "Nov klic"
1684
1685 #. COL_STATUS_TEXT
1686 #. COL_STATE_ICON_NAME
1687 #. COL_STATE
1688 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1689 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1690 #. COL_TYPE
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1693 msgid "Custom Message…"
1694 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1698 msgid "Edit Custom Messages…"
1699 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1702 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1703 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1706 msgid "Click to make this status a favorite"
1707 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1710 msgid "Set status"
1711 msgstr "Nastavi stanje"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1714 msgid "Set your presence and current status"
1715 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1716
1717 #. Custom messages
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1719 msgid "Custom messages…"
1720 msgstr "Sporočila po meri ..."
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1723 msgid "Find:"
1724 msgstr "Najdi:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1727 msgid "Match case"
1728 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1731 msgid "Phrase not found"
1732 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1735 msgid "Received an instant message"
1736 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1739 msgid "Sent an instant message"
1740 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1743 msgid "Incoming chat request"
1744 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1747 msgid "Contact connected"
1748 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1751 msgid "Contact disconnected"
1752 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1755 msgid "Connected to server"
1756 msgstr "Povezano s strežnikom"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1759 msgid "Disconnected from server"
1760 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1763 msgid "Incoming voice call"
1764 msgstr "Dohodni klic"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1767 msgid "Outgoing voice call"
1768 msgstr "Odhodni klic"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1771 msgid "Voice call ended"
1772 msgstr "Klic je končan"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1775 msgid "Enter Custom Message"
1776 msgstr "Vnos sporočila po meri"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1779 msgid "Edit Custom Messages"
1780 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1783 msgid "Add _New Preset"
1784 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1787 msgid "Saved Presets"
1788 msgstr "Shranjene predloge"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1791 msgid "Classic"
1792 msgstr "Običajna"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1795 msgid "Simple"
1796 msgstr "Enostavna"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1799 msgid "Clean"
1800 msgstr "Čista"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1803 msgid "Blue"
1804 msgstr "Modro"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
1807 msgid "Unable to open URI"
1808 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
1811 msgid "Select a file"
1812 msgstr "Izbor datoteke"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1815 msgid "Select a destination"
1816 msgstr "Izbor cilja"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1819 msgid "Current Locale"
1820 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1826 msgid "Arabic"
1827 msgstr "arabska"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1830 msgid "Armenian"
1831 msgstr "armenska"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1836 msgid "Baltic"
1837 msgstr "baltska"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1840 msgid "Celtic"
1841 msgstr "keltska"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1847 msgid "Central European"
1848 msgstr "srednjeevropska"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1854 msgid "Chinese Simplified"
1855 msgstr "kitajska poenostavljena"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1860 msgid "Chinese Traditional"
1861 msgstr "kitajska tradicionalna"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1864 msgid "Croatian"
1865 msgstr "hrvaška"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1873 msgid "Cyrillic"
1874 msgstr "cirilica"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1877 msgid "Cyrillic/Russian"
1878 msgstr "cirilica / ruska"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1883 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1886 msgid "Georgian"
1887 msgstr "gruzijska"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1892 msgid "Greek"
1893 msgstr "grška"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1896 msgid "Gujarati"
1897 msgstr "gudžarati"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1900 msgid "Gurmukhi"
1901 msgstr "gurmuki"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1907 msgid "Hebrew"
1908 msgstr "hebrejska"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1911 msgid "Hebrew Visual"
1912 msgstr "hebrejska predočena"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1915 msgid "Hindi"
1916 msgstr "hindujska"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1919 msgid "Icelandic"
1920 msgstr "islandska"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1925 msgid "Japanese"
1926 msgstr "japonska"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1932 msgid "Korean"
1933 msgstr "korejska"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1936 msgid "Nordic"
1937 msgstr "nordijska"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1940 msgid "Persian"
1941 msgstr "perzijska"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1945 msgid "Romanian"
1946 msgstr "romunska"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1949 msgid "South European"
1950 msgstr "južnoevropska"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1953 msgid "Thai"
1954 msgstr "tajska"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1960 msgid "Turkish"
1961 msgstr "turška"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1968 msgid "Unicode"
1969 msgstr "Unicode"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1976 msgid "Western"
1977 msgstr "zahodnoevropska"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1982 msgid "Vietnamese"
1983 msgstr "vietnamska"
1984
1985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1986 msgid "The selected contact cannot receive files."
1987 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
1988
1989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1990 msgid "The selected contact is offline."
1991 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1992
1993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1994 msgid "No error message"
1995 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1996
1997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1998 msgid "Instant Message (Empathy)"
1999 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2000
2001 #: ../src/empathy.c:475
2002 msgid "Don't connect on startup"
2003 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2004
2005 #: ../src/empathy.c:479
2006 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2007 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2008
2009 #: ../src/empathy.c:491
2010 msgid "- Empathy IM Client"
2011 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2012
2013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2014 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2015 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2016
2017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2018 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2019 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2020
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2022 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2023 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2024
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2026 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2027 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2028
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2030 msgid "translator-credits"
2031 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2032
2033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2034 msgid "There was an error while importing the accounts."
2035 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2036
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2038 msgid "There was an error while parsing the account details."
2039 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2040
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2042 msgid "There was an error while creating the account."
2043 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2044
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2046 msgid "There was an error."
2047 msgstr "Prišlo je do napake."
2048
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2050 #, c-format
2051 msgid "The error message was: %s"
2052 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2053
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2055 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2056 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2057
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2060 msgid "An error occurred"
2061 msgstr "Prišlo je do napake"
2062
2063 #. To translator: %s is the protocol name
2064 #. Create account
2065 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2066 #. * "Yahoo!"
2067 #.
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2070 #, c-format
2071 msgid "New %s account"
2072 msgstr "Nov račun %s"
2073
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2075 msgid "What kind of chat account do you have?"
2076 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2077
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2079 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2080 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2083 msgid "Enter your account details"
2084 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2087 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2088 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2091 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2092 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2095 msgid "Enter the details for the new account"
2096 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2099 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2100 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2103 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2104 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2107 msgid "Yes, import my account details from "
2108 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2111 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2112 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2115 msgid "No, I want a new account"
2116 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2119 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2120 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2123 msgid "Select the accounts you want to import:"
2124 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2129 msgid "Yes"
2130 msgstr "Da"
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2133 msgid "No, that's all for now"
2134 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2137 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2138 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2142 msgid "Edit->Accounts"
2143 msgstr "Uredi->Računi"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2146 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2147 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2150 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2151 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2152
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2154 msgid "telepathy-salut not installed"
2155 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2158 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2159 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2162 msgid "Welcome to Empathy"
2163 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2166 msgid "Import your existing accounts"
2167 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2170 msgid "Please enter personal details"
2171 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2172
2173 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2174 #. * unsaved changes
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2176 #, c-format
2177 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2178 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2179
2180 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2181 #. * an unsaved new account
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2183 msgid "Your new account has not been saved yet."
2184 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2185
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273
2187 #: ../src/empathy-call-window.c:792
2188 msgid "Connecting…"
2189 msgstr "Povezovanje ..."
2190
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2192 #, c-format
2193 msgid "Offline — %s"
2194 msgstr "Brez povezave - %s"
2195
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2197 #, c-format
2198 msgid "Disconnected — %s"
2199 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2200
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2202 msgid "Offline — No Network Connection"
2203 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2204
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2206 msgid "Unknown Status"
2207 msgstr "Neznano stanje"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2210 msgid "Offline — Account Disabled"
2211 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2214 msgid ""
2215 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2216 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2217 msgstr ""
2218 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2219 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2222 #, c-format
2223 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2224 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2227 msgid "This will not remove your account on the server."
2228 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2229
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2231 msgid ""
2232 "You are about to select another account, which will discard\n"
2233 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2234 msgstr ""
2235 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2236 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2239 msgid ""
2240 "You are about to close the window, which will discard\n"
2241 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2242 msgstr ""
2243 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2244 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2247 msgid "No protocol installed"
2248 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2251 msgid "Protocol:"
2252 msgstr "Protokol:"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2255 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2256 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2259 msgid "_Add…"
2260 msgstr "_Dodaj ..."
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2263 msgid "_Import…"
2264 msgstr "_Uvozi ..."
2265
2266 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2267 msgid "People nearby"
2268 msgstr "Uporabniki v bližini"
2269
2270 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2271 msgid "Contrast"
2272 msgstr "Kontrast"
2273
2274 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2275 msgid "Brightness"
2276 msgstr "Svetlost"
2277
2278 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2279 msgid "Gamma"
2280 msgstr "Gama"
2281
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2283 msgid "Volume"
2284 msgstr "Glasnost"
2285
2286 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2287 msgid "_Sidebar"
2288 msgstr "_Stranska vrstica"
2289
2290 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2291 msgid "Audio input"
2292 msgstr "Zvočni vhod"
2293
2294 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2295 msgid "Video input"
2296 msgstr "Video vhod"
2297
2298 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2299 msgid "Dialpad"
2300 msgstr "Številčnica"
2301
2302 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2303 #. * is used in the window title
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2305 #, c-format
2306 msgid "Call with %s"
2307 msgstr "Pokliči z %s"
2308
2309 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2310 #. * title
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1309
2312 msgid "Call"
2313 msgstr "Kliči"
2314
2315 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2316 #: ../src/empathy-call-window.c:1966
2317 #, c-format
2318 msgid "Connected — %d:%02dm"
2319 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2320
2321 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2322 msgid "Technical Details"
2323 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2324
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
2326 #, c-format
2327 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2328 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2329
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
2331 #, c-format
2332 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2333 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2334
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2336 #, c-format
2337 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2338 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2339
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2341 msgid "There was a failure on the network"
2342 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2343
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:2086
2345 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2346 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2349 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2350 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2351
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:2099
2353 #, c-format
2354 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2355 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
2358 msgid "There was a failure in the call engine"
2359 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2362 msgid "Can't establish audio stream"
2363 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
2366 msgid "Can't establish video stream"
2367 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2370 msgid "Call the contact again"
2371 msgstr "Znova pokliči stik"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2374 msgid "Camera Off"
2375 msgstr "Kamera ni omogočena"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2378 msgid "Camera On"
2379 msgstr "Kamera je omogočena"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2382 msgid "Disable camera and stop sending video"
2383 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2386 msgid "Enable camera and send video"
2387 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2390 msgid "Enable camera but don't send video"
2391 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2394 msgid "Hang up"
2395 msgstr "Odloži"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2398 msgid "Hang up current call"
2399 msgstr "Odloži trenutni klic"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2402 msgid "Preview"
2403 msgstr "Predogled"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2406 msgid "Redial"
2407 msgstr "Ponovno pokliči"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2410 msgid "Send Audio"
2411 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2414 msgid "Toggle audio transmission"
2415 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2418 msgid "V_ideo"
2419 msgstr "V_ideo"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2422 msgid "Video Off"
2423 msgstr "Video ni omogočen"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2426 msgid "Video On"
2427 msgstr "Video je omogočen"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2430 msgid "Video Preview"
2431 msgstr "Predogled videa"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2435 msgid "_View"
2436 msgstr "_Pogled"
2437
2438 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2439 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2440 #, c-format
2441 msgid "%s (%d unread)"
2442 msgid_plural "%s (%d unread)"
2443 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2444 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2445 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2446 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2447
2448 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2449 #, c-format
2450 msgid "%s (and %u other)"
2451 msgid_plural "%s (and %u others)"
2452 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2453 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2454 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2455 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2456
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2458 #, c-format
2459 msgid "%s (%d unread from others)"
2460 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2461 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2462 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2463 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2464 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2465
2466 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2467 #, c-format
2468 msgid "%s (%d unread from all)"
2469 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2470 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2471 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2472 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2473 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2474
2475 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2476 msgid "Typing a message."
2477 msgstr "Pisanje sporočila."
2478
2479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2480 msgid "C_lear"
2481 msgstr "Po_čisti"
2482
2483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2484 msgid "C_ontact"
2485 msgstr "S_tik"
2486
2487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2488 msgid "Chat"
2489 msgstr "Klepet"
2490
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2492 msgid "Important Room"
2493 msgstr "Pomembna klepetalnica"
2494
2495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2496 msgid "Insert _Smiley"
2497 msgstr "Vstavi _smeška"
2498
2499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2500 msgid "Invite _Participant…"
2501 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2502
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2504 msgid "Move Tab _Left"
2505 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2506
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2508 msgid "Move Tab _Right"
2509 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2510
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2513 msgid "_Contents"
2514 msgstr "_Vsebina"
2515
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2517 msgid "_Conversation"
2518 msgstr "_Pogovor"
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2521 msgid "_Detach Tab"
2522 msgstr "_Odpni zavihek"
2523
2524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2526 msgid "_Edit"
2527 msgstr "_Uredi"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2530 msgid "_Favorite Chat Room"
2531 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2535 msgid "_Help"
2536 msgstr "Pomo_č"
2537
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2539 msgid "_Next Tab"
2540 msgstr "_Naslednji zavihek"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2543 msgid "_Previous Tab"
2544 msgstr "_Predhodni zavihek"
2545
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2547 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2548 msgid "_Show Contact List"
2549 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2552 msgid "_Tabs"
2553 msgstr "_Zavihki"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2556 msgid "_Undo Close Tab"
2557 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2558
2559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2560 msgid "Name"
2561 msgstr "Ime"
2562
2563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2564 msgid "Room"
2565 msgstr "Klepetalnica"
2566
2567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2568 msgid "Auto-Connect"
2569 msgstr "Samodejno povezovanje"
2570
2571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2572 msgid "Manage Favorite Rooms"
2573 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2574
2575 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2576 msgid "Incoming video call"
2577 msgstr "Dohodni video klic"
2578
2579 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2580 msgid "Incoming call"
2581 msgstr "Dohodni klic"
2582
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:435
2584 #, c-format
2585 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2586 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2587
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:436
2589 #, c-format
2590 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2591 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2592
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:458
2594 msgid "_Reject"
2595 msgstr "_Zavrni"
2596
2597 #: ../src/empathy-event-manager.c:464
2598 msgid "_Answer"
2599 msgstr "_Odgovori"
2600
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2602 #, c-format
2603 msgid "Incoming video call from %s"
2604 msgstr "Dohodni video klic od %s"
2605
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2607 #, c-format
2608 msgid "Incoming call from %s"
2609 msgstr "Dohodni klic od %s"
2610
2611 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2612 msgid "Room invitation"
2613 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2614
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2616 #, c-format
2617 msgid "%s is inviting you to join %s"
2618 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2619
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:662
2621 msgid "_Decline"
2622 msgstr "_Odkloni"
2623
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2626 msgid "_Join"
2627 msgstr "_Pridruži se"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:705
2630 #, c-format
2631 msgid "%s invited you to join %s"
2632 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2633
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
2635 #, c-format
2636 msgid "Incoming file transfer from %s"
2637 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2638
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2640 #, c-format
2641 msgid "Subscription requested by %s"
2642 msgstr "%s zahteva naročilo"
2643
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:933
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "\n"
2648 "Message: %s"
2649 msgstr ""
2650 "\n"
2651 "Sporočilo: %s"
2652
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:976
2654 #, c-format
2655 msgid "%s is now offline."
2656 msgstr "%s ni povezan."
2657
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:996
2659 #, c-format
2660 msgid "%s is now online."
2661 msgstr "%s je povezan."
2662
2663 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2665 #, c-format
2666 msgid "%u:%02u.%02u"
2667 msgstr "%u:%02u.%02u"
2668
2669 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2671 #, c-format
2672 msgid "%02u.%02u"
2673 msgstr "%02u.%02u"
2674
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2676 msgctxt "file transfer percent"
2677 msgid "Unknown"
2678 msgstr "Neznano"
2679
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2681 #, c-format
2682 msgid "%s of %s at %s/s"
2683 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2684
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2686 #, c-format
2687 msgid "%s of %s"
2688 msgstr "%s od %s"
2689
2690 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2692 #, c-format
2693 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2694 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2695
2696 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2698 #, c-format
2699 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2700 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2701
2702 #. translators: first %s is filename, second %s
2703 #. * is the contact name
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2705 #, c-format
2706 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2707 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
2708
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2710 msgid "Error receiving a file"
2711 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
2712
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2714 #, c-format
2715 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2716 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2717
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2719 msgid "Error sending a file"
2720 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2721
2722 #. translators: first %s is filename, second %s
2723 #. * is the contact name
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2725 #, c-format
2726 msgid "\"%s\" received from %s"
2727 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2728
2729 #. translators: first %s is filename, second %s
2730 #. * is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2732 #, c-format
2733 msgid "\"%s\" sent to %s"
2734 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2735
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2737 msgid "File transfer completed"
2738 msgstr "Prenos datoteke je končan"
2739
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
2742 msgid "Waiting for the other participant's response"
2743 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2744
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
2747 #, c-format
2748 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2749 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
2750
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
2753 #, c-format
2754 msgid "Hashing \"%s\""
2755 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2756
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2758 msgid "%"
2759 msgstr "%"
2760
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2762 msgid "File"
2763 msgstr "Datoteka"
2764
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2766 msgid "Remaining"
2767 msgstr "Preostalo"
2768
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2770 msgid "File Transfers"
2771 msgstr "Prenosi datotek"
2772
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2774 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2775 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
2776
2777 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2778 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2779 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2780
2781 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2782 msgid "Import Accounts"
2783 msgstr "Uvozi račune"
2784
2785 #. Translators: this is the header of a treeview column
2786 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2787 msgid "Import"
2788 msgstr "Uvozi"
2789
2790 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2791 msgid "Protocol"
2792 msgstr "Protokol"
2793
2794 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2795 msgid "Source"
2796 msgstr "Vir"
2797
2798 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2799 msgid "Reconnect"
2800 msgstr "Ponovno se poveži"
2801
2802 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2803 msgid "Edit Account"
2804 msgstr "Uredi račun"
2805
2806 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2807 msgid "Close"
2808 msgstr "Zapri"
2809
2810 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2811 msgid "Contact"
2812 msgstr "Stik"
2813
2814 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2815 msgid "Contact List"
2816 msgstr "Seznam stikov"
2817
2818 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2819 msgid "Show and edit accounts"
2820 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2821
2822 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2823 msgid "Contacts on a _Map"
2824 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2825
2826 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2827 msgid "Context"
2828 msgstr "Vsebina"
2829
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2831 msgid "Join _Favorites"
2832 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
2833
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2835 msgid "Manage Favorites"
2836 msgstr "Uredi priljubljene"
2837
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2839 msgid "N_ormal Size"
2840 msgstr "_Običajna velikost"
2841
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2843 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2844 msgid "New _Call…"
2845 msgstr "Nov _klic ..."
2846
2847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2848 msgid "Normal Size With _Avatars"
2849 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
2850
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2852 msgid "P_references"
2853 msgstr "_Možnosti"
2854
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2856 msgid "Show P_rotocols"
2857 msgstr "Pokaži _protokole"
2858
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2860 msgid "Sort by _Name"
2861 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2864 msgid "Sort by _Status"
2865 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2868 msgid "_Accounts"
2869 msgstr "_Računi"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2872 msgid "_Compact Size"
2873 msgstr "_Skrčen pogled"
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2876 msgid "_Debug"
2877 msgstr "_Razhroščevanje"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2880 msgid "_File Transfers"
2881 msgstr "Prenosi _datotek"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2884 msgid "_Join…"
2885 msgstr "_Pridruži se"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2888 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2889 msgid "_New Conversation…"
2890 msgstr "_Nov pogovor ..."
2891
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2893 msgid "_Offline Contacts"
2894 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2897 msgid "_Personal Information"
2898 msgstr "_Osebni podatki"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2901 msgid "_Room"
2902 msgstr "_Klepetalnica"
2903
2904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2905 msgid "Chat Room"
2906 msgstr "Klepetelnica"
2907
2908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2909 msgid "Members"
2910 msgstr "Člani"
2911
2912 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2913 #. yes/no, yes/no and a number.
2914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "<b>%s</b>\n"
2918 "Invite required: %s\n"
2919 "Password required: %s\n"
2920 "Members: %s"
2921 msgstr ""
2922 "<b>%s</b>\n"
2923 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2924 "Zahtevano geslo: %s\n"
2925 "Člani: %s"
2926
2927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2929 msgid "No"
2930 msgstr "Ne"
2931
2932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
2933 msgid "Could not start room listing"
2934 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
2935
2936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
2937 msgid "Could not stop room listing"
2938 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2939
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2941 msgid "Couldn't load room list"
2942 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
2943
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2945 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2946 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2947
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2949 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2950 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
2951
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2953 msgid "Join Room"
2954 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2955
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2957 msgid "Room List"
2958 msgstr "Seznam klepetalnic"
2959
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2961 msgid "_Room:"
2962 msgstr "_Klepetalnica:"
2963
2964 #: ../src/empathy-preferences.c:135
2965 msgid "Message received"
2966 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
2967
2968 #: ../src/empathy-preferences.c:136
2969 msgid "Message sent"
2970 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
2971
2972 #: ../src/empathy-preferences.c:137
2973 msgid "New conversation"
2974 msgstr "Nov pogovor"
2975
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:138
2977 msgid "Contact goes online"
2978 msgstr "Stik se je povezal"
2979
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:139
2981 msgid "Contact goes offline"
2982 msgstr "Stik se je odjavil"
2983
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:140
2985 msgid "Account connected"
2986 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2987
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:141
2989 msgid "Account disconnected"
2990 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2991
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:430
2993 msgid "Language"
2994 msgstr "Jezik"
2995
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:866
2997 msgid "Preferences"
2998 msgstr "Možnosti"
2999
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3001 msgid "Appearance"
3002 msgstr "Videz"
3003
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3005 msgid "Behavior"
3006 msgstr "Obnašanje"
3007
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3009 msgid "Chat Th_eme:"
3010 msgstr "T_ema klepetanja:"
3011
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3013 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3014 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3015
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3017 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3018 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3019
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3021 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3022 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3023
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3025 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3026 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3027
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3029 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3030 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3031
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3033 msgid "Enable spell checking for languages:"
3034 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3035
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3037 msgid "General"
3038 msgstr "Splošno"
3039
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3041 msgid "Location sources:"
3042 msgstr "Mesta virov:"
3043
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3045 msgid "Notifications"
3046 msgstr "Obvestila"
3047
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3049 msgid "Play sound for events"
3050 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3053 msgid "Privacy"
3054 msgstr "Zasebnost"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3057 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3058 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3059
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3061 msgid "Show _smileys as images"
3062 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3065 msgid "Show contact _list in rooms"
3066 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3069 msgid "Sounds"
3070 msgstr "Zvoki"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3073 msgid "Spell Checking"
3074 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3077 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3078 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3081 msgid "Themes"
3082 msgstr "Teme"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3085 msgid "_Automatically connect on startup"
3086 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3089 msgid "_Cellphone"
3090 msgstr "_Mobilni telefon"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3093 msgid "_Enable bubble notifications"
3094 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3097 msgid "_Enable sound notifications"
3098 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3101 msgid "_GPS"
3102 msgstr "_GPS"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3105 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3106 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3109 msgid "_Open new chats in separate windows"
3110 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3113 msgid "_Publish location to my contacts"
3114 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3117 msgid "_Reduce location accuracy"
3118 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3119
3120 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3121 msgid "Respond"
3122 msgstr "Odgovori"
3123
3124 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3125 msgid "Status"
3126 msgstr "Stanje"
3127
3128 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3129 msgid "_Quit"
3130 msgstr "_Končaj"
3131
3132 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3133 msgid "Contact Map View"
3134 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3135
3136 #: ../src/empathy-debug-window.c:1168
3137 msgid "Save"
3138 msgstr "Shrani"
3139
3140 #: ../src/empathy-debug-window.c:1344
3141 msgid "Debug Window"
3142 msgstr "Razhroščevalno okno"
3143
3144 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3145 msgid "Pause"
3146 msgstr "Premor"
3147
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1436
3149 msgid "Level "
3150 msgstr "Raven"
3151
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3153 msgid "Debug"
3154 msgstr "Razhroščevanje"
3155
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1462
3157 msgid "Info"
3158 msgstr "Podrobnosti"
3159
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1468
3161 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
3162 msgid "Message"
3163 msgstr "Sporočilo"
3164
3165 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3166 msgid "Warning"
3167 msgstr "Opozorilo"
3168
3169 #: ../src/empathy-debug-window.c:1480
3170 msgid "Critical"
3171 msgstr "Kritično"
3172
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3174 msgid "Error"
3175 msgstr "Napaka"
3176
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1505
3178 msgid "Time"
3179 msgstr "Čas"
3180
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3182 msgid "Domain"
3183 msgstr "Domena"
3184
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1510
3186 msgid "Category"
3187 msgstr "Kategorija"
3188
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3190 msgid "Level"
3191 msgstr "Raven"
3192
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
3194 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3195 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3196
3197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3198 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3199 msgid "Invite Participant"
3200 msgstr "Povabi udeležence"
3201
3202 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3203 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3204 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3205
3206 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3207 msgid "Invite"
3208 msgstr "Povabi"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3211 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3212 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3215 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3216 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo tudi računi ne-salut"
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3219 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3220 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3223 msgid "<account-id>"
3224 msgstr "<id-računa>"
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3227 msgid "- Empathy Accounts"
3228 msgstr "- Empathy računi"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3231 msgid "Empathy Accounts"
3232 msgstr "Empathy računi"
3233
3234 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3235 msgid "Empathy Debugger"
3236 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3237
3238 #~ msgid "Empathy IM Client"
3239 #~ msgstr "Empathy sporočilnik"
3240 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3241 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3242 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3243 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3244 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3245 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3248 #~ "STUN server."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
3251 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3252 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3255 #~ "username."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3258 #~ "uporabniškega imena."
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3261 #~ "discovered to be different from the local binding."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3264 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3267 #~ "3261."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3270 #~ msgid "%s account"
3271 #~ msgstr "%s račun"
3272