1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Hipni sporočilnik"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-away when idle"
110 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
130 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable spell checker"
134 msgstr "Omogoči črkovalnik"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "Skrij glavno okno"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene teme Adium "
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgstr "Pokaži podobe"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show protocols"
218 msgstr "Pokaži protokole"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "Jeziki za črkovanje"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The position for the chat window side pane"
234 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
238 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "Use graphical smileys"
246 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "Use notification sounds"
250 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use theme for chat rooms"
254 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
278 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
286 msgstr "Ali naj se ob nedejavnosti program Empathy samodejno postavi v stanje odsotnosti."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
294 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
298 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
302 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
342 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
346 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
358 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
362 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
366 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
374 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
378 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
382 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
386 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
390 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
394 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
398 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
400 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
401 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
402 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
405 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094
407 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
408 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
413 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
414 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Ni navedenega vzroka"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Neznan vzrok"
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
486 msgid "No reason specified"
487 msgstr "Ni določenega razloga"
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
490 msgid "Status is set to offline"
491 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
494 msgid "Network error"
495 msgstr "Napaka omrežja"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
498 msgid "Authentication failed"
499 msgstr "Overitev ni uspela"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
502 msgid "Encryption error"
503 msgstr "Napaka šifriranja"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
507 msgstr "Ime je v uporabi"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
510 msgid "Certificate not provided"
511 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
514 msgid "Certificate untrusted"
515 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
518 msgid "Certificate expired"
519 msgstr "Potrdilo je preteklo"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
522 msgid "Certificate not activated"
523 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
526 msgid "Certificate hostname mismatch"
527 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
530 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
531 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
534 msgid "Certificate self-signed"
535 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
538 msgid "Certificate error"
539 msgstr "Napaka potrdila"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
542 msgid "People Nearby"
543 msgstr "Uporabniki v bližini"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
547 msgstr "Yahoo! Japan"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
550 msgid "Facebook Chat"
551 msgstr "Facebook klepetanje"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
555 msgid "%d second ago"
556 msgid_plural "%d seconds ago"
557 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
558 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
559 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
560 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
564 msgid "%d minute ago"
565 msgid_plural "%d minutes ago"
566 msgstr[0] "Pred %d minutami"
567 msgstr[1] "Pred %d minuto"
568 msgstr[2] "Pred %d minutama"
569 msgstr[3] "Pred %d minutami"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "Pred %d urami"
576 msgstr[1] "Pred %d uro"
577 msgstr[2] "Pred %d urama"
578 msgstr[3] "Pred %d urami"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
583 msgid_plural "%d days ago"
584 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
585 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
586 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
587 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
592 msgid_plural "%d weeks ago"
593 msgstr[0] "Pred %d tedni"
594 msgstr[1] "Pred %d tednom"
595 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
596 msgstr[3] "Pred %d tedni"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
601 msgid_plural "%d months ago"
602 msgstr[0] "Pred %d meseci"
603 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
604 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
605 msgstr[3] "Pred %d meseci"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
608 msgid "in the future"
609 msgstr "v prihodnosti"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
623 msgstr "Uporabniško ime:"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
642 msgid "This account already exists on the server"
643 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
646 msgid "Create a new account on the server"
647 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
649 #. To translators: The first parameter is the login id and the
650 #. * second one is the server. The resulting string will be something
651 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
652 #. * You should reverse the order of these arguments if the
653 #. * server should come before the login id in your locale.
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
657 msgstr "%1$s na %2$s"
659 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
660 #. * string will be something like: "Jabber Account"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
671 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
672 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
697 msgid "Screen _Name:"
698 msgstr "Zaslonsko _ime:"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
701 msgid "What is your AIM password?"
702 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
705 msgid "What is your AIM screen name?"
706 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> username"
730 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
736 msgstr "I_D prijave:"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
739 msgid "What is your GroupWise User ID?"
740 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
743 msgid "What is your GroupWise password?"
744 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
747 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
748 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
755 msgid "What is your ICQ UIN?"
756 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
759 msgid "What is your ICQ password?"
760 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
764 msgid "_Character set:"
765 msgstr "_Znakovni nabor:"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
769 msgstr "Novo omrežje"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
788 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
789 #. * best to keep the English version.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
794 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
795 #. * best to keep the English version.
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
805 msgid "Character set:"
806 msgstr "Znakovni nabor:"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
825 msgid "Quit message:"
826 msgstr "Sporočilo končanja:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
837 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
838 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
841 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
842 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
845 msgid "Override server settings"
846 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
856 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
859 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
860 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
861 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
863 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
864 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
865 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
869 msgstr "Uporabi stari SS_L"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
872 msgid "What is your Facebook password?"
873 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
876 msgid "What is your Facebook username?"
877 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
880 msgid "What is your Google ID?"
881 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
884 msgid "What is your Google password?"
885 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
888 msgid "What is your Jabber ID?"
889 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
892 msgid "What is your Jabber password?"
893 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
896 msgid "What is your desired Jabber ID?"
897 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
900 msgid "What is your desired Jabber password?"
901 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
904 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
905 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
908 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
909 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
913 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
916 msgid "What is your Windows Live ID?"
917 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
920 msgid "What is your Windows Live password?"
921 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
924 msgid "_E-mail address:"
925 msgstr "_Elektronski naslov:"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
944 msgid "_Published Name:"
945 msgstr "_Objavljeno ime:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
949 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
952 msgid "Authentication username:"
953 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
956 msgid "Discover Binding"
957 msgstr "Odkrij povezave"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
960 msgid "Discover the STUN server automatically"
961 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
964 msgid "Interval (seconds)"
965 msgstr "Razmik (v sekundah)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
968 msgid "Keep-Alive Options"
969 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
972 msgid "Loose Routing"
973 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
980 msgid "Miscellaneous Options"
981 msgstr "Različne možnosti"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
992 msgid "Proxy Options"
993 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
997 msgstr "Strežnik STUN:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1008 msgid "What is your SIP account password?"
1009 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1012 msgid "What is your SIP login ID?"
1013 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1017 msgstr "_Uporabniško ime:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1020 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1021 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1024 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1025 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1028 msgid "What is your Yahoo! password?"
1029 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1033 msgstr "Yahoo! I_D:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1036 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1037 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1040 msgid "_Room List locale:"
1041 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1045 msgid "Couldn't convert image"
1046 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1049 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1050 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1053 msgid "Select Your Avatar Image"
1054 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1066 msgstr "Vse datoteke"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1069 msgid "Click to enlarge"
1070 msgstr "Kliknite za povečavo"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:240
1073 msgid "Failed to reconnect this chat"
1074 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:662
1077 msgid "Failed to join chat room"
1078 msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1081 msgid "Failed to open private chat"
1082 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:719
1085 msgid "Topic not supported on this conversation"
1086 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:725
1089 msgid "You are not allowed to change the topic"
1090 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1093 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1094 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1097 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1098 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1101 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1102 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1105 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1106 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1109 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1110 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1113 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1114 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1117 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1118 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1121 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1122 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1125 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1126 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1129 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1130 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1135 msgstr "Uporaba: %s"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
1138 msgid "Unknown command"
1139 msgstr "Neznan ukaz"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1142 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1143 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1147 msgstr "brez povezave"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1150 msgid "invalid contact"
1151 msgstr "neveljaven stik"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1154 msgid "permission denied"
1155 msgstr "ni dovoljenja"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1158 msgid "too long message"
1159 msgstr "predolgo sporočilo"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1162 msgid "not implemented"
1163 msgstr "ni del programa"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1171 msgid "Error sending message '%s': %s"
1172 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1175 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
1181 msgid "Topic set to: %s"
1182 msgstr "Tema je določena na: %s"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1326
1185 msgid "No topic defined"
1186 msgstr "Ni določene teme"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1805
1189 msgid "(No Suggestions)"
1190 msgstr "(Ni predlogov)"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1193 msgid "Insert Smiley"
1194 msgstr "Vstavi smeška"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1877
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1203 msgid "_Spelling Suggestions"
1204 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1207 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1208 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2094
1212 msgid "%s has disconnected"
1213 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1215 #. translators: reverse the order of these arguments
1216 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2101
1220 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1221 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104
1225 msgid "%s was kicked"
1226 msgstr "%s je bil izgnan"
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2112
1233 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1234 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1238 msgid "%s was banned"
1239 msgstr "%s je izobčen"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2119
1243 msgid "%s has left the room"
1244 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1246 #. Note to translators: this string is appended to
1247 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1248 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1249 #. * please let us know. :-)
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2153
1258 msgid "%s has joined the room"
1259 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2178
1263 msgid "%s is now known as %s"
1264 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2317
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:1653
1268 msgid "Disconnected"
1269 msgstr "Prekinjena povezava"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2955
1272 msgid "Wrong password; please try again:"
1273 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
1277 msgstr "Poskusi znova"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2961
1280 msgid "This room is protected by a password:"
1281 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
1285 msgstr "Pridruži se"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3102
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3155
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1293 msgid "Conversation"
1296 #. Copy Link Address menu item
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1299 msgid "_Copy Link Address"
1300 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1302 #. Open Link menu item
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1306 msgstr "_Odpri povezavo"
1308 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1309 #. * chat windows (strftime format string)
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1312 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1315 msgid "Edit Contact Information"
1316 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1319 msgid "Personal Information"
1320 msgstr "Osebni podatki"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1327 msgid "Decide _Later"
1328 msgstr "Odloči se _kasneje"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1331 msgid "Subscription Request"
1332 msgstr "Zahteva po naročilu"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1336 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1337 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1340 msgid "Removing group"
1341 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1352 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1353 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1356 msgid "Removing contact"
1357 msgstr "Odstranjevanje stika"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1361 msgid "_Add Contact…"
1362 msgstr "_Dodaj stik ..."
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1372 msgstr "_Zvočni klic"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1377 msgstr "_Video klic"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1381 msgid "_Previous Conversations"
1382 msgstr "Predhodni po_govori"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1386 msgstr "Pošlji datoteko"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1389 msgid "Share My Desktop"
1390 msgstr "Souporaba namizja"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1819
1395 msgstr "Priljubljeno"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1398 msgid "Infor_mation"
1399 msgstr "_Podrobnosti"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1402 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1408 msgid "Inviting you to this room"
1409 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1412 msgid "_Invite to Chat Room"
1413 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1416 msgid "Select a contact"
1417 msgstr "Izberi stik"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1424 msgid "Phone number:"
1425 msgstr "Telefonska številka:"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1428 msgid "E-mail address:"
1429 msgstr "Elektronski naslov:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1437 msgstr "Rojstni dan:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1444 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1449 msgid "Country ISO Code:"
1450 msgstr "ISO oznaka države:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1469 msgid "Postal Code:"
1470 msgstr "Poštna številka:"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1482 msgstr "Nadstropje:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1486 msgstr "Klepetalnica:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1493 msgid "Description:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1501 msgid "Accuracy Level:"
1502 msgstr "Raven natančnosti:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1509 msgid "Vertical Error (meters):"
1510 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1513 msgid "Horizontal Error (meters):"
1514 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1525 msgid "Climb Speed:"
1526 msgstr "Hitrost dviganja:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1529 msgid "Last Updated on:"
1530 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1534 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1538 msgstr "Zemljepisna širina:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1542 msgstr "Nadmorska višina:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1550 msgid "<b>Location</b>, "
1551 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1030
1554 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1555 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1113
1559 msgstr "Shrani podobo"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1169
1562 msgid "Unable to save avatar"
1563 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1566 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1567 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1574 msgid "Client Information"
1575 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1582 msgid "Contact Details"
1583 msgstr "Podrobnosti stika"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1589 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1595 msgid "Information requested…"
1596 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1603 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1604 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1612 msgstr "_Dodaj skupino"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1616 msgstr "nov strežnik"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1631 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1640 msgid "Conversations"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1644 msgid "Previous Conversations"
1645 msgstr "Predhodni pogovori"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1666 msgid "New Conversation"
1667 msgstr "Nov pogovor"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1672 msgstr "Pošlji _video"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1686 #. COL_STATE_ICON_NAME
1688 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1689 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1693 msgid "Custom Message…"
1694 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1698 msgid "Edit Custom Messages…"
1699 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1702 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1703 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1706 msgid "Click to make this status a favorite"
1707 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1711 msgstr "Nastavi stanje"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1714 msgid "Set your presence and current status"
1715 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1719 msgid "Custom messages…"
1720 msgstr "Sporočila po meri ..."
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1728 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1731 msgid "Phrase not found"
1732 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1735 msgid "Received an instant message"
1736 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1739 msgid "Sent an instant message"
1740 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1743 msgid "Incoming chat request"
1744 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1747 msgid "Contact connected"
1748 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1751 msgid "Contact disconnected"
1752 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1755 msgid "Connected to server"
1756 msgstr "Povezano s strežnikom"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1759 msgid "Disconnected from server"
1760 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1763 msgid "Incoming voice call"
1764 msgstr "Dohodni klic"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1767 msgid "Outgoing voice call"
1768 msgstr "Odhodni klic"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1771 msgid "Voice call ended"
1772 msgstr "Klic je končan"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1775 msgid "Enter Custom Message"
1776 msgstr "Vnos sporočila po meri"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1779 msgid "Edit Custom Messages"
1780 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1783 msgid "Add _New Preset"
1784 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1787 msgid "Saved Presets"
1788 msgstr "Shranjene predloge"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
1807 msgid "Unable to open URI"
1808 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
1811 msgid "Select a file"
1812 msgstr "Izbor datoteke"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1815 msgid "Select a destination"
1816 msgstr "Izbor cilja"
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1819 msgid "Current Locale"
1820 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1847 msgid "Central European"
1848 msgstr "srednjeevropska"
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1854 msgid "Chinese Simplified"
1855 msgstr "kitajska poenostavljena"
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1860 msgid "Chinese Traditional"
1861 msgstr "kitajska tradicionalna"
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1877 msgid "Cyrillic/Russian"
1878 msgstr "cirilica / ruska"
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1883 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1911 msgid "Hebrew Visual"
1912 msgstr "hebrejska predočena"
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1949 msgid "South European"
1950 msgstr "južnoevropska"
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1977 msgstr "zahodnoevropska"
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1986 msgid "The selected contact cannot receive files."
1987 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
1989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1990 msgid "The selected contact is offline."
1991 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1994 msgid "No error message"
1995 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1998 msgid "Instant Message (Empathy)"
1999 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2001 #: ../src/empathy.c:475
2002 msgid "Don't connect on startup"
2003 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2005 #: ../src/empathy.c:479
2006 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2007 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2009 #: ../src/empathy.c:491
2010 msgid "- Empathy IM Client"
2011 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2014 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2015 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2018 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2019 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2022 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2023 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2026 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2027 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2030 msgid "translator-credits"
2031 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2034 msgid "There was an error while importing the accounts."
2035 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2038 msgid "There was an error while parsing the account details."
2039 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2042 msgid "There was an error while creating the account."
2043 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2046 msgid "There was an error."
2047 msgstr "Prišlo je do napake."
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2051 msgid "The error message was: %s"
2052 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2055 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2056 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2060 msgid "An error occurred"
2061 msgstr "Prišlo je do napake"
2063 #. To translator: %s is the protocol name
2065 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2071 msgid "New %s account"
2072 msgstr "Nov račun %s"
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2075 msgid "What kind of chat account do you have?"
2076 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2079 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2080 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2083 msgid "Enter your account details"
2084 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2087 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2088 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2091 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2092 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2095 msgid "Enter the details for the new account"
2096 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2099 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2100 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2103 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2104 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2107 msgid "Yes, import my account details from "
2108 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2111 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2112 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2115 msgid "No, I want a new account"
2116 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2119 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2120 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2123 msgid "Select the accounts you want to import:"
2124 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2133 msgid "No, that's all for now"
2134 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2137 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2138 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2142 msgid "Edit->Accounts"
2143 msgstr "Uredi->Računi"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2146 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2147 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2150 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2151 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2154 msgid "telepathy-salut not installed"
2155 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2158 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2159 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2162 msgid "Welcome to Empathy"
2163 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2166 msgid "Import your existing accounts"
2167 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2170 msgid "Please enter personal details"
2171 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2173 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2174 #. * unsaved changes
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2177 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2178 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2180 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2181 #. * an unsaved new account
2182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2183 msgid "Your new account has not been saved yet."
2184 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273
2187 #: ../src/empathy-call-window.c:792
2189 msgstr "Povezovanje ..."
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2193 msgid "Offline — %s"
2194 msgstr "Brez povezave - %s"
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2198 msgid "Disconnected — %s"
2199 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2202 msgid "Offline — No Network Connection"
2203 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2206 msgid "Unknown Status"
2207 msgstr "Neznano stanje"
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2210 msgid "Offline — Account Disabled"
2211 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2215 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2216 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2218 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2219 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2223 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2224 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2227 msgid "This will not remove your account on the server."
2228 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2232 "You are about to select another account, which will discard\n"
2233 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2235 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2236 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2240 "You are about to close the window, which will discard\n"
2241 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2243 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2244 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2247 msgid "No protocol installed"
2248 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2255 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2256 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2266 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2267 msgid "People nearby"
2268 msgstr "Uporabniki v bližini"
2270 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2274 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2278 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2282 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2286 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2288 msgstr "_Stranska vrstica"
2290 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2292 msgstr "Zvočni vhod"
2294 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2298 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2300 msgstr "Številčnica"
2302 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2303 #. * is used in the window title
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2306 msgid "Call with %s"
2307 msgstr "Pokliči z %s"
2309 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1309
2315 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2316 #: ../src/empathy-call-window.c:1966
2318 msgid "Connected — %d:%02dm"
2319 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2321 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2322 msgid "Technical Details"
2323 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
2327 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2328 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2330 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
2332 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2333 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2337 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2338 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2341 msgid "There was a failure on the network"
2342 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:2086
2345 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2346 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2349 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2350 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:2099
2354 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2355 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
2358 msgid "There was a failure in the call engine"
2359 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2362 msgid "Can't establish audio stream"
2363 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
2366 msgid "Can't establish video stream"
2367 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2370 msgid "Call the contact again"
2371 msgstr "Znova pokliči stik"
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2375 msgstr "Kamera ni omogočena"
2377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2379 msgstr "Kamera je omogočena"
2381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2382 msgid "Disable camera and stop sending video"
2383 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2386 msgid "Enable camera and send video"
2387 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2390 msgid "Enable camera but don't send video"
2391 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2398 msgid "Hang up current call"
2399 msgstr "Odloži trenutni klic"
2401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2407 msgstr "Ponovno pokliči"
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2411 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2414 msgid "Toggle audio transmission"
2415 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2423 msgstr "Video ni omogočen"
2425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2427 msgstr "Video je omogočen"
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2430 msgid "Video Preview"
2431 msgstr "Predogled videa"
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2438 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2439 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2441 msgid "%s (%d unread)"
2442 msgid_plural "%s (%d unread)"
2443 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2444 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2445 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2446 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2448 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2450 msgid "%s (and %u other)"
2451 msgid_plural "%s (and %u others)"
2452 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2453 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2454 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2455 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2459 msgid "%s (%d unread from others)"
2460 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2461 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2462 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2463 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2464 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2466 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2468 msgid "%s (%d unread from all)"
2469 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2470 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2471 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2472 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2473 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2475 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2476 msgid "Typing a message."
2477 msgstr "Pisanje sporočila."
2479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2492 msgid "Important Room"
2493 msgstr "Pomembna klepetalnica"
2495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2496 msgid "Insert _Smiley"
2497 msgstr "Vstavi _smeška"
2499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2500 msgid "Invite _Participant…"
2501 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2504 msgid "Move Tab _Left"
2505 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2508 msgid "Move Tab _Right"
2509 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2517 msgid "_Conversation"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2522 msgstr "_Odpni zavihek"
2524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2530 msgid "_Favorite Chat Room"
2531 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2540 msgstr "_Naslednji zavihek"
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2543 msgid "_Previous Tab"
2544 msgstr "_Predhodni zavihek"
2546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2547 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2548 msgid "_Show Contact List"
2549 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2556 msgid "_Undo Close Tab"
2557 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2565 msgstr "Klepetalnica"
2567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2568 msgid "Auto-Connect"
2569 msgstr "Samodejno povezovanje"
2571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2572 msgid "Manage Favorite Rooms"
2573 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2575 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2576 msgid "Incoming video call"
2577 msgstr "Dohodni video klic"
2579 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2580 msgid "Incoming call"
2581 msgstr "Dohodni klic"
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:435
2585 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2586 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:436
2590 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2591 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:458
2597 #: ../src/empathy-event-manager.c:464
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2603 msgid "Incoming video call from %s"
2604 msgstr "Dohodni video klic od %s"
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2608 msgid "Incoming call from %s"
2609 msgstr "Dohodni klic od %s"
2611 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2612 msgid "Room invitation"
2613 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2617 msgid "%s is inviting you to join %s"
2618 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:662
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2627 msgstr "_Pridruži se"
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:705
2631 msgid "%s invited you to join %s"
2632 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
2636 msgid "Incoming file transfer from %s"
2637 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2641 msgid "Subscription requested by %s"
2642 msgstr "%s zahteva naročilo"
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:933
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:976
2655 msgid "%s is now offline."
2656 msgstr "%s ni povezan."
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:996
2660 msgid "%s is now online."
2661 msgstr "%s je povezan."
2663 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2666 msgid "%u:%02u.%02u"
2667 msgstr "%u:%02u.%02u"
2669 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2676 msgctxt "file transfer percent"
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2682 msgid "%s of %s at %s/s"
2683 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2690 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2693 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2694 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2696 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2699 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2700 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2702 #. translators: first %s is filename, second %s
2703 #. * is the contact name
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2706 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2707 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2710 msgid "Error receiving a file"
2711 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2715 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2716 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2719 msgid "Error sending a file"
2720 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2722 #. translators: first %s is filename, second %s
2723 #. * is the contact name
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2726 msgid "\"%s\" received from %s"
2727 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2729 #. translators: first %s is filename, second %s
2730 #. * is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2733 msgid "\"%s\" sent to %s"
2734 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2737 msgid "File transfer completed"
2738 msgstr "Prenos datoteke je končan"
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
2742 msgid "Waiting for the other participant's response"
2743 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
2748 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2749 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
2754 msgid "Hashing \"%s\""
2755 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2770 msgid "File Transfers"
2771 msgstr "Prenosi datotek"
2773 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2774 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2775 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
2777 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2778 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2779 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2781 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2782 msgid "Import Accounts"
2783 msgstr "Uvozi račune"
2785 #. Translators: this is the header of a treeview column
2786 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2790 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2794 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2798 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2800 msgstr "Ponovno se poveži"
2802 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2803 msgid "Edit Account"
2804 msgstr "Uredi račun"
2806 #: ../src/empathy-main-window.c:469
2810 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
2814 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
2815 msgid "Contact List"
2816 msgstr "Seznam stikov"
2818 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
2819 msgid "Show and edit accounts"
2820 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2822 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2823 msgid "Contacts on a _Map"
2824 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2826 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2831 msgid "Join _Favorites"
2832 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2835 msgid "Manage Favorites"
2836 msgstr "Uredi priljubljene"
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2839 msgid "N_ormal Size"
2840 msgstr "_Običajna velikost"
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2843 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2845 msgstr "Nov _klic ..."
2847 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2848 msgid "Normal Size With _Avatars"
2849 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
2851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2852 msgid "P_references"
2855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2856 msgid "Show P_rotocols"
2857 msgstr "Pokaži _protokole"
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2860 msgid "Sort by _Name"
2861 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2864 msgid "Sort by _Status"
2865 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2872 msgid "_Compact Size"
2873 msgstr "_Skrčen pogled"
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2877 msgstr "_Razhroščevanje"
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2880 msgid "_File Transfers"
2881 msgstr "Prenosi _datotek"
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2885 msgstr "_Pridruži se"
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2888 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2889 msgid "_New Conversation…"
2890 msgstr "_Nov pogovor ..."
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2893 msgid "_Offline Contacts"
2894 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2897 msgid "_Personal Information"
2898 msgstr "_Osebni podatki"
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2902 msgstr "_Klepetalnica"
2904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2906 msgstr "Klepetelnica"
2908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2912 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2913 #. yes/no, yes/no and a number.
2914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2918 "Invite required: %s\n"
2919 "Password required: %s\n"
2923 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2924 "Zahtevano geslo: %s\n"
2927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
2933 msgid "Could not start room listing"
2934 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
2936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
2937 msgid "Could not stop room listing"
2938 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2941 msgid "Couldn't load room list"
2942 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2945 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2946 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2949 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2950 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2954 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2958 msgstr "Seznam klepetalnic"
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2962 msgstr "_Klepetalnica:"
2964 #: ../src/empathy-preferences.c:135
2965 msgid "Message received"
2966 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
2968 #: ../src/empathy-preferences.c:136
2969 msgid "Message sent"
2970 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
2972 #: ../src/empathy-preferences.c:137
2973 msgid "New conversation"
2974 msgstr "Nov pogovor"
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:138
2977 msgid "Contact goes online"
2978 msgstr "Stik se je povezal"
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:139
2981 msgid "Contact goes offline"
2982 msgstr "Stik se je odjavil"
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:140
2985 msgid "Account connected"
2986 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:141
2989 msgid "Account disconnected"
2990 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:430
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:866
3000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3009 msgid "Chat Th_eme:"
3010 msgstr "T_ema klepetanja:"
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3013 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3014 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3017 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3018 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3021 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3022 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3025 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3026 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3029 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3030 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3033 msgid "Enable spell checking for languages:"
3034 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3041 msgid "Location sources:"
3042 msgstr "Mesta virov:"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3045 msgid "Notifications"
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3049 msgid "Play sound for events"
3050 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3057 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3058 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3061 msgid "Show _smileys as images"
3062 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3065 msgid "Show contact _list in rooms"
3066 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3073 msgid "Spell Checking"
3074 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3077 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3078 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3085 msgid "_Automatically connect on startup"
3086 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3090 msgstr "_Mobilni telefon"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3093 msgid "_Enable bubble notifications"
3094 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3097 msgid "_Enable sound notifications"
3098 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3105 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3106 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3109 msgid "_Open new chats in separate windows"
3110 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3113 msgid "_Publish location to my contacts"
3114 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3117 msgid "_Reduce location accuracy"
3118 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3120 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3124 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3128 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3132 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3133 msgid "Contact Map View"
3134 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3136 #: ../src/empathy-debug-window.c:1168
3140 #: ../src/empathy-debug-window.c:1344
3141 msgid "Debug Window"
3142 msgstr "Razhroščevalno okno"
3144 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1436
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3154 msgstr "Razhroščevanje"
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1462
3158 msgstr "Podrobnosti"
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1468
3161 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
3165 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3169 #: ../src/empathy-debug-window.c:1480
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1505
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1510
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
3194 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3195 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3198 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3199 msgid "Invite Participant"
3200 msgstr "Povabi udeležence"
3202 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3203 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3204 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3206 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3210 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3211 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3212 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3214 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3215 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3216 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo tudi računi ne-salut"
3218 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3219 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3220 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3222 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3223 msgid "<account-id>"
3224 msgstr "<id-računa>"
3226 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3227 msgid "- Empathy Accounts"
3228 msgstr "- Empathy računi"
3230 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3231 msgid "Empathy Accounts"
3232 msgstr "Empathy računi"
3234 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3235 msgid "Empathy Debugger"
3236 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3238 #~ msgid "Empathy IM Client"
3239 #~ msgstr "Empathy sporočilnik"
3240 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3241 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3242 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3243 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3244 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3245 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3247 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3250 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
3251 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3252 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3254 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3257 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3258 #~ "uporabniškega imena."
3260 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3261 #~ "discovered to be different from the local binding."
3263 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3264 #~ "drugačen od krajevne povezave."
3266 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3269 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3270 #~ msgid "%s account"
3271 #~ msgstr "%s račun"