]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Merge commit 'ka/tpl-0.1.1'
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 11:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Hipni sporočilnik"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje hipnih sporočil"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Pokaži podobe"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
391
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
394 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in VoIP računi"
395
396 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
397 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201
398 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
399 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
400 msgstr "Sporočanje in VoIP računi"
401
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
403 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
404 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
405
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
407 msgid "File transfer not supported by remote contact"
408 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
411 msgid "The selected file is not a regular file"
412 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
413
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
420 msgid "People nearby"
421 msgstr "Uporabniki v bližini"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
424 msgid "Socket type not supported"
425 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
428 msgid "No reason was specified"
429 msgstr "Ni določenega vzroka"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
432 msgid "The change in state was requested"
433 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
436 msgid "You canceled the file transfer"
437 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
440 msgid "The other participant canceled the file transfer"
441 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
444 msgid "Error while trying to transfer the file"
445 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
448 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
449 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
453 msgid "Unknown reason"
454 msgstr "Neznan vzrok"
455
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
457 msgid "Available"
458 msgstr "Na voljo"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
461 msgid "Busy"
462 msgstr "Zasedeno"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
465 msgid "Away"
466 msgstr "Odsotno"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
469 msgid "Invisible"
470 msgstr "Nevidno"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
473 msgid "Offline"
474 msgstr "Nepovezano"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
477 msgid "No reason specified"
478 msgstr "Ni določenega razloga"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
485 msgid "Network error"
486 msgstr "Napaka omrežja"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
489 msgid "Authentication failed"
490 msgstr "Overitev ni uspela"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
493 msgid "Encryption error"
494 msgstr "Napaka šifriranja"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
497 msgid "Name in use"
498 msgstr "Ime je v uporabi"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 msgid "Certificate not provided"
502 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
505 msgid "Certificate untrusted"
506 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
509 msgid "Certificate expired"
510 msgstr "Potrdilo je preteklo"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
513 msgid "Certificate not activated"
514 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Certificate hostname mismatch"
518 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
521 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
522 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 msgid "Certificate self-signed"
526 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Certificate error"
530 msgstr "Napaka potrdila"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
534 msgid "People Nearby"
535 msgstr "Uporabniki v bližini"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
538 msgid "Yahoo! Japan"
539 msgstr "Yahoo! Japan"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
542 msgid "Facebook Chat"
543 msgstr "Facebook klepetanje"
544
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
546 #, c-format
547 msgid "%d second ago"
548 msgid_plural "%d seconds ago"
549 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
550 msgstr[1] "pred %d sekundo"
551 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
552 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
553
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
555 #, c-format
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "Pred %d minutami"
559 msgstr[1] "Pred %d minuto"
560 msgstr[2] "Pred %d minutama"
561 msgstr[3] "Pred %d minutami"
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
564 #, c-format
565 msgid "%d hour ago"
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "Pred %d urami"
568 msgstr[1] "Pred %d uro"
569 msgstr[2] "Pred %d urama"
570 msgstr[3] "Pred %d urami"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
573 #, c-format
574 msgid "%d day ago"
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
577 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
578 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
579 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
582 #, c-format
583 msgid "%d week ago"
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "Pred %d tedni"
586 msgstr[1] "Pred %d tednom"
587 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
588 msgstr[3] "Pred %d tedni"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
591 #, c-format
592 msgid "%d month ago"
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "Pred %d meseci"
595 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
596 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
597 msgstr[3] "Pred %d meseci"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "v prihodnosti"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
604 msgid "All"
605 msgstr "Vse"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
609 #, c-format
610 msgid "%s:"
611 msgstr "%s:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
614 msgid "Username:"
615 msgstr "Uporabniško ime:"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
618 msgid "L_og in"
619 msgstr "_Prijava"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
626 msgid "Account:"
627 msgstr "Račun:"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
630 msgid "Enabled"
631 msgstr "Omogočeno"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
634 msgid "This account already exists on the server"
635 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
638 msgid "Create a new account on the server"
639 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
640
641 #. To translators: The first parameter is the login id and the
642 #. * second one is the server. The resulting string will be something
643 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
644 #. * You should reverse the order of these arguments if the
645 #. * server should come before the login id in your locale.
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
647 #, c-format
648 msgid "%1$s on %2$s"
649 msgstr "%1$s na %2$s"
650
651 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
652 #. * string will be something like: "Jabber Account"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
654 #, c-format
655 msgid "%s Account"
656 msgstr "%s račun"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
659 msgid "New account"
660 msgstr "Nov račun"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
663 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
664 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
675 msgid "Advanced"
676 msgstr "Napredno"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
685 msgid "Pass_word:"
686 msgstr "_Geslo:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
689 msgid "Screen _Name:"
690 msgstr "Zaslonsko _ime:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
693 msgid "What is your AIM password?"
694 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
697 msgid "What is your AIM screen name?"
698 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
706 msgid "_Port:"
707 msgstr "_Vrata:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
716 msgid "_Server:"
717 msgstr "_Strežnik:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
721 msgid "<b>Example:</b> username"
722 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
727 msgid "Login I_D:"
728 msgstr "I_D prijave:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
731 msgid "What is your GroupWise User ID?"
732 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
735 msgid "What is your GroupWise password?"
736 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
739 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
740 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
743 msgid "ICQ _UIN:"
744 msgstr "ICQ _UIN:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
747 msgid "What is your ICQ UIN?"
748 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
751 msgid "What is your ICQ password?"
752 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
756 msgid "_Character set:"
757 msgstr "_Nabor znakov:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
760 msgid "New Network"
761 msgstr "Novo omrežje"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
765 msgid "Auto"
766 msgstr "Samodejno"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
769 msgid "UDP"
770 msgstr "UDP"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
773 msgid "TCP"
774 msgstr "TCP"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
777 msgid "TLS"
778 msgstr "TLS"
779
780 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
781 #. * best to keep the English version.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
783 msgid "Register"
784 msgstr "Vpisnik"
785
786 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
787 #. * best to keep the English version.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
789 msgid "Options"
790 msgstr "Možnosti"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
793 msgid "None"
794 msgstr "Brez"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
797 msgid "Character set:"
798 msgstr "Nabor znakov:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
801 msgid "Network"
802 msgstr "Omrežje"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
805 msgid "Network:"
806 msgstr "Omrežje:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
809 msgid "Nickname:"
810 msgstr "Vzdevek:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
813 msgid "Password:"
814 msgstr "Geslo:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
817 msgid "Quit message:"
818 msgstr "Sporočilo končanja:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
821 msgid "Real name:"
822 msgstr "Pravo ime:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
825 msgid "Servers"
826 msgstr "Strežniki"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
830 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
833 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
834 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
837 msgid "Override server settings"
838 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
841 msgid "Pri_ority:"
842 msgstr "_Prednost:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
845 msgid "Reso_urce:"
846 msgstr "_Vir:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
849 msgid ""
850 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
851 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
852 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
853 msgstr ""
854 "To je uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
855 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
856 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
859 msgid "Use old SS_L"
860 msgstr "Uporabi stari SS_L"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
863 msgid "What is your Facebook password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše Facebook geslo?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
867 msgid "What is your Facebook username?"
868 msgstr "kakšno je vaše Facebook uporabniško ime?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
871 msgid "What is your Google ID?"
872 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
875 msgid "What is your Google password?"
876 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
879 msgid "What is your Jabber ID?"
880 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
883 msgid "What is your Jabber password?"
884 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
887 msgid "What is your desired Jabber ID?"
888 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
891 msgid "What is your desired Jabber password?"
892 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
895 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
896 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
899 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
900 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
904 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 msgid "What is your Windows Live ID?"
908 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
915 msgid "_E-mail address:"
916 msgstr "_Elektronski naslov:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
919 msgid "_First Name:"
920 msgstr "_Ime:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
923 msgid "_Jabber ID:"
924 msgstr "_ID Jabber:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
927 msgid "_Last Name:"
928 msgstr "_Priimek:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
931 msgid "_Nickname:"
932 msgstr "_Vzdevek:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 msgid "_Published Name:"
936 msgstr "_Objavljeno ime:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
940 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
943 msgid "Authentication username:"
944 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
947 msgid "Discover Binding"
948 msgstr "Odkrij povezave"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
951 msgid "Discover the STUN server automatically"
952 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
955 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
959 msgid "Interval (seconds)"
960 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
963 msgid "Keep-Alive Options"
964 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
967 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
968 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
971 msgid "Loose Routing"
972 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
975 msgid "Mechanism:"
976 msgstr "Mehanizem:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
979 msgid "Miscellaneous Options"
980 msgstr "Ostale možnosti"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
983 msgid "NAT Traversal Options"
984 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
987 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
988 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
991 msgid "Port:"
992 msgstr "Vrata:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
995 msgid "Proxy Options"
996 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
999 msgid "STUN Server:"
1000 msgstr "Strežnik STUN:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1003 msgid "Server:"
1004 msgstr "Strežnik:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1007 msgid ""
1008 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1009 "username."
1010 msgstr ""
1011 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
1012 "uporabniškega imena."
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1015 msgid "Transport:"
1016 msgstr "Prenos:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1019 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1020 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od  krajevne povezave."
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1023 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1024 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1027 msgid "What is your SIP account password?"
1028 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1031 msgid "What is your SIP login ID?"
1032 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1035 msgid "_Username:"
1036 msgstr "_Uporabniško ime:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1039 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1040 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1043 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1044 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1047 msgid "What is your Yahoo! password?"
1048 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1051 msgid "Yahoo! I_D:"
1052 msgstr "Yahoo! I_D:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1055 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1056 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1059 msgid "_Room List locale:"
1060 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1064 msgid "Couldn't convert image"
1065 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1068 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1069 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1072 msgid "Select Your Avatar Image"
1073 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1076 msgid "No Image"
1077 msgstr "Brez slike"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1080 msgid "Images"
1081 msgstr "Slike"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1084 msgid "All Files"
1085 msgstr "Vse datoteke"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1088 msgid "Click to enlarge"
1089 msgstr "Kliknite za povečavo"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1092 msgid "Failed to reconnect this chat"
1093 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1096 msgid "Failed to join chat room"
1097 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1100 msgid "Failed to open private chat"
1101 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1104 msgid "Topic not supported on this conversation"
1105 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1108 msgid "You are not allowed to change the topic"
1109 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1112 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1113 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1116 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1117 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1120 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1121 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1124 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1128 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1129 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1132 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1133 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1136 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1137 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1140 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1141 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1144 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1145 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1148 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1149 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1152 #, c-format
1153 msgid "Usage: %s"
1154 msgstr "Uporaba: %s"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1157 msgid "Unknown command"
1158 msgstr "Neznan ukaz"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1161 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1162 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1165 msgid "offline"
1166 msgstr "brez povezave"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1169 msgid "invalid contact"
1170 msgstr "neveljaven stik"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1173 msgid "permission denied"
1174 msgstr "ni dovoljenja"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1177 msgid "too long message"
1178 msgstr "predolgo sporočilo"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1181 msgid "not implemented"
1182 msgstr "ni del programa"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1185 msgid "unknown"
1186 msgstr "neznano"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1189 #, c-format
1190 msgid "Error sending message '%s': %s"
1191 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1194 #, c-format
1195 msgid "Topic set to: %s"
1196 msgstr "Tema določena na: %s"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1199 msgid "No topic defined"
1200 msgstr "Ni določene teme"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1203 msgid "(No Suggestions)"
1204 msgstr "(ni predlogov)"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1207 msgid "Insert Smiley"
1208 msgstr "Vstavi smeška"
1209
1210 #. send button
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1213 msgid "_Send"
1214 msgstr "_Pošlji"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1217 msgid "_Spelling Suggestions"
1218 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1221 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1222 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1225 #, c-format
1226 msgid "%s has disconnected"
1227 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1228
1229 #. translators: reverse the order of these arguments
1230 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1231 #.
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1233 #, c-format
1234 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1235 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1238 #, c-format
1239 msgid "%s was kicked"
1240 msgstr "%s je bil izgnan"
1241
1242 #. translators: reverse the order of these arguments
1243 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1244 #.
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1246 #, c-format
1247 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1248 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1251 #, c-format
1252 msgid "%s was banned"
1253 msgstr "%s je izobčen"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1256 #, c-format
1257 msgid "%s has left the room"
1258 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1259
1260 #. Note to translators: this string is appended to
1261 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1262 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1263 #. * please let us know. :-)
1264 #.
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1266 #, c-format
1267 msgid " (%s)"
1268 msgstr " (%s)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1271 #, c-format
1272 msgid "%s has joined the room"
1273 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1276 #, c-format
1277 msgid "%s is now known as %s"
1278 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1282 msgid "Disconnected"
1283 msgstr "Prekinjena povezava"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1286 msgid "Wrong password; please try again:"
1287 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1290 msgid "Retry"
1291 msgstr "Poskusi znova"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1294 msgid "This room is protected by a password:"
1295 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1298 msgid "Join"
1299 msgstr "Pridruži se"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1302 msgid "Connected"
1303 msgstr "Povezano"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1307 msgid "Conversation"
1308 msgstr "Pogovor"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1311 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1312 msgid "Topic:"
1313 msgstr "Tema:"
1314
1315 #. Copy Link Address menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1318 msgid "_Copy Link Address"
1319 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1320
1321 #. Open Link menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1324 msgid "_Open Link"
1325 msgstr "_Odpri povezavo"
1326
1327 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1328 #. * chat windows (strftime format string)
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1330 msgid "%A %B %d %Y"
1331 msgstr "%A %d %B %Y"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1334 msgid "Edit Contact Information"
1335 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1338 msgid "Personal Information"
1339 msgstr "Osebni podatki"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1342 msgid "New Contact"
1343 msgstr "Nov stik"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1346 msgid "Decide _Later"
1347 msgstr "Odloči se _kasneje"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1350 msgid "Subscription Request"
1351 msgstr "Zahteva po naročilu"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1354 #, c-format
1355 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1356 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1359 msgid "Removing group"
1360 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1361
1362 #. Remove
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1366 msgid "_Remove"
1367 msgstr "_Odstrani"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1370 #, c-format
1371 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1372 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "Odstranjevanje stika"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1380 msgid "_Add Contact…"
1381 msgstr "_Dodaj stik ..."
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1385 msgid "_Chat"
1386 msgstr "_Klepet"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1389 msgctxt "menu item"
1390 msgid "_Audio Call"
1391 msgstr "_Zvočni klic"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1394 msgctxt "menu item"
1395 msgid "_Video Call"
1396 msgstr "_Video klic"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1400 msgid "_Previous Conversations"
1401 msgstr "Predhodni po_govori"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1404 msgid "Send file"
1405 msgstr "Pošlji datoteko"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1408 msgid "Share my desktop"
1409 msgstr "Souporaba namizja"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1412 msgid "Infor_mation"
1413 msgstr "_Podrobnosti"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1416 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1417 msgid "_Edit"
1418 msgstr "_Uredi"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1426 msgid "_Invite to chat room"
1427 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1430 msgid "Select a contact"
1431 msgstr "Izberi stik"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1434 msgid "Select"
1435 msgstr "Izberi"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1438 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1439 msgid "Group"
1440 msgstr "Skupina"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1443 msgid "Country ISO Code:"
1444 msgstr "ISO oznaka države:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1447 msgid "Country:"
1448 msgstr "Država:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1451 msgid "State:"
1452 msgstr "Okraj:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1455 msgid "City:"
1456 msgstr "Mesto:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1459 msgid "Area:"
1460 msgstr "Področje:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1463 msgid "Postal Code:"
1464 msgstr "Poštna številka:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1467 msgid "Street:"
1468 msgstr "Ulica:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1471 msgid "Building:"
1472 msgstr "Stavba:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1475 msgid "Floor:"
1476 msgstr "Nadstropje:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1479 msgid "Room:"
1480 msgstr "Klepetalnica:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1483 msgid "Text:"
1484 msgstr "Besedilo:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1487 msgid "Description:"
1488 msgstr "Opis:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1491 msgid "URI:"
1492 msgstr "URI:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1495 msgid "Accuracy Level:"
1496 msgstr "Raven natančnosti:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1499 msgid "Error:"
1500 msgstr "Napaka:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1503 msgid "Vertical Error (meters):"
1504 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1507 msgid "Horizontal Error (meters):"
1508 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1511 msgid "Speed:"
1512 msgstr "Hitrost:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1515 msgid "Bearing:"
1516 msgstr "Smer:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1519 msgid "Climb Speed:"
1520 msgstr "Hitrost dviganja:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1523 msgid "Last Updated on:"
1524 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1527 msgid "Longitude:"
1528 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1531 msgid "Latitude:"
1532 msgstr "Zemljepisna širina:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1535 msgid "Altitude:"
1536 msgstr "Nadmorska višina:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1540 msgid "Location"
1541 msgstr "Mesto"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1544 msgid "<b>Location</b>, "
1545 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1548 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1549 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1552 msgid "Save Avatar"
1553 msgstr "Shrani podobo"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1556 msgid "Unable to save avatar"
1557 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1561 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1564 msgid "Alias:"
1565 msgstr "Vzdevek:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1568 msgid "Birthday:"
1569 msgstr "Rojstni dan:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1572 msgid "Client Information"
1573 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1576 msgid "Client:"
1577 msgstr "Odjemalec:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1580 msgid "Contact Details"
1581 msgstr "Podrobnosti stika"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1584 msgid "E-mail address:"
1585 msgstr "Elektronski naslov:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1588 msgid "Full name:"
1589 msgstr "Polno ime:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1592 msgid "Groups"
1593 msgstr "Skupine"
1594
1595 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1597 msgid "Identifier:"
1598 msgstr "Določilo:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1601 msgid "Information requested&#x2026;"
1602 msgstr "Zahtevane podrobnosti&#x2026;"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1605 msgid "OS:"
1606 msgstr "OS:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1609 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1610 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1613 msgid "Version:"
1614 msgstr "Različica:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1617 msgid "Website:"
1618 msgstr "Spletišče:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1621 msgid "_Add Group"
1622 msgstr "_Dodaj skupino"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1625 msgid "new server"
1626 msgstr "nov strežnik"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1629 msgid "Server"
1630 msgstr "Strežnik"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1633 msgid "Port"
1634 msgstr "Vrata"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1637 msgid "SSL"
1638 msgstr "SSL"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1641 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1642 msgid "Account"
1643 msgstr "Račun"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1646 msgid "Date"
1647 msgstr "Datum"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1650 msgid "Conversations"
1651 msgstr "Pogovori"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1654 msgid "Previous Conversations"
1655 msgstr "Predhodni pogovori"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1658 msgid "Search"
1659 msgstr "Poišči"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1662 msgid "_For:"
1663 msgstr "_Za:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1666 msgid "Contact ID:"
1667 msgstr "ID stika:"
1668
1669 #. add chat button
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1671 msgid "C_hat"
1672 msgstr "Kle_pet"
1673
1674 #. Tweak the dialog
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1676 msgid "New Conversation"
1677 msgstr "Nov pogovor"
1678
1679 #. add video toggle
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1681 msgid "Send _Video"
1682 msgstr "Pošlji _video"
1683
1684 #. add chat button
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1687 msgid "_Call"
1688 msgstr "_Klic"
1689
1690 #. Tweak the dialog
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1692 msgid "New Call"
1693 msgstr "Nov klic"
1694
1695 #. COL_STATUS_TEXT
1696 #. COL_STATE_ICON_NAME
1697 #. COL_STATE
1698 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1699 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1700 #. COL_TYPE
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1703 msgid "Custom Message…"
1704 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1708 msgid "Edit Custom Messages…"
1709 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1712 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1713 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1716 msgid "Click to make this status a favorite"
1717 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1720 msgid "Set status"
1721 msgstr "Določitev stanja"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1724 msgid "Set your presence and current status"
1725 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1726
1727 #. Custom messages
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1729 msgid "Custom messages…"
1730 msgstr "Sporočila po meri ..."
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1733 msgid "Find:"
1734 msgstr "Najdi:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1737 msgid "Match case"
1738 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1741 msgid "Phrase not found"
1742 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1745 msgid "Received an instant message"
1746 msgstr "Prejeto hipno sporočilo"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1749 msgid "Sent an instant message"
1750 msgstr "Poslano hipno sporočilo"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1753 msgid "Incoming chat request"
1754 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1757 msgid "Contact connected"
1758 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1761 msgid "Contact disconnected"
1762 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1765 msgid "Connected to server"
1766 msgstr "Povezano s strežnikom"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1769 msgid "Disconnected from server"
1770 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1773 msgid "Incoming voice call"
1774 msgstr "Dohodni klic"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1777 msgid "Outgoing voice call"
1778 msgstr "Odhodni klic"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1781 msgid "Voice call ended"
1782 msgstr "Klic končan"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1785 msgid "Enter Custom Message"
1786 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1789 msgid "Edit Custom Messages"
1790 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1793 msgid "Add _New Preset"
1794 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1797 msgid "Saved Presets"
1798 msgstr "Shranjene predloge"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1801 msgid "Classic"
1802 msgstr "Običajno"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1805 msgid "Simple"
1806 msgstr "Enostavno"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1809 msgid "Clean"
1810 msgstr "_Počisti"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1813 msgid "Blue"
1814 msgstr "Modro"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1817 msgid "Unable to open URI"
1818 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1821 msgid "Select a file"
1822 msgstr "Izbor datoteke"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1825 msgid "Select a destination"
1826 msgstr "Izbor cilja"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1829 msgid "Current Locale"
1830 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1836 msgid "Arabic"
1837 msgstr "arabska"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1840 msgid "Armenian"
1841 msgstr "armenska"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1846 msgid "Baltic"
1847 msgstr "baltska"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1850 msgid "Celtic"
1851 msgstr "keltska"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1857 msgid "Central European"
1858 msgstr "srednjeevropska"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1864 msgid "Chinese Simplified"
1865 msgstr "kitajska poenostavljena"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1870 msgid "Chinese Traditional"
1871 msgstr "kitajska tradicionalna"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1874 msgid "Croatian"
1875 msgstr "hrvaška"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1883 msgid "Cyrillic"
1884 msgstr "cirilica"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1887 msgid "Cyrillic/Russian"
1888 msgstr "cirilica / ruska"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1892 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1893 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1896 msgid "Georgian"
1897 msgstr "gruzijska"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1902 msgid "Greek"
1903 msgstr "grška"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1906 msgid "Gujarati"
1907 msgstr "gudžarati"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1910 msgid "Gurmukhi"
1911 msgstr "gurmuki"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1917 msgid "Hebrew"
1918 msgstr "hebrejska"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1921 msgid "Hebrew Visual"
1922 msgstr "hebrejska predočena"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1925 msgid "Hindi"
1926 msgstr "hindujska"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1929 msgid "Icelandic"
1930 msgstr "islandska"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1935 msgid "Japanese"
1936 msgstr "japonska"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1942 msgid "Korean"
1943 msgstr "korejska"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1946 msgid "Nordic"
1947 msgstr "nordijska"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1950 msgid "Persian"
1951 msgstr "perzijska"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1955 msgid "Romanian"
1956 msgstr "romunska"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1959 msgid "South European"
1960 msgstr "južnoevropska"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1963 msgid "Thai"
1964 msgstr "tajska"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1970 msgid "Turkish"
1971 msgstr "turška"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1978 msgid "Unicode"
1979 msgstr "Unicode"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1986 msgid "Western"
1987 msgstr "zahodnoevropska"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1992 msgid "Vietnamese"
1993 msgstr "vietnamska"
1994
1995 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1996 msgid "The selected contact cannot receive files."
1997 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1998
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2000 msgid "The selected contact is offline."
2001 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2002
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2004 msgid "No error message"
2005 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2006
2007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2008 msgid "Instant Message (Empathy)"
2009 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2010
2011 #: ../src/empathy.c:580
2012 msgid "Don't connect on startup"
2013 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2014
2015 #: ../src/empathy.c:584
2016 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2017 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2018
2019 #: ../src/empathy.c:596
2020 msgid "- Empathy IM Client"
2021 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2022
2023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2024 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2025 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2026
2027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2028 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2029 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2030
2031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2032 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2033 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2034
2035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2036 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2037 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2038
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2040 msgid "translator-credits"
2041 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2042
2043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2044 msgid "There was an error while importing the accounts."
2045 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2046
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2048 msgid "There was an error while parsing the account details."
2049 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2050
2051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2052 msgid "There was an error while creating the account."
2053 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2054
2055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2056 msgid "There was an error."
2057 msgstr "Prišlo je do napake."
2058
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2060 #, c-format
2061 msgid "The error message was: %s"
2062 msgstr "Napaka je: %s"
2063
2064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2065 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2066 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2067
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2070 msgid "An error occurred"
2071 msgstr "Prišlo je do napake"
2072
2073 #. To translator: %s is the protocol name
2074 #. Create account
2075 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2076 #. * "Yahoo!"
2077 #.
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2080 #, c-format
2081 msgid "New %s account"
2082 msgstr "Nov %s račun"
2083
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2085 msgid "What kind of chat account do you have?"
2086 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2087
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2089 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2090 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2091
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2093 msgid "Enter your account details"
2094 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2095
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2097 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2098 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2099
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2101 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2102 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2105 msgid "Enter the details for the new account"
2106 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2109 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2110 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2113 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2114 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2117 msgid "Yes, import my account details from "
2118 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2121 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2122 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2125 msgid "No, I want a new account"
2126 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2129 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2130 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2133 msgid "Select the accounts you want to import:"
2134 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2139 msgid "Yes"
2140 msgstr "Da"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2143 msgid "No, that's all for now"
2144 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2147 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2148 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2152 msgid "Edit->Accounts"
2153 msgstr "Uredi->Računi"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2156 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2157 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2160 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2161 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2164 msgid "telepathy-salut not installed"
2165 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2168 msgid "Welcome to Empathy"
2169 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2172 msgid "Import your existing accounts"
2173 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2176 msgid "Please enter personal details"
2177 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2178
2179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2180 #. * unsaved changes
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2182 #, c-format
2183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2184 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2185
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * an unsaved new account
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2189 msgid "Your new account has not been saved yet."
2190 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265
2193 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2194 msgid "Connecting…"
2195 msgstr "Povezovanje ..."
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2198 #, c-format
2199 msgid "Disconnected — %s"
2200 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2203 #, c-format
2204 msgid "Offline — %s"
2205 msgstr "Brez povezave - %s"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2208 msgid "Offline — No Network Connection"
2209 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2212 msgid "Unknown Status"
2213 msgstr "Neznano stanje"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2216 msgid "Offline — Account Disabled"
2217 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2220 msgid ""
2221 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2223 msgstr ""
2224 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2225 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2228 #, c-format
2229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2230 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2233 msgid "This will not remove your account on the server."
2234 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2237 msgid ""
2238 "You are about to select another account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr ""
2241 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2242 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2245 msgid ""
2246 "You are about to close the window, which will discard\n"
2247 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2248 msgstr ""
2249 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2250 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2251
2252 #. Tweak the dialog
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2254 msgid "Accounts"
2255 msgstr "Računi"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2258 msgid "No protocol installed"
2259 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2262 msgid "Protocol:"
2263 msgstr "Protokol:"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2266 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2267 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2270 msgid "_Add&#x2026;"
2271 msgstr "_Dodaj&#x2026;"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2274 msgid "_Import&#x2026;"
2275 msgstr "_Uvozi&#x2026;"
2276
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2278 msgid "Contrast"
2279 msgstr "Kontrast"
2280
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2282 msgid "Brightness"
2283 msgstr "Svetlost"
2284
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2286 msgid "Gamma"
2287 msgstr "Gama"
2288
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2290 msgid "Volume"
2291 msgstr "Glasnost"
2292
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2294 msgid "_Sidebar"
2295 msgstr "_Stranska vrstica"
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2298 msgid "Dialpad"
2299 msgstr "Številčnica"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2302 msgid "Audio input"
2303 msgstr "Dovod zvoka"
2304
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2306 msgid "Video input"
2307 msgstr "Dovod slike"
2308
2309 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2310 #. * is used in the window title
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2312 #, c-format
2313 msgid "Call with %s"
2314 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2315
2316 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2317 #. * title
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2319 msgid "Call"
2320 msgstr "Kliči"
2321
2322 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2324 #, c-format
2325 msgid "Connected — %d:%02dm"
2326 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2329 msgid "Technical Details"
2330 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2331
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2333 #, c-format
2334 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2335 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2336
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2338 #, c-format
2339 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2340 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2343 #, c-format
2344 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2345 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2348 msgid "There was a failure on the network"
2349 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2352 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2353 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2356 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2357 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2360 #, c-format
2361 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2362 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2365 msgid "There was a failure in the call engine"
2366 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2369 msgid "Can't establish audio stream"
2370 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2373 msgid "Can't establish video stream"
2374 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2377 msgid "Call the contact again"
2378 msgstr "Znova pokliči stik"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2381 msgid "Camera Off"
2382 msgstr "Kamera ni omogočena"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2385 msgid "Camera On"
2386 msgstr "Kamera je omogočena"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2389 msgid "Disable camera and stop sending video"
2390 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2393 msgid "Enable camera and send video"
2394 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2397 msgid "Enable camera but don't send video"
2398 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2401 msgid "Hang up"
2402 msgstr "Odloži"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2405 msgid "Hang up current call"
2406 msgstr "Prekini trenutni klic"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2409 msgid "Preview"
2410 msgstr "Predogled"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2413 msgid "Redial"
2414 msgstr "Ponovno pokliči"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2417 msgid "Send Audio"
2418 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2421 msgid "Toggle audio transmission"
2422 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2425 msgid "V_ideo"
2426 msgstr "V_ideo"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2429 msgid "Video Off"
2430 msgstr "Video ni omogočen"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2433 msgid "Video On"
2434 msgstr "Video je omogočen"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2437 msgid "Video Preview"
2438 msgstr "Predogled posnetka"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2442 msgid "_View"
2443 msgstr "_Pogled"
2444
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2446 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2447 #, c-format
2448 msgid "%s (%d unread)"
2449 msgid_plural "%s (%d unread)"
2450 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2451 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2452 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2453 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2454
2455 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2456 #, c-format
2457 msgid "%s (and %u other)"
2458 msgid_plural "%s (and %u others)"
2459 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2460 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2461 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2462 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2463
2464 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2465 #, c-format
2466 msgid "%s (%d unread from others)"
2467 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2468 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2469 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2470 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2471 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2472
2473 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2474 #, c-format
2475 msgid "%s (%d unread from all)"
2476 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2477 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2478 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2479 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2480 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2481
2482 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2483 msgid "Typing a message."
2484 msgstr "Pisanje sporočila."
2485
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2487 msgid "C_lear"
2488 msgstr "Po_čisti"
2489
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2491 msgid "C_ontact"
2492 msgstr "S_tik"
2493
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2495 msgid "Chat"
2496 msgstr "Klepet"
2497
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2499 msgid "Insert _Smiley"
2500 msgstr "Vstavi _smeška"
2501
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2503 msgid "Invite _Participant…"
2504 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2505
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2507 msgid "Move Tab _Left"
2508 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2509
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2511 msgid "Move Tab _Right"
2512 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2513
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2516 msgid "_Contents"
2517 msgstr "_Vsebina"
2518
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2520 msgid "_Conversation"
2521 msgstr "_Pogovor"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2524 msgid "_Detach Tab"
2525 msgstr "_Odpni zavihek"
2526
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2529 msgid "_Edit"
2530 msgstr "_Uredi"
2531
2532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2533 msgid "_Favorite Chat Room"
2534 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2535
2536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2538 msgid "_Help"
2539 msgstr "_Pomoč"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2542 msgid "_Next Tab"
2543 msgstr "_Naslednji zavihek"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2546 msgid "_Previous Tab"
2547 msgstr "_Predhodni zavihek"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2550 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2551 msgid "_Show Contact List"
2552 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2555 msgid "_Tabs"
2556 msgstr "_Zavihki"
2557
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2559 msgid "Name"
2560 msgstr "Ime"
2561
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2563 msgid "Room"
2564 msgstr "Klepetalnica"
2565
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2567 msgid "Auto-Connect"
2568 msgstr "Samodejno povezovanje"
2569
2570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2571 msgid "Manage Favorite Rooms"
2572 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2573
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2575 msgid "Incoming video call"
2576 msgstr "Dohodni video klic"
2577
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2579 msgid "Incoming call"
2580 msgstr "Dohodni klic"
2581
2582 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2583 #, c-format
2584 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2585 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2586
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2588 #, c-format
2589 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2590 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2591
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2593 msgid "_Reject"
2594 msgstr "_Zavrni"
2595
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2597 msgid "_Answer"
2598 msgstr "_Odgovori"
2599
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2601 #, c-format
2602 msgid "Incoming video call from %s"
2603 msgstr "Dohodni klic %s"
2604
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2606 #, c-format
2607 msgid "Incoming call from %s"
2608 msgstr "Dohodni klic %s"
2609
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2611 msgid "Room invitation"
2612 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2613
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2615 #, c-format
2616 msgid "%s is inviting you to join %s"
2617 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2618
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2620 msgid "_Decline"
2621 msgstr "_Odkloni"
2622
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2625 msgid "_Join"
2626 msgstr "_Pridruži se"
2627
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2629 #, c-format
2630 msgid "%s invited you to join %s"
2631 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2632
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2634 #, c-format
2635 msgid "Incoming file transfer from %s"
2636 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2637
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2639 #, c-format
2640 msgid "Subscription requested by %s"
2641 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2642
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\n"
2647 "Message: %s"
2648 msgstr ""
2649 "\n"
2650 "Sporočilo: %s"
2651
2652 #. someone is logging off
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2654 #, c-format
2655 msgid "%s is now offline."
2656 msgstr "%s ni povezan."
2657
2658 #. someone is logging in
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2660 #, c-format
2661 msgid "%s is now online."
2662 msgstr "%s je povezan."
2663
2664 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2666 #, c-format
2667 msgid "%u:%02u.%02u"
2668 msgstr "%u:%02u.%02u"
2669
2670 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2672 #, c-format
2673 msgid "%02u.%02u"
2674 msgstr "%02u.%02u"
2675
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2677 msgctxt "file transfer percent"
2678 msgid "Unknown"
2679 msgstr "Neznano"
2680
2681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2682 #, c-format
2683 msgid "%s of %s at %s/s"
2684 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2685
2686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2687 #, c-format
2688 msgid "%s of %s"
2689 msgstr "%s od %s"
2690
2691 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2693 #, c-format
2694 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2695 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2696
2697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2699 #, c-format
2700 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2701 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2702
2703 #. translators: first %s is filename, second %s
2704 #. * is the contact name
2705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2706 #, c-format
2707 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2708 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2709
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2711 msgid "Error receiving a file"
2712 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2713
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2715 #, c-format
2716 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2717 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2718
2719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2720 msgid "Error sending a file"
2721 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2722
2723 #. translators: first %s is filename, second %s
2724 #. * is the contact name
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2726 #, c-format
2727 msgid "\"%s\" received from %s"
2728 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2729
2730 #. translators: first %s is filename, second %s
2731 #. * is the contact name
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2733 #, c-format
2734 msgid "\"%s\" sent to %s"
2735 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2736
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2738 msgid "File transfer completed"
2739 msgstr "Prenos datoteke končan"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2743 msgid "Waiting for the other participant's response"
2744 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2745
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2748 #, c-format
2749 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2750 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2751
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2754 #, c-format
2755 msgid "Hashing \"%s\""
2756 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2759 msgid "%"
2760 msgstr "%"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2763 msgid "File"
2764 msgstr "Datoteka"
2765
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2767 msgid "Remaining"
2768 msgstr "Preostalo"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2771 msgid "File Transfers"
2772 msgstr "Prenosi datotek"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2775 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2776 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2777
2778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2779 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2780 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2781
2782 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2783 msgid "Import Accounts"
2784 msgstr "Uvozi račune"
2785
2786 #. Translators: this is the header of a treeview column
2787 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2788 msgid "Import"
2789 msgstr "Uvozi"
2790
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2792 msgid "Protocol"
2793 msgstr "Protokol"
2794
2795 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2796 msgid "Source"
2797 msgstr "Vir"
2798
2799 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2800 #, c-format
2801 msgid "%s account"
2802 msgstr "%s račun"
2803
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2805 msgid "Reconnect"
2806 msgstr "Ponovno poveži"
2807
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2809 msgid "Edit Account"
2810 msgstr "Uredi račun"
2811
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2813 msgid "Close"
2814 msgstr "Zapri"
2815
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2817 msgid "Contact"
2818 msgstr "Stik"
2819
2820 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2821 msgid "Show and edit accounts"
2822 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2823
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2825 msgid "Contact List"
2826 msgstr "Seznam stikov"
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2829 msgid "Contacts on a _Map"
2830 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2833 msgid "Context"
2834 msgstr "Vsebina"
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2837 msgid "Join _Favorites"
2838 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2841 msgid "Manage Favorites"
2842 msgstr "Uredi priljubljene"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2845 msgid "N_ormal Size"
2846 msgstr "_Običajna velikost"
2847
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2849 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2850 msgid "New _Call…"
2851 msgstr "Nov _klic ..."
2852
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2854 msgid "Normal Size With _Avatars"
2855 msgstr "Normalno s _podobami"
2856
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2858 msgid "P_references"
2859 msgstr "_Lastnosti"
2860
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2862 msgid "Show P_rotocols"
2863 msgstr "Pokaži _protokole"
2864
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2866 msgid "Sort by _Name"
2867 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2868
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2870 msgid "Sort by _Status"
2871 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2874 msgid "_Accounts"
2875 msgstr "_Računi"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2878 msgid "_Compact Size"
2879 msgstr "_Skrčen pogled"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2882 msgid "_Debug"
2883 msgstr "_Razhroščevanje"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2886 msgid "_File Transfers"
2887 msgstr "Prenosi _datotek"
2888
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2890 msgid "_Join…"
2891 msgstr "_Pridruži se"
2892
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2894 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2895 msgid "_New Conversation…"
2896 msgstr "_Nov pogovor ..."
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2899 msgid "_Offline Contacts"
2900 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2903 msgid "_Personal Information"
2904 msgstr "_Osebni podatki"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2907 msgid "_Room"
2908 msgstr "_Klepetalnica"
2909
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2911 msgid "Chat Room"
2912 msgstr "Klepetelnica"
2913
2914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2915 msgid "Members"
2916 msgstr "Člani"
2917
2918 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2919 #. yes/no, yes/no and a number.
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "<b>%s</b>\n"
2924 "Invite required: %s\n"
2925 "Password required: %s\n"
2926 "Members: %s"
2927 msgstr ""
2928 "<b>%s</b>\n"
2929 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2930 "Zahtevano geslo: %s\n"
2931 "Člani: %s"
2932
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2935 msgid "No"
2936 msgstr "Ne"
2937
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2939 msgid "Could not start room listing"
2940 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2941
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2943 msgid "Could not stop room listing"
2944 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2945
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2947 msgid "Couldn't load room list"
2948 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2949
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2951 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2952 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2953
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2955 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2956 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2957
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2959 msgid "Join Room"
2960 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2961
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2963 msgid "Room List"
2964 msgstr "Seznam klepetalnic"
2965
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2967 msgid "_Room:"
2968 msgstr "_Klepetalnica:"
2969
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2971 msgid "Message received"
2972 msgstr "Sporočilo prejeto"
2973
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2975 msgid "Message sent"
2976 msgstr "Sporočilo poslano"
2977
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2979 msgid "New conversation"
2980 msgstr "Nov pogovor"
2981
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2983 msgid "Contact goes online"
2984 msgstr "Stik se je povezal"
2985
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2987 msgid "Contact goes offline"
2988 msgstr "Stik se je odjavil"
2989
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2991 msgid "Account connected"
2992 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2993
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2995 msgid "Account disconnected"
2996 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2997
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2999 msgid "Language"
3000 msgstr "Jezik"
3001
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3003 msgid "Appearance"
3004 msgstr "Videz"
3005
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3007 msgid "Automatically _connect on startup "
3008 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3009
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3011 msgid "Behavior"
3012 msgstr "Vedenje"
3013
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3015 msgid "Chat Th_eme:"
3016 msgstr "T_ema klepetanja:"
3017
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3019 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3020 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3023 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3024 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3027 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3028 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3031 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3032 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3035 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3036 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3039 msgid "Enable spell checking for languages:"
3040 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3043 msgid "General"
3044 msgstr "Splošno"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3047 msgid "Location sources:"
3048 msgstr "Mesta virov:"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3051 msgid "Notifications"
3052 msgstr "Obvestila"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3055 msgid "Play sound for events"
3056 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3059 msgid "Preferences"
3060 msgstr "Možnosti"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3063 msgid "Privacy"
3064 msgstr "Zasebnost"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3067 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3068 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3071 msgid "Show _smileys as images"
3072 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3075 msgid "Show contact _list in rooms"
3076 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3079 msgid "Sounds"
3080 msgstr "Zvoki"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3083 msgid "Spell Checking"
3084 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3087 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3088 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3091 msgid "Themes"
3092 msgstr "Teme"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3095 msgid "_Cellphone"
3096 msgstr "_Mobilni telefon"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3099 msgid "_Enable bubble notifications"
3100 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3103 msgid "_Enable sound notifications"
3104 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3107 msgid "_GPS"
3108 msgstr "_GPS"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3111 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3112 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3115 msgid "_Open new chats in separate windows"
3116 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3119 msgid "_Publish location to my contacts"
3120 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3123 msgid "_Reduce location accuracy"
3124 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3125
3126 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3127 msgid "Respond"
3128 msgstr "Odgovori"
3129
3130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3131 msgid "Status"
3132 msgstr "Stanje"
3133
3134 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3135 msgid "_Quit"
3136 msgstr "_Končaj"
3137
3138 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3139 msgid "Contact Map View"
3140 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3141
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3143 msgid "Save"
3144 msgstr "Shrani"
3145
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3147 msgid "Debug Window"
3148 msgstr "Razhroščevalno okno"
3149
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3151 msgid "Pause"
3152 msgstr "Premor"
3153
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3155 msgid "Level "
3156 msgstr "Raven"
3157
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3159 msgid "Debug"
3160 msgstr "Razhroščevanje"
3161
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3163 msgid "Info"
3164 msgstr "Podrobnosti"
3165
3166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3168 msgid "Message"
3169 msgstr "Sporočilo"
3170
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3172 msgid "Warning"
3173 msgstr "Opozorilo"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3176 msgid "Critical"
3177 msgstr "Kritično"
3178
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3180 msgid "Error"
3181 msgstr "Napaka"
3182
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3184 msgid "Time"
3185 msgstr "Čas"
3186
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3188 msgid "Domain"
3189 msgstr "Domena"
3190
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3192 msgid "Category"
3193 msgstr "Kategorija"
3194
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3196 msgid "Level"
3197 msgstr "Raven"
3198
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3200 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3201 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3202
3203 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3205 msgid "Invite Participant"
3206 msgstr "Povabi udeležence"
3207
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3209 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3210 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3213 msgid "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3214 msgstr "Poskusite uvoziti prepoznane račune, v primeru težav pa uporabiti pomočnika"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3217 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3218 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3222 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3225 msgid "<account-id>"
3226 msgstr "<id-računa>"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3229 msgid "- Empathy Accounts"
3230 msgstr "- Empathy računi"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3233 msgid " Accounts"
3234 msgstr "Računi"
3235
3236 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3237 #~ msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
3238 #~ msgid "Hidden"
3239 #~ msgstr "Skrito"
3240 #~ msgid "User requested disconnect"
3241 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3242 #~ msgid "<b>Location</b>"
3243 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3244 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3245 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3246 #~ msgid "_Add…"
3247 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3248 #~ msgid "_Import…"
3249 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3250 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3251 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3252 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3253 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3254 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3255 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3256 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3257 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3260 #~ "application necessary to handle it"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3263 #~ "zunanjega programa."
3264 #~ msgid "Email:"
3265 #~ msgstr "E-pošta:"
3266 #~ msgid "C_all"
3267 #~ msgstr "_Kliči"
3268 #~ msgid "Custom Message..."
3269 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3270 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3271 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3272 #~ msgid "Custom messages..."
3273 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3274 #~ msgid "_Next"
3275 #~ msgstr "_Naslednji"
3276 #~ msgid "Add new"
3277 #~ msgstr "Dodaj novo"
3278 #~ msgid "Cr_eate"
3279 #~ msgstr "_Ustvari"
3280 #~ msgid "_Add..."
3281 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3282 #~ msgid "_Import..."
3283 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3284 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3285 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3286 #~ msgid "No error specified"
3287 #~ msgstr "Ni določene napake"
3288 #~ msgid "Unknown error"
3289 #~ msgstr "Neznana napaka"
3290 #~ msgid "_Join..."
3291 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3292 #~ msgid "_New Conversation..."
3293 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3296 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3299 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3302 #~ "decide to proceed.\n"
3303 #~ "\n"
3304 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3305 #~ "still be available."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3308 #~ "nadaljevati.\n"
3309 #~ "\n"
3310 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3311 #~ "vedno na voljo."
3312 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3313 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3314 #~ msgid "_Contact"
3315 #~ msgstr "_Stik"
3316 #~ msgid "_Preferences"
3317 #~ msgstr "_Možnosti"
3318 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3319 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3320 #~ msgid "Unsupported command"
3321 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3322 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3323 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3324 #~ msgid "Conversations (%d)"
3325 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3330 #~ "prikazan."
3331 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3334 #~ msgid "Talk!"
3335 #~ msgstr "Talk!"
3336 #~ msgid "_Information"
3337 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3338 #~ msgid "Please configure a contact."
3339 #~ msgstr "Nastavite stik."
3340 #~ msgid "Select contact..."
3341 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3342 #~ msgid "Presence"
3343 #~ msgstr "Navzočnost"
3344 #~ msgid "Set your own presence"
3345 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3346 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3347 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3348 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3349 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3350 #~ msgid "Allow _network usage"
3351 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3352 #~ msgid "Geoclue Settings"
3353 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3354 #~ msgid "gtk-add"
3355 #~ msgstr "gtk-add"
3356 #~ msgid "gtk-remove"
3357 #~ msgstr "gtk-remove"
3358 #~ msgid "Add Account"
3359 #~ msgstr "Dodaj račun"
3360 #~ msgid "Gmail"
3361 #~ msgstr "Gmail"
3362 #~ msgid "Import Accounts..."
3363 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3364 #~ msgid "Settings"
3365 #~ msgstr "Nastavitve"
3366 #~ msgid "Type:"
3367 #~ msgstr "Vrsta:"
3368 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3369 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3370 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3371 #~ msgstr "Hipni sporočilnik Empathy"
3372 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3373 #~ msgstr "- Hipni sporočilnik Empathy"
3374 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3375 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3376 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3377 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3378 #~ msgid "<b>Network</b>"
3379 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3380 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3381 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3382 #~ msgid "Create a new IRC network"
3383 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3384 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3385 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3386 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3387 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3388 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3389 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3390 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3391 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3392 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3393 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3394 #~ msgid "Group Chat"
3395 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3396 #~ msgid "Contact Information"
3397 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3398 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3399 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3400 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3401 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3402 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3403 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3404 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3405 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3406 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3407 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3408 #~ msgid "Contact information"
3409 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3410 #~ msgid "Message:"
3411 #~ msgstr "Sporočilo:"
3412 #~ msgid "Save message"
3413 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3414 #~ msgid "Status:"
3415 #~ msgstr "Status:"
3416 #~ msgid "Word"
3417 #~ msgstr "Beseda"
3418 #~ msgid "Suggestions for the word"
3419 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3420 #~ msgid "Spell Checker"
3421 #~ msgstr "Črkovalnik"
3422 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3423 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3424 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3425 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3426 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3427 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3428 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3429 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3430 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3431 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3432 #~ msgid "New message from %s"
3433 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3434 #~ msgid "Invitation _message:"
3435 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3436 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3437 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3438 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3439 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3440 #~ msgid "Join room on start_up"
3441 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3442 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3443 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3444 #~ msgid "N_ame:"
3445 #~ msgstr "_Ime:"
3446 #~ msgid "S_erver:"
3447 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3448 #~ msgctxt "file size"
3449 #~ msgid "Unknown"
3450 #~ msgstr "Neznano"
3451 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3452 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3453 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3454 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3455 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3456 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3457 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3458 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3459 #~ msgctxt "remaining time"
3460 #~ msgid "Unknown"
3461 #~ msgstr "Neznano"
3462 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3463 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3464 #~ msgid "Save file as..."
3465 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3466 #~ msgid "unknown size"
3467 #~ msgstr "neznana velikost"
3468 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3469 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3470 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3471 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3472 #~ msgid "_Accept"
3473 #~ msgstr "_Sprejmi"
3474 #~ msgid "File transfers"
3475 #~ msgstr "Prenos datotek"
3476 #~ msgid "Join _New..."
3477 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3478 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3479 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3480 #~ msgid "Chat Rooms"
3481 #~ msgstr "Klepetalnice"
3482 #~ msgid "Browse:"
3483 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3484 #~ msgid "Join New"
3485 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3486 #~ msgid "Re_fresh"
3487 #~ msgstr "_Osveži"
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3492 #~ "strežniku."
3493 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3494 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3495 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3496 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3497 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3498 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3499 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3500 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3501 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3502 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3505 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3506 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3507 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3508 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3509 #~ msgid "Show _avatars"
3510 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3511 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3512 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3513 #~ msgid "Sort by _name"
3514 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3515 #~ msgid "Sort by s_tate"
3516 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3517 #~ msgid "End this call?"
3518 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3519 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3520 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3521 #~ msgid "_End Call"
3522 #~ msgstr "_Končaj klic"
3523 #~ msgid "Readying"
3524 #~ msgstr "Pripravljanje"
3525 #~ msgid "Ringing"
3526 #~ msgstr "Zvonjenje"
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3531 #~ "teku."
3532 #~ msgid "#"
3533 #~ msgstr "#"
3534 #~ msgid "*"
3535 #~ msgstr "*"
3536 #~ msgid "0"
3537 #~ msgstr "0"
3538 #~ msgid "1"
3539 #~ msgstr "1"
3540 #~ msgid "2"
3541 #~ msgstr "2"
3542 #~ msgid "3"
3543 #~ msgstr "3"
3544 #~ msgid "4"
3545 #~ msgstr "4"
3546 #~ msgid "5"
3547 #~ msgstr "5"
3548 #~ msgid "6"
3549 #~ msgstr "6"
3550 #~ msgid "7"
3551 #~ msgstr "7"
3552 #~ msgid "8"
3553 #~ msgstr "8"
3554 #~ msgid "9"
3555 #~ msgstr "9"
3556 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3557 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3558 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3559 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3560 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3561 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3562 #~ msgid "gtk-clear"
3563 #~ msgstr "gtk-clear"
3564 #~ msgid "gtk-cancel"
3565 #~ msgstr "gtk-cancel"
3566 #~ msgid "gtk-ok"
3567 #~ msgstr "gtk-ok"
3568 #~ msgid "Enable sound when busy"
3569 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3570 #~ msgid "Invitation Error"
3571 #~ msgstr "Napaka povabila"
3572 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3573 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3574 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3575 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3576 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3577 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3578 #~ msgid "J_apan server:"
3579 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3582 #~ "will be created for you to start configuring."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3585 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "\n"
3588 #~ "\n"
3589 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3590 #~ "want to configure in the list on the left."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "\n"
3593 #~ "\n"
3594 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3595 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3596 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3597 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3600 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3601 #~ "\n"
3602 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3603 #~ "want to configure in the list on the left."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3606 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3607 #~ "\n"
3608 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3609 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3610 #~ msgid "Invalid handle"
3611 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3612 #~ msgid "No matching connection"
3613 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3614 #~ msgid "Invalid account"
3615 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3616 #~ msgid "Presence failure"
3617 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3618 #~ msgid "Lowmem"
3619 #~ msgstr "Lowmem"
3620 #~ msgid "Channel request generic error"
3621 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3622 #~ msgid "Channel banned"
3623 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3624 #~ msgid "Channel full"
3625 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3626 #~ msgid "Channel invite only"
3627 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3628 #~ msgid "Unknown error code"
3629 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3630