]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 13:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
48 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
51 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
52 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
55 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
56 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
59 msgid "Empathy should auto-away when idle"
60 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
63 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
71 msgid "The default folder to save file transfers in."
72 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
73
74 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
76 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
77 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
80 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
81 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
84 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
85 msgid "Show offline contacts"
86 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
89 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
90 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
93 msgid "Show Balance in contact list"
94 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
97 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
98 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Skrij glavno okno"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
109 msgid "Default directory to select an avatar image from"
110 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
113 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
121 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
122 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
125 msgid "Display incoming events in the status area"
126 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
129 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
130 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
133 msgid "The position for the chat window side pane"
134 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
137 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
138 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
141 msgid "Show contact groups"
142 msgstr "Pokaži skupine stikov"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
145 msgid "Whether to show groups in the contact list."
146 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
149 msgid "Use notification sounds"
150 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
153 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
154 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
157 msgid "Disable sounds when away"
158 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
161 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
162 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
169 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
170 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
177 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
178 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
181 msgid "Play a sound for new conversations"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
185 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
186 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
189 msgid "Play a sound when a contact logs in"
190 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
193 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
194 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
201 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
202 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
209 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
210 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
217 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
218 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
221 msgid "Enable popup notifications for new messages"
222 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
225 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
226 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
229 msgid "Disable popup notifications when away"
230 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
233 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
234 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
237 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
238 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
241 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
242 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
245 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
246 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
249 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
250 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
254 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
258 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
265 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
266 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
269 msgid "Show contact list in rooms"
270 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
273 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
274 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
277 msgid "Chat window theme"
278 msgstr "Tema klepetalnega okna"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
281 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
282 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
285 msgid "Chat window theme variant"
286 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
289 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
293 msgid "Path of the Adium theme to use"
294 msgstr "Pot do želene teme Adium "
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
297 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
298 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je opuščena."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
301 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
302 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
305 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
309 msgid "Inform other users when you are typing to them"
310 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
313 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
314 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
317 msgid "Use theme for chat rooms"
318 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
321 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
322 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
325 msgid "Spell checking languages"
326 msgstr "Jeziki za črkovanje"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
329 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
330 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
333 msgid "Enable spell checker"
334 msgstr "Omogoči črkovalnik"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
337 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
341 msgid "Nick completed character"
342 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
345 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
346 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
349 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
350 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
353 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
354 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
357 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
358 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
361 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
362 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
365 msgid "Camera device"
366 msgstr "Naprava kamere"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
369 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
370 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
373 msgid "Camera position"
374 msgstr "Položaj kamere"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
377 msgid "Position the camera preview should be during a call."
378 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
381 msgid "Echo cancellation support"
382 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
385 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
386 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
389 msgid "Show hint about closing the main window"
390 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
393 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
394 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
397 msgid "Empathy can publish the user's location"
398 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
401 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
402 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
405 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
406 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
409 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
410 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
413 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
414 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
417 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
418 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
421 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
422 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
425 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
426 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
429 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
430 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
433 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
434 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
437 msgid "No reason was specified"
438 msgstr "Ni navedenega vzroka"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
441 msgid "The change in state was requested"
442 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
445 msgid "You canceled the file transfer"
446 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
449 msgid "The other participant canceled the file transfer"
450 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
453 msgid "Error while trying to transfer the file"
454 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
457 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
458 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
462 msgid "Unknown reason"
463 msgstr "Neznan vzrok"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
466 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
467 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
480
481 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
482 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
483 msgid "Password not found"
484 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
485
486 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
487 #, c-format
488 msgid "IM account password for %s (%s)"
489 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
490
491 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
492 #, c-format
493 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
494 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
495
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
497 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
498 #, c-format
499 msgid "Missed call from %s"
500 msgstr "Zgrešen klic od %s"
501
502 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
504 #, c-format
505 msgid "Called %s"
506 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
507
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
509 #, c-format
510 msgid "Call from %s"
511 msgstr "Klic uporabnika %s"
512
513 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
514 #, c-format
515 msgid "%d second ago"
516 msgid_plural "%d seconds ago"
517 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
518 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
519 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
520 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
521
522 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
523 #, c-format
524 msgid "%d minute ago"
525 msgid_plural "%d minutes ago"
526 msgstr[0] "Pred %d minutami"
527 msgstr[1] "Pred %d minuto"
528 msgstr[2] "Pred %d minutama"
529 msgstr[3] "Pred %d minutami"
530
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
532 #, c-format
533 msgid "%d hour ago"
534 msgid_plural "%d hours ago"
535 msgstr[0] "Pred %d urami"
536 msgstr[1] "Pred %d uro"
537 msgstr[2] "Pred %d urama"
538 msgstr[3] "Pred %d urami"
539
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
541 #, c-format
542 msgid "%d day ago"
543 msgid_plural "%d days ago"
544 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
545 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
546 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
547 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
550 #, c-format
551 msgid "%d week ago"
552 msgid_plural "%d weeks ago"
553 msgstr[0] "Pred %d tedni"
554 msgstr[1] "Pred %d tednom"
555 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
556 msgstr[3] "Pred %d tedni"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
559 #, c-format
560 msgid "%d month ago"
561 msgid_plural "%d months ago"
562 msgstr[0] "Pred %d meseci"
563 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
564 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
565 msgstr[3] "Pred %d meseci"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
568 msgid "in the future"
569 msgstr "v prihodnosti"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
572 msgid "Available"
573 msgstr "Na voljo"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Zaposleno"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
580 msgid "Away"
581 msgstr "Odsotno"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
584 msgid "Invisible"
585 msgstr "Nevidno"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
588 msgid "Offline"
589 msgstr "Nepovezano"
590
591 #. translators: presence type is unknown
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
593 msgctxt "presence"
594 msgid "Unknown"
595 msgstr "Neznano"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Ni določenega razloga"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
603 msgid "Status is set to offline"
604 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
610 msgid "Network error"
611 msgstr "Napaka omrežja"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "Overitev ni uspela"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "Napaka šifriranja"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
624 msgid "Name in use"
625 msgstr "Ime je v uporabi"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
629 msgid "Certificate not provided"
630 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
634 msgid "Certificate untrusted"
635 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
639 msgid "Certificate expired"
640 msgstr "Potrdilo je preteklo"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
644 msgid "Certificate not activated"
645 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
649 msgid "Certificate hostname mismatch"
650 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
654 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
655 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
659 msgid "Certificate self-signed"
660 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
663 msgid "Certificate error"
664 msgstr "Napaka potrdila"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
667 msgid "Encryption is not available"
668 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
671 msgid "Certificate is invalid"
672 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
675 msgid "Connection has been refused"
676 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
679 msgid "Connection can't be established"
680 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
683 msgid "Connection has been lost"
684 msgstr "Povezava je prekinjena."
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
687 msgid "This account is already connected to the server"
688 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
691 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
692 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
695 msgid "The account already exists on the server"
696 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
699 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
700 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
703 msgid "Certificate has been revoked"
704 msgstr "Potrdilo je preklicano"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
707 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
708 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
711 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
712 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
715 msgid "Your software is too old"
716 msgstr "Programska oprema je prestara"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
719 msgid "Internal error"
720 msgstr "Notranja napaka"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
723 msgid "People Nearby"
724 msgstr "Uporabniki v bližini"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
727 msgid "Yahoo! Japan"
728 msgstr "Yahoo! Japan"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
731 msgid "Google Talk"
732 msgstr "Google Talk"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
735 msgid "Facebook Chat"
736 msgstr "Facebook klepetanje"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
739 msgid "All accounts"
740 msgstr "Vsi računi"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
748 msgid "Pass_word"
749 msgstr "_Geslo"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
752 msgid "Screen _Name"
753 msgstr "Zaslonsko _ime"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
756 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
757 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
758
759 #. remember password ticky box
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
768 msgid "Remember password"
769 msgstr "Zapomni si geslo"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
776 msgid "_Port"
777 msgstr "_Vrata"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
784 msgid "_Server"
785 msgstr "_Strežnik"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
797 msgid "Advanced"
798 msgstr "Napredno"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
801 msgid "What is your AIM screen name?"
802 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
805 msgid "What is your AIM password?"
806 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
814 msgid "Remember Password"
815 msgstr "Zapomni si geslo"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
819 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
820 msgid "Account"
821 msgstr "Račun"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
825 msgid "Password"
826 msgstr "Geslo"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
831 msgid "Server"
832 msgstr "Strežnik"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
837 msgid "Port"
838 msgstr "Vrata"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
841 #, c-format
842 msgid "%s"
843 msgstr "%s"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
846 #, c-format
847 msgid "%s:"
848 msgstr "%s:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
851 msgid "Username:"
852 msgstr "Uporabniško ime:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
855 msgid "A_pply"
856 msgstr "_Uveljavi"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
859 msgid "L_og in"
860 msgstr "_Prijava"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
863 msgid "This account already exists on the server"
864 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
867 msgid "Create a new account on the server"
868 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
869
870 #. To translators: The first parameter is the login id and the
871 #. * second one is the network. The resulting string will be something
872 #. * like: "MyUserName on freenode".
873 #. * You should reverse the order of these arguments if the
874 #. * server should come before the login id in your locale.
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
876 #, c-format
877 msgid "%1$s on %2$s"
878 msgstr "%1$s na %2$s"
879
880 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
881 #. * string will be something like: "Jabber Account"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
883 #, c-format
884 msgid "%s Account"
885 msgstr "%s račun"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
888 msgid "New account"
889 msgstr "Nov račun"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
894 msgid "Login I_D"
895 msgstr "ID prijave"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
899 msgid "<b>Example:</b> username"
900 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
903 msgid "What is your GroupWise User ID?"
904 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 msgid "What is your GroupWise password?"
908 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
911 msgid "ICQ _UIN"
912 msgstr "ICQ _UIN"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
919 msgid "Ch_aracter set"
920 msgstr "N_abor znakov"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
923 msgid "What is your ICQ UIN?"
924 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
927 msgid "What is your ICQ password?"
928 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
931 msgid "Network"
932 msgstr "Omrežje"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
935 msgid "Character set"
936 msgstr "Nabor znakov"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
940 msgid "Add…"
941 msgstr "Dodaj ..."
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
947 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
948 msgid "Remove"
949 msgstr "Odstrani"
950
951 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
953 msgid "Up"
954 msgstr "Navzgor"
955
956 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
958 msgid "Down"
959 msgstr "Navzdol"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
962 msgid "Servers"
963 msgstr "Strežniki"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
966 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
967 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
970 msgid "Nickname"
971 msgstr "Vzdevek"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
974 msgid "Quit message"
975 msgstr "Sporočilo končanja"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
978 msgid "Real name"
979 msgstr "Pravo ime"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
982 msgid "Username"
983 msgstr "Uporabniško ime"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
986 msgid "Which IRC network?"
987 msgstr "Katero IRC omrežje?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
990 msgid "What is your IRC nickname?"
991 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
994 msgid "What is your Facebook username?"
995 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
996
997 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
999 msgid ""
1000 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1001 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1002 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1003 msgstr ""
1004 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1005 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1006 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1009 msgid "What is your Facebook password?"
1010 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1013 msgid "What is your Google ID?"
1014 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1017 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1018 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1021 msgid "What is your Google password?"
1022 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1025 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1026 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1029 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1030 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1033 msgid "Priori_ty"
1034 msgstr "Prednos_t"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1037 msgid "Reso_urce"
1038 msgstr "_Vir"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1045 msgid "Override server settings"
1046 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1049 msgid "Use old SS_L"
1050 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1053 msgid "What is your Jabber ID?"
1054 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1057 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1058 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1061 msgid "What is your Jabber password?"
1062 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1065 msgid "What is your desired Jabber password?"
1066 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1069 msgid "Nic_kname"
1070 msgstr "_Vzdevek"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1073 msgid "_Last Name"
1074 msgstr "_Priimek"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1077 msgid "_First Name"
1078 msgstr "_Ime"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1081 msgid "_Published Name"
1082 msgstr "_Objavljeno ime"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1085 msgid "_Jabber ID"
1086 msgstr "_ID Jabber"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1089 msgid "E-_mail address"
1090 msgstr "_Elektronski naslov"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1093 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1094 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1097 msgid "What is your Windows Live ID?"
1098 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1101 msgid "What is your Windows Live password?"
1102 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1106 msgid "Auto"
1107 msgstr "Samodejno"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1110 msgid "UDP"
1111 msgstr "UDP"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1114 msgid "TCP"
1115 msgstr "TCP"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1118 msgid "TLS"
1119 msgstr "TLS"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1122 msgid "Register"
1123 msgstr "Vpiši se"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1126 msgid "Options"
1127 msgstr "Možnosti"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1130 msgid "None"
1131 msgstr "Brez"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1134 msgid "_Username"
1135 msgstr "_Uporabniško ime"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1138 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1139 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1142 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1143 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1146 msgid "NAT Traversal Options"
1147 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1150 msgid "Proxy Options"
1151 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1154 msgid "Miscellaneous Options"
1155 msgstr "Različne možnosti"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1158 msgid "STUN Server"
1159 msgstr "Strežnik STUN"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1166 msgid "Discover Binding"
1167 msgstr "Odkrij povezave"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1170 msgid "Keep-Alive Options"
1171 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1174 msgid "Mechanism"
1175 msgstr "Mehanizem"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1178 msgid "Interval (seconds)"
1179 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1182 msgid "Authentication username"
1183 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1186 msgid "Transport"
1187 msgstr "Prenos"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1190 msgid "Loose Routing"
1191 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1194 msgid "Ignore TLS Errors"
1195 msgstr "Prezri napake TLS"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1198 msgid "Local IP Address"
1199 msgstr "Krajevni naslov IP"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1202 msgid "What is your SIP login ID?"
1203 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1206 msgid "What is your SIP account password?"
1207 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1210 msgid "Pass_word:"
1211 msgstr "_Geslo:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1214 msgid "Yahoo! I_D:"
1215 msgstr "Yahoo! I_D:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1218 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1219 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1222 msgid "_Room List locale:"
1223 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1226 msgid "Ch_aracter set:"
1227 msgstr "N_abor znakov:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1230 msgid "_Port:"
1231 msgstr "_Vrata:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1234 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1235 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1238 msgid "What is your Yahoo! password?"
1239 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1243 msgid "Couldn't convert image"
1244 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1251 msgid "Couldn't save picture to file"
1252 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1255 msgid "Select Your Avatar Image"
1256 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1259 msgid "Take a picture..."
1260 msgstr "Zajem slike ..."
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1263 msgid "No Image"
1264 msgstr "Brez slike"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1267 msgid "Images"
1268 msgstr "Slike"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1271 msgid "All Files"
1272 msgstr "Vse datoteke"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1275 msgid "Click to enlarge"
1276 msgstr "Kliknite za povečavo"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1279 #, c-format
1280 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1281 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1285 msgid "Retry"
1286 msgstr "Poskusi znova"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Enter your password for account\n"
1293 "<b>%s</b>"
1294 msgstr ""
1295 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1296 "<b>%s</b>"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1299 msgid "Select..."
1300 msgstr "Izberi ..."
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1303 msgid "_Select"
1304 msgstr "_Izberi"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1308 msgid "There was an error starting the call"
1309 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1312 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1313 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1316 msgid "The specified contact is offline"
1317 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1320 msgid "The specified contact is not valid"
1321 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1324 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1325 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1328 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1329 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1332 msgid "Failed to open private chat"
1333 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1336 msgid "Topic not supported on this conversation"
1337 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1340 msgid "You are not allowed to change the topic"
1341 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1344 msgid "Invalid contact ID"
1345 msgstr "Neveljaven ID stika"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1348 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1349 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1352 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1353 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1356 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1360 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1361 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1364 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1365 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1368 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1369 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1372 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1373 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1376 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1377 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1380 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1381 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1384 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1385 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1388 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1389 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1392 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1393 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1396 #, c-format
1397 msgid "Usage: %s"
1398 msgstr "Uporaba: %s"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1401 msgid "Unknown command"
1402 msgstr "Neznan ukaz"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1405 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1406 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1409 msgid "insufficient balance to send message"
1410 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1415 #, c-format
1416 msgid "Error sending message '%s': %s"
1417 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1422 #, c-format
1423 msgid "Error sending message: %s"
1424 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1425
1426 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1427 #. * account to send the message.
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1429 #, c-format
1430 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1431 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1434 msgid "not capable"
1435 msgstr "ni mogoče"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1438 msgid "offline"
1439 msgstr "brez povezave"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1442 msgid "invalid contact"
1443 msgstr "neveljaven stik"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1446 msgid "permission denied"
1447 msgstr "ni dovoljenja"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1450 msgid "too long message"
1451 msgstr "predolgo sporočilo"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1454 msgid "not implemented"
1455 msgstr "ni del programa"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1458 msgid "unknown"
1459 msgstr "neznano"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:967
1463 msgid "Topic:"
1464 msgstr "Tema:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1467 #, c-format
1468 msgid "Topic set to: %s"
1469 msgstr "Tema je določena na: %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1472 #, c-format
1473 msgid "Topic set by %s to: %s"
1474 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1475
1476 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1478 msgid "No topic defined"
1479 msgstr "Ni določene teme"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1482 msgid "(No Suggestions)"
1483 msgstr "(Ni predlogov)"
1484
1485 #. translators: %s is the selected word
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1487 #, c-format
1488 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1489 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1490
1491 #. translators: first %s is the selected word,
1492 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1494 #, c-format
1495 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1496 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1499 msgid "Insert Smiley"
1500 msgstr "Vstavi smeška"
1501
1502 #. send button
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1505 msgid "_Send"
1506 msgstr "_Pošlji"
1507
1508 #. Spelling suggestions
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1510 msgid "_Spelling Suggestions"
1511 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1514 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1515 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1518 #, c-format
1519 msgid "%s has disconnected"
1520 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1521
1522 #. translators: reverse the order of these arguments
1523 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1524 #.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1526 #, c-format
1527 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1528 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1531 #, c-format
1532 msgid "%s was kicked"
1533 msgstr "%s je bil izgnan"
1534
1535 #. translators: reverse the order of these arguments
1536 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1537 #.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1539 #, c-format
1540 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1541 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1544 #, c-format
1545 msgid "%s was banned"
1546 msgstr "%s je izobčen"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1549 #, c-format
1550 msgid "%s has left the room"
1551 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1552
1553 #. Note to translators: this string is appended to
1554 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1555 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1556 #. * please let us know. :-)
1557 #.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1559 #, c-format
1560 msgid " (%s)"
1561 msgstr " (%s)"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1564 #, c-format
1565 msgid "%s has joined the room"
1566 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1569 #, c-format
1570 msgid "%s is now known as %s"
1571 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1572
1573 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1574 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1575 #. * we get the new handler.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1577 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
1578 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
1579 #: ../src/empathy-call-window.c:2570
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1581 msgid "Disconnected"
1582 msgstr "Prekinjena povezava"
1583
1584 #. Add message
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1590 msgid "Remember"
1591 msgstr "Zapomni si"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1594 msgid "Not now"
1595 msgstr "Ne zdaj"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1600
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1608 msgid "Join"
1609 msgstr "Pridruži se"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1613 msgid "Connected"
1614 msgstr "Povezano"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1617 msgid "Conversation"
1618 msgstr "Pogovor"
1619
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1623 #, c-format
1624 msgid "%s (SMS)"
1625 msgstr "%s (SMS)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "Uredi blokirane stike"
1650
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1657 msgid "Account:"
1658 msgstr "Račun:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Blokirani stiki"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1665 msgid "Full name"
1666 msgstr "Polno Ime"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1669 msgid "Phone number"
1670 msgstr "Telefonska številka"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1673 msgid "E-mail address"
1674 msgstr "Elektronski naslov"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1677 msgid "Website"
1678 msgstr "Spletišče"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1681 msgid "Birthday"
1682 msgstr "Rojstni dan"
1683
1684 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1685 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1686 #. * with their IM client.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1688 msgid "Last seen:"
1689 msgstr "Zadnjič viden:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1692 msgid "Server:"
1693 msgstr "Strežnik:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1696 msgid "Connected from:"
1697 msgstr "Povezan od:"
1698
1699 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1700 #. * and should bin this.
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1702 msgid "Away message:"
1703 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1706 msgid "work"
1707 msgstr "delovno"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1710 msgid "home"
1711 msgstr "domače"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1714 msgid "mobile"
1715 msgstr "prenosni telefon"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1718 msgid "voice"
1719 msgstr "glasovno"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1722 msgid "preferred"
1723 msgstr "prednostno"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1726 msgid "postal"
1727 msgstr "poštno"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1730 msgid "parcel"
1731 msgstr "paketno"
1732
1733 #. Title
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1735 msgid "Search contacts"
1736 msgstr "Iskanje stikov"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1739 msgid "Search: "
1740 msgstr "Poišči:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1743 msgid "_Add Contact"
1744 msgstr "_Dodaj stik"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1747 msgid "No contacts found"
1748 msgstr "Ni najdenih stikov."
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1751 msgid "Your message introducing yourself:"
1752 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1755 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1756 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1760 msgid "Save Avatar"
1761 msgstr "Shrani podobo"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1765 msgid "Unable to save avatar"
1766 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1767
1768 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1769 #. Setup id label
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1772 msgid "Identifier"
1773 msgstr "Določilo"
1774
1775 #. Setup nickname entry
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1778 msgid "Alias"
1779 msgstr "Vzdevek"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1783 msgid "Contact Details"
1784 msgstr "Podrobnosti stika"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1788 msgid "Information requested…"
1789 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1792 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1793 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1800 msgid "OS"
1801 msgstr "OS"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1804 msgid "Version"
1805 msgstr "Različica"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1808 msgid "Client"
1809 msgstr "Odjemalec:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1812 msgid "Groups"
1813 msgstr "Skupine"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1816 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1817 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1820 msgid "_Add Group"
1821 msgstr "_Dodaj skupino"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1825 msgid "Select"
1826 msgstr "Izbor"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1829 msgid "Group"
1830 msgstr "Skupina"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1833 msgid "New Contact"
1834 msgstr "Nov stik"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1838 #, c-format
1839 msgid "Block %s?"
1840 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1844 #, c-format
1845 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1846 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1849 msgid "The following identity will be blocked:"
1850 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1851 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1852 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1853 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1854 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1857 msgid "The following identity can not be blocked:"
1858 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1859 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1860 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1861 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1862 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1867 msgid "_Block"
1868 msgstr "_Blokiraj"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1872 msgid "_Report this contact as abusive"
1873 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1874 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1875 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1876 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1877 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1880 msgid "Edit Contact Information"
1881 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1882
1883 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1885 msgid "Linked Contacts"
1886 msgstr "Povezani stiki"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1889 msgid "gnome-contacts not installed"
1890 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1893 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1894 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1895
1896 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1897 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1898 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1900 #, c-format
1901 msgid "%s (%s)"
1902 msgstr "%s (%s)"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1905 msgid "Select account to use to place the call"
1906 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1911 msgid "Call"
1912 msgstr "Kliči"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1915 msgid "Mobile"
1916 msgstr "Mobilni telefon"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1919 msgid "Work"
1920 msgstr "Delo"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1923 msgid "HOME"
1924 msgstr "Domača mapa"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1927 msgid "_Block Contact"
1928 msgstr "_Blokiraj stik"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1931 msgid "Delete and _Block"
1932 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1935 #, c-format
1936 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1937 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1940 #, c-format
1941 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1942 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1945 msgid "Removing contact"
1946 msgstr "Odstranjevanje stika"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1950 msgid "_Remove"
1951 msgstr "_Odstrani"
1952
1953 #. add chat button
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1956 msgid "_Chat"
1957 msgstr "_Klepet"
1958
1959 #. add SMS button
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1962 msgid "_SMS"
1963 msgstr "_SMS"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1966 msgctxt "menu item"
1967 msgid "_Audio Call"
1968 msgstr "_Zvočni klic"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1971 msgctxt "menu item"
1972 msgid "_Video Call"
1973 msgstr "_Video klic"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1977 msgid "_Previous Conversations"
1978 msgstr "Predhodni po_govori"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
1981 msgid "Send File"
1982 msgstr "Pošlji datoteko"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
1985 msgid "Share My Desktop"
1986 msgstr "Souporaba namizja"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1990 msgid "Favorite"
1991 msgstr "Priljubljeno"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
1994 msgid "Infor_mation"
1995 msgstr "_Podrobnosti"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
1998 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1999 msgid "_Edit"
2000 msgstr "_Uredi"
2001
2002 #. send invitation
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2004 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2005 msgid "Inviting you to this room"
2006 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2009 msgid "_Invite to Chat Room"
2010 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2013 msgid "_Add Contact…"
2014 msgstr "_Dodaj stik ..."
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2017 #, c-format
2018 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2019 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2022 msgid "Removing group"
2023 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2026 msgid "Re_name"
2027 msgstr "P_reimenuj"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2030 msgid "Channels:"
2031 msgstr "Kanali:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2034 msgid "Country ISO Code:"
2035 msgstr "ISO oznaka države:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2038 msgid "Country:"
2039 msgstr "Država:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2042 msgid "State:"
2043 msgstr "Okraj:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2046 msgid "City:"
2047 msgstr "Mesto:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2050 msgid "Area:"
2051 msgstr "Področje:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2054 msgid "Postal Code:"
2055 msgstr "Poštna številka:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2058 msgid "Street:"
2059 msgstr "Ulica:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2062 msgid "Building:"
2063 msgstr "Stavba:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2066 msgid "Floor:"
2067 msgstr "Nadstropje:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2070 msgid "Room:"
2071 msgstr "Klepetalnica:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2074 msgid "Text:"
2075 msgstr "Besedilo:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2078 msgid "Description:"
2079 msgstr "Opis:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2082 msgid "URI:"
2083 msgstr "URI:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2086 msgid "Accuracy Level:"
2087 msgstr "Raven natančnosti:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2090 msgid "Error:"
2091 msgstr "Napaka:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2094 msgid "Vertical Error (meters):"
2095 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2098 msgid "Horizontal Error (meters):"
2099 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2102 msgid "Speed:"
2103 msgstr "Hitrost:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2106 msgid "Bearing:"
2107 msgstr "Smer:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2110 msgid "Climb Speed:"
2111 msgstr "Hitrost dviganja:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2114 msgid "Last Updated on:"
2115 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2118 msgid "Longitude:"
2119 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2122 msgid "Latitude:"
2123 msgstr "Zemljepisna širina:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2126 msgid "Altitude:"
2127 msgstr "Nadmorska višina:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2132 msgid "Location"
2133 msgstr "Mesto"
2134
2135 #. translators: format is "Location, $date"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2137 #, c-format
2138 msgid "%s, %s"
2139 msgstr "%s, %s"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2142 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2143 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2144
2145 #. Alias
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2147 msgid "Alias:"
2148 msgstr "Vzdevek:"
2149
2150 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2152 msgid "Identifier:"
2153 msgstr "Določilo:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2156 #, c-format
2157 msgid "Linked contact containing %u contact"
2158 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2159 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2160 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2161 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2162 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2165 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2166 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2169 msgid "Online from a phone or mobile device"
2170 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2173 msgid "New Network"
2174 msgstr "Novo omrežje"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2177 msgid "Choose an IRC network"
2178 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2181 msgid "Reset _Networks List"
2182 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2185 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2186 msgid "Select"
2187 msgstr "Izbor"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2190 msgid "new server"
2191 msgstr "nov strežnik"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2194 msgid "SSL"
2195 msgstr "SSL"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2198 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2199 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2202 msgid "People nearby"
2203 msgstr "Uporabniki v bližini"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2206 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2207 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2210 msgid "History"
2211 msgstr "Zgodovina"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2214 msgid "Show"
2215 msgstr "Pokaži"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2218 msgid "Search"
2219 msgstr "Poišči"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2222 #, c-format
2223 msgid "Chat in %s"
2224 msgstr "Klepet v %s"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2227 #, c-format
2228 msgid "Chat with %s"
2229 msgstr "Klepet s stikom %s"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2233 msgctxt "A date with the time"
2234 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2235 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2236
2237 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2239 #, c-format
2240 msgid "<i>* %s %s</i>"
2241 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2242
2243 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2244 #. * The string in bold is the sender's name
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2246 #, c-format
2247 msgid "<b>%s:</b> %s"
2248 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2251 #, c-format
2252 msgid "%s second"
2253 msgid_plural "%s seconds"
2254 msgstr[0] "%s sekund"
2255 msgstr[1] "%s sekunda"
2256 msgstr[2] "%s sekundi"
2257 msgstr[3] "%s sekunde"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2260 #, c-format
2261 msgid "%s minute"
2262 msgid_plural "%s minutes"
2263 msgstr[0] "%s minut"
2264 msgstr[1] "%s minuta"
2265 msgstr[2] "%s minuti"
2266 msgstr[3] "%s minute"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2269 #, c-format
2270 msgid "Call took %s, ended at %s"
2271 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2274 msgid "Today"
2275 msgstr "Danes"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2278 msgid "Yesterday"
2279 msgstr "Včeraj"
2280
2281 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2283 msgid "%e %B %Y"
2284 msgstr "%e. %B %Y"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2288 msgid "Anytime"
2289 msgstr "Kadarkoli"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2293 msgid "Anyone"
2294 msgstr "Kdorkoli"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2297 msgid "Who"
2298 msgstr "Kdo"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2301 msgid "When"
2302 msgstr "Kdaj"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2305 msgid "Anything"
2306 msgstr "Karkoli"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2309 msgid "Text chats"
2310 msgstr "Besedilni klepet"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2314 msgid "Calls"
2315 msgstr "Klici"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2318 msgid "Incoming calls"
2319 msgstr "Dohodni klici"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2322 msgid "Outgoing calls"
2323 msgstr "Odhodni klici"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2326 msgid "Missed calls"
2327 msgstr "Prezrti klici"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2330 msgid "What"
2331 msgstr "Kaj"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2334 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2335 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2338 msgid "Clear All"
2339 msgstr "Počisti vse"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2342 msgid "Delete from:"
2343 msgstr "Izbriši iz:"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2346 msgid "_File"
2347 msgstr "_Datoteka"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2352 msgid "_Edit"
2353 msgstr "_Uredi"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2356 msgid "Delete All History..."
2357 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2360 msgid "Profile"
2361 msgstr "Profil"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2364 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2366 msgid "Chat"
2367 msgstr "Klepet"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2371 msgid "Video"
2372 msgstr "Video"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2375 msgid "page 2"
2376 msgstr "stran 2"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2379 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2380 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2383 msgid "What kind of chat account do you have?"
2384 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2387 msgid "Adding new account"
2388 msgstr "Dodajanje novega računa"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2392 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2393 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2394
2395 #. add video button
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2397 msgid "_Video Call"
2398 msgstr "_Video klic"
2399
2400 #. add audio button
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2402 msgid "_Audio Call"
2403 msgstr "_Zvočni klic"
2404
2405 #. Tweak the dialog
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2407 msgid "New Call"
2408 msgstr "Nov klic"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2411 msgid "The contact is offline"
2412 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2415 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2416 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2419 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2420 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2423 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2424 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2427 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2428 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2431 msgid "You are banned from this channel"
2432 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2435 msgid "This channel is full"
2436 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2439 msgid "You must be invited to join this channel"
2440 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2443 msgid "Can't proceed while disconnected"
2444 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2447 msgid "Permission denied"
2448 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2451 msgid "There was an error starting the conversation"
2452 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2453
2454 #. Tweak the dialog
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2456 msgid "New Conversation"
2457 msgstr "Nov pogovor"
2458
2459 #. COL_STATUS_TEXT
2460 #. COL_STATE_ICON_NAME
2461 #. COL_STATE
2462 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2463 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2464 #. COL_TYPE
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2467 msgid "Custom Message…"
2468 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2472 msgid "Edit Custom Messages…"
2473 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2476 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2477 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2480 msgid "Click to make this status a favorite"
2481 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2482
2483 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "<b>Current message: %s</b>\n"
2488 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2489 msgstr ""
2490 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2491 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2494 msgid "Set status"
2495 msgstr "Nastavi stanje"
2496
2497 #. Custom messages
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2499 msgid "Custom messages…"
2500 msgstr "Sporočila po meri ..."
2501
2502 #. Create account
2503 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2504 #. * "Yahoo!"
2505 #.
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2507 #, c-format
2508 msgid "New %s account"
2509 msgstr "Nov račun %s"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2512 msgid "_Match case"
2513 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2516 msgid "Find:"
2517 msgstr "Najdi:"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2520 msgid "_Previous"
2521 msgstr "_Predhodni"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2524 msgid "_Next"
2525 msgstr "_Naslednji"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2528 msgid "Mat_ch case"
2529 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2532 msgid "Phrase not found"
2533 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2536 msgid "Received an instant message"
2537 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2540 msgid "Sent an instant message"
2541 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2544 msgid "Incoming chat request"
2545 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2548 msgid "Contact connected"
2549 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2552 msgid "Contact disconnected"
2553 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2556 msgid "Connected to server"
2557 msgstr "Povezano s strežnikom"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2560 msgid "Disconnected from server"
2561 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2564 msgid "Incoming voice call"
2565 msgstr "Dohodni klic"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2568 msgid "Outgoing voice call"
2569 msgstr "Odhodni klic"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2572 msgid "Voice call ended"
2573 msgstr "Klic je končan"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2576 msgid "Edit Custom Messages"
2577 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2580 msgid "Subscription Request"
2581 msgstr "Zahteva po naročilu"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2585 #, c-format
2586 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2587 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2590 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2591 msgid "_Decline"
2592 msgstr "_Odkloni"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2595 msgid "_Accept"
2596 msgstr "_Sprejmi"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2599 #, c-format
2600 msgid "Message edited at %s"
2601 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2604 msgid "Normal"
2605 msgstr "Običajno"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2608 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2609 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2612 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2613 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2616 msgid "The certificate has expired."
2617 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2620 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2621 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2624 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2625 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2628 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2629 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2632 msgid "The certificate is self-signed."
2633 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2636 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2637 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2640 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2641 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2644 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2645 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2648 msgid "The certificate is malformed."
2649 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2652 #, c-format
2653 msgid "Expected hostname: %s"
2654 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2657 #, c-format
2658 msgid "Certificate hostname: %s"
2659 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2662 msgid "C_ontinue"
2663 msgstr "_Nadaljuj"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2666 msgid "Untrusted connection"
2667 msgstr "Nepreverjena povezava"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2670 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2671 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2674 msgid "Remember this choice for future connections"
2675 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2678 msgid "Certificate Details"
2679 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2682 msgid "Unable to open URI"
2683 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2686 msgid "Select a file"
2687 msgstr "Izbor datoteke"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2690 msgid "Insufficient free space to save file"
2691 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2694 #, c-format
2695 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2696 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2699 #, c-format
2700 msgid "Incoming file from %s"
2701 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2704 msgid "Go online to edit your personal information."
2705 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2708 msgid "<b>Personal Details</b>"
2709 msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
2710
2711 #. Copy Link Address menu item
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2713 msgid "_Copy Link Address"
2714 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2715
2716 #. Open Link menu item
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2718 msgid "_Open Link"
2719 msgstr "_Odpri povezavo"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2722 msgid "Current Locale"
2723 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2729 msgid "Arabic"
2730 msgstr "arabska"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2733 msgid "Armenian"
2734 msgstr "armenska"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2739 msgid "Baltic"
2740 msgstr "baltska"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2743 msgid "Celtic"
2744 msgstr "keltska"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2750 msgid "Central European"
2751 msgstr "srednjeevropska"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2757 msgid "Chinese Simplified"
2758 msgstr "kitajska poenostavljena"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2763 msgid "Chinese Traditional"
2764 msgstr "kitajska tradicionalna"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2767 msgid "Croatian"
2768 msgstr "hrvaška"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2776 msgid "Cyrillic"
2777 msgstr "cirilica"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2780 msgid "Cyrillic/Russian"
2781 msgstr "cirilica / ruska"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2785 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2786 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2789 msgid "Georgian"
2790 msgstr "gruzijska"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2795 msgid "Greek"
2796 msgstr "grška"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2799 msgid "Gujarati"
2800 msgstr "gudžarati"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2803 msgid "Gurmukhi"
2804 msgstr "gurmuki"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2810 msgid "Hebrew"
2811 msgstr "hebrejska"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2814 msgid "Hebrew Visual"
2815 msgstr "hebrejska predočena"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2818 msgid "Hindi"
2819 msgstr "hindujska"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2822 msgid "Icelandic"
2823 msgstr "islandska"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2828 msgid "Japanese"
2829 msgstr "japonska"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2835 msgid "Korean"
2836 msgstr "korejska"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2839 msgid "Nordic"
2840 msgstr "nordijska"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2843 msgid "Persian"
2844 msgstr "perzijska"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2848 msgid "Romanian"
2849 msgstr "romunska"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2852 msgid "South European"
2853 msgstr "južnoevropska"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2856 msgid "Thai"
2857 msgstr "tajska"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2863 msgid "Turkish"
2864 msgstr "turška"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2871 msgid "Unicode"
2872 msgstr "Unicode"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2879 msgid "Western"
2880 msgstr "zahodnoevropska"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2885 msgid "Vietnamese"
2886 msgstr "vietnamska"
2887
2888 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2889 msgid "No error message"
2890 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2891
2892 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2893 msgid "Instant Message (Empathy)"
2894 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2895
2896 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2897 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2898 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2899
2900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2901 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2902 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2903
2904 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2905 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2906 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2907
2908 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2909 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2910 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2911
2912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2913 msgid "translator-credits"
2914 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2915
2916 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2917 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2918 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2919
2920 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2921 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2922 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
2923
2924 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2925 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2926 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2927
2928 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2929 msgid "<account-id>"
2930 msgstr "<id-računa>"
2931
2932 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2933 msgid "- Empathy Accounts"
2934 msgstr "- Empathy računi"
2935
2936 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2937 msgid "Empathy Accounts"
2938 msgstr "Empathy računi"
2939
2940 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2941 #. * unsaved changes
2942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2943 #, c-format
2944 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2945 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2946
2947 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2948 #. * an unsaved new account
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2950 msgid "Your new account has not been saved yet."
2951 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2952
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2954 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
2955 msgid "Connecting…"
2956 msgstr "Povezovanje ..."
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2959 #, c-format
2960 msgid "Offline — %s"
2961 msgstr "Brez povezave - %s"
2962
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2964 #, c-format
2965 msgid "Disconnected — %s"
2966 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2967
2968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2969 msgid "Offline — No Network Connection"
2970 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2971
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2973 msgid "Unknown Status"
2974 msgstr "Neznano stanje"
2975
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2977 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2978 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
2979
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2981 msgid "Offline — Account Disabled"
2982 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2983
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2985 msgid "Edit Connection Parameters"
2986 msgstr "Uredi parametre povezave"
2987
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2989 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2990 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
2991
2992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
2993 #, c-format
2994 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2995 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2996
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
2998 msgid "This will not remove your account on the server."
2999 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3000
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3002 msgid ""
3003 "You are about to select another account, which will discard\n"
3004 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3005 msgstr ""
3006 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3007 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3008
3009 #. Menu item: to enabled/disable the account
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3011 msgid "_Enabled"
3012 msgstr "_Omogoči"
3013
3014 #. Menu item: Rename
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3016 msgid "Rename"
3017 msgstr "Preimenuj"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3020 msgid "_Skip"
3021 msgstr "Pre_skoči"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3024 msgid "_Connect"
3025 msgstr "_Poveži"
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3028 msgid ""
3029 "You are about to close the window, which will discard\n"
3030 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3031 msgstr ""
3032 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3033 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3034
3035 #. Tweak the dialog
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3037 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3038 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3041 msgid "_Import…"
3042 msgstr "_Uvozi ..."
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3045 msgid "Loading account information"
3046 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3049 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3050 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3053 msgid "No protocol backends installed"
3054 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3055
3056 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3057 msgid " - Empathy authentication client"
3058 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3059
3060 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3061 msgid "Empathy authentication client"
3062 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3063
3064 #: ../src/empathy.c:427
3065 msgid "Don't connect on startup"
3066 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3067
3068 #: ../src/empathy.c:431
3069 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3070 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3071
3072 #: ../src/empathy.c:447
3073 msgid "- Empathy IM Client"
3074 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3075
3076 #: ../src/empathy.c:623
3077 msgid "Error contacting the Account Manager"
3078 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3079
3080 #: ../src/empathy.c:625
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3084 "\n"
3085 "%s"
3086 msgstr ""
3087 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
3088 "%s"
3089
3090 #: ../src/empathy-call.c:193
3091 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3092 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3093
3094 #: ../src/empathy-call.c:217
3095 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3096 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3097
3098 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3099 #, c-format
3100 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3101 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3102
3103 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3104 #. * as possible.
3105 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
3107 msgid "i"
3108 msgstr "i"
3109
3110 #: ../src/empathy-call-window.c:1484
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3112 msgid "Incoming call"
3113 msgstr "Dohodni klic"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3117 #, c-format
3118 msgid "Incoming video call from %s"
3119 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3124 #, c-format
3125 msgid "Incoming call from %s"
3126 msgstr "Dohodni klic od %s"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3130 msgid "Reject"
3131 msgstr "Zavrni"
3132
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3136 msgid "Answer"
3137 msgstr "Odgovori"
3138
3139 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3140 #. * is used in the window title
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3142 #, c-format
3143 msgid "Call with %s"
3144 msgstr "Klic z %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3147 msgid "The IP address as seen by the machine"
3148 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3151 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3152 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3153
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3155 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3156 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3157
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3159 msgid "The IP address of a relay server"
3160 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3161
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3163 msgid "The IP address of the multicast group"
3164 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3165
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:2522
3167 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3171 msgid "Unknown"
3172 msgstr "Neznano"
3173
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3175 msgid "On hold"
3176 msgstr "Zadržano"
3177
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3179 msgid "Mute"
3180 msgstr "Utišaj"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3183 msgid "Duration"
3184 msgstr "Trajanje"
3185
3186 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3188 #, c-format
3189 msgid "%s — %d:%02dm"
3190 msgstr "%s — %d:%02dm"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3193 msgid "Technical Details"
3194 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3197 #, c-format
3198 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3199 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3202 #, c-format
3203 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3204 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3209 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3212 msgid "There was a failure on the network"
3213 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3216 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3217 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3220 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3221 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3224 #, c-format
3225 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3226 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3227
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3229 msgid "There was a failure in the call engine"
3230 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3233 msgid "The end of the stream was reached"
3234 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3237 msgid "Can't establish audio stream"
3238 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3241 msgid "Can't establish video stream"
3242 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3245 #, c-format
3246 msgid "Your current balance is %s."
3247 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3250 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3251 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3254 msgid "Top Up"
3255 msgstr "Povišaj"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3258 msgid "_Call"
3259 msgstr "Po_kliči"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3262 msgid "_Microphone"
3263 msgstr "_Mikrofon"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3266 msgid "_Camera"
3267 msgstr "_Kamera"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3270 msgid "_Settings"
3271 msgstr "_Nastavitve"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3274 msgid "_View"
3275 msgstr "_Pogled"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3279 msgid "_Help"
3280 msgstr "Pomo_č"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3284 msgid "_Contents"
3285 msgstr "_Vsebina"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3288 msgid "_Debug"
3289 msgstr "_Razhroščevanje"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3292 msgid "Swap camera"
3293 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3296 msgid "Minimise me"
3297 msgstr "Skrči"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3300 msgid "Maximise me"
3301 msgstr "Razpni"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3304 msgid "Disable camera"
3305 msgstr "Onemogoči videokamero"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3308 msgid "Hang up"
3309 msgstr "Odloži"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3312 msgid "Hang up current call"
3313 msgstr "Odloži trenutni klic"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3316 msgid "Video call"
3317 msgstr "Video klic"
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3320 msgid "Start a video call"
3321 msgstr "Začni video klic"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3324 msgid "Start an audio call"
3325 msgstr "Začni zvočni klic"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3328 msgid "Show dialpad"
3329 msgstr "Pokaži številčnico"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3332 msgid "Display the dialpad"
3333 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3336 msgid "Toggle video transmission"
3337 msgstr "Preklopi prenos videa"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3340 msgid "Toggle audio transmission"
3341 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3344 msgid "Encoding Codec:"
3345 msgstr "Kodek kodiranja:"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3348 msgid "Decoding Codec:"
3349 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3352 msgid "Remote Candidate:"
3353 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3356 msgid "Local Candidate:"
3357 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3361 msgid "Audio"
3362 msgstr "Zvok"
3363
3364 #: ../src/empathy-chat.c:104
3365 msgid "- Empathy Chat Client"
3366 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3367
3368 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3369 msgid "Name"
3370 msgstr "Ime"
3371
3372 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3373 msgid "Room"
3374 msgstr "Klepetalnica"
3375
3376 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3377 msgid "Auto-Connect"
3378 msgstr "Samodejno povezovanje"
3379
3380 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3381 msgid "Manage Favorite Rooms"
3382 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3383
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3385 msgid "Close this window?"
3386 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3387
3388 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3389 #, c-format
3390 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3391 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3392
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3394 #, c-format
3395 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3396 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3397 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3398 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3399 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3400 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3401
3402 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3403 #, c-format
3404 msgid "Leave %s?"
3405 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3408 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3409 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3412 msgid "Close window"
3413 msgstr "Zapri okno"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3416 msgid "Leave room"
3417 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:665
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3421 #, c-format
3422 msgid "%s (%d unread)"
3423 msgid_plural "%s (%d unread)"
3424 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3425 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3426 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3427 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3428
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3430 #, c-format
3431 msgid "%s (and %u other)"
3432 msgid_plural "%s (and %u others)"
3433 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3434 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3435 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3436 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3437
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3439 #, c-format
3440 msgid "%s (%d unread from others)"
3441 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3442 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3443 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3444 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3445 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3448 #, c-format
3449 msgid "%s (%d unread from all)"
3450 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3451 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3452 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3453 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3454 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3457 msgid "SMS:"
3458 msgstr "SMS:"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3461 #, c-format
3462 msgid "Sending %d message"
3463 msgid_plural "Sending %d messages"
3464 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3465 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3466 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3467 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3468
3469 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3470 msgid "Typing a message."
3471 msgstr "Pisanje sporočila."
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3474 msgid "_Conversation"
3475 msgstr "_Pogovor"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3478 msgid "C_lear"
3479 msgstr "Po_čisti"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3482 msgid "Insert _Smiley"
3483 msgstr "Vstavi _smeška"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3486 msgid "_Favorite Chat Room"
3487 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3490 msgid "Notify for All Messages"
3491 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3495 msgid "_Show Contact List"
3496 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3499 msgid "Invite _Participant…"
3500 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3503 msgid "C_ontact"
3504 msgstr "S_tik"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3507 msgid "_Tabs"
3508 msgstr "_Zavihki"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3511 msgid "_Previous Tab"
3512 msgstr "_Predhodni zavihek"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3515 msgid "_Next Tab"
3516 msgstr "_Naslednji zavihek"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3519 msgid "_Undo Close Tab"
3520 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3521
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3523 msgid "Move Tab _Left"
3524 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3527 msgid "Move Tab _Right"
3528 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3531 msgid "_Detach Tab"
3532 msgstr "_Odpni zavihek"
3533
3534 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3535 msgid "Show a particular service"
3536 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3537
3538 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3539 msgid "- Empathy Debugger"
3540 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3541
3542 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3543 msgid "Empathy Debugger"
3544 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3545
3546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3547 msgid "Save"
3548 msgstr "Shrani"
3549
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3551 msgid "Pastebin link"
3552 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3553
3554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3555 msgid "Pastebin response"
3556 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3557
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3559 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3560 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
3561
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3563 msgid "Debug Window"
3564 msgstr "Razhroščevalno okno"
3565
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3567 msgid "Send to pastebin"
3568 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3569
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3571 msgid "Pause"
3572 msgstr "Premor"
3573
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3575 msgid "Level "
3576 msgstr "Raven"
3577
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3579 msgid "Debug"
3580 msgstr "Razhroščevanje"
3581
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3583 msgid "Info"
3584 msgstr "Podrobnosti"
3585
3586 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
3588 msgid "Message"
3589 msgstr "Sporočilo"
3590
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3592 msgid "Warning"
3593 msgstr "Opozorilo"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3596 msgid "Critical"
3597 msgstr "Kritično"
3598
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3600 msgid "Error"
3601 msgstr "Napaka"
3602
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3604 msgid "Time"
3605 msgstr "Čas"
3606
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3608 msgid "Domain"
3609 msgstr "Domena"
3610
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3612 msgid "Category"
3613 msgstr "Kategorija"
3614
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3616 msgid "Level"
3617 msgstr "Raven"
3618
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3620 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3621 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3624 msgid "Incoming video call"
3625 msgstr "Dohodni video klic"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3628 #, c-format
3629 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3633 #, c-format
3634 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3635 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3638 msgid "_Reject"
3639 msgstr "_Zavrni"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3643 msgid "_Answer"
3644 msgstr "_Odgovori"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3647 msgid "_Answer with video"
3648 msgstr "_Odgovori z videom"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3651 msgid "Room invitation"
3652 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3653
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3655 #, c-format
3656 msgid "Invitation to join %s"
3657 msgstr "Povabilo v %s"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3660 #, c-format
3661 msgid "%s is inviting you to join %s"
3662 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3665 msgid "_Join"
3666 msgstr "_Pridruži se"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3669 #, c-format
3670 msgid "%s invited you to join %s"
3671 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3674 #, c-format
3675 msgid "You have been invited to join %s"
3676 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3679 #, c-format
3680 msgid "Incoming file transfer from %s"
3681 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3682
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3684 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3685 msgid "Password required"
3686 msgstr "Zahtevano geslo"
3687
3688 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "Message: %s"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "Sporočilo: %s"
3696
3697 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3699 #, c-format
3700 msgid "%u:%02u.%02u"
3701 msgstr "%u:%02u.%02u"
3702
3703 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3705 #, c-format
3706 msgid "%02u.%02u"
3707 msgstr "%02u.%02u"
3708
3709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3710 msgctxt "file transfer percent"
3711 msgid "Unknown"
3712 msgstr "Neznano"
3713
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3715 #, c-format
3716 msgid "%s of %s at %s/s"
3717 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3718
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3720 #, c-format
3721 msgid "%s of %s"
3722 msgstr "%s od %s"
3723
3724 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3726 #, c-format
3727 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3728 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3729
3730 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3732 #, c-format
3733 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3734 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3735
3736 #. translators: first %s is filename, second %s
3737 #. * is the contact name
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3739 #, c-format
3740 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3741 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3744 msgid "Error receiving a file"
3745 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3748 #, c-format
3749 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3750 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3751
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3753 msgid "Error sending a file"
3754 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3755
3756 #. translators: first %s is filename, second %s
3757 #. * is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3759 #, c-format
3760 msgid "\"%s\" received from %s"
3761 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3762
3763 #. translators: first %s is filename, second %s
3764 #. * is the contact name
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3766 #, c-format
3767 msgid "\"%s\" sent to %s"
3768 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3769
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3771 msgid "File transfer completed"
3772 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3773
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3776 msgid "Waiting for the other participant's response"
3777 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3778
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3781 #, c-format
3782 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3783 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3784
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3787 #, c-format
3788 msgid "Hashing \"%s\""
3789 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3790
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3792 msgid "%"
3793 msgstr "%"
3794
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3796 msgid "File"
3797 msgstr "Datoteka"
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3800 msgid "Remaining"
3801 msgstr "Preostalo"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3804 msgid "File Transfers"
3805 msgstr "Prenosi datotek"
3806
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3808 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3809 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3810
3811 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3812 msgid "_Import"
3813 msgstr "_Uvozi"
3814
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3816 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3817 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3818
3819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3820 msgid "Import Accounts"
3821 msgstr "Uvozi račune"
3822
3823 #. Translators: this is the header of a treeview column
3824 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3825 msgid "Import"
3826 msgstr "Uvozi"
3827
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3829 msgid "Protocol"
3830 msgstr "Protokol"
3831
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3833 msgid "Source"
3834 msgstr "Vir"
3835
3836 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3837 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3838 msgid "Invite Participant"
3839 msgstr "Povabi udeležence"
3840
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3842 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3843 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3844
3845 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3846 msgid "Invite"
3847 msgstr "Povabi"
3848
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3850 msgid "Chat Room"
3851 msgstr "Klepetelnica"
3852
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3854 msgid "Members"
3855 msgstr "Člani"
3856
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3858 msgid "Failed to list rooms"
3859 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3860
3861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "%s\n"
3865 "Invite required: %s\n"
3866 "Password required: %s\n"
3867 "Members: %s"
3868 msgstr ""
3869 "%s\n"
3870 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3871 "Zahtevano geslo: %s\n"
3872 "Člani: %s"
3873
3874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3876 msgid "Yes"
3877 msgstr "Da"
3878
3879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3881 msgid "No"
3882 msgstr "Ne"
3883
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3885 msgid "Join Room"
3886 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3887
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3889 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3890 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3893 msgid "_Room:"
3894 msgstr "_Klepetalnica:"
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3897 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3898 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3899
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3901 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3902 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3903
3904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3905 msgid "_Server:"
3906 msgstr "_Strežnik:"
3907
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3909 msgid "Couldn't load room list"
3910 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3911
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3913 msgid "Room List"
3914 msgstr "Seznam klepetalnic"
3915
3916 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3917 msgid "Respond"
3918 msgstr "Odgovori"
3919
3920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3921 msgid "Answer with video"
3922 msgstr "Odgovori z videom"
3923
3924 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3925 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3926 msgid "Decline"
3927 msgstr "Odkloni"
3928
3929 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3930 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3931 msgid "Accept"
3932 msgstr "Sprejmi"
3933
3934 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3935 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3936 #. * brings the password popup.
3937 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3938 msgid "Provide"
3939 msgstr "Zagotovi"
3940
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3942 msgid "Message received"
3943 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3944
3945 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3946 msgid "Message sent"
3947 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3948
3949 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3950 msgid "New conversation"
3951 msgstr "Nov pogovor"
3952
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3954 msgid "Contact comes online"
3955 msgstr "Stik se je povezal"
3956
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3958 msgid "Contact goes offline"
3959 msgstr "Stik se je odjavil"
3960
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3962 msgid "Account connected"
3963 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3964
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3966 msgid "Account disconnected"
3967 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3968
3969 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3970 msgid "Language"
3971 msgstr "Jezik"
3972
3973 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3975 msgid "Juliet"
3976 msgstr "Julija"
3977
3978 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3980 msgid "Romeo"
3981 msgstr "Romeo"
3982
3983 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3985 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3986 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
3987
3988 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3990 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3991 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
3992
3993 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3995 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3996 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
3997
3998 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4000 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4001 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4002
4003 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4005 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4006 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4007
4008 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4010 msgid "Juliet has disconnected"
4011 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4014 msgid "Preferences"
4015 msgstr "Možnosti"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4018 msgid "Show groups"
4019 msgstr "Pokaži skupine"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4022 msgid "Show account balances"
4023 msgstr "Pokaži stanje računa"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4026 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108
4027 msgid "Contact List"
4028 msgstr "Seznam stikov"
4029
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4031 msgid "Start chats in:"
4032 msgstr "Začni klepet v:"
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4035 msgid "new ta_bs"
4036 msgstr "novih _zavihkih"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4039 msgid "new _windows"
4040 msgstr "novih _oknih"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4043 msgid "Show _smileys as images"
4044 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4047 msgid "Show contact _list in rooms"
4048 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4051 msgid "Log conversations"
4052 msgstr "Beleži pogovore"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4055 msgid "Display incoming events in the notification area"
4056 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4059 msgid "_Automatically connect on startup"
4060 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4063 msgid "Behavior"
4064 msgstr "Obnašanje"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4067 msgid "General"
4068 msgstr "Splošno"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4071 msgid "_Enable bubble notifications"
4072 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4075 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4076 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4079 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4080 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4083 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4084 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4087 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4088 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4091 msgid "Notifications"
4092 msgstr "Obvestila"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4095 msgid "_Enable sound notifications"
4096 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4099 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4100 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4103 msgid "Play sound for events"
4104 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4107 msgid "Sounds"
4108 msgstr "Zvoki"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4111 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4112 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4115 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4116 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4119 msgid "_Publish location to my contacts"
4120 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4123 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4124 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4125
4126 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4128 msgid "_Reduce location accuracy"
4129 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4132 msgid "Privacy"
4133 msgstr "Zasebnost"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4136 msgid "_GPS"
4137 msgstr "_GPS"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4140 msgid "_Cellphone"
4141 msgstr "_Mobilni telefon"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4144 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4145 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4148 msgid "Location sources:"
4149 msgstr "Mesta virov:"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4152 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4153 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4156 msgid "Enable spell checking for languages:"
4157 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4160 msgid "Spell Checking"
4161 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4164 msgid "Chat Th_eme:"
4165 msgstr "T_ema klepetanja:"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4168 msgid "Variant:"
4169 msgstr "Različica:"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4172 msgid "Themes"
4173 msgstr "Teme"
4174
4175 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4176 msgid "Provide Password"
4177 msgstr "Vpis gesla"
4178
4179 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4180 msgid "Disconnect"
4181 msgstr "Prekini povezavo"
4182
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4184 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4185 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
4186
4187 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4188 #, c-format
4189 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4190 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
4191
4192 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4193 msgid "Update software..."
4194 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4195
4196 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4197 msgid "Reconnect"
4198 msgstr "Ponovno se poveži"
4199
4200 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4201 msgid "Edit Account"
4202 msgstr "Uredi račun"
4203
4204 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4205 msgid "Close"
4206 msgstr "Zapri"
4207
4208 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4209 msgid "Top up account"
4210 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4211
4212 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4213 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4214 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4215
4216 #. translators: argument is an account name
4217 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4218 #, c-format
4219 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4220 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4223 msgid "Change your presence to see contacts here"
4224 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
4225
4226 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4227 msgid "No match found"
4228 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4229
4230 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4231 msgid "No online contacts"
4232 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
4233
4234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4235 msgid "_New Conversation..."
4236 msgstr "_Nov pogovor ..."
4237
4238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4239 msgid "New _Call..."
4240 msgstr "_Nov klic ..."
4241
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4243 msgid "Contacts"
4244 msgstr "Stiki"
4245
4246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4247 msgid "_Add Contacts..."
4248 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4249
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4251 msgid "_Search for Contacts..."
4252 msgstr "_iskanje stikov ..."
4253
4254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4255 msgid "_Blocked Contacts"
4256 msgstr "_Blokirani stiki"
4257
4258 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4259 msgid "_Rooms"
4260 msgstr "_Klepetalnice"
4261
4262 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4263 msgid "_Join..."
4264 msgstr "_Pridruži se ..."
4265
4266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4267 msgid "Join _Favorites"
4268 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4269
4270 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4271 msgid "_Manage Favorites"
4272 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
4273
4274 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4275 msgid "_File Transfers"
4276 msgstr "Prenosi _datotek"
4277
4278 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4279 msgid "_Accounts"
4280 msgstr "_Računi"
4281
4282 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4283 msgid "P_references"
4284 msgstr "_Možnosti"
4285
4286 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4287 msgid "Help"
4288 msgstr "Pomoč"
4289
4290 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4291 msgid "About Empathy"
4292 msgstr "O programu"
4293
4294 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4295 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4296 msgid "_Quit"
4297 msgstr "_Končaj"
4298
4299 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4300 msgid "Account settings"
4301 msgstr "Nastavitve računa"
4302
4303 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4304 msgid "Go _Online"
4305 msgstr "Brez _povezave"
4306
4307 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4308 msgid "_New Conversation…"
4309 msgstr "_Nov pogovor ..."
4310
4311 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4312 msgid "New _Call…"
4313 msgstr "Nov k_lic ..."
4314
4315 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4316 msgid "Status"
4317 msgstr "Stanje"
4318
4319 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4320 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4321 msgid "Done"
4322 msgstr "Končano"
4323
4324 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4325 msgid "Please enter your account details"
4326 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
4327
4328 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4329 #, c-format
4330 msgid "Edit %s account options"
4331 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
4332
4333 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4334 msgid "Integrate your IM accounts"
4335 msgstr "Podpora različnim računom IM"
4336
4337 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4338 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4339
4340 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4341 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4342
4343 #~ msgid "Show avatars"
4344 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4350
4351 #~ msgid "Show protocols"
4352 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4353
4354 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4357 #~ "stikov."
4358
4359 #~ msgid "Compact contact list"
4360 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4361
4362 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4363 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4364
4365 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4366 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4370 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4371 #~ "sort the contact list by name."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4374 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4375 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4376
4377 #~ msgid "Network:"
4378 #~ msgstr "Omrežje:"
4379
4380 #~ msgid "Password:"
4381 #~ msgstr "Geslo:"
4382
4383 #~ msgid "Port:"
4384 #~ msgstr "Vrata:"
4385
4386 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4387 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4388
4389 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4390 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4391
4392 #~ msgid "_Block User"
4393 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4394
4395 #~ msgid "Decide _Later"
4396 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4397
4398 #~ msgid "Classic"
4399 #~ msgstr "Običajna"
4400
4401 #~ msgid "Simple"
4402 #~ msgstr "Enostavna"
4403
4404 #~ msgid "Clean"
4405 #~ msgstr "Čista"
4406
4407 #~ msgid "Blue"
4408 #~ msgstr "Modro"
4409
4410 #~ msgid "Contrast"
4411 #~ msgstr "Kontrast"
4412
4413 #~ msgid "Brightness"
4414 #~ msgstr "Svetlost"
4415
4416 #~ msgid "Gamma"
4417 #~ msgstr "Gama"
4418
4419 #~ msgid "Volume"
4420 #~ msgstr "Glasnost"
4421
4422 #~ msgid "_Sidebar"
4423 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4424
4425 #~ msgid "Audio input"
4426 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4427
4428 #~ msgid "Video input"
4429 #~ msgstr "Video vhod"
4430
4431 #~ msgid "Dialpad"
4432 #~ msgstr "Številčnica"
4433
4434 #~ msgid "Details"
4435 #~ msgstr "Podrobnosti"
4436 #~ msgctxt "codec"
4437
4438 #~ msgid "Unknown"
4439 #~ msgstr "Neznano"
4440
4441 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4442 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4443
4444 #~ msgid "Send Video"
4445 #~ msgstr "Pošlji video"
4446
4447 #~ msgid "Send Audio"
4448 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4449
4450 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4451 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4452
4453 #~ msgid "Top Up..."
4454 #~ msgstr "Povišaj ..."
4455
4456 #~ msgid "_Offline Contacts"
4457 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4458
4459 #~ msgid "Show P_rotocols"
4460 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4461
4462 #~ msgid "Credit Balance"
4463 #~ msgstr "Stanje na računu"
4464
4465 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4466 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4467
4468 #~ msgid "Find in Contact _List"
4469 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4470
4471 #~ msgid "Sort by _Name"
4472 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4473
4474 #~ msgid "Sort by _Status"
4475 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4476
4477 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4478 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4479
4480 #~ msgid "N_ormal Size"
4481 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4482
4483 #~ msgid "_Compact Size"
4484 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4485
4486 #~ msgid "_Join…"
4487 #~ msgstr "_Pridruži se"
4488
4489 #~ msgid "Could not start room listing"
4490 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4491
4492 #~ msgid "Could not stop room listing"
4493 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4494
4495 #~ msgid "Appearance"
4496 #~ msgstr "Videz"
4497
4498 #~ msgid "Redial"
4499 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4500
4501 #~ msgid "V_ideo"
4502 #~ msgstr "V_ideo"
4503
4504 #~ msgid "Video Off"
4505 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4506
4507 #~ msgid "Video Preview"
4508 #~ msgstr "Predogled videa"
4509
4510 #~ msgid "Video On"
4511 #~ msgstr "Video je omogočen"
4512
4513 #~ msgid "Call the contact again"
4514 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4515
4516 #~ msgid "Camera Off"
4517 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4518
4519 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4520 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4521
4522 #~ msgid "Preview"
4523 #~ msgstr "Predogled"
4524
4525 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4526 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4527
4528 #~ msgid "Camera On"
4529 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4530
4531 #~ msgid "Enable camera and send video"
4532 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4533
4534 #~ msgid "Contact Map View"
4535 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4536
4537 #~ msgid "_Enable"
4538 #~ msgstr "_Omogoči"
4539
4540 #~ msgid "_Disable"
4541 #~ msgstr "O_nemogoči"
4542
4543 #~ msgid "Select contacts to link"
4544 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4545
4546 #~ msgid "New contact preview"
4547 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4548
4549 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4550 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4551 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4552
4553 #~ msgid "_Link Contacts…"
4554 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4555
4556 #~ msgid "Link Contacts"
4557 #~ msgstr "Poveži stike"
4558 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4559
4560 #~ msgid "_Unlink…"
4561 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4565 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4566
4567 #~ msgid "_Link"
4568 #~ msgstr "_Povezava"
4569
4570 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4571 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4572
4573 #~ msgid ""
4574 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4575 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4578 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4579 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4580
4581 #~ msgid "_Unlink"
4582 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4583
4584 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4585 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4586
4587 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4588 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4589
4590 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4591 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4592
4593 #~ msgid "There was an error."
4594 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4595
4596 #~ msgid "The error message was: %s"
4597 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4601 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4604 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4605
4606 #~ msgid "An error occurred"
4607 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4608
4609 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4610 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4611
4612 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4613 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4614
4615 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4616 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4617
4618 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4619 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4623 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4624 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4625 #~ "calls."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4628 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4629 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4630
4631 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4632 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4633
4634 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4635 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4636
4637 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4638 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4639
4640 #~ msgid "No, I want a new account"
4641 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4642
4643 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4644 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4645
4646 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4647 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4648
4649 #~ msgid "No, that's all for now"
4650 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4651
4652 #~ msgid "Edit->Accounts"
4653 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4654
4655 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4656 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4660 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4661 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4662 #~ "account from the Accounts dialog"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4665 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4666 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4667 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4668
4669 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4670 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4671
4672 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4673 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4674
4675 #~ msgid "Please enter personal details"
4676 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4677
4678 #~ msgid "Protocol:"
4679 #~ msgstr "Protokol:"
4680
4681 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4682 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4683
4684 #~ msgid "Socket type not supported"
4685 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4686
4687 #~ msgid "My Web Accounts"
4688 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4689
4690 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4691 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4692
4693 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4694 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4695
4696 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4697 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4698
4699 #~ msgid "Edit %s"
4700 #~ msgstr "Uredi %s"
4701
4702 #~ msgid "Ca_ncel"
4703 #~ msgstr "_Prekliči"
4704
4705 #~ msgid "Personal Information"
4706 #~ msgstr "Osebni podatki"
4707 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4708
4709 #~ msgid "_Edit"
4710 #~ msgstr "_Uredi"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4714 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4717 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4718
4719 #~ msgid "_Personal Information"
4720 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4721
4722 #~ msgid "Call volume"
4723 #~ msgstr "Glasnost klica"
4724
4725 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4726 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4727
4728 #~ msgid "Input level:"
4729 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4730
4731 #~ msgid "Input volume:"
4732 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4733
4734 #~ msgid "Set your presence and current status"
4735 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4736
4737 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4738 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4739
4740 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4741 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4742
4743 #~ msgid "Ungrouped"
4744 #~ msgstr "Brez skupine"
4745
4746 #~ msgid "Favorite People"
4747 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4748
4749 #~ msgid "Select a contact"
4750 #~ msgstr "Izberi stik"
4751
4752 #~ msgid "Contact ID:"
4753 #~ msgstr "ID stika:"
4754
4755 #~ msgid "C_hat"
4756 #~ msgstr "Kle_pet"
4757
4758 #~ msgid "Send _Video"
4759 #~ msgstr "Pošlji _video"
4760
4761 #~ msgid "C_all"
4762 #~ msgstr "_Kliči"
4763
4764 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4765 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4766
4767 #~ msgid "The selected contact is offline."
4768 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4769 #~ msgctxt "encoding video codec"
4770
4771 #~ msgid "Unknown"
4772 #~ msgstr "Neznano"
4773 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4774
4775 #~ msgid "Unknown"
4776 #~ msgstr "Neznano"
4777 #~ msgctxt "decoding video codec"
4778
4779 #~ msgid "Unknown"
4780 #~ msgstr "Neznano"
4781 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4782
4783 #~ msgid "Unknown"
4784 #~ msgstr "Neznano"
4785
4786 #~ msgid "Find Next"
4787 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4788
4789 #~ msgid "Find Previous"
4790 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4791
4792 #~ msgid "Show and edit accounts"
4793 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4794
4795 #~ msgid "Call with %d participants"
4796 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4797
4798 #~ msgid "_Dialpad"
4799 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4800
4801 #~ msgid "Enter Custom Message"
4802 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4803
4804 #~ msgid "Save _New Status Message"
4805 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4806
4807 #~ msgid "Saved Status Messages"
4808 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4809
4810 #~ msgid "All"
4811 #~ msgstr "Vse"
4812
4813 #~ msgid "Date"
4814 #~ msgstr "Datum"
4815
4816 #~ msgid "Conversations"
4817 #~ msgstr "Pogovori"
4818
4819 #~ msgid "Previous Conversations"
4820 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4821
4822 #~ msgid "_For:"
4823 #~ msgstr "_Za:"
4824
4825 #~ msgid "%s is now offline."
4826 #~ msgstr "%s ni povezan."
4827
4828 #~ msgid "%s is now online."
4829 #~ msgstr "%s je povezan."
4830
4831 #~ msgid "Context"
4832 #~ msgstr "Vsebina"
4833
4834 #~ msgid "Add _New Preset"
4835 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4836
4837 #~ msgid "Saved Presets"
4838 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4839
4840 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4841 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4842
4843 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4844 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4845
4846 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4847 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4853 #~ "programov."
4854
4855 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4856 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4857 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4858
4859 #~ msgid "_Link…"
4860 #~ msgstr "_Poveži ..."
4861
4862 #~ msgid "_Character set:"
4863 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4864
4865 #~ msgid "_E-mail address:"
4866 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4867
4868 #~ msgid "_Nickname:"
4869 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4870
4871 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4872 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4873
4874 #~ msgid "Your contact list is empty"
4875 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4876
4877 #~ msgid "Send and receive messages"
4878 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4879
4880 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4881 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4882
4883 #~ msgid "Select a destination"
4884 #~ msgstr "Izbor cilja"
4885
4886 #~ msgid "Important Room"
4887 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4888
4889 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4890 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4891
4892 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4893 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4894
4895 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4896 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4900 #~ "STUN server."
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4903
4904 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4905 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4909 #~ "username."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4912 #~ "uporabniškega imena."
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4916 #~ "discovered to be different from the local binding."
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4919 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4923 #~ "3261."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4926
4927 #~ msgid "%s account"
4928 #~ msgstr "%s račun"