1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-06 10:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 14:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema klepetalnega okna"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Skrči seznam stikov"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Omogoči črkovalnik"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Skrij glavno okno"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Pot do želene teme Adium "
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgstr "Pokaži podobe"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Pokaži protokole"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Jeziki za črkovanje"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
288 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
360 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
400 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
402 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
403 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
404 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
413 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
414 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Ni navedenega vzroka"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Neznan vzrok"
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
482 #: ../src/empathy-call-window.c:1894
483 #: ../src/empathy-call-window.c:1895
484 #: ../src/empathy-call-window.c:1896
485 #: ../src/empathy-call-window.c:1897
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Ni določenega razloga"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
501 msgid "Network error"
502 msgstr "Napaka omrežja"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Overitev ni uspela"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Napaka šifriranja"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
516 msgstr "Ime je v uporabi"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Potrdilo je preteklo"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Napaka potrdila"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Povezava je prekinjena."
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Potrdilo je preklicano"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Uporabniki v bližini"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
612 msgstr "Yahoo! Japan"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Facebook klepetanje"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
627 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
628 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
629 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 msgid "%d minute ago"
634 msgid_plural "%d minutes ago"
635 msgstr[0] "Pred %d minutami"
636 msgstr[1] "Pred %d minuto"
637 msgstr[2] "Pred %d minutama"
638 msgstr[3] "Pred %d minutami"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "Pred %d urami"
645 msgstr[1] "Pred %d uro"
646 msgstr[2] "Pred %d urama"
647 msgstr[3] "Pred %d urami"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
654 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
655 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
656 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "Pred %d tedni"
663 msgstr[1] "Pred %d tednom"
664 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
665 msgstr[3] "Pred %d tedni"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "Pred %d meseci"
672 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
673 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
674 msgstr[3] "Pred %d meseci"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
677 msgid "in the future"
678 msgstr "v prihodnosti"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
686 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
712 msgstr "Uporabniško ime:"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
722 #. Account and Identifier
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
737 msgid "This account already exists on the server"
738 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
741 msgid "Create a new account on the server"
742 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
748 #. To translators: The first parameter is the login id and the
749 #. * second one is the network. The resulting string will be something
750 #. * like: "MyUserName on freenode".
751 #. * You should reverse the order of these arguments if the
752 #. * server should come before the login id in your locale.
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
756 msgstr "%1$s na %2$s"
758 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
759 #. * string will be something like: "Jabber Account"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
771 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
796 msgid "Screen _Name:"
797 msgstr "Zaslonsko _ime:"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
800 msgid "What is your AIM password?"
801 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
804 msgid "What is your AIM screen name?"
805 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
828 msgid "<b>Example:</b> username"
829 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
835 msgstr "I_D prijave:"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838 msgid "What is your GroupWise User ID?"
839 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 msgid "What is your GroupWise password?"
843 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
847 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
851 msgid "Ch_aracter set:"
852 msgstr "N_abor znakov:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 msgid "What is your ICQ UIN?"
860 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
863 msgid "What is your ICQ password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
883 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
884 #. * best to keep the English version.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
889 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
890 #. * best to keep the English version.
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
900 msgid "Character set:"
901 msgstr "Znakovni nabor:"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
920 msgid "Quit message:"
921 msgstr "Sporočilo končanja:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
932 msgid "What is your IRC nickname?"
933 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
936 msgid "Which IRC network?"
937 msgstr "Katero IRC omrežje?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
941 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
944 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
945 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
948 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
949 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
952 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
953 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
956 msgid "Override server settings"
957 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
967 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
970 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
971 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
972 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
974 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
975 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
976 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
980 msgstr "Uporabi stari SS_L"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
983 msgid "What is your Facebook password?"
984 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
987 msgid "What is your Facebook username?"
988 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
991 msgid "What is your Google ID?"
992 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
995 msgid "What is your Google password?"
996 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
999 msgid "What is your Jabber ID?"
1000 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1003 msgid "What is your Jabber password?"
1004 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1007 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1008 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1011 msgid "What is your desired Jabber password?"
1012 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1015 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1016 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1019 msgid "What is your Windows Live ID?"
1020 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1023 msgid "What is your Windows Live password?"
1024 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1027 msgid "E-_mail address:"
1028 msgstr "Elektronski _naslov:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1035 msgid "_First Name:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1040 msgstr "_ID Jabber:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1047 msgid "_Published Name:"
1048 msgstr "_Objavljeno ime:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1051 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1052 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1055 msgid "Authentication username:"
1056 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1059 msgid "Discover Binding"
1060 msgstr "Odkrij povezave"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1063 msgid "Discover the STUN server automatically"
1064 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1067 msgid "Interval (seconds)"
1068 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1071 msgid "Keep-Alive Options"
1072 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1075 msgid "Loose Routing"
1076 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1083 msgid "Miscellaneous Options"
1084 msgstr "Različne možnosti"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1087 msgid "NAT Traversal Options"
1088 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1095 msgid "Proxy Options"
1096 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1099 msgid "STUN Server:"
1100 msgstr "Strežnik STUN:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1111 msgid "What is your SIP account password?"
1112 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1115 msgid "What is your SIP login ID?"
1116 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1120 msgstr "_Uporabniško ime:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1123 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1124 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1127 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1128 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1131 msgid "What is your Yahoo! password?"
1132 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1136 msgstr "Yahoo! I_D:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1139 msgid "_Room List locale:"
1140 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1144 msgid "Couldn't convert image"
1145 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1148 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1149 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1152 msgid "Select Your Avatar Image"
1153 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1165 msgstr "Vse datoteke"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1168 msgid "Click to enlarge"
1169 msgstr "Kliknite za povečavo"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1172 msgid "Failed to open private chat"
1173 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1176 msgid "Topic not supported on this conversation"
1177 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1180 msgid "You are not allowed to change the topic"
1181 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1184 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1185 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1188 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1189 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1192 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1193 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1196 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1197 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1200 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1201 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1204 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1205 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1208 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1209 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1212 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1213 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1216 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1217 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1220 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1221 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1226 msgstr "Uporaba: %s"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1229 msgid "Unknown command"
1230 msgstr "Neznan ukaz"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1233 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1234 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1238 msgstr "brez povezave"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1241 msgid "invalid contact"
1242 msgstr "neveljaven stik"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1245 msgid "permission denied"
1246 msgstr "ni dovoljenja"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1249 msgid "too long message"
1250 msgstr "predolgo sporočilo"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1253 msgid "not implemented"
1254 msgstr "ni del programa"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1262 msgid "Error sending message '%s': %s"
1263 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1266 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1272 msgid "Topic set to: %s"
1273 msgstr "Tema je določena na: %s"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1276 msgid "No topic defined"
1277 msgstr "Ni določene teme"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1280 msgid "(No Suggestions)"
1281 msgstr "(Ni predlogov)"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1284 msgid "Insert Smiley"
1285 msgstr "Vstavi smeška"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1294 msgid "_Spelling Suggestions"
1295 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1298 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1299 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1303 msgid "%s has disconnected"
1304 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1311 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1312 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1316 msgid "%s was kicked"
1317 msgstr "%s je bil izgnan"
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1324 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1325 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1329 msgid "%s was banned"
1330 msgstr "%s je izobčen"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1334 msgid "%s has left the room"
1335 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1337 #. Note to translators: this string is appended to
1338 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1339 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1340 #. * please let us know. :-)
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1349 msgid "%s has joined the room"
1350 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1354 msgid "%s is now known as %s"
1355 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1358 #: ../src/empathy-call-window.c:1938
1359 msgid "Disconnected"
1360 msgstr "Prekinjena povezava"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1363 msgid "Wrong password; please try again:"
1364 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1368 msgstr "Poskusi znova"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
1371 msgid "This room is protected by a password:"
1372 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
1376 msgstr "Pridruži se"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1384 msgid "Conversation"
1387 #. Copy Link Address menu item
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1390 msgid "_Copy Link Address"
1391 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1393 #. Open Link menu item
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1397 msgstr "_Odpri povezavo"
1399 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1400 #. * chat windows (strftime format string)
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1403 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1407 msgid "Edit Contact Information"
1408 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1411 msgid "Personal Information"
1412 msgstr "Osebni podatki"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1420 msgid "Decide _Later"
1421 msgstr "Odloči se _kasneje"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1424 msgid "Subscription Request"
1425 msgstr "Zahteva po naročilu"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1429 msgstr "Brez skupine"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1432 msgid "Favorite People"
1433 msgstr "Priljubljene osebe"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1438 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1439 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1443 msgid "Removing group"
1444 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1458 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1459 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1463 msgid "Removing contact"
1464 msgstr "Odstranjevanje stika"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1468 msgid "_Add Contact…"
1469 msgstr "_Dodaj stik ..."
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1481 msgstr "_Zvočni klic"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1487 msgstr "_Video klic"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1492 msgid "_Previous Conversations"
1493 msgstr "Predhodni po_govori"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1498 msgstr "Pošlji datoteko"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1502 msgid "Share My Desktop"
1503 msgstr "Souporaba namizja"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1510 msgstr "Priljubljeno"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1514 msgid "Infor_mation"
1515 msgstr "_Podrobnosti"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1518 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1524 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1525 msgid "Inviting you to this room"
1526 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1530 msgid "_Invite to Chat Room"
1531 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1534 msgid "Select a contact"
1535 msgstr "Izberi stik"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1544 msgid "Phone number:"
1545 msgstr "Telefonska številka:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1549 msgid "E-mail address:"
1550 msgstr "Elektronski naslov:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1560 msgstr "Rojstni dan:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1564 msgid "Country ISO Code:"
1565 msgstr "ISO oznaka države:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1589 msgid "Postal Code:"
1590 msgstr "Poštna številka:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1605 msgstr "Nadstropje:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1610 msgstr "Klepetalnica:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1619 msgid "Description:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1629 msgid "Accuracy Level:"
1630 msgstr "Raven natančnosti:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1639 msgid "Vertical Error (meters):"
1640 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1644 msgid "Horizontal Error (meters):"
1645 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1659 msgid "Climb Speed:"
1660 msgstr "Hitrost dviganja:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1664 msgid "Last Updated on:"
1665 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1670 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1675 msgstr "Zemljepisna širina:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1680 msgstr "Nadmorska višina:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1690 #. translators: format is "Location, $date"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1699 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1700 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1705 msgstr "Shrani podobo"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1709 msgid "Unable to save avatar"
1710 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1713 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1714 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1723 msgid "Client Information"
1724 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1732 msgid "Contact Details"
1733 msgstr "Podrobnosti stika"
1735 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1736 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1744 msgid "Information requested…"
1745 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1760 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1761 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1765 msgstr "_Dodaj skupino"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1768 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1773 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1777 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1779 msgid "Linked Contacts"
1780 msgstr "Povezani stiki"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1783 msgid "Select contacts to link"
1784 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1787 msgid "New contact preview"
1788 msgstr "Nov predogled stika"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1791 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1792 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1794 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1795 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1796 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1803 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1807 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1808 #. * to form a meta-contact".
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1810 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1811 msgid "_Link Contacts…"
1812 msgstr "_Poveži stike ..."
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1816 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1817 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1818 msgstr[0] "Metastik s skupaj %u stiki"
1819 msgstr[1] "Metastik s skupaj %u stikom"
1820 msgstr[2] "Metastik s skupaj %u stikoma"
1821 msgstr[3] "Metastik s skupaj %u stiki"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1824 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1825 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1829 msgstr "Novo omrežje"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1832 msgid "Choose an IRC network"
1833 msgstr "Izbor IRC omrežja"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1836 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1842 msgstr "nov strežnik"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1848 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1849 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1852 msgid "Link Contacts"
1853 msgstr "Poveži stike"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1856 msgctxt "Unlink individual (button)"
1858 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1861 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1862 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje."
1865 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1866 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1874 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1875 msgstr "Ali naj se odstrani povezava meta-stika '%s'?"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1878 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1879 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik razdelil na posamezne stike, ki jih združuje."
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1882 msgctxt "Unlink individual (button)"
1884 msgstr "_Odstrani povezavo"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1892 msgid "Conversations"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1898 msgstr "Najdi naslednje"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1902 msgid "Find Previous"
1903 msgstr "Najdi predhodne"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1906 msgid "Previous Conversations"
1907 msgstr "Predhodni pogovori"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1914 #. Searching *for* something
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1930 msgid "New Conversation"
1931 msgstr "Nov pogovor"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1936 msgstr "Pošlji _video"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1949 #. COL_STATE_ICON_NAME
1951 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1952 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1956 msgid "Custom Message…"
1957 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1961 msgid "Edit Custom Messages…"
1962 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1965 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1966 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1969 msgid "Click to make this status a favorite"
1970 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1974 msgstr "Nastavi stanje"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1977 msgid "Set your presence and current status"
1978 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1982 msgid "Custom messages…"
1983 msgstr "Sporočila po meri ..."
1986 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
1991 msgid "New %s account"
1992 msgstr "Nov račun %s"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2000 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2003 msgid "Phrase not found"
2004 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2007 msgid "Received an instant message"
2008 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2011 msgid "Sent an instant message"
2012 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2015 msgid "Incoming chat request"
2016 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2019 msgid "Contact connected"
2020 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2023 msgid "Contact disconnected"
2024 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2027 msgid "Connected to server"
2028 msgstr "Povezano s strežnikom"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2031 msgid "Disconnected from server"
2032 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2035 msgid "Incoming voice call"
2036 msgstr "Dohodni klic"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2039 msgid "Outgoing voice call"
2040 msgstr "Odhodni klic"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2043 msgid "Voice call ended"
2044 msgstr "Klic je končan"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2047 msgid "Enter Custom Message"
2048 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2051 msgid "Edit Custom Messages"
2052 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2055 msgid "Add _New Preset"
2056 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2059 msgid "Saved Presets"
2060 msgstr "Shranjene predloge"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2079 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2080 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti.\n"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2083 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2084 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2087 msgid "The certificate has expired"
2088 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2091 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2092 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2095 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2096 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2099 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2100 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2103 msgid "The certificate is self-signed"
2104 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2107 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2108 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2111 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2112 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2115 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2116 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2119 msgid "The certificate is malformed"
2120 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2124 msgid "Expected hostname: %s"
2125 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2129 msgid "Certificate hostname: %s"
2130 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2137 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2138 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2141 msgid "Remember this choice for future connections"
2142 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2145 msgid "Certificate Details"
2146 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2149 msgid "Unable to open URI"
2150 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2153 msgid "Select a file"
2154 msgstr "Izbor datoteke"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2158 msgid "Incoming file from %s"
2159 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2162 msgid "Current Locale"
2163 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2190 msgid "Central European"
2191 msgstr "srednjeevropska"
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2197 msgid "Chinese Simplified"
2198 msgstr "kitajska poenostavljena"
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2203 msgid "Chinese Traditional"
2204 msgstr "kitajska tradicionalna"
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2220 msgid "Cyrillic/Russian"
2221 msgstr "cirilica / ruska"
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2225 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2226 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2254 msgid "Hebrew Visual"
2255 msgstr "hebrejska predočena"
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2292 msgid "South European"
2293 msgstr "južnoevropska"
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2320 msgstr "zahodnoevropska"
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2328 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2329 msgid "The selected contact cannot receive files."
2330 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2332 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2333 msgid "The selected contact is offline."
2334 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2336 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2337 msgid "No error message"
2338 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2340 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2341 msgid "Instant Message (Empathy)"
2342 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2344 #: ../src/empathy.c:414
2345 msgid "Don't connect on startup"
2346 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2348 #: ../src/empathy.c:418
2349 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2350 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2352 #: ../src/empathy.c:435
2353 msgid "- Empathy IM Client"
2354 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2356 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2357 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2358 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2360 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2361 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2362 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2364 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2365 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2366 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2369 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2370 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2372 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2373 msgid "translator-credits"
2374 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2376 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2377 msgid "There was an error while importing the accounts."
2378 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2381 msgid "There was an error while parsing the account details."
2382 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2385 msgid "There was an error while creating the account."
2386 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2389 msgid "There was an error."
2390 msgstr "Prišlo je do napake."
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2394 msgid "The error message was: %s"
2395 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2398 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2399 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2403 msgid "An error occurred"
2404 msgstr "Prišlo je do napake"
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2407 msgid "What kind of chat account do you have?"
2408 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2411 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2412 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2415 msgid "Enter your account details"
2416 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2419 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2420 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2423 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2424 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2427 msgid "Enter the details for the new account"
2428 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2431 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2432 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2435 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2436 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2439 msgid "Yes, import my account details from "
2440 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2443 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2444 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2447 msgid "No, I want a new account"
2448 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2451 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2452 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2455 msgid "Select the accounts you want to import:"
2456 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2465 msgid "No, that's all for now"
2466 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2469 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2470 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2474 msgid "Edit->Accounts"
2475 msgstr "Uredi->Računi"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2478 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2479 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2482 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2483 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2486 msgid "telepathy-salut not installed"
2487 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2490 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2491 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2494 msgid "Welcome to Empathy"
2495 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2498 msgid "Import your existing accounts"
2499 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2502 msgid "Please enter personal details"
2503 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2505 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2506 #. * unsaved changes
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2509 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2510 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2512 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2513 #. * an unsaved new account
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2515 msgid "Your new account has not been saved yet."
2516 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2518 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2521 msgstr "Povezovanje ..."
2523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2525 msgid "Offline — %s"
2526 msgstr "Brez povezave - %s"
2528 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2530 msgid "Disconnected — %s"
2531 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2534 msgid "Offline — No Network Connection"
2535 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2538 msgid "Unknown Status"
2539 msgstr "Neznano stanje"
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2542 msgid "Offline — Account Disabled"
2543 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2545 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2547 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2548 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2550 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2551 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2553 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2555 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2556 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2558 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2559 msgid "This will not remove your account on the server."
2560 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2562 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2564 "You are about to select another account, which will discard\n"
2565 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2567 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2568 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2572 "You are about to close the window, which will discard\n"
2573 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2575 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2576 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2579 msgid "Loading account information"
2580 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2583 msgid "No protocol installed"
2584 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2591 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2592 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2602 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2603 msgid " - Empathy authentication client"
2604 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2606 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2607 msgid "Empathy authentication client"
2608 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2610 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2611 msgid "People nearby"
2612 msgstr "Uporabniki v bližini"
2614 #: ../src/empathy-av.c:133
2615 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2616 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2618 #: ../src/empathy-av.c:149
2619 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2620 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2622 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2626 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2630 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2640 msgstr "_Stranska vrstica"
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2644 msgstr "Zvočni vhod"
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2650 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2652 msgstr "Številčnica"
2654 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2656 msgstr "Podrobnosti"
2658 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2659 #. * is used in the window title
2660 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2662 msgid "Call with %s"
2663 msgstr "Pokliči z %s"
2665 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2667 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2671 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2672 msgid "The IP address as seen by the machine"
2673 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2676 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2677 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2680 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2681 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2683 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2684 msgid "The IP address of a relay server"
2685 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2687 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2688 msgid "The IP address of the multicast group"
2689 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2691 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2694 msgid "Connected — %d:%02dm"
2695 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2698 msgid "Technical Details"
2699 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2703 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2704 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2706 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2708 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2709 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2711 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2713 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2714 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2717 msgid "There was a failure on the network"
2718 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2721 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2722 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2725 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2726 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2730 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2731 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2734 msgid "There was a failure in the call engine"
2735 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2738 msgid "The end of the stream was reached"
2739 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2742 msgid "Can't establish audio stream"
2743 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2746 msgid "Can't establish video stream"
2747 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2754 msgid "Call the contact again"
2755 msgstr "Znova pokliči stik"
2757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2759 msgstr "Kamera ni omogočena"
2761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2763 msgstr "Kamera je omogočena"
2765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2766 msgid "Decoding Codec:"
2767 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2770 msgid "Disable camera and stop sending video"
2771 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2774 msgid "Enable camera and send video"
2775 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2778 msgid "Enable camera but don't send video"
2779 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2782 msgid "Encoding Codec:"
2783 msgstr "Kodek kodiranja:"
2785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2790 msgid "Hang up current call"
2791 msgstr "Odloži trenutni klic"
2793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2794 msgid "Local Candidate:"
2795 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2803 msgstr "Ponovno pokliči"
2805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2806 msgid "Remote Candidate:"
2807 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2811 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2814 msgid "Toggle audio transmission"
2815 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2827 msgstr "Video ni omogočen"
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2831 msgstr "Video je omogočen"
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2834 msgid "Video Preview"
2835 msgstr "Predogled videa"
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2846 #: ../src/empathy-chat-window.c:466
2847 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
2849 msgid "%s (%d unread)"
2850 msgid_plural "%s (%d unread)"
2851 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2852 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2853 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2854 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2856 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2858 msgid "%s (and %u other)"
2859 msgid_plural "%s (and %u others)"
2860 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2861 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2862 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2863 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2865 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2867 msgid "%s (%d unread from others)"
2868 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2869 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2870 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2871 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2872 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2874 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2876 msgid "%s (%d unread from all)"
2877 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2878 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2879 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2880 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2881 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2883 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2884 msgid "Typing a message."
2885 msgstr "Pisanje sporočila."
2887 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2891 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2895 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2900 msgid "Insert _Smiley"
2901 msgstr "Vstavi _smeška"
2903 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2904 msgid "Invite _Participant…"
2905 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2907 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2908 msgid "Move Tab _Left"
2909 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2912 msgid "Move Tab _Right"
2913 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2915 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2916 msgid "Notify for All Messages"
2917 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2919 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2925 msgid "_Conversation"
2928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2930 msgstr "_Odpni zavihek"
2932 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2938 msgid "_Favorite Chat Room"
2939 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2946 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2948 msgstr "_Naslednji zavihek"
2950 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2951 msgid "_Previous Tab"
2952 msgstr "_Predhodni zavihek"
2954 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2955 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2956 msgid "_Show Contact List"
2957 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2959 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2964 msgid "_Undo Close Tab"
2965 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2967 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2971 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2973 msgstr "Klepetalnica"
2975 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2976 msgid "Auto-Connect"
2977 msgstr "Samodejno povezovanje"
2979 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2980 msgid "Manage Favorite Rooms"
2981 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2984 msgid "Incoming video call"
2985 msgstr "Dohodni video klic"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2988 msgid "Incoming call"
2989 msgstr "Dohodni klic"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2993 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2994 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2998 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2999 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3004 msgid "Incoming call from %s"
3005 msgstr "Dohodni klic od %s"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3017 msgid "Incoming video call from %s"
3018 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3020 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3021 msgid "Room invitation"
3022 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3026 msgid "Invitation to join %s"
3027 msgstr "Povabilo v %s"
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3031 msgid "%s is inviting you to join %s"
3032 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3041 msgstr "_Pridruži se"
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3045 msgid "%s invited you to join %s"
3046 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3050 msgid "You have been invited to join %s"
3051 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3055 msgid "Incoming file transfer from %s"
3056 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3058 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3060 msgid "Subscription requested by %s"
3061 msgstr "%s zahteva naročilo"
3063 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3074 msgid "%s is now offline."
3075 msgstr "%s ni povezan."
3077 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3079 msgid "%s is now online."
3080 msgstr "%s je povezan."
3082 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3085 msgid "%u:%02u.%02u"
3086 msgstr "%u:%02u.%02u"
3088 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3095 msgctxt "file transfer percent"
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3101 msgid "%s of %s at %s/s"
3102 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3109 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3112 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3113 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3115 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3118 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3119 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3121 #. translators: first %s is filename, second %s
3122 #. * is the contact name
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3125 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3126 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3129 msgid "Error receiving a file"
3130 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3134 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3135 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3138 msgid "Error sending a file"
3139 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3141 #. translators: first %s is filename, second %s
3142 #. * is the contact name
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3145 msgid "\"%s\" received from %s"
3146 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3148 #. translators: first %s is filename, second %s
3149 #. * is the contact name
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3152 msgid "\"%s\" sent to %s"
3153 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3156 msgid "File transfer completed"
3157 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3159 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3161 msgid "Waiting for the other participant's response"
3162 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3167 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3168 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3173 msgid "Hashing \"%s\""
3174 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3188 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3189 msgid "File Transfers"
3190 msgstr "Prenosi datotek"
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3193 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3194 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3196 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3197 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3198 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3200 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3201 msgid "Import Accounts"
3202 msgstr "Uvozi račune"
3204 #. Translators: this is the header of a treeview column
3205 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3209 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3213 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3217 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3218 msgid "No match found"
3219 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3221 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3223 msgstr "Ponovno se poveži"
3225 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3226 msgid "Edit Account"
3227 msgstr "Uredi račun"
3229 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3233 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3237 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3238 msgid "Contact List"
3239 msgstr "Seznam stikov"
3241 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3242 msgid "Show and edit accounts"
3243 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3246 msgid "Contacts on a _Map"
3247 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3254 msgid "Join _Favorites"
3255 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3258 msgid "Manage Favorites"
3259 msgstr "Uredi priljubljene"
3261 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3262 msgid "N_ormal Size"
3263 msgstr "_Običajna velikost"
3265 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3266 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3268 msgstr "Nov _klic ..."
3270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3271 msgid "Normal Size With _Avatars"
3272 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3275 msgid "P_references"
3278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3279 msgid "Show P_rotocols"
3280 msgstr "Pokaži _protokole"
3282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3283 msgid "Sort by _Name"
3284 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3287 msgid "Sort by _Status"
3288 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3290 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3294 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3295 msgid "_Compact Size"
3296 msgstr "_Skrčen pogled"
3298 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3300 msgstr "_Razhroščevanje"
3302 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3303 msgid "_File Transfers"
3304 msgstr "Prenosi _datotek"
3306 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3308 msgstr "_Pridruži se"
3310 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3311 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3312 msgid "_New Conversation…"
3313 msgstr "_Nov pogovor ..."
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3316 msgid "_Offline Contacts"
3317 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3320 msgid "_Personal Information"
3321 msgstr "_Osebni podatki"
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3325 msgstr "_Klepetalnica"
3327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3329 msgstr "Klepetelnica"
3331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3335 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3336 #. yes/no, yes/no and a number.
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3341 "Invite required: %s\n"
3342 "Password required: %s\n"
3346 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3347 "Zahtevano geslo: %s\n"
3350 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3356 msgid "Could not start room listing"
3357 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3360 msgid "Could not stop room listing"
3361 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3363 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3364 msgid "Couldn't load room list"
3365 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3368 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3369 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3372 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3373 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3377 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3381 msgstr "Seznam klepetalnic"
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3385 msgstr "_Klepetalnica:"
3387 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3388 msgid "Message received"
3389 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3391 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3392 msgid "Message sent"
3393 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3396 msgid "New conversation"
3397 msgstr "Nov pogovor"
3399 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3400 msgid "Contact goes online"
3401 msgstr "Stik se je povezal"
3403 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3404 msgid "Contact goes offline"
3405 msgstr "Stik se je odjavil"
3407 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3408 msgid "Account connected"
3409 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3411 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3412 msgid "Account disconnected"
3413 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3415 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3419 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3432 msgid "Chat Th_eme:"
3433 msgstr "T_ema klepetanja:"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3436 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3437 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3440 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3441 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3444 msgid "Display incoming events in the notification area"
3445 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3448 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3449 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3452 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3453 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3456 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3457 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3460 msgid "Enable spell checking for languages:"
3461 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3468 msgid "Location sources:"
3469 msgstr "Mesta virov:"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3472 msgid "Log conversations"
3473 msgstr "Beleži pogovore"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3476 msgid "Notifications"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3480 msgid "Play sound for events"
3481 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3488 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3489 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3492 msgid "Show _smileys as images"
3493 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3496 msgid "Show contact _list in rooms"
3497 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3504 msgid "Spell Checking"
3505 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3508 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3509 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3516 msgid "_Automatically connect on startup"
3517 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3521 msgstr "_Mobilni telefon"
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3524 msgid "_Enable bubble notifications"
3525 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3528 msgid "_Enable sound notifications"
3529 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3536 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3537 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3540 msgid "_Open new chats in separate windows"
3541 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3544 msgid "_Publish location to my contacts"
3545 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3547 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3549 msgid "_Reduce location accuracy"
3550 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3552 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3556 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3560 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3564 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3568 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3580 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3581 msgid "Contact Map View"
3582 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3589 msgid "Debug Window"
3590 msgstr "Razhroščevalno okno"
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3602 msgstr "Razhroščevanje"
3604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3606 msgstr "Podrobnosti"
3608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3642 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3643 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3645 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3647 msgid "Invite Participant"
3648 msgstr "Povabi udeležence"
3650 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3651 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3652 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3654 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3658 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3659 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3660 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3662 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3663 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3664 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo računi ne-Salut"
3666 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3667 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3668 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3670 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3671 msgid "<account-id>"
3672 msgstr "<id-računa>"
3674 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3675 msgid "- Empathy Accounts"
3676 msgstr "- Empathy računi"
3678 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3679 msgid "Empathy Accounts"
3680 msgstr "Empathy računi"
3682 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3683 msgid "Empathy Debugger"
3684 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3686 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3687 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
3689 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3691 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
3693 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3694 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
3695 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3697 #~ msgstr "_Poveži ..."
3698 #~ msgid "_Character set:"
3699 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3700 #~ msgid "_E-mail address:"
3701 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3702 #~ msgid "_Nickname:"
3703 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3704 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3705 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3706 #~ msgid "Your contact list is empty"
3707 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3708 #~ msgid "Send and receive messages"
3709 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3710 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3711 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3712 #~ msgid "Failed to join chat room"
3713 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3714 #~ msgid "Select a destination"
3715 #~ msgstr "Izbor cilja"
3716 #~ msgid "Important Room"
3717 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3718 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3719 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3720 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3721 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3722 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3723 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3725 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3728 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
3729 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3730 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3732 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3735 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3736 #~ "uporabniškega imena."
3738 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3739 #~ "discovered to be different from the local binding."
3741 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3742 #~ "drugačen od krajevne povezave."
3744 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3747 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3748 #~ msgid "%s account"
3749 #~ msgstr "%s račun"