]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
b3e97828016a18a084b60dab1988b97bc63c8f51
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-06 10:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 14:52+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema klepetalnega okna"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Skrči seznam stikov"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Omogoči črkovalnik"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Skrij glavno okno"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Pot do želene teme Adium "
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Pokaži podobe"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Pokaži protokole"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Jeziki za črkovanje"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
288 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
360 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
400 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
401
402 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
403 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
404 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
405
406 #. Tweak the dialog
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
413 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
414 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
427
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Ni navedenega vzroka"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Neznan vzrok"
460
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
462 msgid "Available"
463 msgstr "Na voljo"
464
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
466 msgid "Busy"
467 msgstr "Zaposleno"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
470 msgid "Away"
471 msgstr "Odsotno"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
474 msgid "Invisible"
475 msgstr "Nevidno"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
478 msgid "Offline"
479 msgstr "Nepovezano"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
482 #: ../src/empathy-call-window.c:1894
483 #: ../src/empathy-call-window.c:1895
484 #: ../src/empathy-call-window.c:1896
485 #: ../src/empathy-call-window.c:1897
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "Neznano"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Ni določenega razloga"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
501 msgid "Network error"
502 msgstr "Napaka omrežja"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Overitev ni uspela"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Napaka šifriranja"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
515 msgid "Name in use"
516 msgstr "Ime je v uporabi"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Potrdilo je preteklo"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Napaka potrdila"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Povezava je prekinjena."
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Potrdilo je preklicano"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Uporabniki v bližini"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
611 msgid "Yahoo! Japan"
612 msgstr "Yahoo! Japan"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
615 msgid "Google Talk"
616 msgstr "Google Talk"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Facebook klepetanje"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
623 #, c-format
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
627 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
628 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
629 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 #, c-format
633 msgid "%d minute ago"
634 msgid_plural "%d minutes ago"
635 msgstr[0] "Pred %d minutami"
636 msgstr[1] "Pred %d minuto"
637 msgstr[2] "Pred %d minutama"
638 msgstr[3] "Pred %d minutami"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 #, c-format
642 msgid "%d hour ago"
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "Pred %d urami"
645 msgstr[1] "Pred %d uro"
646 msgstr[2] "Pred %d urama"
647 msgstr[3] "Pred %d urami"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
650 #, c-format
651 msgid "%d day ago"
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
654 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
655 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
656 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 #, c-format
660 msgid "%d week ago"
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "Pred %d tedni"
663 msgstr[1] "Pred %d tednom"
664 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
665 msgstr[3] "Pred %d tedni"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
668 #, c-format
669 msgid "%d month ago"
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "Pred %d meseci"
672 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
673 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
674 msgstr[3] "Pred %d meseci"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
677 msgid "in the future"
678 msgstr "v prihodnosti"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
681 msgid "All"
682 msgstr "Vse"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
686 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
687 msgid "Account"
688 msgstr "Račun"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
691 msgid "Password"
692 msgstr "Geslo"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
696 msgid "Server"
697 msgstr "Strežnik"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
701 msgid "Port"
702 msgstr "Vrata"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
706 #, c-format
707 msgid "%s:"
708 msgstr "%s:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
711 msgid "Username:"
712 msgstr "Uporabniško ime:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
715 msgid "A_pply"
716 msgstr "_Uveljavi"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
719 msgid "L_og in"
720 msgstr "_Prijava"
721
722 #. Account and Identifier
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
729 msgid "Account:"
730 msgstr "Račun:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
733 msgid "_Enabled"
734 msgstr "_Omogoči"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
737 msgid "This account already exists on the server"
738 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
741 msgid "Create a new account on the server"
742 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
745 msgid "Ca_ncel"
746 msgstr "_Prekliči"
747
748 #. To translators: The first parameter is the login id and the
749 #. * second one is the network. The resulting string will be something
750 #. * like: "MyUserName on freenode".
751 #. * You should reverse the order of these arguments if the
752 #. * server should come before the login id in your locale.
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
754 #, c-format
755 msgid "%1$s on %2$s"
756 msgstr "%1$s na %2$s"
757
758 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
759 #. * string will be something like: "Jabber Account"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
761 #, c-format
762 msgid "%s Account"
763 msgstr "%s račun"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
766 msgid "New account"
767 msgstr "Nov račun"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
770 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
771 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
782 msgid "Advanced"
783 msgstr "Napredno"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
792 msgid "Pass_word:"
793 msgstr "_Geslo:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
796 msgid "Screen _Name:"
797 msgstr "Zaslonsko _ime:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
800 msgid "What is your AIM password?"
801 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
804 msgid "What is your AIM screen name?"
805 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
813 msgid "_Port:"
814 msgstr "_Vrata:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
823 msgid "_Server:"
824 msgstr "_Strežnik:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
828 msgid "<b>Example:</b> username"
829 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
834 msgid "Login I_D:"
835 msgstr "I_D prijave:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838 msgid "What is your GroupWise User ID?"
839 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 msgid "What is your GroupWise password?"
843 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
847 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
851 msgid "Ch_aracter set:"
852 msgstr "N_abor znakov:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
855 msgid "ICQ _UIN:"
856 msgstr "ICQ _UIN:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 msgid "What is your ICQ UIN?"
860 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
863 msgid "What is your ICQ password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
868 msgid "Auto"
869 msgstr "Samodejno"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
872 msgid "UDP"
873 msgstr "UDP"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
876 msgid "TCP"
877 msgstr "TCP"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
880 msgid "TLS"
881 msgstr "TLS"
882
883 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
884 #. * best to keep the English version.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
886 msgid "Register"
887 msgstr "Vpiši se"
888
889 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
890 #. * best to keep the English version.
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
892 msgid "Options"
893 msgstr "Možnosti"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
896 msgid "None"
897 msgstr "Brez"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
900 msgid "Character set:"
901 msgstr "Znakovni nabor:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
904 msgid "Network"
905 msgstr "Omrežje"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
908 msgid "Network:"
909 msgstr "Omrežje:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
912 msgid "Nickname:"
913 msgstr "Vzdevek:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
916 msgid "Password:"
917 msgstr "Geslo:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
920 msgid "Quit message:"
921 msgstr "Sporočilo končanja:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
924 msgid "Real name:"
925 msgstr "Pravo ime:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
928 msgid "Servers"
929 msgstr "Strežniki"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
932 msgid "What is your IRC nickname?"
933 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
936 msgid "Which IRC network?"
937 msgstr "Katero IRC omrežje?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
941 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
944 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
945 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
948 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
949 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
952 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
953 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
956 msgid "Override server settings"
957 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
960 msgid "Priori_ty:"
961 msgstr "Prednos_t:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
964 msgid "Reso_urce:"
965 msgstr "_Vir:"
966
967 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
969 msgid ""
970 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
971 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
972 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
973 msgstr ""
974 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
975 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
976 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
979 msgid "Use old SS_L"
980 msgstr "Uporabi stari SS_L"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
983 msgid "What is your Facebook password?"
984 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
987 msgid "What is your Facebook username?"
988 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
991 msgid "What is your Google ID?"
992 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
995 msgid "What is your Google password?"
996 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
999 msgid "What is your Jabber ID?"
1000 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1003 msgid "What is your Jabber password?"
1004 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1007 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1008 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1011 msgid "What is your desired Jabber password?"
1012 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1015 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1016 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1019 msgid "What is your Windows Live ID?"
1020 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1023 msgid "What is your Windows Live password?"
1024 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1027 msgid "E-_mail address:"
1028 msgstr "Elektronski _naslov:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1031 msgid "Nic_kname:"
1032 msgstr "_Vzdevek:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1035 msgid "_First Name:"
1036 msgstr "_Ime:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1039 msgid "_Jabber ID:"
1040 msgstr "_ID Jabber:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1043 msgid "_Last Name:"
1044 msgstr "_Priimek:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1047 msgid "_Published Name:"
1048 msgstr "_Objavljeno ime:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1051 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1052 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1055 msgid "Authentication username:"
1056 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1059 msgid "Discover Binding"
1060 msgstr "Odkrij povezave"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1063 msgid "Discover the STUN server automatically"
1064 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1067 msgid "Interval (seconds)"
1068 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1071 msgid "Keep-Alive Options"
1072 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1075 msgid "Loose Routing"
1076 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1079 msgid "Mechanism:"
1080 msgstr "Mehanizem:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1083 msgid "Miscellaneous Options"
1084 msgstr "Različne možnosti"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1087 msgid "NAT Traversal Options"
1088 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1091 msgid "Port:"
1092 msgstr "Vrata:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1095 msgid "Proxy Options"
1096 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1099 msgid "STUN Server:"
1100 msgstr "Strežnik STUN:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1103 msgid "Server:"
1104 msgstr "Strežnik:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1107 msgid "Transport:"
1108 msgstr "Prenos:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1111 msgid "What is your SIP account password?"
1112 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1115 msgid "What is your SIP login ID?"
1116 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1119 msgid "_Username:"
1120 msgstr "_Uporabniško ime:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1123 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1124 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1127 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1128 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1131 msgid "What is your Yahoo! password?"
1132 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1135 msgid "Yahoo! I_D:"
1136 msgstr "Yahoo! I_D:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1139 msgid "_Room List locale:"
1140 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1144 msgid "Couldn't convert image"
1145 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1148 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1149 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1152 msgid "Select Your Avatar Image"
1153 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1156 msgid "No Image"
1157 msgstr "Brez slike"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1160 msgid "Images"
1161 msgstr "Slike"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1164 msgid "All Files"
1165 msgstr "Vse datoteke"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1168 msgid "Click to enlarge"
1169 msgstr "Kliknite za povečavo"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1172 msgid "Failed to open private chat"
1173 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1176 msgid "Topic not supported on this conversation"
1177 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1180 msgid "You are not allowed to change the topic"
1181 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1184 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1185 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1188 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1189 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1192 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1193 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1196 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1197 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1200 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1201 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1204 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1205 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1208 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1209 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1212 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1213 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1216 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1217 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1220 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1221 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1224 #, c-format
1225 msgid "Usage: %s"
1226 msgstr "Uporaba: %s"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1229 msgid "Unknown command"
1230 msgstr "Neznan ukaz"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1233 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1234 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1237 msgid "offline"
1238 msgstr "brez povezave"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1241 msgid "invalid contact"
1242 msgstr "neveljaven stik"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1245 msgid "permission denied"
1246 msgstr "ni dovoljenja"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1249 msgid "too long message"
1250 msgstr "predolgo sporočilo"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1253 msgid "not implemented"
1254 msgstr "ni del programa"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1257 msgid "unknown"
1258 msgstr "neznano"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1261 #, c-format
1262 msgid "Error sending message '%s': %s"
1263 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1266 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
1267 msgid "Topic:"
1268 msgstr "Tema:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1271 #, c-format
1272 msgid "Topic set to: %s"
1273 msgstr "Tema je določena na: %s"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1276 msgid "No topic defined"
1277 msgstr "Ni določene teme"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1280 msgid "(No Suggestions)"
1281 msgstr "(Ni predlogov)"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1284 msgid "Insert Smiley"
1285 msgstr "Vstavi smeška"
1286
1287 #. send button
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1290 msgid "_Send"
1291 msgstr "_Pošlji"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1294 msgid "_Spelling Suggestions"
1295 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1298 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1299 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1302 #, c-format
1303 msgid "%s has disconnected"
1304 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1305
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1308 #.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1310 #, c-format
1311 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1312 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was kicked"
1317 msgstr "%s je bil izgnan"
1318
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1321 #.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1323 #, c-format
1324 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1325 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1328 #, c-format
1329 msgid "%s was banned"
1330 msgstr "%s je izobčen"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1333 #, c-format
1334 msgid "%s has left the room"
1335 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1336
1337 #. Note to translators: this string is appended to
1338 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1339 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1340 #. * please let us know. :-)
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1343 #, c-format
1344 msgid " (%s)"
1345 msgstr " (%s)"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1348 #, c-format
1349 msgid "%s has joined the room"
1350 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1353 #, c-format
1354 msgid "%s is now known as %s"
1355 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1358 #: ../src/empathy-call-window.c:1938
1359 msgid "Disconnected"
1360 msgstr "Prekinjena povezava"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1363 msgid "Wrong password; please try again:"
1364 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1367 msgid "Retry"
1368 msgstr "Poskusi znova"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
1371 msgid "This room is protected by a password:"
1372 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
1375 msgid "Join"
1376 msgstr "Pridruži se"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1379 msgid "Connected"
1380 msgstr "Povezano"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1384 msgid "Conversation"
1385 msgstr "Pogovor"
1386
1387 #. Copy Link Address menu item
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1390 msgid "_Copy Link Address"
1391 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1392
1393 #. Open Link menu item
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1396 msgid "_Open Link"
1397 msgstr "_Odpri povezavo"
1398
1399 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1400 #. * chat windows (strftime format string)
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1402 msgid "%A %B %d %Y"
1403 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1407 msgid "Edit Contact Information"
1408 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1411 msgid "Personal Information"
1412 msgstr "Osebni podatki"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1416 msgid "New Contact"
1417 msgstr "Nov stik"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1420 msgid "Decide _Later"
1421 msgstr "Odloči se _kasneje"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1424 msgid "Subscription Request"
1425 msgstr "Zahteva po naročilu"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1428 msgid "Ungrouped"
1429 msgstr "Brez skupine"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1432 msgid "Favorite People"
1433 msgstr "Priljubljene osebe"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1437 #, c-format
1438 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1439 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1443 msgid "Removing group"
1444 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1445
1446 #. Remove
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1451 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1452 msgid "_Remove"
1453 msgstr "_Odstrani"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1457 #, c-format
1458 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1459 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1463 msgid "Removing contact"
1464 msgstr "Odstranjevanje stika"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1468 msgid "_Add Contact…"
1469 msgstr "_Dodaj stik ..."
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1474 msgid "_Chat"
1475 msgstr "_Klepet"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1479 msgctxt "menu item"
1480 msgid "_Audio Call"
1481 msgstr "_Zvočni klic"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1485 msgctxt "menu item"
1486 msgid "_Video Call"
1487 msgstr "_Video klic"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1492 msgid "_Previous Conversations"
1493 msgstr "Predhodni po_govori"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1497 msgid "Send File"
1498 msgstr "Pošlji datoteko"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1502 msgid "Share My Desktop"
1503 msgstr "Souporaba namizja"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1509 msgid "Favorite"
1510 msgstr "Priljubljeno"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1514 msgid "Infor_mation"
1515 msgstr "_Podrobnosti"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1518 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1519 msgid "_Edit"
1520 msgstr "_Uredi"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1524 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1525 msgid "Inviting you to this room"
1526 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1530 msgid "_Invite to Chat Room"
1531 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1534 msgid "Select a contact"
1535 msgstr "Izberi stik"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1539 msgid "Full name:"
1540 msgstr "Polno ime:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1544 msgid "Phone number:"
1545 msgstr "Telefonska številka:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1549 msgid "E-mail address:"
1550 msgstr "Elektronski naslov:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1554 msgid "Website:"
1555 msgstr "Spletišče:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1559 msgid "Birthday:"
1560 msgstr "Rojstni dan:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1564 msgid "Country ISO Code:"
1565 msgstr "ISO oznaka države:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1569 msgid "Country:"
1570 msgstr "Država:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1574 msgid "State:"
1575 msgstr "Okraj:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1579 msgid "City:"
1580 msgstr "Mesto:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1584 msgid "Area:"
1585 msgstr "Področje:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1589 msgid "Postal Code:"
1590 msgstr "Poštna številka:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1594 msgid "Street:"
1595 msgstr "Ulica:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1599 msgid "Building:"
1600 msgstr "Stavba:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1604 msgid "Floor:"
1605 msgstr "Nadstropje:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1609 msgid "Room:"
1610 msgstr "Klepetalnica:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1614 msgid "Text:"
1615 msgstr "Besedilo:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1619 msgid "Description:"
1620 msgstr "Opis:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1624 msgid "URI:"
1625 msgstr "URI:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1629 msgid "Accuracy Level:"
1630 msgstr "Raven natančnosti:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1634 msgid "Error:"
1635 msgstr "Napaka:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1639 msgid "Vertical Error (meters):"
1640 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1644 msgid "Horizontal Error (meters):"
1645 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1649 msgid "Speed:"
1650 msgstr "Hitrost:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1654 msgid "Bearing:"
1655 msgstr "Smer:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1659 msgid "Climb Speed:"
1660 msgstr "Hitrost dviganja:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1664 msgid "Last Updated on:"
1665 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1669 msgid "Longitude:"
1670 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1674 msgid "Latitude:"
1675 msgstr "Zemljepisna širina:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1679 msgid "Altitude:"
1680 msgstr "Nadmorska višina:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1687 msgid "Location"
1688 msgstr "Mesto"
1689
1690 #. translators: format is "Location, $date"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1693 #, c-format
1694 msgid "%s, %s"
1695 msgstr "%s, %s"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1699 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1700 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1704 msgid "Save Avatar"
1705 msgstr "Shrani podobo"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1709 msgid "Unable to save avatar"
1710 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1713 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1714 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1715
1716 #. Alias
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1719 msgid "Alias:"
1720 msgstr "Vzdevek:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1723 msgid "Client Information"
1724 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1727 msgid "Client:"
1728 msgstr "Odjemalec:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1732 msgid "Contact Details"
1733 msgstr "Podrobnosti stika"
1734
1735 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1736 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1739 msgid "Identifier:"
1740 msgstr "Določilo:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1744 msgid "Information requested…"
1745 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1748 msgid "OS:"
1749 msgstr "OS:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1752 msgid "Version:"
1753 msgstr "Različica:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1756 msgid "Groups"
1757 msgstr "Skupine"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1760 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1761 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1764 msgid "_Add Group"
1765 msgstr "_Dodaj skupino"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1768 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1769 msgid "Select"
1770 msgstr "Izbor"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1773 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1774 msgid "Group"
1775 msgstr "Skupina"
1776
1777 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1779 msgid "Linked Contacts"
1780 msgstr "Povezani stiki"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1783 msgid "Select contacts to link"
1784 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1787 msgid "New contact preview"
1788 msgstr "Nov predogled stika"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1791 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1792 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1793
1794 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1795 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1796 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1798 #, c-format
1799 msgid "%s (%s)"
1800 msgstr "%s (%s)"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1803 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1804 msgid "_Edit"
1805 msgstr "_Uredi"
1806
1807 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1808 #. * to form a meta-contact".
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1810 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1811 msgid "_Link Contacts…"
1812 msgstr "_Poveži stike ..."
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1815 #, c-format
1816 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1817 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1818 msgstr[0] "Metastik s skupaj %u stiki"
1819 msgstr[1] "Metastik s skupaj %u stikom"
1820 msgstr[2] "Metastik s skupaj %u stikoma"
1821 msgstr[3] "Metastik s skupaj %u stiki"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1824 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1825 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1828 msgid "New Network"
1829 msgstr "Novo omrežje"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1832 msgid "Choose an IRC network"
1833 msgstr "Izbor IRC omrežja"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1836 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1837 msgid "Select"
1838 msgstr "Izbor"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1841 msgid "new server"
1842 msgstr "nov strežnik"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1845 msgid "SSL"
1846 msgstr "SSL"
1847
1848 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1849 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1850 #. * is a verb.
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1852 msgid "Link Contacts"
1853 msgstr "Poveži stike"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1856 msgctxt "Unlink individual (button)"
1857 msgid "_Unlink…"
1858 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1861 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1862 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan meta-stik na posamezne stike, ki jih združuje."
1863
1864 #. Add button
1865 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1866 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1867 #. * meta-contact".
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1869 msgid "_Link"
1870 msgstr "_Povezava"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1873 #, c-format
1874 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1875 msgstr "Ali naj se odstrani povezava meta-stika '%s'?"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1878 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1879 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta meta-stik? S tem se bo meta-stik razdelil na posamezne stike, ki jih združuje."
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1882 msgctxt "Unlink individual (button)"
1883 msgid "_Unlink"
1884 msgstr "_Odstrani povezavo"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1887 msgid "Date"
1888 msgstr "Datum"
1889
1890 #. Tab Label
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1892 msgid "Conversations"
1893 msgstr "Pogovori"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1897 msgid "Find Next"
1898 msgstr "Najdi naslednje"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1902 msgid "Find Previous"
1903 msgstr "Najdi predhodne"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1906 msgid "Previous Conversations"
1907 msgstr "Predhodni pogovori"
1908
1909 #. Tab Label
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1911 msgid "Search"
1912 msgstr "Poišči"
1913
1914 #. Searching *for* something
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1916 msgid "_For:"
1917 msgstr "_Za:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1920 msgid "Contact ID:"
1921 msgstr "ID stika:"
1922
1923 #. add chat button
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1925 msgid "C_hat"
1926 msgstr "Kle_pet"
1927
1928 #. Tweak the dialog
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1930 msgid "New Conversation"
1931 msgstr "Nov pogovor"
1932
1933 #. add video toggle
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1935 msgid "Send _Video"
1936 msgstr "Pošlji _video"
1937
1938 #. add chat button
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1940 msgid "C_all"
1941 msgstr "_Kliči"
1942
1943 #. Tweak the dialog
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1945 msgid "New Call"
1946 msgstr "Nov klic"
1947
1948 #. COL_STATUS_TEXT
1949 #. COL_STATE_ICON_NAME
1950 #. COL_STATE
1951 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1952 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1953 #. COL_TYPE
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1956 msgid "Custom Message…"
1957 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1961 msgid "Edit Custom Messages…"
1962 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1965 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1966 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1969 msgid "Click to make this status a favorite"
1970 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1973 msgid "Set status"
1974 msgstr "Nastavi stanje"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1977 msgid "Set your presence and current status"
1978 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1979
1980 #. Custom messages
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1982 msgid "Custom messages…"
1983 msgstr "Sporočila po meri ..."
1984
1985 #. Create account
1986 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1987 #. * "Yahoo!"
1988 #.
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
1990 #, c-format
1991 msgid "New %s account"
1992 msgstr "Nov račun %s"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1995 msgid "Find:"
1996 msgstr "Najdi:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1999 msgid "Match case"
2000 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2003 msgid "Phrase not found"
2004 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2007 msgid "Received an instant message"
2008 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2011 msgid "Sent an instant message"
2012 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2015 msgid "Incoming chat request"
2016 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2019 msgid "Contact connected"
2020 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2023 msgid "Contact disconnected"
2024 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2027 msgid "Connected to server"
2028 msgstr "Povezano s strežnikom"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2031 msgid "Disconnected from server"
2032 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2035 msgid "Incoming voice call"
2036 msgstr "Dohodni klic"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2039 msgid "Outgoing voice call"
2040 msgstr "Odhodni klic"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2043 msgid "Voice call ended"
2044 msgstr "Klic je končan"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2047 msgid "Enter Custom Message"
2048 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2051 msgid "Edit Custom Messages"
2052 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2055 msgid "Add _New Preset"
2056 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2059 msgid "Saved Presets"
2060 msgstr "Shranjene predloge"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2063 msgid "Classic"
2064 msgstr "Običajna"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2067 msgid "Simple"
2068 msgstr "Enostavna"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2071 msgid "Clean"
2072 msgstr "Čista"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2075 msgid "Blue"
2076 msgstr "Modro"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2079 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2080 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti.\n"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2083 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2084 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2087 msgid "The certificate has expired"
2088 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2091 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2092 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2095 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2096 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2099 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2100 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2103 msgid "The certificate is self-signed"
2104 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2107 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2108 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2111 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2112 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2115 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2116 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2119 msgid "The certificate is malformed"
2120 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2123 #, c-format
2124 msgid "Expected hostname: %s"
2125 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2128 #, c-format
2129 msgid "Certificate hostname: %s"
2130 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2133 msgid "Continue"
2134 msgstr "Nadaljuj"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2137 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2138 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2141 msgid "Remember this choice for future connections"
2142 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2145 msgid "Certificate Details"
2146 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2149 msgid "Unable to open URI"
2150 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2153 msgid "Select a file"
2154 msgstr "Izbor datoteke"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2157 #, c-format
2158 msgid "Incoming file from %s"
2159 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2162 msgid "Current Locale"
2163 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2169 msgid "Arabic"
2170 msgstr "arabska"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2173 msgid "Armenian"
2174 msgstr "armenska"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2179 msgid "Baltic"
2180 msgstr "baltska"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2183 msgid "Celtic"
2184 msgstr "keltska"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2190 msgid "Central European"
2191 msgstr "srednjeevropska"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2197 msgid "Chinese Simplified"
2198 msgstr "kitajska poenostavljena"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2203 msgid "Chinese Traditional"
2204 msgstr "kitajska tradicionalna"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2207 msgid "Croatian"
2208 msgstr "hrvaška"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2216 msgid "Cyrillic"
2217 msgstr "cirilica"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2220 msgid "Cyrillic/Russian"
2221 msgstr "cirilica / ruska"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2225 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2226 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2229 msgid "Georgian"
2230 msgstr "gruzijska"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2235 msgid "Greek"
2236 msgstr "grška"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2239 msgid "Gujarati"
2240 msgstr "gudžarati"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2243 msgid "Gurmukhi"
2244 msgstr "gurmuki"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2250 msgid "Hebrew"
2251 msgstr "hebrejska"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2254 msgid "Hebrew Visual"
2255 msgstr "hebrejska predočena"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2258 msgid "Hindi"
2259 msgstr "hindujska"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2262 msgid "Icelandic"
2263 msgstr "islandska"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2268 msgid "Japanese"
2269 msgstr "japonska"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2275 msgid "Korean"
2276 msgstr "korejska"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2279 msgid "Nordic"
2280 msgstr "nordijska"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2283 msgid "Persian"
2284 msgstr "perzijska"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2288 msgid "Romanian"
2289 msgstr "romunska"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2292 msgid "South European"
2293 msgstr "južnoevropska"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2296 msgid "Thai"
2297 msgstr "tajska"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2303 msgid "Turkish"
2304 msgstr "turška"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2311 msgid "Unicode"
2312 msgstr "Unicode"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2319 msgid "Western"
2320 msgstr "zahodnoevropska"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2325 msgid "Vietnamese"
2326 msgstr "vietnamska"
2327
2328 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2329 msgid "The selected contact cannot receive files."
2330 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2331
2332 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2333 msgid "The selected contact is offline."
2334 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2335
2336 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2337 msgid "No error message"
2338 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2339
2340 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2341 msgid "Instant Message (Empathy)"
2342 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2343
2344 #: ../src/empathy.c:414
2345 msgid "Don't connect on startup"
2346 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2347
2348 #: ../src/empathy.c:418
2349 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2350 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2351
2352 #: ../src/empathy.c:435
2353 msgid "- Empathy IM Client"
2354 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2355
2356 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2357 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2358 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2359
2360 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2361 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2362 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2363
2364 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2365 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2366 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2367
2368 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2369 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2370 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2371
2372 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2373 msgid "translator-credits"
2374 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2375
2376 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2377 msgid "There was an error while importing the accounts."
2378 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2379
2380 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2381 msgid "There was an error while parsing the account details."
2382 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2383
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2385 msgid "There was an error while creating the account."
2386 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2387
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2389 msgid "There was an error."
2390 msgstr "Prišlo je do napake."
2391
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2393 #, c-format
2394 msgid "The error message was: %s"
2395 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2396
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2398 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2399 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2400
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2403 msgid "An error occurred"
2404 msgstr "Prišlo je do napake"
2405
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2407 msgid "What kind of chat account do you have?"
2408 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2409
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2411 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2412 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2413
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2415 msgid "Enter your account details"
2416 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2417
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2419 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2420 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2423 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2424 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2425
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2427 msgid "Enter the details for the new account"
2428 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2429
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2431 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2432 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2433
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2435 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2436 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2437
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2439 msgid "Yes, import my account details from "
2440 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2441
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2443 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2444 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2445
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2447 msgid "No, I want a new account"
2448 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2449
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2451 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2452 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2453
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2455 msgid "Select the accounts you want to import:"
2456 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2457
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2460 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2461 msgid "Yes"
2462 msgstr "Da"
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2465 msgid "No, that's all for now"
2466 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2467
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2469 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2470 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2471
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2474 msgid "Edit->Accounts"
2475 msgstr "Uredi->Računi"
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2478 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2479 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2480
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2482 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2483 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2486 msgid "telepathy-salut not installed"
2487 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2490 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2491 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2494 msgid "Welcome to Empathy"
2495 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2496
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2498 msgid "Import your existing accounts"
2499 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2500
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2502 msgid "Please enter personal details"
2503 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2504
2505 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2506 #. * unsaved changes
2507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2508 #, c-format
2509 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2510 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2511
2512 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2513 #. * an unsaved new account
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2515 msgid "Your new account has not been saved yet."
2516 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2517
2518 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2520 msgid "Connecting…"
2521 msgstr "Povezovanje ..."
2522
2523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2524 #, c-format
2525 msgid "Offline — %s"
2526 msgstr "Brez povezave - %s"
2527
2528 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2529 #, c-format
2530 msgid "Disconnected — %s"
2531 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2532
2533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2534 msgid "Offline — No Network Connection"
2535 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2536
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2538 msgid "Unknown Status"
2539 msgstr "Neznano stanje"
2540
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2542 msgid "Offline — Account Disabled"
2543 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2544
2545 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2546 msgid ""
2547 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2548 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2549 msgstr ""
2550 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2551 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2552
2553 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2554 #, c-format
2555 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2556 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2557
2558 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2559 msgid "This will not remove your account on the server."
2560 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2561
2562 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2563 msgid ""
2564 "You are about to select another account, which will discard\n"
2565 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2566 msgstr ""
2567 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2568 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2569
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2571 msgid ""
2572 "You are about to close the window, which will discard\n"
2573 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2574 msgstr ""
2575 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2576 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2577
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2579 msgid "Loading account information"
2580 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2581
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2583 msgid "No protocol installed"
2584 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2585
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2587 msgid "Protocol:"
2588 msgstr "Protokol:"
2589
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2591 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2592 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2593
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2595 msgid "_Add…"
2596 msgstr "_Dodaj ..."
2597
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2599 msgid "_Import…"
2600 msgstr "_Uvozi ..."
2601
2602 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2603 msgid " - Empathy authentication client"
2604 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2605
2606 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2607 msgid "Empathy authentication client"
2608 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2609
2610 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2611 msgid "People nearby"
2612 msgstr "Uporabniki v bližini"
2613
2614 #: ../src/empathy-av.c:133
2615 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2616 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2617
2618 #: ../src/empathy-av.c:149
2619 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2620 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2623 msgid "Contrast"
2624 msgstr "Kontrast"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2627 msgid "Brightness"
2628 msgstr "Svetlost"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2631 msgid "Gamma"
2632 msgstr "Gama"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2635 msgid "Volume"
2636 msgstr "Glasnost"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2639 msgid "_Sidebar"
2640 msgstr "_Stranska vrstica"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2643 msgid "Audio input"
2644 msgstr "Zvočni vhod"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2647 msgid "Video input"
2648 msgstr "Video vhod"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2651 msgid "Dialpad"
2652 msgstr "Številčnica"
2653
2654 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2655 msgid "Details"
2656 msgstr "Podrobnosti"
2657
2658 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2659 #. * is used in the window title
2660 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2661 #, c-format
2662 msgid "Call with %s"
2663 msgstr "Pokliči z %s"
2664
2665 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2666 #. * title
2667 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2668 msgid "Call"
2669 msgstr "Kliči"
2670
2671 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2672 msgid "The IP address as seen by the machine"
2673 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2674
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2676 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2677 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2678
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2680 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2681 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2682
2683 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2684 msgid "The IP address of a relay server"
2685 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2686
2687 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2688 msgid "The IP address of the multicast group"
2689 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2690
2691 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2692 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2693 #, c-format
2694 msgid "Connected — %d:%02dm"
2695 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2696
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2698 msgid "Technical Details"
2699 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2700
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2702 #, c-format
2703 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2704 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2705
2706 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2707 #, c-format
2708 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2709 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2710
2711 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2712 #, c-format
2713 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2714 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2717 msgid "There was a failure on the network"
2718 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2721 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2722 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2723
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2725 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2726 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2727
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2729 #, c-format
2730 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2731 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2732
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2734 msgid "There was a failure in the call engine"
2735 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2736
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2738 msgid "The end of the stream was reached"
2739 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2742 msgid "Can't establish audio stream"
2743 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2744
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2746 msgid "Can't establish video stream"
2747 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2748
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2750 msgid "Audio"
2751 msgstr "Zvok"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2754 msgid "Call the contact again"
2755 msgstr "Znova pokliči stik"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2758 msgid "Camera Off"
2759 msgstr "Kamera ni omogočena"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2762 msgid "Camera On"
2763 msgstr "Kamera je omogočena"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2766 msgid "Decoding Codec:"
2767 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2770 msgid "Disable camera and stop sending video"
2771 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2772
2773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2774 msgid "Enable camera and send video"
2775 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2776
2777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2778 msgid "Enable camera but don't send video"
2779 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2780
2781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2782 msgid "Encoding Codec:"
2783 msgstr "Kodek kodiranja:"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2786 msgid "Hang up"
2787 msgstr "Odloži"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2790 msgid "Hang up current call"
2791 msgstr "Odloži trenutni klic"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2794 msgid "Local Candidate:"
2795 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2798 msgid "Preview"
2799 msgstr "Predogled"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2802 msgid "Redial"
2803 msgstr "Ponovno pokliči"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2806 msgid "Remote Candidate:"
2807 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2810 msgid "Send Audio"
2811 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2814 msgid "Toggle audio transmission"
2815 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2818 msgid "V_ideo"
2819 msgstr "V_ideo"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2822 msgid "Video"
2823 msgstr "Video"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2826 msgid "Video Off"
2827 msgstr "Video ni omogočen"
2828
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2830 msgid "Video On"
2831 msgstr "Video je omogočen"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2834 msgid "Video Preview"
2835 msgstr "Predogled videa"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2838 msgid "_Call"
2839 msgstr "Po_kliči"
2840
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2843 msgid "_View"
2844 msgstr "_Pogled"
2845
2846 #: ../src/empathy-chat-window.c:466
2847 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
2848 #, c-format
2849 msgid "%s (%d unread)"
2850 msgid_plural "%s (%d unread)"
2851 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2852 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2853 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2854 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2855
2856 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2857 #, c-format
2858 msgid "%s (and %u other)"
2859 msgid_plural "%s (and %u others)"
2860 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2861 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2862 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2863 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2864
2865 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2866 #, c-format
2867 msgid "%s (%d unread from others)"
2868 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2869 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2870 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2871 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2872 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2873
2874 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2875 #, c-format
2876 msgid "%s (%d unread from all)"
2877 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2878 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2879 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2880 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2881 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2882
2883 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2884 msgid "Typing a message."
2885 msgstr "Pisanje sporočila."
2886
2887 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2888 msgid "C_lear"
2889 msgstr "Po_čisti"
2890
2891 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2892 msgid "C_ontact"
2893 msgstr "S_tik"
2894
2895 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2896 msgid "Chat"
2897 msgstr "Klepet"
2898
2899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2900 msgid "Insert _Smiley"
2901 msgstr "Vstavi _smeška"
2902
2903 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2904 msgid "Invite _Participant…"
2905 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2906
2907 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2908 msgid "Move Tab _Left"
2909 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2910
2911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2912 msgid "Move Tab _Right"
2913 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2914
2915 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2916 msgid "Notify for All Messages"
2917 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2918
2919 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2921 msgid "_Contents"
2922 msgstr "_Vsebina"
2923
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2925 msgid "_Conversation"
2926 msgstr "_Pogovor"
2927
2928 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2929 msgid "_Detach Tab"
2930 msgstr "_Odpni zavihek"
2931
2932 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2934 msgid "_Edit"
2935 msgstr "_Uredi"
2936
2937 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2938 msgid "_Favorite Chat Room"
2939 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2940
2941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2943 msgid "_Help"
2944 msgstr "Pomo_č"
2945
2946 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2947 msgid "_Next Tab"
2948 msgstr "_Naslednji zavihek"
2949
2950 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2951 msgid "_Previous Tab"
2952 msgstr "_Predhodni zavihek"
2953
2954 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2955 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2956 msgid "_Show Contact List"
2957 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2958
2959 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2960 msgid "_Tabs"
2961 msgstr "_Zavihki"
2962
2963 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2964 msgid "_Undo Close Tab"
2965 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2966
2967 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2968 msgid "Name"
2969 msgstr "Ime"
2970
2971 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2972 msgid "Room"
2973 msgstr "Klepetalnica"
2974
2975 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2976 msgid "Auto-Connect"
2977 msgstr "Samodejno povezovanje"
2978
2979 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2980 msgid "Manage Favorite Rooms"
2981 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2982
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2984 msgid "Incoming video call"
2985 msgstr "Dohodni video klic"
2986
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2988 msgid "Incoming call"
2989 msgstr "Dohodni klic"
2990
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2992 #, c-format
2993 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2994 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2995
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2997 #, c-format
2998 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2999 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3000
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3003 #, c-format
3004 msgid "Incoming call from %s"
3005 msgstr "Dohodni klic od %s"
3006
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3008 msgid "_Reject"
3009 msgstr "_Zavrni"
3010
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3012 msgid "_Answer"
3013 msgstr "_Odgovori"
3014
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3016 #, c-format
3017 msgid "Incoming video call from %s"
3018 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3019
3020 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3021 msgid "Room invitation"
3022 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3023
3024 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3025 #, c-format
3026 msgid "Invitation to join %s"
3027 msgstr "Povabilo v %s"
3028
3029 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3030 #, c-format
3031 msgid "%s is inviting you to join %s"
3032 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3033
3034 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3035 msgid "_Decline"
3036 msgstr "_Odkloni"
3037
3038 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3040 msgid "_Join"
3041 msgstr "_Pridruži se"
3042
3043 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3044 #, c-format
3045 msgid "%s invited you to join %s"
3046 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3047
3048 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3049 #, c-format
3050 msgid "You have been invited to join %s"
3051 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3052
3053 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3054 #, c-format
3055 msgid "Incoming file transfer from %s"
3056 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3057
3058 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3059 #, c-format
3060 msgid "Subscription requested by %s"
3061 msgstr "%s zahteva naročilo"
3062
3063 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "Message: %s"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "Sporočilo: %s"
3071
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3073 #, c-format
3074 msgid "%s is now offline."
3075 msgstr "%s ni povezan."
3076
3077 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3078 #, c-format
3079 msgid "%s is now online."
3080 msgstr "%s je povezan."
3081
3082 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3084 #, c-format
3085 msgid "%u:%02u.%02u"
3086 msgstr "%u:%02u.%02u"
3087
3088 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3090 #, c-format
3091 msgid "%02u.%02u"
3092 msgstr "%02u.%02u"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3095 msgctxt "file transfer percent"
3096 msgid "Unknown"
3097 msgstr "Neznano"
3098
3099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3100 #, c-format
3101 msgid "%s of %s at %s/s"
3102 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3103
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3105 #, c-format
3106 msgid "%s of %s"
3107 msgstr "%s od %s"
3108
3109 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3111 #, c-format
3112 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3113 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3114
3115 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3117 #, c-format
3118 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3119 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3120
3121 #. translators: first %s is filename, second %s
3122 #. * is the contact name
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3124 #, c-format
3125 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3126 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3127
3128 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3129 msgid "Error receiving a file"
3130 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3131
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3133 #, c-format
3134 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3135 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3136
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3138 msgid "Error sending a file"
3139 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3140
3141 #. translators: first %s is filename, second %s
3142 #. * is the contact name
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3144 #, c-format
3145 msgid "\"%s\" received from %s"
3146 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3147
3148 #. translators: first %s is filename, second %s
3149 #. * is the contact name
3150 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" sent to %s"
3153 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3154
3155 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3156 msgid "File transfer completed"
3157 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3158
3159 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3160 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3161 msgid "Waiting for the other participant's response"
3162 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3163
3164 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3166 #, c-format
3167 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3168 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3169
3170 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3172 #, c-format
3173 msgid "Hashing \"%s\""
3174 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3175
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3177 msgid "%"
3178 msgstr "%"
3179
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3181 msgid "File"
3182 msgstr "Datoteka"
3183
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3185 msgid "Remaining"
3186 msgstr "Preostalo"
3187
3188 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3189 msgid "File Transfers"
3190 msgstr "Prenosi datotek"
3191
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3193 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3194 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3195
3196 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3197 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3198 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3199
3200 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3201 msgid "Import Accounts"
3202 msgstr "Uvozi račune"
3203
3204 #. Translators: this is the header of a treeview column
3205 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3206 msgid "Import"
3207 msgstr "Uvozi"
3208
3209 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3210 msgid "Protocol"
3211 msgstr "Protokol"
3212
3213 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3214 msgid "Source"
3215 msgstr "Vir"
3216
3217 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3218 msgid "No match found"
3219 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3220
3221 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3222 msgid "Reconnect"
3223 msgstr "Ponovno se poveži"
3224
3225 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3226 msgid "Edit Account"
3227 msgstr "Uredi račun"
3228
3229 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3230 msgid "Close"
3231 msgstr "Zapri"
3232
3233 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3234 msgid "Contact"
3235 msgstr "Stik"
3236
3237 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3238 msgid "Contact List"
3239 msgstr "Seznam stikov"
3240
3241 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3242 msgid "Show and edit accounts"
3243 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3244
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3246 msgid "Contacts on a _Map"
3247 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3248
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3250 msgid "Context"
3251 msgstr "Vsebina"
3252
3253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3254 msgid "Join _Favorites"
3255 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3256
3257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3258 msgid "Manage Favorites"
3259 msgstr "Uredi priljubljene"
3260
3261 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3262 msgid "N_ormal Size"
3263 msgstr "_Običajna velikost"
3264
3265 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3266 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3267 msgid "New _Call…"
3268 msgstr "Nov _klic ..."
3269
3270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3271 msgid "Normal Size With _Avatars"
3272 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3273
3274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3275 msgid "P_references"
3276 msgstr "_Možnosti"
3277
3278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3279 msgid "Show P_rotocols"
3280 msgstr "Pokaži _protokole"
3281
3282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3283 msgid "Sort by _Name"
3284 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3285
3286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3287 msgid "Sort by _Status"
3288 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3289
3290 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3291 msgid "_Accounts"
3292 msgstr "_Računi"
3293
3294 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3295 msgid "_Compact Size"
3296 msgstr "_Skrčen pogled"
3297
3298 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3299 msgid "_Debug"
3300 msgstr "_Razhroščevanje"
3301
3302 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3303 msgid "_File Transfers"
3304 msgstr "Prenosi _datotek"
3305
3306 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3307 msgid "_Join…"
3308 msgstr "_Pridruži se"
3309
3310 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3311 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3312 msgid "_New Conversation…"
3313 msgstr "_Nov pogovor ..."
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3316 msgid "_Offline Contacts"
3317 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3318
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3320 msgid "_Personal Information"
3321 msgstr "_Osebni podatki"
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3324 msgid "_Room"
3325 msgstr "_Klepetalnica"
3326
3327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3328 msgid "Chat Room"
3329 msgstr "Klepetelnica"
3330
3331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3332 msgid "Members"
3333 msgstr "Člani"
3334
3335 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3336 #. yes/no, yes/no and a number.
3337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "%s\n"
3341 "Invite required: %s\n"
3342 "Password required: %s\n"
3343 "Members: %s"
3344 msgstr ""
3345 "%s\n"
3346 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3347 "Zahtevano geslo: %s\n"
3348 "Člani: %s"
3349
3350 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3352 msgid "No"
3353 msgstr "Ne"
3354
3355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3356 msgid "Could not start room listing"
3357 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3358
3359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3360 msgid "Could not stop room listing"
3361 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3362
3363 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3364 msgid "Couldn't load room list"
3365 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3366
3367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3368 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3369 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3370
3371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3372 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3373 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3374
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3376 msgid "Join Room"
3377 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3378
3379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3380 msgid "Room List"
3381 msgstr "Seznam klepetalnic"
3382
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3384 msgid "_Room:"
3385 msgstr "_Klepetalnica:"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3388 msgid "Message received"
3389 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3392 msgid "Message sent"
3393 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3396 msgid "New conversation"
3397 msgstr "Nov pogovor"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3400 msgid "Contact goes online"
3401 msgstr "Stik se je povezal"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3404 msgid "Contact goes offline"
3405 msgstr "Stik se je odjavil"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3408 msgid "Account connected"
3409 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3410
3411 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3412 msgid "Account disconnected"
3413 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3414
3415 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3416 msgid "Language"
3417 msgstr "Jezik"
3418
3419 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3420 msgid "Preferences"
3421 msgstr "Možnosti"
3422
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3424 msgid "Appearance"
3425 msgstr "Videz"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3428 msgid "Behavior"
3429 msgstr "Obnašanje"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3432 msgid "Chat Th_eme:"
3433 msgstr "T_ema klepetanja:"
3434
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3436 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3437 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3440 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3441 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3444 msgid "Display incoming events in the notification area"
3445 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3448 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3449 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3450
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3452 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3453 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3456 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3457 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3460 msgid "Enable spell checking for languages:"
3461 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3464 msgid "General"
3465 msgstr "Splošno"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3468 msgid "Location sources:"
3469 msgstr "Mesta virov:"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3472 msgid "Log conversations"
3473 msgstr "Beleži pogovore"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3476 msgid "Notifications"
3477 msgstr "Obvestila"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3480 msgid "Play sound for events"
3481 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3484 msgid "Privacy"
3485 msgstr "Zasebnost"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3488 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3489 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3492 msgid "Show _smileys as images"
3493 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3496 msgid "Show contact _list in rooms"
3497 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3500 msgid "Sounds"
3501 msgstr "Zvoki"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3504 msgid "Spell Checking"
3505 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3508 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3509 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3512 msgid "Themes"
3513 msgstr "Teme"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3516 msgid "_Automatically connect on startup"
3517 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3520 msgid "_Cellphone"
3521 msgstr "_Mobilni telefon"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3524 msgid "_Enable bubble notifications"
3525 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3528 msgid "_Enable sound notifications"
3529 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3532 msgid "_GPS"
3533 msgstr "_GPS"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3536 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3537 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3540 msgid "_Open new chats in separate windows"
3541 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3544 msgid "_Publish location to my contacts"
3545 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3546
3547 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3549 msgid "_Reduce location accuracy"
3550 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3551
3552 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3553 msgid "Respond"
3554 msgstr "Odgovori"
3555
3556 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3557 msgid "Reject"
3558 msgstr "Zavrni"
3559
3560 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3561 msgid "Answer"
3562 msgstr "Odgovori"
3563
3564 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3565 msgid "Decline"
3566 msgstr "Odkloni"
3567
3568 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3569 msgid "Accept"
3570 msgstr "Sprejmi"
3571
3572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3573 msgid "Status"
3574 msgstr "Stanje"
3575
3576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3577 msgid "_Quit"
3578 msgstr "_Končaj"
3579
3580 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3581 msgid "Contact Map View"
3582 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3583
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3585 msgid "Save"
3586 msgstr "Shrani"
3587
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3589 msgid "Debug Window"
3590 msgstr "Razhroščevalno okno"
3591
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3593 msgid "Pause"
3594 msgstr "Premor"
3595
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3597 msgid "Level "
3598 msgstr "Raven"
3599
3600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3601 msgid "Debug"
3602 msgstr "Razhroščevanje"
3603
3604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3605 msgid "Info"
3606 msgstr "Podrobnosti"
3607
3608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3610 msgid "Message"
3611 msgstr "Sporočilo"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3614 msgid "Warning"
3615 msgstr "Opozorilo"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3618 msgid "Critical"
3619 msgstr "Kritično"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3622 msgid "Error"
3623 msgstr "Napaka"
3624
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3626 msgid "Time"
3627 msgstr "Čas"
3628
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3630 msgid "Domain"
3631 msgstr "Domena"
3632
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3634 msgid "Category"
3635 msgstr "Kategorija"
3636
3637 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3638 msgid "Level"
3639 msgstr "Raven"
3640
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3642 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3643 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3644
3645 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3647 msgid "Invite Participant"
3648 msgstr "Povabi udeležence"
3649
3650 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3651 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3652 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3653
3654 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3655 msgid "Invite"
3656 msgstr "Povabi"
3657
3658 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3659 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3660 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3661
3662 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3663 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3664 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo računi ne-Salut"
3665
3666 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3667 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3668 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3669
3670 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3671 msgid "<account-id>"
3672 msgstr "<id-računa>"
3673
3674 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3675 msgid "- Empathy Accounts"
3676 msgstr "- Empathy računi"
3677
3678 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3679 msgid "Empathy Accounts"
3680 msgstr "Empathy računi"
3681
3682 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3683 msgid "Empathy Debugger"
3684 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3685
3686 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3687 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
3692 #~ "programov."
3693 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3694 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
3695 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3696 #~ msgid "_Link…"
3697 #~ msgstr "_Poveži ..."
3698 #~ msgid "_Character set:"
3699 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3700 #~ msgid "_E-mail address:"
3701 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3702 #~ msgid "_Nickname:"
3703 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3704 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3705 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3706 #~ msgid "Your contact list is empty"
3707 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3708 #~ msgid "Send and receive messages"
3709 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3710 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3711 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3712 #~ msgid "Failed to join chat room"
3713 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3714 #~ msgid "Select a destination"
3715 #~ msgstr "Izbor cilja"
3716 #~ msgid "Important Room"
3717 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3718 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3719 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3720 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3721 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3722 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3723 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3726 #~ "STUN server."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
3729 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3730 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3733 #~ "username."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3736 #~ "uporabniškega imena."
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3739 #~ "discovered to be different from the local binding."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3742 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3745 #~ "3261."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3748 #~ msgid "%s account"
3749 #~ msgstr "%s račun"
3750