1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 11:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 13:53+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Hipni sporočilnik"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje hipnih sporočil"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgstr "Pokaži podobe"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
394 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in VoIP računi"
396 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
397 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:203
398 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
399 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
400 msgstr "Sporočanje in VoIP računi"
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
403 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
404 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
407 msgid "File transfer not supported by remote contact"
408 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
411 msgid "The selected file is not a regular file"
412 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
420 msgid "People nearby"
421 msgstr "Uporabniki v bližini"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
424 msgid "Socket type not supported"
425 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
428 msgid "No reason was specified"
429 msgstr "Ni določenega vzroka"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
432 msgid "The change in state was requested"
433 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
436 msgid "You canceled the file transfer"
437 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
440 msgid "The other participant canceled the file transfer"
441 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
444 msgid "Error while trying to transfer the file"
445 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
448 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
449 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
453 msgid "Unknown reason"
454 msgstr "Neznan vzrok"
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
477 msgid "No reason specified"
478 msgstr "Ni določenega razloga"
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
485 msgid "Network error"
486 msgstr "Napaka omrežja"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
489 msgid "Authentication failed"
490 msgstr "Overitev ni uspela"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
493 msgid "Encryption error"
494 msgstr "Napaka šifriranja"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
498 msgstr "Ime je v uporabi"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 msgid "Certificate not provided"
502 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
505 msgid "Certificate untrusted"
506 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
509 msgid "Certificate expired"
510 msgstr "Potrdilo je preteklo"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
513 msgid "Certificate not activated"
514 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Certificate hostname mismatch"
518 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
521 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
522 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 msgid "Certificate self-signed"
526 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Certificate error"
530 msgstr "Napaka potrdila"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
534 msgid "People Nearby"
535 msgstr "Uporabniki v bližini"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
539 msgstr "Yahoo! Japan"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
542 msgid "Facebook Chat"
543 msgstr "Facebook klepetanje"
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
547 msgid "%d second ago"
548 msgid_plural "%d seconds ago"
549 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
550 msgstr[1] "pred %d sekundo"
551 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
552 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "Pred %d minutami"
559 msgstr[1] "Pred %d minuto"
560 msgstr[2] "Pred %d minutama"
561 msgstr[3] "Pred %d minutami"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "Pred %d urami"
568 msgstr[1] "Pred %d uro"
569 msgstr[2] "Pred %d urama"
570 msgstr[3] "Pred %d urami"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
577 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
578 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
579 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "Pred %d tedni"
586 msgstr[1] "Pred %d tednom"
587 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
588 msgstr[3] "Pred %d tedni"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "Pred %d meseci"
595 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
596 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
597 msgstr[3] "Pred %d meseci"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "v prihodnosti"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
615 msgstr "Uporabniško ime:"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
634 msgid "This account already exists on the server"
635 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
638 msgid "Create a new account on the server"
639 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
641 #. To translators: The first parameter is the login id and the
642 #. * second one is the server. The resulting string will be something
643 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
644 #. * You should reverse the order of these arguments if the
645 #. * server should come before the login id in your locale.
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
649 msgstr "%1$s na %2$s"
651 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
652 #. * string will be something like: "Jabber Account"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
663 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
664 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
689 msgid "Screen _Name:"
690 msgstr "Zaslonsko _ime:"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
693 msgid "What is your AIM password?"
694 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
697 msgid "What is your AIM screen name?"
698 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
721 msgid "<b>Example:</b> username"
722 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
728 msgstr "I_D prijave:"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
731 msgid "What is your GroupWise User ID?"
732 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
735 msgid "What is your GroupWise password?"
736 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
739 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
740 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
747 msgid "What is your ICQ UIN?"
748 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
751 msgid "What is your ICQ password?"
752 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
756 msgid "_Character set:"
757 msgstr "_Nabor znakov:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
761 msgstr "Novo omrežje"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
780 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
781 #. * best to keep the English version.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
786 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
787 #. * best to keep the English version.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
797 msgid "Character set:"
798 msgstr "Nabor znakov:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
817 msgid "Quit message:"
818 msgstr "Sporočilo končanja:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
830 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
833 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
834 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
837 msgid "Override server settings"
838 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
850 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
851 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
852 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
854 "To je uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
855 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
856 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
860 msgstr "Uporabi stari SS_L"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
863 msgid "What is your Facebook password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše Facebook geslo?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
867 msgid "What is your Facebook username?"
868 msgstr "kakšno je vaše Facebook uporabniško ime?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
871 msgid "What is your Google ID?"
872 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
875 msgid "What is your Google password?"
876 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
879 msgid "What is your Jabber ID?"
880 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
883 msgid "What is your Jabber password?"
884 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
887 msgid "What is your desired Jabber ID?"
888 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
891 msgid "What is your desired Jabber password?"
892 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
895 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
896 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
899 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
900 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
904 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 msgid "What is your Windows Live ID?"
908 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
915 msgid "_E-mail address:"
916 msgstr "_Elektronski naslov:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 msgid "_Published Name:"
936 msgstr "_Objavljeno ime:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
940 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
943 msgid "Authentication username:"
944 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
947 msgid "Discover Binding"
948 msgstr "Odkrij povezave"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
951 msgid "Discover the STUN server automatically"
952 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
955 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
959 msgid "Interval (seconds)"
960 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
963 msgid "Keep-Alive Options"
964 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
967 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
968 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
971 msgid "Loose Routing"
972 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
979 msgid "Miscellaneous Options"
980 msgstr "Ostale možnosti"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
983 msgid "NAT Traversal Options"
984 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
987 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
988 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
995 msgid "Proxy Options"
996 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgstr "Strežnik STUN:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1008 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1011 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
1012 "uporabniškega imena."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1019 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1020 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od krajevne povezave."
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1023 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1024 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1027 msgid "What is your SIP account password?"
1028 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1031 msgid "What is your SIP login ID?"
1032 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1036 msgstr "_Uporabniško ime:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1039 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1040 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1043 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1044 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1047 msgid "What is your Yahoo! password?"
1048 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1052 msgstr "Yahoo! I_D:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1055 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1056 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1059 msgid "_Room List locale:"
1060 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1064 msgid "Couldn't convert image"
1065 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1068 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1069 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1072 msgid "Select Your Avatar Image"
1073 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1085 msgstr "Vse datoteke"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1088 msgid "Click to enlarge"
1089 msgstr "Kliknite za povečavo"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1092 msgid "Failed to reconnect this chat"
1093 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1096 msgid "Failed to join chat room"
1097 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1100 msgid "Failed to open private chat"
1101 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1104 msgid "Topic not supported on this conversation"
1105 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1108 msgid "You are not allowed to change the topic"
1109 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1112 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1113 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1116 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1117 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1120 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1121 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1124 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1128 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1129 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1132 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1133 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1136 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1137 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1140 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1141 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1144 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1145 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1148 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1149 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1154 msgstr "Uporaba: %s"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1157 msgid "Unknown command"
1158 msgstr "Neznan ukaz"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1161 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1162 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1166 msgstr "brez povezave"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1169 msgid "invalid contact"
1170 msgstr "neveljaven stik"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1173 msgid "permission denied"
1174 msgstr "ni dovoljenja"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1177 msgid "too long message"
1178 msgstr "predolgo sporočilo"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1181 msgid "not implemented"
1182 msgstr "ni del programa"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1190 msgid "Error sending message '%s': %s"
1191 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1195 msgid "Topic set to: %s"
1196 msgstr "Tema določena na: %s"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1199 msgid "No topic defined"
1200 msgstr "Ni določene teme"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1203 msgid "(No Suggestions)"
1204 msgstr "(ni predlogov)"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1207 msgid "Insert Smiley"
1208 msgstr "Vstavi smeška"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1217 msgid "_Spelling Suggestions"
1218 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1221 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1222 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1226 msgid "%s has disconnected"
1227 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1229 #. translators: reverse the order of these arguments
1230 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1234 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1235 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1239 msgid "%s was kicked"
1240 msgstr "%s je bil izgnan"
1242 #. translators: reverse the order of these arguments
1243 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1247 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1248 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1252 msgid "%s was banned"
1253 msgstr "%s je izobčen"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1257 msgid "%s has left the room"
1258 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1260 #. Note to translators: this string is appended to
1261 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1262 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1263 #. * please let us know. :-)
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1272 msgid "%s has joined the room"
1273 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1277 msgid "%s is now known as %s"
1278 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1281 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1282 msgid "Disconnected"
1283 msgstr "Prekinjena povezava"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1286 msgid "Wrong password; please try again:"
1287 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1291 msgstr "Poskusi znova"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1294 msgid "This room is protected by a password:"
1295 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1299 msgstr "Pridruži se"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1307 msgid "Conversation"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1311 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
1315 #. Copy Link Address menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1318 msgid "_Copy Link Address"
1319 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1321 #. Open Link menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1325 msgstr "_Odpri povezavo"
1327 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1328 #. * chat windows (strftime format string)
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1331 msgstr "%A %d %B %Y"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1334 msgid "Edit Contact Information"
1335 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1338 msgid "Personal Information"
1339 msgstr "Osebni podatki"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1346 msgid "Decide _Later"
1347 msgstr "Odloči se _kasneje"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1350 msgid "Subscription Request"
1351 msgstr "Zahteva po naročilu"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1355 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1356 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1359 msgid "Removing group"
1360 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1371 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1372 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "Odstranjevanje stika"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1380 msgid "_Add Contact…"
1381 msgstr "_Dodaj stik ..."
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1391 msgstr "_Zvočni klic"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1396 msgstr "_Video klic"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1400 msgid "_Previous Conversations"
1401 msgstr "Predhodni po_govori"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1405 msgstr "Pošlji datoteko"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1408 msgid "Share my desktop"
1409 msgstr "Souporaba namizja"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1412 msgid "Infor_mation"
1413 msgstr "_Podrobnosti"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1416 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1421 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1422 msgid "Inviting you to this room"
1423 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1426 msgid "_Invite to chat room"
1427 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1430 msgid "Select a contact"
1431 msgstr "Izberi stik"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1438 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1443 msgid "Country ISO Code:"
1444 msgstr "ISO oznaka države:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1463 msgid "Postal Code:"
1464 msgstr "Poštna številka:"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1476 msgstr "Nadstropje:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1480 msgstr "Klepetalnica:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1487 msgid "Description:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1495 msgid "Accuracy Level:"
1496 msgstr "Raven natančnosti:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1503 msgid "Vertical Error (meters):"
1504 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1507 msgid "Horizontal Error (meters):"
1508 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1519 msgid "Climb Speed:"
1520 msgstr "Hitrost dviganja:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1523 msgid "Last Updated on:"
1524 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1528 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1532 msgstr "Zemljepisna širina:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1536 msgstr "Nadmorska višina:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1544 msgid "<b>Location</b>, "
1545 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1548 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1549 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1553 msgstr "Shrani podobo"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1556 msgid "Unable to save avatar"
1557 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1561 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1569 msgstr "Rojstni dan:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1572 msgid "Client Information"
1573 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1580 msgid "Contact Details"
1581 msgstr "Podrobnosti stika"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1584 msgid "E-mail address:"
1585 msgstr "Elektronski naslov:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1595 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1601 msgid "Information requested…"
1602 msgstr "Zahtevane podrobnosti…"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1609 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1610 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1622 msgstr "_Dodaj skupino"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1626 msgstr "nov strežnik"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1641 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1650 msgid "Conversations"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1654 msgid "Previous Conversations"
1655 msgstr "Predhodni pogovori"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1676 msgid "New Conversation"
1677 msgstr "Nov pogovor"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1682 msgstr "Pošlji _video"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1696 #. COL_STATE_ICON_NAME
1698 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1699 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1703 msgid "Custom Message…"
1704 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1708 msgid "Edit Custom Messages…"
1709 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1712 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1713 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1716 msgid "Click to make this status a favorite"
1717 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1721 msgstr "Določitev stanja"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1724 msgid "Set your presence and current status"
1725 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1729 msgid "Custom messages…"
1730 msgstr "Sporočila po meri ..."
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1738 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1741 msgid "Phrase not found"
1742 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1745 msgid "Received an instant message"
1746 msgstr "Prejeto hipno sporočilo"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1749 msgid "Sent an instant message"
1750 msgstr "Poslano hipno sporočilo"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1753 msgid "Incoming chat request"
1754 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1757 msgid "Contact connected"
1758 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1761 msgid "Contact disconnected"
1762 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1765 msgid "Connected to server"
1766 msgstr "Povezano s strežnikom"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1769 msgid "Disconnected from server"
1770 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1773 msgid "Incoming voice call"
1774 msgstr "Dohodni klic"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1777 msgid "Outgoing voice call"
1778 msgstr "Odhodni klic"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1781 msgid "Voice call ended"
1782 msgstr "Klic končan"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1785 msgid "Enter Custom Message"
1786 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1789 msgid "Edit Custom Messages"
1790 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1793 msgid "Add _New Preset"
1794 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1797 msgid "Saved Presets"
1798 msgstr "Shranjene predloge"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1817 msgid "Unable to open URI"
1818 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1821 msgid "Select a file"
1822 msgstr "Izbor datoteke"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1825 msgid "Select a destination"
1826 msgstr "Izbor cilja"
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1829 msgid "Current Locale"
1830 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1857 msgid "Central European"
1858 msgstr "srednjeevropska"
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1864 msgid "Chinese Simplified"
1865 msgstr "kitajska poenostavljena"
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1870 msgid "Chinese Traditional"
1871 msgstr "kitajska tradicionalna"
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1887 msgid "Cyrillic/Russian"
1888 msgstr "cirilica / ruska"
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1892 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1893 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1921 msgid "Hebrew Visual"
1922 msgstr "hebrejska predočena"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1959 msgid "South European"
1960 msgstr "južnoevropska"
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1987 msgstr "zahodnoevropska"
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1995 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1996 msgid "The selected contact cannot receive files."
1997 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2000 msgid "The selected contact is offline."
2001 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2004 msgid "No error message"
2005 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2008 msgid "Instant Message (Empathy)"
2009 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2011 #: ../src/empathy.c:596
2012 msgid "Don't connect on startup"
2013 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2015 #: ../src/empathy.c:600
2016 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2017 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2019 #: ../src/empathy.c:612
2020 msgid "- Empathy IM Client"
2021 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2024 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2025 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2028 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2029 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2032 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2033 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2036 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2037 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2040 msgid "translator-credits"
2041 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2044 msgid "There was an error while importing the accounts."
2045 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2048 msgid "There was an error while parsing the account details."
2049 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2052 msgid "There was an error while creating the account."
2053 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2056 msgid "There was an error."
2057 msgstr "Prišlo je do napake."
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2061 msgid "The error message was: %s"
2062 msgstr "Napaka je: %s"
2064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2065 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2066 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2070 msgid "An error occurred"
2071 msgstr "Prišlo je do napake"
2073 #. To translator: %s is the protocol name
2075 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2081 msgid "New %s account"
2082 msgstr "Nov %s račun"
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2085 msgid "What kind of chat account do you have?"
2086 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2089 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2090 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2093 msgid "Enter your account details"
2094 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2097 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2098 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2101 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2102 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2105 msgid "Enter the details for the new account"
2106 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2109 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2110 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2113 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2114 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2117 msgid "Yes, import my account details from "
2118 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2121 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2122 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2125 msgid "No, I want a new account"
2126 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2129 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2130 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2133 msgid "Select the accounts you want to import:"
2134 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2143 msgid "No, that's all for now"
2144 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2147 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2148 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2152 msgid "Edit->Accounts"
2153 msgstr "Uredi->Računi"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2156 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2157 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2160 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2161 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2164 msgid "telepathy-salut not installed"
2165 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2168 msgid "Welcome to Empathy"
2169 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2172 msgid "Import your existing accounts"
2173 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2176 msgid "Please enter personal details"
2177 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2180 #. * unsaved changes
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2184 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * an unsaved new account
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2189 msgid "Your new account has not been saved yet."
2190 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265
2193 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2195 msgstr "Povezovanje ..."
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2199 msgid "Disconnected — %s"
2200 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2204 msgid "Offline — %s"
2205 msgstr "Brez povezave - %s"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2208 msgid "Offline — No Network Connection"
2209 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2212 msgid "Unknown Status"
2213 msgstr "Neznano stanje"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2216 msgid "Offline — Account Disabled"
2217 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2221 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2224 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2225 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2229 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2230 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2233 msgid "This will not remove your account on the server."
2234 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2238 "You are about to select another account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2241 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2242 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1862
2246 "You are about to close the window, which will discard\n"
2247 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2249 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2250 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1995
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2258 msgid "No protocol installed"
2259 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2266 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2267 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2270 msgid "_Add…"
2271 msgstr "_Dodaj…"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2274 msgid "_Import…"
2275 msgstr "_Uvozi…"
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2295 msgstr "_Stranska vrstica"
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2299 msgstr "Številčnica"
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2303 msgstr "Dovod zvoka"
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2307 msgstr "Dovod slike"
2309 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2310 #. * is used in the window title
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2313 msgid "Call with %s"
2314 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2316 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2322 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2325 msgid "Connected — %d:%02dm"
2326 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2329 msgid "Technical Details"
2330 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2334 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2335 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2339 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2340 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2344 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2345 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2348 msgid "There was a failure on the network"
2349 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2352 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2353 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2356 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2357 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2361 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2362 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2365 msgid "There was a failure in the call engine"
2366 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2369 msgid "Can't establish audio stream"
2370 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2373 msgid "Can't establish video stream"
2374 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2377 msgid "Call the contact again"
2378 msgstr "Znova pokliči stik"
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2382 msgstr "Kamera ni omogočena"
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2386 msgstr "Kamera je omogočena"
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2389 msgid "Disable camera and stop sending video"
2390 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2393 msgid "Enable camera and send video"
2394 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2397 msgid "Enable camera but don't send video"
2398 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2405 msgid "Hang up current call"
2406 msgstr "Prekini trenutni klic"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2414 msgstr "Ponovno pokliči"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2418 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2421 msgid "Toggle audio transmission"
2422 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2430 msgstr "Video ni omogočen"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2434 msgstr "Video je omogočen"
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2437 msgid "Video Preview"
2438 msgstr "Predogled posnetka"
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:436
2446 #: ../src/empathy-chat-window.c:456
2448 msgid "%s (%d unread)"
2449 msgid_plural "%s (%d unread)"
2450 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2451 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2452 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2453 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2455 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2457 msgid "%s (and %u other)"
2458 msgid_plural "%s (and %u others)"
2459 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2460 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2461 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2462 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2464 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2466 msgid "%s (%d unread from others)"
2467 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2468 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2469 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2470 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2471 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2473 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2475 msgid "%s (%d unread from all)"
2476 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2477 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2478 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2479 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2480 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2482 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2483 msgid "Typing a message."
2484 msgstr "Pisanje sporočila."
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2499 msgid "Insert _Smiley"
2500 msgstr "Vstavi _smeška"
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2503 msgid "Invite _Participant…"
2504 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2507 msgid "Move Tab _Left"
2508 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2511 msgid "Move Tab _Right"
2512 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2520 msgid "_Conversation"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2525 msgstr "_Odpni zavihek"
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2533 msgid "_Favorite Chat Room"
2534 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2543 msgstr "_Naslednji zavihek"
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2546 msgid "_Previous Tab"
2547 msgstr "_Predhodni zavihek"
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2550 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2551 msgid "_Show Contact List"
2552 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2564 msgstr "Klepetalnica"
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2567 msgid "Auto-Connect"
2568 msgstr "Samodejno povezovanje"
2570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2571 msgid "Manage Favorite Rooms"
2572 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2575 msgid "Incoming video call"
2576 msgstr "Dohodni video klic"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2579 msgid "Incoming call"
2580 msgstr "Dohodni klic"
2582 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2584 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2585 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2589 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2590 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2602 msgid "Incoming video call from %s"
2603 msgstr "Dohodni klic %s"
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2607 msgid "Incoming call from %s"
2608 msgstr "Dohodni klic %s"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2611 msgid "Room invitation"
2612 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2616 msgid "%s is inviting you to join %s"
2617 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2626 msgstr "_Pridruži se"
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2630 msgid "%s invited you to join %s"
2631 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2635 msgid "Incoming file transfer from %s"
2636 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2638 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2640 msgid "Subscription requested by %s"
2641 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2652 #. someone is logging off
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2655 msgid "%s is now offline."
2656 msgstr "%s ni povezan."
2658 #. someone is logging in
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2661 msgid "%s is now online."
2662 msgstr "%s je povezan."
2664 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2667 msgid "%u:%02u.%02u"
2668 msgstr "%u:%02u.%02u"
2670 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2677 msgctxt "file transfer percent"
2681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2683 msgid "%s of %s at %s/s"
2684 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2691 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2694 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2695 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2700 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2701 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2703 #. translators: first %s is filename, second %s
2704 #. * is the contact name
2705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2707 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2708 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2711 msgid "Error receiving a file"
2712 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2716 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2717 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2720 msgid "Error sending a file"
2721 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2723 #. translators: first %s is filename, second %s
2724 #. * is the contact name
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2727 msgid "\"%s\" received from %s"
2728 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2730 #. translators: first %s is filename, second %s
2731 #. * is the contact name
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2734 msgid "\"%s\" sent to %s"
2735 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2738 msgid "File transfer completed"
2739 msgstr "Prenos datoteke končan"
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2743 msgid "Waiting for the other participant's response"
2744 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2749 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2750 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2755 msgid "Hashing \"%s\""
2756 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2771 msgid "File Transfers"
2772 msgstr "Prenosi datotek"
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2775 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2776 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2779 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2780 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2782 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2783 msgid "Import Accounts"
2784 msgstr "Uvozi račune"
2786 #. Translators: this is the header of a treeview column
2787 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2795 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2799 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2806 msgstr "Ponovno poveži"
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2809 msgid "Edit Account"
2810 msgstr "Uredi račun"
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2820 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2821 msgid "Show and edit accounts"
2822 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2825 msgid "Contact List"
2826 msgstr "Seznam stikov"
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2829 msgid "Contacts on a _Map"
2830 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2837 msgid "Join _Favorites"
2838 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2841 msgid "Manage Favorites"
2842 msgstr "Uredi priljubljene"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2845 msgid "N_ormal Size"
2846 msgstr "_Običajna velikost"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2849 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2851 msgstr "Nov _klic ..."
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2854 msgid "Normal Size With _Avatars"
2855 msgstr "Normalno s _podobami"
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2858 msgid "P_references"
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2862 msgid "Show P_rotocols"
2863 msgstr "Pokaži _protokole"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2866 msgid "Sort by _Name"
2867 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2870 msgid "Sort by _Status"
2871 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2878 msgid "_Compact Size"
2879 msgstr "_Skrčen pogled"
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2883 msgstr "_Razhroščevanje"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2886 msgid "_File Transfers"
2887 msgstr "Prenosi _datotek"
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2891 msgstr "_Pridruži se"
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2894 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2895 msgid "_New Conversation…"
2896 msgstr "_Nov pogovor ..."
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2899 msgid "_Offline Contacts"
2900 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2903 msgid "_Personal Information"
2904 msgstr "_Osebni podatki"
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2908 msgstr "_Klepetalnica"
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2912 msgstr "Klepetelnica"
2914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2918 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2919 #. yes/no, yes/no and a number.
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2924 "Invite required: %s\n"
2925 "Password required: %s\n"
2929 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2930 "Zahtevano geslo: %s\n"
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2939 msgid "Could not start room listing"
2940 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2943 msgid "Could not stop room listing"
2944 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2947 msgid "Couldn't load room list"
2948 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2951 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2952 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2955 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2956 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2960 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2964 msgstr "Seznam klepetalnic"
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2968 msgstr "_Klepetalnica:"
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2971 msgid "Message received"
2972 msgstr "Sporočilo prejeto"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2975 msgid "Message sent"
2976 msgstr "Sporočilo poslano"
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2979 msgid "New conversation"
2980 msgstr "Nov pogovor"
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2983 msgid "Contact goes online"
2984 msgstr "Stik se je povezal"
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2987 msgid "Contact goes offline"
2988 msgstr "Stik se je odjavil"
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2991 msgid "Account connected"
2992 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2995 msgid "Account disconnected"
2996 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3007 msgid "Automatically _connect on startup "
3008 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3015 msgid "Chat Th_eme:"
3016 msgstr "T_ema klepetanja:"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3019 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3020 msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3023 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3024 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3027 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3028 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3031 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3032 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3035 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3036 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3039 msgid "Enable spell checking for languages:"
3040 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3047 msgid "Location sources:"
3048 msgstr "Mesta virov:"
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3051 msgid "Notifications"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3055 msgid "Play sound for events"
3056 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3067 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3068 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3071 msgid "Show _smileys as images"
3072 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3075 msgid "Show contact _list in rooms"
3076 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3083 msgid "Spell Checking"
3084 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3087 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3088 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3096 msgstr "_Mobilni telefon"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3099 msgid "_Enable bubble notifications"
3100 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3103 msgid "_Enable sound notifications"
3104 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3111 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3112 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3115 msgid "_Open new chats in separate windows"
3116 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3119 msgid "_Publish location to my contacts"
3120 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3123 msgid "_Reduce location accuracy"
3124 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3126 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3134 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3138 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3139 msgid "Contact Map View"
3140 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3147 msgid "Debug Window"
3148 msgstr "Razhroščevalno okno"
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3160 msgstr "Razhroščevanje"
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3164 msgstr "Podrobnosti"
3166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3200 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3201 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3203 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3205 msgid "Invite Participant"
3206 msgstr "Povabi udeležence"
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3209 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3210 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3212 #: ../src/empathy-accounts.c:214
3213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3214 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:218
3217 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3218 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo tudi ne-salut računi"
3220 #: ../src/empathy-accounts.c:222
3221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3222 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3224 #: ../src/empathy-accounts.c:224
3225 msgid "<account-id>"
3226 msgstr "<id-računa>"
3228 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3229 msgid "- Empathy Accounts"
3230 msgstr "- Empathy računi"
3232 #: ../src/empathy-accounts.c:248
3237 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3240 #~ "Poskusite uvoziti prepoznane račune, v primeru težav pa uporabiti "
3242 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3243 #~ msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
3246 #~ msgid "User requested disconnect"
3247 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3248 #~ msgid "<b>Location</b>"
3249 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3250 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3251 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3253 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3255 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3256 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3257 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3258 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3259 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3260 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3261 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3262 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3263 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3265 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3266 #~ "application necessary to handle it"
3268 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3269 #~ "zunanjega programa."
3271 #~ msgstr "E-pošta:"
3274 #~ msgid "Custom Message..."
3275 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3276 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3277 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3278 #~ msgid "Custom messages..."
3279 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3281 #~ msgstr "_Naslednji"
3283 #~ msgstr "Dodaj novo"
3285 #~ msgstr "_Ustvari"
3287 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3288 #~ msgid "_Import..."
3289 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3290 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3291 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3292 #~ msgid "No error specified"
3293 #~ msgstr "Ni določene napake"
3294 #~ msgid "Unknown error"
3295 #~ msgstr "Neznana napaka"
3297 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3298 #~ msgid "_New Conversation..."
3299 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3301 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3302 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3304 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3305 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3307 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3308 #~ "decide to proceed.\n"
3310 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3311 #~ "still be available."
3313 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3316 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3317 #~ "vedno na voljo."
3318 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3319 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3322 #~ msgid "_Preferences"
3323 #~ msgstr "_Možnosti"
3324 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3325 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3326 #~ msgid "Unsupported command"
3327 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3328 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3329 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3330 #~ msgid "Conversations (%d)"
3331 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3333 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3335 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3337 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3339 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3342 #~ msgid "_Information"
3343 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3344 #~ msgid "Please configure a contact."
3345 #~ msgstr "Nastavite stik."
3346 #~ msgid "Select contact..."
3347 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3349 #~ msgstr "Navzočnost"
3350 #~ msgid "Set your own presence"
3351 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3352 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3353 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3354 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3355 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3356 #~ msgid "Allow _network usage"
3357 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3358 #~ msgid "Geoclue Settings"
3359 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3362 #~ msgid "gtk-remove"
3363 #~ msgstr "gtk-remove"
3364 #~ msgid "Add Account"
3365 #~ msgstr "Dodaj račun"
3368 #~ msgid "Import Accounts..."
3369 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3371 #~ msgstr "Nastavitve"
3374 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3375 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3376 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3377 #~ msgstr "Hipni sporočilnik Empathy"
3378 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3379 #~ msgstr "- Hipni sporočilnik Empathy"
3380 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3381 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3382 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3383 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3384 #~ msgid "<b>Network</b>"
3385 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3386 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3387 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3388 #~ msgid "Create a new IRC network"
3389 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3390 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3391 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3392 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3393 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3394 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3395 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3396 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3397 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3398 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3399 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3400 #~ msgid "Group Chat"
3401 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3402 #~ msgid "Contact Information"
3403 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3404 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3405 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3406 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3407 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3408 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3409 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3410 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3411 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3412 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3413 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3414 #~ msgid "Contact information"
3415 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3417 #~ msgstr "Sporočilo:"
3418 #~ msgid "Save message"
3419 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3424 #~ msgid "Suggestions for the word"
3425 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3426 #~ msgid "Spell Checker"
3427 #~ msgstr "Črkovalnik"
3428 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3429 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3430 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3431 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3432 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3433 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3434 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3435 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3436 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3437 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3438 #~ msgid "New message from %s"
3439 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3440 #~ msgid "Invitation _message:"
3441 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3442 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3443 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3444 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3445 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3446 #~ msgid "Join room on start_up"
3447 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3448 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3449 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3453 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3454 #~ msgctxt "file size"
3457 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3458 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3459 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3460 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3461 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3462 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3463 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3464 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3465 #~ msgctxt "remaining time"
3468 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3469 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3470 #~ msgid "Save file as..."
3471 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3472 #~ msgid "unknown size"
3473 #~ msgstr "neznana velikost"
3474 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3475 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3476 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3477 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3479 #~ msgstr "_Sprejmi"
3480 #~ msgid "File transfers"
3481 #~ msgstr "Prenos datotek"
3482 #~ msgid "Join _New..."
3483 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3484 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3485 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3486 #~ msgid "Chat Rooms"
3487 #~ msgstr "Klepetalnice"
3489 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3491 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3495 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3497 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3499 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3500 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3501 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3502 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3503 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3504 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3505 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3506 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3507 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3508 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3510 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3511 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3512 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3513 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3514 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3515 #~ msgid "Show _avatars"
3516 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3517 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3518 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3519 #~ msgid "Sort by _name"
3520 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3521 #~ msgid "Sort by s_tate"
3522 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3523 #~ msgid "End this call?"
3524 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3525 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3526 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3527 #~ msgid "_End Call"
3528 #~ msgstr "_Končaj klic"
3530 #~ msgstr "Pripravljanje"
3532 #~ msgstr "Zvonjenje"
3534 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3536 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3562 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3563 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3564 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3565 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3566 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3567 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3568 #~ msgid "gtk-clear"
3569 #~ msgstr "gtk-clear"
3570 #~ msgid "gtk-cancel"
3571 #~ msgstr "gtk-cancel"
3574 #~ msgid "Enable sound when busy"
3575 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3576 #~ msgid "Invitation Error"
3577 #~ msgstr "Napaka povabila"
3578 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3579 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3580 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3581 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3582 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3583 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3584 #~ msgid "J_apan server:"
3585 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3587 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3588 #~ "will be created for you to start configuring."
3590 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3591 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3595 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3596 #~ "want to configure in the list on the left."
3600 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3601 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3602 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3603 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3605 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3606 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3608 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3609 #~ "want to configure in the list on the left."
3611 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3612 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3614 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3615 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3616 #~ msgid "Invalid handle"
3617 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3618 #~ msgid "No matching connection"
3619 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3620 #~ msgid "Invalid account"
3621 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3622 #~ msgid "Presence failure"
3623 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3626 #~ msgid "Channel request generic error"
3627 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3628 #~ msgid "Channel banned"
3629 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3630 #~ msgid "Channel full"
3631 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3632 #~ msgid "Channel invite only"
3633 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3634 #~ msgid "Unknown error code"
3635 #~ msgstr "Neznana napaka kode"