1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 14:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 20:29+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Naprava kamere"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Položaj kamere"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
56 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema klepetalnega okna"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Skrči seznam stikov"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
84 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
88 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Echo cancellation support"
112 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Omogoči črkovalnik"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Skrij glavno okno"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
172 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Pot do želene teme Adium "
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Position the camera preview should be during a call."
232 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgstr "Pokaži podobe"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Pokaži protokole"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Jeziki za črkovanje"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use notification sounds"
292 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use theme for chat rooms"
296 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
300 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
308 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
336 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
348 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
404 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
432 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
440 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "Ni navedenega vzroka"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "Neznan vzrok"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
498 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
500 msgid "Missed call from %s"
501 msgstr "Zgrešen klic od %s"
503 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
507 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
512 msgstr "Klic uporabnika %s"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
534 #. translators: presence type is unknown
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "Ni določenega razloga"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
546 msgid "Status is set to offline"
547 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
553 msgid "Network error"
554 msgstr "Napaka omrežja"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
558 msgid "Authentication failed"
559 msgstr "Overitev ni uspela"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Napaka šifriranja"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
568 msgstr "Ime je v uporabi"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Potrdilo je preteklo"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
587 msgid "Certificate not activated"
588 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "Napaka potrdila"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "Povezava je prekinjena."
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
630 msgid "This resource is already connected to the server"
631 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "Potrdilo je preklicano"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
654 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
658 msgid "Your software is too old"
659 msgstr "Programska oprema je prestara"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
662 msgid "Internal error"
663 msgstr "Notranja napaka"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
666 msgid "People Nearby"
667 msgstr "Uporabniki v bližini"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
671 msgstr "Yahoo! Japan"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
678 msgid "Facebook Chat"
679 msgstr "Facebook klepetanje"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
683 msgid "%d second ago"
684 msgid_plural "%d seconds ago"
685 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
686 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
687 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
688 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
694 msgstr[0] "Pred %d minutami"
695 msgstr[1] "Pred %d minuto"
696 msgstr[2] "Pred %d minutama"
697 msgstr[3] "Pred %d minutami"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
702 msgid_plural "%d hours ago"
703 msgstr[0] "Pred %d urami"
704 msgstr[1] "Pred %d uro"
705 msgstr[2] "Pred %d urama"
706 msgstr[3] "Pred %d urami"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
713 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
714 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
715 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "Pred %d tedni"
722 msgstr[1] "Pred %d tednom"
723 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
724 msgstr[3] "Pred %d tedni"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "Pred %d meseci"
731 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
732 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
733 msgstr[3] "Pred %d meseci"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
736 msgid "in the future"
737 msgstr "v prihodnosti"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
771 msgstr "Uporabniško ime:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
782 msgid "This account already exists on the server"
783 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
786 msgid "Create a new account on the server"
787 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
789 #. To translators: The first parameter is the login id and the
790 #. * second one is the network. The resulting string will be something
791 #. * like: "MyUserName on freenode".
792 #. * You should reverse the order of these arguments if the
793 #. * server should come before the login id in your locale.
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
797 msgstr "%1$s na %2$s"
799 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
800 #. * string will be something like: "Jabber Account"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
811 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
812 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
843 msgid "Remember Password"
844 msgstr "Zapomni si geslo"
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
855 msgid "Remember password"
856 msgstr "Zapomni si geslo"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Zaslonsko _ime:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> username"
891 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
897 msgstr "I_D prijave:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 msgid "What is your GroupWise User ID?"
901 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 msgid "What is your GroupWise password?"
905 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
909 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
913 msgid "Ch_aracter set:"
914 msgstr "N_abor znakov:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
921 msgid "What is your ICQ UIN?"
922 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
925 msgid "What is your ICQ password?"
926 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
951 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
952 #. * best to keep the English version.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
962 msgid "Character set:"
963 msgstr "Znakovni nabor:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
966 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
967 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
986 msgid "Quit message:"
987 msgstr "Sporočilo končanja:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
998 msgid "What is your IRC nickname?"
999 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Which IRC network?"
1003 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1007 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1010 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1011 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1014 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1015 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1018 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1019 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1022 msgid "Override server settings"
1023 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1033 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1036 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1037 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1038 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1040 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1041 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1042 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1045 msgid "Use old SS_L"
1046 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1049 msgid "What is your Facebook password?"
1050 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1053 msgid "What is your Facebook username?"
1054 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1057 msgid "What is your Google ID?"
1058 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1061 msgid "What is your Google password?"
1062 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1065 msgid "What is your Jabber ID?"
1066 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1069 msgid "What is your Jabber password?"
1070 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1073 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1074 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1077 msgid "What is your desired Jabber password?"
1078 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1082 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1085 msgid "What is your Windows Live ID?"
1086 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1089 msgid "What is your Windows Live password?"
1090 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1093 msgid "E-_mail address:"
1094 msgstr "Elektronski _naslov:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1101 msgid "_First Name:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1106 msgstr "_ID Jabber:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1113 msgid "_Published Name:"
1114 msgstr "_Objavljeno ime:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1117 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1118 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1121 msgid "Authentication username:"
1122 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1125 msgid "Discover Binding"
1126 msgstr "Odkrij povezave"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1129 msgid "Discover the STUN server automatically"
1130 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1133 msgid "Ignore TLS Errors"
1134 msgstr "Prezri napake TLS"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1137 msgid "Interval (seconds)"
1138 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1141 msgid "Keep-Alive Options"
1142 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1145 msgid "Loose Routing"
1146 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "Različne možnosti"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1157 msgid "NAT Traversal Options"
1158 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1165 msgid "Proxy Options"
1166 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1169 msgid "STUN Server:"
1170 msgstr "Strežnik STUN:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1182 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1183 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1186 msgid "What is your SIP account password?"
1187 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1195 msgstr "_Uporabniško ime:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1198 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1199 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1202 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1203 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1206 msgid "What is your Yahoo! password?"
1207 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1211 msgstr "Yahoo! I_D:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1214 msgid "_Room List locale:"
1215 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1219 msgid "Couldn't convert image"
1220 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1223 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1224 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1227 msgid "Couldn't save picture to file"
1228 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1231 msgid "Select Your Avatar Image"
1232 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1235 msgid "Take a picture..."
1236 msgstr "Zajem slike ..."
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1248 msgstr "Vse datoteke"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1251 msgid "Click to enlarge"
1252 msgstr "Kliknite za povečavo"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1256 msgid "There was an error starting the call"
1257 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1260 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1261 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1264 msgid "The specified contact is offline"
1265 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1268 msgid "The specified contact is not valid"
1269 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1272 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1273 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1276 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1277 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1280 msgid "Failed to open private chat"
1281 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1284 msgid "Topic not supported on this conversation"
1285 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1288 msgid "You are not allowed to change the topic"
1289 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1293 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1294 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1297 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1298 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1301 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1302 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1305 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1306 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1309 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1310 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1313 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1314 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1317 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1318 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1321 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1322 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1325 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1326 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1329 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1330 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1333 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1334 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1337 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1338 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1341 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1342 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1347 msgstr "Uporaba: %s"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1350 msgid "Unknown command"
1351 msgstr "Neznan ukaz"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1354 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1355 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1358 msgid "insufficient balance to send message"
1359 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1365 msgid "Error sending message '%s': %s"
1366 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1372 msgid "Error sending message: %s"
1373 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1375 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1376 #. * account to send the message.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1379 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1380 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1388 msgstr "brez povezave"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1391 msgid "invalid contact"
1392 msgstr "neveljaven stik"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1395 msgid "permission denied"
1396 msgstr "ni dovoljenja"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1399 msgid "too long message"
1400 msgstr "predolgo sporočilo"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1403 msgid "not implemented"
1404 msgstr "ni del programa"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1417 msgid "Topic set to: %s"
1418 msgstr "Tema je določena na: %s"
1420 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1422 msgid "No topic defined"
1423 msgstr "Ni določene teme"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2214
1426 msgid "(No Suggestions)"
1427 msgstr "(Ni predlogov)"
1429 #. translators: %s is the selected word
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1432 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1433 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1435 #. translators: first %s is the selected word,
1436 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1439 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1440 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2389
1443 msgid "Insert Smiley"
1444 msgstr "Vstavi smeška"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2407
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1452 #. Spelling suggestions
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1454 msgid "_Spelling Suggestions"
1455 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2553
1458 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1459 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2692
1463 msgid "%s has disconnected"
1464 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1466 #. translators: reverse the order of these arguments
1467 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1471 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1472 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1476 msgid "%s was kicked"
1477 msgstr "%s je bil izgnan"
1479 #. translators: reverse the order of these arguments
1480 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2710
1484 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1485 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1489 msgid "%s was banned"
1490 msgstr "%s je izobčen"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1494 msgid "%s has left the room"
1495 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1497 #. Note to translators: this string is appended to
1498 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1499 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1500 #. * please let us know. :-)
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2751
1509 msgid "%s has joined the room"
1510 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2776
1514 msgid "%s is now known as %s"
1515 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1517 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1518 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1519 #. * we get the new handler.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1523 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1524 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1525 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1526 msgid "Disconnected"
1527 msgstr "Prekinjena povezava"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3627
1531 msgid "Would you like to store this password?"
1532 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1545 msgstr "Poskusi znova"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3691
1548 msgid "Wrong password; please try again:"
1549 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3821
1553 msgid "This room is protected by a password:"
1554 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1558 msgstr "Pridruži se"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4040
1561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4095
1566 msgid "Conversation"
1569 #. Translators: this string is a something like
1570 #. * "Escher Cat (SMS)"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4100
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1577 msgid "Unknown or invalid identifier"
1578 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1581 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1582 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1585 msgid "Contact blocking unavailable"
1586 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1589 msgid "Permission Denied"
1590 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1593 msgid "Could not block contact"
1594 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1597 msgid "Edit Blocked Contacts"
1598 msgstr "Uredi blokirane stike"
1600 #. Account and Identifier
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1611 msgid "Blocked Contacts"
1612 msgstr "Blokirani stiki"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1621 #. Copy Link Address menu item
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1624 msgid "_Copy Link Address"
1625 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1627 #. Open Link menu item
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1631 msgstr "_Odpri povezavo"
1633 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1634 #. * chat windows (strftime format string)
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1637 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1648 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1653 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1654 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1663 msgid "_Report this contact as abusive"
1664 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1665 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1666 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1667 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1668 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1671 msgid "Decide _Later"
1672 msgstr "Odloči se _kasneje"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1675 msgid "Subscription Request"
1676 msgstr "Zahteva po naročilu"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1680 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1684 msgid "Search contacts"
1685 msgstr "Iskanje stikov"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1692 msgid "_Add Contact"
1693 msgstr "_Dodaj stik"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1696 msgid "No contacts found"
1697 msgstr "Ni najdenih stikov."
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1700 msgid "Your message introducing yourself:"
1701 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1704 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1705 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1714 msgid "Country ISO Code:"
1715 msgstr "ISO oznaka države:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1739 msgid "Postal Code:"
1740 msgstr "Poštna številka:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1755 msgstr "Nadstropje:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1760 msgstr "Klepetalnica:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1769 msgid "Description:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1779 msgid "Accuracy Level:"
1780 msgstr "Raven natančnosti:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1789 msgid "Vertical Error (meters):"
1790 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1794 msgid "Horizontal Error (meters):"
1795 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1809 msgid "Climb Speed:"
1810 msgstr "Hitrost dviganja:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1814 msgid "Last Updated on:"
1815 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1820 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1825 msgstr "Zemljepisna širina:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1830 msgstr "Nadmorska višina:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1840 #. translators: format is "Location, $date"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1849 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1850 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1855 msgstr "Shrani podobo"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1859 msgid "Unable to save avatar"
1860 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1867 msgid "Phone number"
1868 msgstr "Telefonska številka"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1871 msgid "E-mail address"
1872 msgstr "Elektronski naslov"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1880 msgstr "Rojstni dan"
1882 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1883 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1884 #. * with their IM client.
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1887 msgstr "Zadnjič viden:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1890 msgid "Connected from:"
1891 msgstr "Povezan od:"
1893 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1894 #. * and should bin this.
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1896 msgid "Away message:"
1897 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1909 msgstr "prenosni telefon"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1928 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1929 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1938 msgid "Client Information"
1939 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1947 msgid "Contact Details"
1948 msgstr "Podrobnosti stika"
1950 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1951 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1959 msgid "Information requested…"
1960 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1975 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1976 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1980 msgstr "_Dodaj skupino"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1983 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1988 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1993 msgid "The following identity will be blocked:"
1994 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1995 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1996 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1997 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1998 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2001 msgid "The following identity can not be blocked:"
2002 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2003 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2004 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2005 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2006 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2009 msgid "Edit Contact Information"
2010 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2012 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2014 msgid "Linked Contacts"
2015 msgstr "Povezani stiki"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2018 msgid "Select contacts to link"
2019 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2022 msgid "New contact preview"
2023 msgstr "Nov predogled stika"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2026 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2027 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2029 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2030 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2031 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2038 msgid "Select account to use to place the call"
2039 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2041 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2052 msgstr "Mobilni telefon"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2060 msgstr "Domača mapa"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2063 msgid "_Block Contact"
2064 msgstr "_Blokiraj stik"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2082 msgstr "_Zvočni klic"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2087 msgstr "_Video klic"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2091 msgid "_Previous Conversations"
2092 msgstr "Predhodni po_govori"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2096 msgstr "Pošlji datoteko"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2099 msgid "Share My Desktop"
2100 msgstr "Souporaba namizja"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2105 msgstr "Priljubljeno"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2108 msgid "Infor_mation"
2109 msgstr "_Podrobnosti"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2112 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2116 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2117 #. * to form a meta-contact".
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2119 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2120 msgid "_Link Contacts…"
2121 msgstr "_Poveži stike ..."
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2124 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2125 msgid "Inviting you to this room"
2126 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2129 msgid "_Invite to Chat Room"
2130 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2134 msgid "_Add Contact…"
2135 msgstr "_Dodaj stik ..."
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2138 msgid "Delete and _Block"
2139 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2143 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2144 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2147 msgid "Removing group"
2148 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2158 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2159 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2163 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2164 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2167 msgid "Removing contact"
2168 msgstr "Odstranjevanje stika"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2172 msgid "Linked contact containing %u contact"
2173 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2174 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2175 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2176 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2177 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2180 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2181 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2184 msgid "Online from a phone or mobile device"
2185 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2189 msgstr "Novo omrežje"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2192 msgid "Choose an IRC network"
2193 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2196 msgid "Reset _Networks List"
2197 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2200 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2206 msgstr "nov strežnik"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2212 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2213 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2216 msgid "Link Contacts"
2217 msgstr "Poveži stike"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2220 msgctxt "Unlink individual (button)"
2222 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2225 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2226 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2229 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2230 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2238 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2239 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2242 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2243 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2246 msgctxt "Unlink individual (button)"
2248 msgstr "_Odstrani povezavo"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2265 msgstr "Klepet v %s"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2269 msgid "Chat with %s"
2270 msgstr "Klepet s stikom %s"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2274 msgctxt "A date with the time"
2275 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2276 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2278 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2281 msgid "<i>* %s %s</i>"
2282 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2284 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2285 #. * The string in bold is the sender's name
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2288 msgid "<b>%s:</b> %s"
2289 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2294 msgid_plural "%s seconds"
2295 msgstr[0] "%s sekund"
2296 msgstr[1] "%s sekunda"
2297 msgstr[2] "%s sekundi"
2298 msgstr[3] "%s sekunde"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2303 msgid_plural "%s minutes"
2304 msgstr[0] "%s minut"
2305 msgstr[1] "%s minuta"
2306 msgstr[2] "%s minuti"
2307 msgstr[3] "%s minute"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2311 msgid "Call took %s, ended at %s"
2312 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2322 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2351 msgstr "Besedilni klepet"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2359 msgid "Incoming calls"
2360 msgstr "Dohodni klici"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2363 msgid "Outgoing calls"
2364 msgstr "Odhodni klici"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2367 msgid "Missed calls"
2368 msgstr "Prezrti klici"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2375 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2376 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2380 msgstr "Počisti vse"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2383 msgid "Delete from:"
2384 msgstr "Izbriši iz:"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2387 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2388 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2396 msgid "Delete All History..."
2397 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2425 msgid "The contact is offline"
2426 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2429 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2430 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2433 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2434 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2437 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2438 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2441 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2442 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2445 msgid "You are banned from this channel"
2446 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2449 msgid "This channel is full"
2450 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2453 msgid "You must be invited to join this channel"
2454 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2457 msgid "Can't proceed while disconnected"
2458 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2461 msgid "Permission denied"
2462 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2465 msgid "There was an error starting the conversation"
2466 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2470 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2471 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2475 msgid "New Conversation"
2476 msgstr "Nov pogovor"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2481 msgstr "_Video klic"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2486 msgstr "_Zvočni klic"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2495 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2496 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2502 "Enter your password for account\n"
2505 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2509 #. COL_STATE_ICON_NAME
2511 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2512 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2516 msgid "Custom Message…"
2517 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2521 msgid "Edit Custom Messages…"
2522 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2525 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2526 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2529 msgid "Click to make this status a favorite"
2530 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2534 msgstr "Nastavi stanje"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2538 msgid "Custom messages…"
2539 msgstr "Sporočila po meri ..."
2542 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2547 msgid "New %s account"
2548 msgstr "Nov račun %s"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2556 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2559 msgid "Phrase not found"
2560 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2571 msgid "Received an instant message"
2572 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2575 msgid "Sent an instant message"
2576 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2579 msgid "Incoming chat request"
2580 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2583 msgid "Contact connected"
2584 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2587 msgid "Contact disconnected"
2588 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2591 msgid "Connected to server"
2592 msgstr "Povezano s strežnikom"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2595 msgid "Disconnected from server"
2596 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2599 msgid "Incoming voice call"
2600 msgstr "Dohodni klic"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2603 msgid "Outgoing voice call"
2604 msgstr "Odhodni klic"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2607 msgid "Voice call ended"
2608 msgstr "Klic je končan"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2611 msgid "Edit Custom Messages"
2612 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2616 msgid "Message edited at %s"
2617 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2640 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2641 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2644 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2645 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2648 msgid "The certificate has expired."
2649 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2652 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2653 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2656 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2657 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2660 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2661 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2664 msgid "The certificate is self-signed."
2665 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2668 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2669 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2672 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2673 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2676 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2677 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2680 msgid "The certificate is malformed."
2681 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2685 msgid "Expected hostname: %s"
2686 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2690 msgid "Certificate hostname: %s"
2691 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2698 msgid "Untrusted connection"
2699 msgstr "Nepreverjena povezava"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2702 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2703 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2706 msgid "Remember this choice for future connections"
2707 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2710 msgid "Certificate Details"
2711 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2714 msgid "Unable to open URI"
2715 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2718 msgid "Select a file"
2719 msgstr "Izbor datoteke"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2722 msgid "Insufficient free space to save file"
2723 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2727 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2728 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2732 msgid "Incoming file from %s"
2733 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2736 msgid "Current Locale"
2737 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2764 msgid "Central European"
2765 msgstr "srednjeevropska"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2771 msgid "Chinese Simplified"
2772 msgstr "kitajska poenostavljena"
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2777 msgid "Chinese Traditional"
2778 msgstr "kitajska tradicionalna"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2794 msgid "Cyrillic/Russian"
2795 msgstr "cirilica / ruska"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2799 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2800 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2828 msgid "Hebrew Visual"
2829 msgstr "hebrejska predočena"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2866 msgid "South European"
2867 msgstr "južnoevropska"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2894 msgstr "zahodnoevropska"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2903 msgid "No error message"
2904 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2907 msgid "Instant Message (Empathy)"
2908 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2910 #: ../src/empathy.c:437
2911 msgid "Don't connect on startup"
2912 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2914 #: ../src/empathy.c:441
2915 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2916 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2918 #: ../src/empathy.c:456
2919 msgid "- Empathy IM Client"
2920 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2922 #: ../src/empathy.c:643
2923 msgid "Error contacting the Account Manager"
2924 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2926 #: ../src/empathy.c:645
2929 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2933 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2936 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2937 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2938 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2940 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2941 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2942 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2944 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2945 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2946 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2949 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2950 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2953 msgid "translator-credits"
2954 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2957 msgid "There was an error while importing the accounts."
2958 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2961 msgid "There was an error while parsing the account details."
2962 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2965 msgid "There was an error while creating the account."
2966 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2969 msgid "There was an error."
2970 msgstr "Prišlo je do napake."
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2974 msgid "The error message was: %s"
2975 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2978 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2979 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2983 msgid "An error occurred"
2984 msgstr "Prišlo je do napake"
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2988 msgid "What kind of chat account do you have?"
2989 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2992 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2993 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2996 msgid "Enter your account details"
2997 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3000 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3001 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3004 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3005 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3008 msgid "Enter the details for the new account"
3009 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3012 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3013 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3016 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3017 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3020 msgid "Yes, import my account details from "
3021 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3024 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3025 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3028 msgid "No, I want a new account"
3029 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3032 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3033 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3036 msgid "Select the accounts you want to import:"
3037 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3046 msgid "No, that's all for now"
3047 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3050 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3051 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3055 msgid "Edit->Accounts"
3056 msgstr "Uredi->Računi"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3059 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3060 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3063 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3064 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3067 msgid "telepathy-salut not installed"
3068 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3071 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3072 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3075 msgid "Welcome to Empathy"
3076 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3079 msgid "Import your existing accounts"
3080 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3083 msgid "Please enter personal details"
3084 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3086 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3087 #. * unsaved changes
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3090 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3091 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3093 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3094 #. * an unsaved new account
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3096 msgid "Your new account has not been saved yet."
3097 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3103 msgstr "Povezovanje ..."
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3107 msgid "Offline — %s"
3108 msgstr "Brez povezave - %s"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3112 msgid "Disconnected — %s"
3113 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3116 msgid "Offline — No Network Connection"
3117 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3120 msgid "Unknown Status"
3121 msgstr "Neznano stanje"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3124 msgid "Offline — Account Disabled"
3125 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3128 msgid "Edit Connection Parameters"
3129 msgstr "Uredi parametre povezave"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3132 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3133 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3136 msgid "Go online to edit your personal information."
3137 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3140 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3141 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3145 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3146 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3149 msgid "This will not remove your account on the server."
3150 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3154 "You are about to select another account, which will discard\n"
3155 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3157 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3158 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3160 #. Menu items: to enabled/disable the account
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3171 "You are about to close the window, which will discard\n"
3172 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3175 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3182 msgid "Loading account information"
3183 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3186 msgid "No protocol installed"
3187 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3194 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3195 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3201 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3202 msgid " - Empathy authentication client"
3203 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3206 msgid "Empathy authentication client"
3207 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3209 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3210 msgid "People nearby"
3211 msgstr "Uporabniki v bližini"
3213 #: ../src/empathy-av.c:118
3214 #: ../src/empathy-call.c:193
3215 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3216 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3218 #: ../src/empathy-av.c:134
3219 #: ../src/empathy-call.c:218
3220 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3221 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3241 msgstr "_Stranska vrstica"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3245 msgstr "Zvočni vhod"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3253 msgstr "Številčnica"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3257 msgstr "Podrobnosti"
3259 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3260 #. * is used in the window title
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3264 msgid "Call with %s"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3269 msgid "The IP address as seen by the machine"
3270 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3274 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3275 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3279 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3280 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3284 msgid "The IP address of a relay server"
3285 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3289 msgid "The IP address of the multicast group"
3290 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3300 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3303 msgid "Connected — %d:%02dm"
3304 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3308 msgid "Technical Details"
3309 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3314 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3315 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3320 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3321 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3326 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3327 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3331 msgid "There was a failure on the network"
3332 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3336 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3337 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3341 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3342 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3347 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3348 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3352 msgid "There was a failure in the call engine"
3353 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3357 msgid "The end of the stream was reached"
3358 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3362 msgid "Can't establish audio stream"
3363 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3367 msgid "Can't establish video stream"
3368 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3378 msgid "Decoding Codec:"
3379 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3382 msgid "Disable camera"
3383 msgstr "Onemogoči videokamero"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3386 msgid "Display the dialpad"
3387 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3391 msgid "Encoding Codec:"
3392 msgstr "Kodek kodiranja:"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3401 msgid "Hang up current call"
3402 msgstr "Odloži trenutni klic"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3406 msgid "Local Candidate:"
3407 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3419 msgid "Remote Candidate:"
3420 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3425 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3429 msgstr "Pošlji video"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3432 msgid "Show dialpad"
3433 msgstr "Pokaži številčnico"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3436 msgid "Start a video call"
3437 msgstr "Začni video klic"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3440 msgid "Start an audio call"
3441 msgstr "Začni zvočni klic"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3445 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3449 msgid "Toggle audio transmission"
3450 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3453 msgid "Toggle video transmission"
3454 msgstr "Preklopi prenos videa"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3487 msgstr "_Razhroščevanje"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3501 msgstr "_Nastavitve"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3512 msgid "%s (%d unread)"
3513 msgid_plural "%s (%d unread)"
3514 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3515 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3516 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3517 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3521 msgid "%s (and %u other)"
3522 msgid_plural "%s (and %u others)"
3523 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3524 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3525 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3526 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3530 msgid "%s (%d unread from others)"
3531 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3532 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3533 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3534 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3535 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3539 msgid "%s (%d unread from all)"
3540 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3541 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3542 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3543 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3544 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3552 msgid "Sending %d message"
3553 msgid_plural "Sending %d messages"
3554 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3555 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3556 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3557 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3560 msgid "Typing a message."
3561 msgstr "Pisanje sporočila."
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3572 msgid "Insert _Smiley"
3573 msgstr "Vstavi _smeška"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3576 msgid "Invite _Participant…"
3577 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3580 msgid "Move Tab _Left"
3581 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3584 msgid "Move Tab _Right"
3585 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3588 msgid "Notify for All Messages"
3589 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3592 msgid "_Conversation"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3597 msgstr "_Odpni zavihek"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3600 msgid "_Favorite Chat Room"
3601 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3605 msgstr "_Naslednji zavihek"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3608 msgid "_Previous Tab"
3609 msgstr "_Predhodni zavihek"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3612 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3613 msgid "_Show Contact List"
3614 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3621 msgid "_Undo Close Tab"
3622 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3630 msgstr "Klepetalnica"
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3633 msgid "Auto-Connect"
3634 msgstr "Samodejno povezovanje"
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3637 msgid "Manage Favorite Rooms"
3638 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3641 msgid "Incoming video call"
3642 msgstr "Dohodni video klic"
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3645 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3646 msgid "Incoming call"
3647 msgstr "Dohodni klic"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3651 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3652 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3656 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3657 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3662 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3664 msgid "Incoming call from %s"
3665 msgstr "Dohodni klic od %s"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3677 msgid "_Answer with video"
3678 msgstr "_Odgovori z videom"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3682 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3684 msgid "Incoming video call from %s"
3685 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3688 msgid "Room invitation"
3689 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3693 msgid "Invitation to join %s"
3694 msgstr "Povabilo v %s"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3698 msgid "%s is inviting you to join %s"
3699 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3708 msgstr "_Pridruži se"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3712 msgid "%s invited you to join %s"
3713 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3717 msgid "You have been invited to join %s"
3718 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3722 msgid "Incoming file transfer from %s"
3723 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3726 #: ../src/empathy-roster-window.c:371
3727 msgid "Password required"
3728 msgstr "Zahtevano geslo"
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3732 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3733 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3744 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3747 msgid "%u:%02u.%02u"
3748 msgstr "%u:%02u.%02u"
3750 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3757 msgctxt "file transfer percent"
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3763 msgid "%s of %s at %s/s"
3764 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3774 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3775 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3777 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3780 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3781 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3783 #. translators: first %s is filename, second %s
3784 #. * is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3787 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3788 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3791 msgid "Error receiving a file"
3792 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3796 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3797 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3800 msgid "Error sending a file"
3801 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3803 #. translators: first %s is filename, second %s
3804 #. * is the contact name
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3807 msgid "\"%s\" received from %s"
3808 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3810 #. translators: first %s is filename, second %s
3811 #. * is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3814 msgid "\"%s\" sent to %s"
3815 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3818 msgid "File transfer completed"
3819 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3823 msgid "Waiting for the other participant's response"
3824 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3829 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3830 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3835 msgid "Hashing \"%s\""
3836 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3851 msgid "File Transfers"
3852 msgstr "Prenosi datotek"
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3855 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3856 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3858 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3859 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3860 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3863 msgid "Import Accounts"
3864 msgstr "Uvozi račune"
3866 #. Translators: this is the header of a treeview column
3867 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3871 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3875 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3879 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3880 msgid "Provide Password"
3883 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3885 msgstr "Prekini povezavo"
3887 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3888 msgid "No match found"
3889 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3893 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3894 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3897 msgid "Update software..."
3898 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:805
3901 #: ../src/empathy-roster-window.c:922
3905 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3907 msgstr "Ponovno se poveži"
3909 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3910 msgid "Edit Account"
3911 msgstr "Uredi račun"
3913 #. Translators: this string will be something like:
3914 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3917 msgid "Top up %s (%s)..."
3918 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3921 msgid "Top up account credit"
3922 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3925 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3927 msgstr "Povišaj ..."
3929 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3933 #: ../src/empathy-roster-window.c:2288
3934 msgid "Contact List"
3935 msgstr "Seznam stikov"
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3938 msgid "Contacts on a _Map"
3939 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3942 msgid "Credit Balance"
3943 msgstr "Stanje na računu"
3945 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3946 msgid "Find in Contact _List"
3947 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3950 msgid "Join _Favorites"
3951 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3954 msgid "Manage Favorites"
3955 msgstr "Uredi priljubljene"
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3958 msgid "N_ormal Size"
3959 msgstr "_Običajna velikost"
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3962 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3964 msgstr "Nov _klic ..."
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3967 msgid "Normal Size With _Avatars"
3968 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3970 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3971 msgid "P_references"
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3975 msgid "Show P_rotocols"
3976 msgstr "Pokaži _protokole"
3978 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3979 msgid "Sort by _Name"
3980 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3983 msgid "Sort by _Status"
3984 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3991 msgid "_Blocked Contacts"
3992 msgstr "_Blokirani stiki"
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3995 msgid "_Compact Size"
3996 msgstr "_Skrčen pogled"
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3999 msgid "_File Transfers"
4000 msgstr "Prenosi _datotek"
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4004 msgstr "_Pridruži se"
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4007 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4008 msgid "_New Conversation…"
4009 msgstr "_Nov pogovor ..."
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4012 msgid "_Offline Contacts"
4013 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4017 msgstr "_Klepetalnica"
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4020 msgid "_Search for Contacts…"
4021 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4025 msgstr "Klepetelnica"
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4031 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4032 #. yes/no, yes/no and a number.
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4037 "Invite required: %s\n"
4038 "Password required: %s\n"
4042 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4043 "Zahtevano geslo: %s\n"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4052 msgid "Could not start room listing"
4053 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4056 msgid "Could not stop room listing"
4057 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4060 msgid "Couldn't load room list"
4061 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4064 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4065 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4068 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4069 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4073 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4077 msgstr "Seznam klepetalnic"
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4081 msgstr "_Klepetalnica:"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4084 msgid "Message received"
4085 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4088 msgid "Message sent"
4089 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4092 msgid "New conversation"
4093 msgstr "Nov pogovor"
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4096 msgid "Contact goes online"
4097 msgstr "Stik se je povezal"
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4100 msgid "Contact goes offline"
4101 msgstr "Stik se je odjavil"
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4104 msgid "Account connected"
4105 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4108 msgid "Account disconnected"
4109 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4115 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4120 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4127 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4128 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4132 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4133 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4135 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4137 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4138 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4142 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4143 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4147 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4148 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4152 msgid "Juliet has disconnected"
4153 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4168 msgid "Chat Th_eme:"
4169 msgstr "T_ema klepetanja:"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4172 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4173 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4176 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4177 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4180 msgid "Display incoming events in the notification area"
4181 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4184 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4185 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4188 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4189 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4192 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4193 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4196 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4197 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4200 msgid "Enable spell checking for languages:"
4201 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4208 msgid "Location sources:"
4209 msgstr "Mesta virov:"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4212 msgid "Log conversations"
4213 msgstr "Beleži pogovore"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4216 msgid "Notifications"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4220 msgid "Play sound for events"
4221 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4228 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4229 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4232 msgid "Show _smileys as images"
4233 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4236 msgid "Show contact _list in rooms"
4237 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4244 msgid "Spell Checking"
4245 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4248 msgid "Start chats in:"
4249 msgstr "Začni klepet v:"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4252 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4253 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4260 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4261 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4268 msgid "_Automatically connect on startup"
4269 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4273 msgstr "_Mobilni telefon"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4276 msgid "_Enable bubble notifications"
4277 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4280 msgid "_Enable sound notifications"
4281 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4288 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4289 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4292 msgid "_Publish location to my contacts"
4293 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4295 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4297 msgid "_Reduce location accuracy"
4298 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4301 msgid "new _windows"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4306 msgstr "novi _zavihki"
4308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4317 msgid "Call the contact again"
4318 msgstr "Znova pokliči stik"
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4322 msgstr "Kamera ni omogočena"
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4326 msgstr "Kamera je omogočena"
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4329 msgid "Disable camera and stop sending video"
4330 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4333 msgid "Enable camera and send video"
4334 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4337 msgid "Enable camera but don't send video"
4338 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4346 msgstr "Ponovno pokliči"
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4354 msgstr "Video ni omogočen"
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4358 msgstr "Video je omogočen"
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4361 msgid "Video Preview"
4362 msgstr "Predogled videa"
4364 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4365 msgid "Contact Map View"
4366 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4373 msgid "Debug Window"
4374 msgstr "Razhroščevalno okno"
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4386 msgstr "Razhroščevanje"
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4390 msgstr "Podrobnosti"
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4426 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4427 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4429 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4430 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4431 msgid "Invite Participant"
4432 msgstr "Povabi udeležence"
4434 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4435 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4436 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4438 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4443 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4444 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4447 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4448 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4451 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4452 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4455 msgid "<account-id>"
4456 msgstr "<id-računa>"
4458 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4459 msgid "Show account assistant"
4460 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4462 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4463 msgid "- Empathy Accounts"
4464 msgstr "- Empathy računi"
4466 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4467 msgid "Empathy Accounts"
4468 msgstr "Empathy računi"
4470 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4471 msgid "Show a particular service"
4472 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4474 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4475 msgid "- Empathy Debugger"
4476 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4478 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4479 msgid "Empathy Debugger"
4480 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4482 #: ../src/empathy-chat.c:107
4483 msgid "- Empathy Chat Client"
4484 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4486 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4490 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4496 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4497 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4501 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4502 msgid "Answer with video"
4503 msgstr "Odgovori z videom"
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4506 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4511 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4515 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4516 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4517 #. * brings the password popup.
4518 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4522 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4524 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4525 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4527 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4529 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4534 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4538 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4542 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4546 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4547 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4549 msgid "%s — %d:%02dm"
4550 msgstr "%s — %d:%02dm"
4552 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4554 msgid "Your current balance is %s."
4555 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4557 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4558 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4559 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4561 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4567 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4570 msgid "Adding new account"
4571 msgstr "Dodajanje novega računa"
4573 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4574 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4576 #~ msgid "Socket type not supported"
4577 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4579 #~ msgid "My Web Accounts"
4580 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4582 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4583 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4585 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4586 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4588 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4589 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4592 #~ msgstr "Uredi %s"
4595 #~ msgstr "_Prekliči"
4597 #~ msgid "Personal Information"
4598 #~ msgstr "Osebni podatki"
4599 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4605 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4606 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4608 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4609 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4611 #~ msgid "_Personal Information"
4612 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4614 #~ msgid "Call volume"
4615 #~ msgstr "Glasnost klica"
4617 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4618 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4620 #~ msgid "Input level:"
4621 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4623 #~ msgid "Input volume:"
4624 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4626 #~ msgid "Set your presence and current status"
4627 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4629 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4630 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4632 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4633 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4635 #~ msgid "Ungrouped"
4636 #~ msgstr "Brez skupine"
4638 #~ msgid "Favorite People"
4639 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4641 #~ msgid "Select a contact"
4642 #~ msgstr "Izberi stik"
4644 #~ msgid "Contact ID:"
4645 #~ msgstr "ID stika:"
4650 #~ msgid "Send _Video"
4651 #~ msgstr "Pošlji _video"
4656 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4657 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4659 #~ msgid "The selected contact is offline."
4660 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4661 #~ msgctxt "encoding video codec"
4665 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4669 #~ msgctxt "decoding video codec"
4673 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4678 #~ msgid "Find Next"
4679 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4681 #~ msgid "Find Previous"
4682 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4684 #~ msgid "Show and edit accounts"
4685 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4687 #~ msgid "Call with %d participants"
4688 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4691 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4693 #~ msgid "Enter Custom Message"
4694 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4696 #~ msgid "Save _New Status Message"
4697 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4699 #~ msgid "Saved Status Messages"
4700 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4708 #~ msgid "Conversations"
4709 #~ msgstr "Pogovori"
4711 #~ msgid "Previous Conversations"
4712 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4718 #~ msgstr "_Omogoči"
4720 #~ msgid "%s is now offline."
4721 #~ msgstr "%s ni povezan."
4723 #~ msgid "%s is now online."
4724 #~ msgstr "%s je povezan."
4729 #~ msgid "Add _New Preset"
4730 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4732 #~ msgid "Saved Presets"
4733 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4735 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4736 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4738 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4739 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4741 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4742 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4745 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4747 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4750 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4751 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4752 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4755 #~ msgstr "_Poveži ..."
4757 #~ msgid "_Character set:"
4758 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4760 #~ msgid "_E-mail address:"
4761 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4763 #~ msgid "_Nickname:"
4764 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4766 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4767 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4769 #~ msgid "Your contact list is empty"
4770 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4772 #~ msgid "Send and receive messages"
4773 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4775 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4776 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4778 #~ msgid "Failed to join chat room"
4779 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4781 #~ msgid "Select a destination"
4782 #~ msgstr "Izbor cilja"
4784 #~ msgid "Important Room"
4785 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4787 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4788 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4790 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4791 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4793 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4794 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4797 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4800 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4802 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4803 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4806 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4809 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4810 #~ "uporabniškega imena."
4813 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4814 #~ "discovered to be different from the local binding."
4816 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4817 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4820 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4823 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4825 #~ msgid "%s account"
4826 #~ msgstr "%s račun"