]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Don't warn before leaving disconnected chatrooms
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 14:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 20:29+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Camera device"
48 msgstr "Naprava kamere"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Položaj kamere"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
56 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema klepetalnega okna"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Skrči seznam stikov"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
84 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
88 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Echo cancellation support"
112 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Omogoči črkovalnik"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Skrij glavno okno"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
172 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Pot do želene teme Adium "
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Position the camera preview should be during a call."
232 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show avatars"
240 msgstr "Pokaži podobe"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Pokaži protokole"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Jeziki za črkovanje"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use notification sounds"
292 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use theme for chat rooms"
296 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
300 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
308 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
336 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
348 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
404 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
432 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
440 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "Ni navedenega vzroka"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "Neznan vzrok"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
496
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
498 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
499 #, c-format
500 msgid "Missed call from %s"
501 msgstr "Zgrešen klic od %s"
502
503 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
505 #, c-format
506 msgid "Called %s"
507 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
508
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
510 #, c-format
511 msgid "Call from %s"
512 msgstr "Klic uporabnika %s"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
515 msgid "Available"
516 msgstr "Na voljo"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
519 msgid "Busy"
520 msgstr "Zaposleno"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
523 msgid "Away"
524 msgstr "Odsotno"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
527 msgid "Invisible"
528 msgstr "Nevidno"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
531 msgid "Offline"
532 msgstr "Nepovezano"
533
534 #. translators: presence type is unknown
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
536 msgctxt "presence"
537 msgid "Unknown"
538 msgstr "Neznano"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "Ni določenega razloga"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
546 msgid "Status is set to offline"
547 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
553 msgid "Network error"
554 msgstr "Napaka omrežja"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
558 msgid "Authentication failed"
559 msgstr "Overitev ni uspela"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Napaka šifriranja"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Ime je v uporabi"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Potrdilo je preteklo"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
587 msgid "Certificate not activated"
588 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "Napaka potrdila"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "Povezava je prekinjena."
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
630 msgid "This resource is already connected to the server"
631 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "Potrdilo je preklicano"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
654 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
658 msgid "Your software is too old"
659 msgstr "Programska oprema je prestara"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
662 msgid "Internal error"
663 msgstr "Notranja napaka"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
666 msgid "People Nearby"
667 msgstr "Uporabniki v bližini"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
670 msgid "Yahoo! Japan"
671 msgstr "Yahoo! Japan"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
674 msgid "Google Talk"
675 msgstr "Google Talk"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
678 msgid "Facebook Chat"
679 msgstr "Facebook klepetanje"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
682 #, c-format
683 msgid "%d second ago"
684 msgid_plural "%d seconds ago"
685 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
686 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
687 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
688 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
691 #, c-format
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
694 msgstr[0] "Pred %d minutami"
695 msgstr[1] "Pred %d minuto"
696 msgstr[2] "Pred %d minutama"
697 msgstr[3] "Pred %d minutami"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
700 #, c-format
701 msgid "%d hour ago"
702 msgid_plural "%d hours ago"
703 msgstr[0] "Pred %d urami"
704 msgstr[1] "Pred %d uro"
705 msgstr[2] "Pred %d urama"
706 msgstr[3] "Pred %d urami"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
709 #, c-format
710 msgid "%d day ago"
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
713 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
714 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
715 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
718 #, c-format
719 msgid "%d week ago"
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "Pred %d tedni"
722 msgstr[1] "Pred %d tednom"
723 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
724 msgstr[3] "Pred %d tedni"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
727 #, c-format
728 msgid "%d month ago"
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "Pred %d meseci"
731 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
732 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
733 msgstr[3] "Pred %d meseci"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
736 msgid "in the future"
737 msgstr "v prihodnosti"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
740 msgid "All accounts"
741 msgstr "Vsi računi"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
745 msgid "Account"
746 msgstr "Račun"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
749 msgid "Password"
750 msgstr "Geslo"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 msgid "Server"
755 msgstr "Strežnik"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 msgid "Port"
760 msgstr "Vrata"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
764 #, c-format
765 msgid "%s:"
766 msgstr "%s:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
770 msgid "Username:"
771 msgstr "Uporabniško ime:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
774 msgid "A_pply"
775 msgstr "_Uveljavi"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
778 msgid "L_og in"
779 msgstr "_Prijava"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
782 msgid "This account already exists on the server"
783 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
786 msgid "Create a new account on the server"
787 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
788
789 #. To translators: The first parameter is the login id and the
790 #. * second one is the network. The resulting string will be something
791 #. * like: "MyUserName on freenode".
792 #. * You should reverse the order of these arguments if the
793 #. * server should come before the login id in your locale.
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
795 #, c-format
796 msgid "%1$s on %2$s"
797 msgstr "%1$s na %2$s"
798
799 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
800 #. * string will be something like: "Jabber Account"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
802 #, c-format
803 msgid "%s Account"
804 msgstr "%s račun"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
807 msgid "New account"
808 msgstr "Nov račun"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
811 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
812 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
824 msgid "Advanced"
825 msgstr "Napredno"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
834 msgid "Pass_word:"
835 msgstr "_Geslo:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
843 msgid "Remember Password"
844 msgstr "Zapomni si geslo"
845
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
855 msgid "Remember password"
856 msgstr "Zapomni si geslo"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Zaslonsko _ime:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
876 msgid "_Port:"
877 msgstr "_Vrata:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
885 msgid "_Server:"
886 msgstr "_Strežnik:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> username"
891 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
896 msgid "Login I_D:"
897 msgstr "I_D prijave:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 msgid "What is your GroupWise User ID?"
901 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 msgid "What is your GroupWise password?"
905 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
909 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
913 msgid "Ch_aracter set:"
914 msgstr "N_abor znakov:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
917 msgid "ICQ _UIN:"
918 msgstr "ICQ _UIN:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
921 msgid "What is your ICQ UIN?"
922 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
925 msgid "What is your ICQ password?"
926 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
930 msgid "Auto"
931 msgstr "Samodejno"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
934 msgid "UDP"
935 msgstr "UDP"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
938 msgid "TCP"
939 msgstr "TCP"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
942 msgid "TLS"
943 msgstr "TLS"
944
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
948 msgid "Register"
949 msgstr "Vpiši se"
950
951 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
952 #. * best to keep the English version.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
954 msgid "Options"
955 msgstr "Možnosti"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
958 msgid "None"
959 msgstr "Brez"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
962 msgid "Character set:"
963 msgstr "Znakovni nabor:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
966 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
967 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
970 msgid "Network"
971 msgstr "Omrežje"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
974 msgid "Network:"
975 msgstr "Omrežje:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
978 msgid "Nickname:"
979 msgstr "Vzdevek:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
982 msgid "Password:"
983 msgstr "Geslo:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
986 msgid "Quit message:"
987 msgstr "Sporočilo končanja:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
990 msgid "Real name:"
991 msgstr "Pravo ime:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
994 msgid "Servers"
995 msgstr "Strežniki"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
998 msgid "What is your IRC nickname?"
999 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Which IRC network?"
1003 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1007 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1010 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1011 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1014 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1015 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1018 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1019 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1022 msgid "Override server settings"
1023 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1026 msgid "Priori_ty:"
1027 msgstr "Prednos_t:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1030 msgid "Reso_urce:"
1031 msgstr "_Vir:"
1032
1033 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1035 msgid ""
1036 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1037 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1038 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1039 msgstr ""
1040 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1041 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1042 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1045 msgid "Use old SS_L"
1046 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1049 msgid "What is your Facebook password?"
1050 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1053 msgid "What is your Facebook username?"
1054 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1057 msgid "What is your Google ID?"
1058 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1061 msgid "What is your Google password?"
1062 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1065 msgid "What is your Jabber ID?"
1066 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1069 msgid "What is your Jabber password?"
1070 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1073 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1074 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1077 msgid "What is your desired Jabber password?"
1078 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1082 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1085 msgid "What is your Windows Live ID?"
1086 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1089 msgid "What is your Windows Live password?"
1090 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1093 msgid "E-_mail address:"
1094 msgstr "Elektronski _naslov:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1097 msgid "Nic_kname:"
1098 msgstr "_Vzdevek:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1101 msgid "_First Name:"
1102 msgstr "_Ime:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1105 msgid "_Jabber ID:"
1106 msgstr "_ID Jabber:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1109 msgid "_Last Name:"
1110 msgstr "_Priimek:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1113 msgid "_Published Name:"
1114 msgstr "_Objavljeno ime:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1117 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1118 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1121 msgid "Authentication username:"
1122 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1125 msgid "Discover Binding"
1126 msgstr "Odkrij povezave"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1129 msgid "Discover the STUN server automatically"
1130 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1133 msgid "Ignore TLS Errors"
1134 msgstr "Prezri napake TLS"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1137 msgid "Interval (seconds)"
1138 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1141 msgid "Keep-Alive Options"
1142 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1145 msgid "Loose Routing"
1146 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1149 msgid "Mechanism:"
1150 msgstr "Mehanizem:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "Različne možnosti"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1157 msgid "NAT Traversal Options"
1158 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1161 msgid "Port:"
1162 msgstr "Vrata:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1165 msgid "Proxy Options"
1166 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1169 msgid "STUN Server:"
1170 msgstr "Strežnik STUN:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1174 msgid "Server:"
1175 msgstr "Strežnik:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1178 msgid "Transport:"
1179 msgstr "Prenos:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1182 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1183 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1186 msgid "What is your SIP account password?"
1187 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1194 msgid "_Username:"
1195 msgstr "_Uporabniško ime:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1198 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1199 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1202 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1203 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1206 msgid "What is your Yahoo! password?"
1207 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1210 msgid "Yahoo! I_D:"
1211 msgstr "Yahoo! I_D:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1214 msgid "_Room List locale:"
1215 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1219 msgid "Couldn't convert image"
1220 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1223 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1224 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1227 msgid "Couldn't save picture to file"
1228 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1231 msgid "Select Your Avatar Image"
1232 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1235 msgid "Take a picture..."
1236 msgstr "Zajem slike ..."
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1239 msgid "No Image"
1240 msgstr "Brez slike"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1243 msgid "Images"
1244 msgstr "Slike"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1247 msgid "All Files"
1248 msgstr "Vse datoteke"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1251 msgid "Click to enlarge"
1252 msgstr "Kliknite za povečavo"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1256 msgid "There was an error starting the call"
1257 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1260 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1261 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1264 msgid "The specified contact is offline"
1265 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1268 msgid "The specified contact is not valid"
1269 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1272 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1273 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1276 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1277 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1280 msgid "Failed to open private chat"
1281 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1284 msgid "Topic not supported on this conversation"
1285 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1288 msgid "You are not allowed to change the topic"
1289 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1292 #, c-format
1293 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1294 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1297 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1298 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1301 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1302 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1305 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1306 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1309 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1310 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1313 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1314 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1317 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1318 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1321 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1322 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1325 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1326 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1329 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1330 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1333 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1334 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1337 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1338 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1341 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1342 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1345 #, c-format
1346 msgid "Usage: %s"
1347 msgstr "Uporaba: %s"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1350 msgid "Unknown command"
1351 msgstr "Neznan ukaz"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1354 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1355 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1358 msgid "insufficient balance to send message"
1359 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1364 #, c-format
1365 msgid "Error sending message '%s': %s"
1366 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1371 #, c-format
1372 msgid "Error sending message: %s"
1373 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1374
1375 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1376 #. * account to send the message.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1378 #, c-format
1379 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1380 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1383 msgid "not capable"
1384 msgstr "ni mogoče"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1387 msgid "offline"
1388 msgstr "brez povezave"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1391 msgid "invalid contact"
1392 msgstr "neveljaven stik"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1395 msgid "permission denied"
1396 msgstr "ni dovoljenja"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1399 msgid "too long message"
1400 msgstr "predolgo sporočilo"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1403 msgid "not implemented"
1404 msgstr "ni del programa"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1407 msgid "unknown"
1408 msgstr "neznano"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1412 msgid "Topic:"
1413 msgstr "Tema:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1416 #, c-format
1417 msgid "Topic set to: %s"
1418 msgstr "Tema je določena na: %s"
1419
1420 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1422 msgid "No topic defined"
1423 msgstr "Ni določene teme"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2214
1426 msgid "(No Suggestions)"
1427 msgstr "(Ni predlogov)"
1428
1429 #. translators: %s is the selected word
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1431 #, c-format
1432 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1433 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1434
1435 #. translators: first %s is the selected word,
1436 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1438 #, c-format
1439 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1440 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2389
1443 msgid "Insert Smiley"
1444 msgstr "Vstavi smeška"
1445
1446 #. send button
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2407
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1449 msgid "_Send"
1450 msgstr "_Pošlji"
1451
1452 #. Spelling suggestions
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1454 msgid "_Spelling Suggestions"
1455 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2553
1458 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1459 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2692
1462 #, c-format
1463 msgid "%s has disconnected"
1464 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1465
1466 #. translators: reverse the order of these arguments
1467 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1468 #.
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1470 #, c-format
1471 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1472 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1475 #, c-format
1476 msgid "%s was kicked"
1477 msgstr "%s je bil izgnan"
1478
1479 #. translators: reverse the order of these arguments
1480 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1481 #.
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2710
1483 #, c-format
1484 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1485 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1488 #, c-format
1489 msgid "%s was banned"
1490 msgstr "%s je izobčen"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1493 #, c-format
1494 msgid "%s has left the room"
1495 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1496
1497 #. Note to translators: this string is appended to
1498 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1499 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1500 #. * please let us know. :-)
1501 #.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1503 #, c-format
1504 msgid " (%s)"
1505 msgstr " (%s)"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2751
1508 #, c-format
1509 msgid "%s has joined the room"
1510 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2776
1513 #, c-format
1514 msgid "%s is now known as %s"
1515 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1516
1517 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1518 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1519 #. * we get the new handler.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1523 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1524 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1525 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1526 msgid "Disconnected"
1527 msgstr "Prekinjena povezava"
1528
1529 #. Add message
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3627
1531 msgid "Would you like to store this password?"
1532 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1535 msgid "Remember"
1536 msgstr "Zapomni si"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
1539 msgid "Not now"
1540 msgstr "Ne zdaj"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1544 msgid "Retry"
1545 msgstr "Poskusi znova"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3691
1548 msgid "Wrong password; please try again:"
1549 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1550
1551 #. Add message
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3821
1553 msgid "This room is protected by a password:"
1554 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1557 msgid "Join"
1558 msgstr "Pridruži se"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4040
1561 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1562 msgid "Connected"
1563 msgstr "Povezano"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4095
1566 msgid "Conversation"
1567 msgstr "Pogovor"
1568
1569 #. Translators: this string is a something like
1570 #. * "Escher Cat (SMS)"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4100
1572 #, c-format
1573 msgid "%s (SMS)"
1574 msgstr "%s (SMS)"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1577 msgid "Unknown or invalid identifier"
1578 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1581 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1582 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1585 msgid "Contact blocking unavailable"
1586 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1589 msgid "Permission Denied"
1590 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1593 msgid "Could not block contact"
1594 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1597 msgid "Edit Blocked Contacts"
1598 msgstr "Uredi blokirane stike"
1599
1600 #. Account and Identifier
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1607 msgid "Account:"
1608 msgstr "Račun:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1611 msgid "Blocked Contacts"
1612 msgstr "Blokirani stiki"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1618 msgid "Remove"
1619 msgstr "Odstrani"
1620
1621 #. Copy Link Address menu item
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1624 msgid "_Copy Link Address"
1625 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1626
1627 #. Open Link menu item
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1630 msgid "_Open Link"
1631 msgstr "_Odpri povezavo"
1632
1633 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1634 #. * chat windows (strftime format string)
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1636 msgid "%A %B %d %Y"
1637 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1641 msgid "New Contact"
1642 msgstr "Nov stik"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1646 #, c-format
1647 msgid "Block %s?"
1648 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1652 #, c-format
1653 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1654 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1658 msgid "_Block"
1659 msgstr "_Blokiraj"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1663 msgid "_Report this contact as abusive"
1664 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1665 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1666 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1667 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1668 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1671 msgid "Decide _Later"
1672 msgstr "Odloči se _kasneje"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1675 msgid "Subscription Request"
1676 msgstr "Zahteva po naročilu"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1679 msgid "_Block User"
1680 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1681
1682 #. Title
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1684 msgid "Search contacts"
1685 msgstr "Iskanje stikov"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1688 msgid "Search: "
1689 msgstr "Poišči:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1692 msgid "_Add Contact"
1693 msgstr "_Dodaj stik"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1696 msgid "No contacts found"
1697 msgstr "Ni najdenih stikov."
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1700 msgid "Your message introducing yourself:"
1701 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1704 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1705 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1709 msgid "Channels:"
1710 msgstr "Kanali:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1714 msgid "Country ISO Code:"
1715 msgstr "ISO oznaka države:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1719 msgid "Country:"
1720 msgstr "Država:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1724 msgid "State:"
1725 msgstr "Okraj:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1729 msgid "City:"
1730 msgstr "Mesto:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1734 msgid "Area:"
1735 msgstr "Področje:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1739 msgid "Postal Code:"
1740 msgstr "Poštna številka:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1744 msgid "Street:"
1745 msgstr "Ulica:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1749 msgid "Building:"
1750 msgstr "Stavba:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1754 msgid "Floor:"
1755 msgstr "Nadstropje:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1759 msgid "Room:"
1760 msgstr "Klepetalnica:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1764 msgid "Text:"
1765 msgstr "Besedilo:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1769 msgid "Description:"
1770 msgstr "Opis:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1774 msgid "URI:"
1775 msgstr "URI:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1779 msgid "Accuracy Level:"
1780 msgstr "Raven natančnosti:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1784 msgid "Error:"
1785 msgstr "Napaka:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1789 msgid "Vertical Error (meters):"
1790 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1794 msgid "Horizontal Error (meters):"
1795 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1799 msgid "Speed:"
1800 msgstr "Hitrost:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1804 msgid "Bearing:"
1805 msgstr "Smer:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1809 msgid "Climb Speed:"
1810 msgstr "Hitrost dviganja:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1814 msgid "Last Updated on:"
1815 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1819 msgid "Longitude:"
1820 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1824 msgid "Latitude:"
1825 msgstr "Zemljepisna širina:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1829 msgid "Altitude:"
1830 msgstr "Nadmorska višina:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1837 msgid "Location"
1838 msgstr "Mesto"
1839
1840 #. translators: format is "Location, $date"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1843 #, c-format
1844 msgid "%s, %s"
1845 msgstr "%s, %s"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1849 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1850 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1854 msgid "Save Avatar"
1855 msgstr "Shrani podobo"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1859 msgid "Unable to save avatar"
1860 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1863 msgid "Full name"
1864 msgstr "Polno Ime"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1867 msgid "Phone number"
1868 msgstr "Telefonska številka"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1871 msgid "E-mail address"
1872 msgstr "Elektronski naslov"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1875 msgid "Website"
1876 msgstr "Spletišče"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1879 msgid "Birthday"
1880 msgstr "Rojstni dan"
1881
1882 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1883 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1884 #. * with their IM client.
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1886 msgid "Last seen:"
1887 msgstr "Zadnjič viden:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1890 msgid "Connected from:"
1891 msgstr "Povezan od:"
1892
1893 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1894 #. * and should bin this.
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1896 msgid "Away message:"
1897 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1900 msgid "work"
1901 msgstr "delovno"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1904 msgid "home"
1905 msgstr "domače"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1908 msgid "mobile"
1909 msgstr "prenosni telefon"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1912 msgid "voice"
1913 msgstr "glasovno"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1916 msgid "preferred"
1917 msgstr "prednostno"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1920 msgid "postal"
1921 msgstr "poštno"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1924 msgid "parcel"
1925 msgstr "paketno"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1928 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1929 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1930
1931 #. Alias
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1934 msgid "Alias:"
1935 msgstr "Vzdevek:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1938 msgid "Client Information"
1939 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1942 msgid "Client:"
1943 msgstr "Odjemalec:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1947 msgid "Contact Details"
1948 msgstr "Podrobnosti stika"
1949
1950 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1951 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1954 msgid "Identifier:"
1955 msgstr "Določilo:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1959 msgid "Information requested…"
1960 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1963 msgid "OS:"
1964 msgstr "OS:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1967 msgid "Version:"
1968 msgstr "Različica:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1971 msgid "Groups"
1972 msgstr "Skupine"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1975 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1976 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1979 msgid "_Add Group"
1980 msgstr "_Dodaj skupino"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1983 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1984 msgid "Select"
1985 msgstr "Izbor"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1988 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1989 msgid "Group"
1990 msgstr "Skupina"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1993 msgid "The following identity will be blocked:"
1994 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1995 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1996 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1997 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1998 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2001 msgid "The following identity can not be blocked:"
2002 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2003 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2004 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2005 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2006 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2009 msgid "Edit Contact Information"
2010 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2011
2012 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2014 msgid "Linked Contacts"
2015 msgstr "Povezani stiki"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2018 msgid "Select contacts to link"
2019 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2022 msgid "New contact preview"
2023 msgstr "Nov predogled stika"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2026 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2027 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2028
2029 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2030 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2031 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2033 #, c-format
2034 msgid "%s (%s)"
2035 msgstr "%s (%s)"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2038 msgid "Select account to use to place the call"
2039 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2040
2041 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2042 #. * title
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2045 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2047 msgid "Call"
2048 msgstr "Kliči"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2051 msgid "Mobile"
2052 msgstr "Mobilni telefon"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2055 msgid "Work"
2056 msgstr "Delo"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2059 msgid "HOME"
2060 msgstr "Domača mapa"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2063 msgid "_Block Contact"
2064 msgstr "_Blokiraj stik"
2065
2066 #. add chat button
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2070 msgid "_Chat"
2071 msgstr "_Klepet"
2072
2073 #. add SMS button
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2076 msgid "_SMS"
2077 msgstr "_SMS"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2080 msgctxt "menu item"
2081 msgid "_Audio Call"
2082 msgstr "_Zvočni klic"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2085 msgctxt "menu item"
2086 msgid "_Video Call"
2087 msgstr "_Video klic"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2091 msgid "_Previous Conversations"
2092 msgstr "Predhodni po_govori"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2095 msgid "Send File"
2096 msgstr "Pošlji datoteko"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2099 msgid "Share My Desktop"
2100 msgstr "Souporaba namizja"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2104 msgid "Favorite"
2105 msgstr "Priljubljeno"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2108 msgid "Infor_mation"
2109 msgstr "_Podrobnosti"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2112 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2113 msgid "_Edit"
2114 msgstr "_Uredi"
2115
2116 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2117 #. * to form a meta-contact".
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2119 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2120 msgid "_Link Contacts…"
2121 msgstr "_Poveži stike ..."
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2124 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2125 msgid "Inviting you to this room"
2126 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2129 msgid "_Invite to Chat Room"
2130 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2133 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2134 msgid "_Add Contact…"
2135 msgstr "_Dodaj stik ..."
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2138 msgid "Delete and _Block"
2139 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2142 #, c-format
2143 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2144 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2147 msgid "Removing group"
2148 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2149
2150 #. Remove
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2153 msgid "_Remove"
2154 msgstr "_Odstrani"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2157 #, c-format
2158 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2159 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2162 #, c-format
2163 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2164 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2167 msgid "Removing contact"
2168 msgstr "Odstranjevanje stika"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2171 #, c-format
2172 msgid "Linked contact containing %u contact"
2173 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2174 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2175 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2176 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2177 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2180 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2181 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2184 msgid "Online from a phone or mobile device"
2185 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2188 msgid "New Network"
2189 msgstr "Novo omrežje"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2192 msgid "Choose an IRC network"
2193 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2196 msgid "Reset _Networks List"
2197 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2200 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2201 msgid "Select"
2202 msgstr "Izbor"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2205 msgid "new server"
2206 msgstr "nov strežnik"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2209 msgid "SSL"
2210 msgstr "SSL"
2211
2212 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2213 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2214 #. * is a verb.
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2216 msgid "Link Contacts"
2217 msgstr "Poveži stike"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2220 msgctxt "Unlink individual (button)"
2221 msgid "_Unlink…"
2222 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2225 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2226 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2227
2228 #. Add button
2229 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2230 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2231 #. * meta-contact".
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2233 msgid "_Link"
2234 msgstr "_Povezava"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2237 #, c-format
2238 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2239 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2242 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2243 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2246 msgctxt "Unlink individual (button)"
2247 msgid "_Unlink"
2248 msgstr "_Odstrani povezavo"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2251 msgid "History"
2252 msgstr "Zgodovina"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2255 msgid "Show"
2256 msgstr "Pokaži"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2259 msgid "Search"
2260 msgstr "Poišči"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2263 #, c-format
2264 msgid "Chat in %s"
2265 msgstr "Klepet v %s"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2268 #, c-format
2269 msgid "Chat with %s"
2270 msgstr "Klepet s stikom %s"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2274 msgctxt "A date with the time"
2275 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2276 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2277
2278 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2280 #, c-format
2281 msgid "<i>* %s %s</i>"
2282 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2283
2284 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2285 #. * The string in bold is the sender's name
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2287 #, c-format
2288 msgid "<b>%s:</b> %s"
2289 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2292 #, c-format
2293 msgid "%s second"
2294 msgid_plural "%s seconds"
2295 msgstr[0] "%s sekund"
2296 msgstr[1] "%s sekunda"
2297 msgstr[2] "%s sekundi"
2298 msgstr[3] "%s sekunde"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2301 #, c-format
2302 msgid "%s minute"
2303 msgid_plural "%s minutes"
2304 msgstr[0] "%s minut"
2305 msgstr[1] "%s minuta"
2306 msgstr[2] "%s minuti"
2307 msgstr[3] "%s minute"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2310 #, c-format
2311 msgid "Call took %s, ended at %s"
2312 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2315 msgid "Today"
2316 msgstr "Danes"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2319 msgid "Yesterday"
2320 msgstr "Včeraj"
2321
2322 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2324 msgid "%e %B %Y"
2325 msgstr "%e. %B %Y"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2329 msgid "Anytime"
2330 msgstr "Kadarkoli"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2334 msgid "Anyone"
2335 msgstr "Kdorkoli"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2338 msgid "Who"
2339 msgstr "Kdo"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2342 msgid "When"
2343 msgstr "Kdaj"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2346 msgid "Anything"
2347 msgstr "Karkoli"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2350 msgid "Text chats"
2351 msgstr "Besedilni klepet"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2355 msgid "Calls"
2356 msgstr "Klici"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2359 msgid "Incoming calls"
2360 msgstr "Dohodni klici"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2363 msgid "Outgoing calls"
2364 msgstr "Odhodni klici"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2367 msgid "Missed calls"
2368 msgstr "Prezrti klici"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2371 msgid "What"
2372 msgstr "Kaj"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2375 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2376 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2379 msgid "Clear All"
2380 msgstr "Počisti vse"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2383 msgid "Delete from:"
2384 msgstr "Izbriši iz:"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2387 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2388 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2392 msgid "Chat"
2393 msgstr "Klepet"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2396 msgid "Delete All History..."
2397 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2400 msgid "Profile"
2401 msgstr "Profil"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2406 msgid "Video"
2407 msgstr "Video"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2413 msgid "_Edit"
2414 msgstr "_Uredi"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2417 msgid "_File"
2418 msgstr "_Datoteka"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2421 msgid "page 2"
2422 msgstr "stran 2"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2425 msgid "The contact is offline"
2426 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2429 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2430 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2433 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2434 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2437 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2438 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2441 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2442 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2445 msgid "You are banned from this channel"
2446 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2449 msgid "This channel is full"
2450 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2453 msgid "You must be invited to join this channel"
2454 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2457 msgid "Can't proceed while disconnected"
2458 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2461 msgid "Permission denied"
2462 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2465 msgid "There was an error starting the conversation"
2466 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2470 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2471 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2472
2473 #. Tweak the dialog
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2475 msgid "New Conversation"
2476 msgstr "Nov pogovor"
2477
2478 #. add video button
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2480 msgid "_Video Call"
2481 msgstr "_Video klic"
2482
2483 #. add audio button
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2485 msgid "_Audio Call"
2486 msgstr "_Zvočni klic"
2487
2488 #. Tweak the dialog
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2490 msgid "New Call"
2491 msgstr "Nov klic"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2494 #, c-format
2495 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2496 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Enter your password for account\n"
2503 "<b>%s</b>"
2504 msgstr ""
2505 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2506 "<b>%s</b>"
2507
2508 #. COL_STATUS_TEXT
2509 #. COL_STATE_ICON_NAME
2510 #. COL_STATE
2511 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2512 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2513 #. COL_TYPE
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2516 msgid "Custom Message…"
2517 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2521 msgid "Edit Custom Messages…"
2522 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2525 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2526 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2529 msgid "Click to make this status a favorite"
2530 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2533 msgid "Set status"
2534 msgstr "Nastavi stanje"
2535
2536 #. Custom messages
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2538 msgid "Custom messages…"
2539 msgstr "Sporočila po meri ..."
2540
2541 #. Create account
2542 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2543 #. * "Yahoo!"
2544 #.
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2546 #, c-format
2547 msgid "New %s account"
2548 msgstr "Nov račun %s"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2551 msgid "Find:"
2552 msgstr "Najdi:"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2555 msgid "Mat_ch case"
2556 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2559 msgid "Phrase not found"
2560 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2563 msgid "_Next"
2564 msgstr "_Naslednji"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2567 msgid "_Previous"
2568 msgstr "_Predhodni"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2571 msgid "Received an instant message"
2572 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2575 msgid "Sent an instant message"
2576 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2579 msgid "Incoming chat request"
2580 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2583 msgid "Contact connected"
2584 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2587 msgid "Contact disconnected"
2588 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2591 msgid "Connected to server"
2592 msgstr "Povezano s strežnikom"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2595 msgid "Disconnected from server"
2596 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2599 msgid "Incoming voice call"
2600 msgstr "Dohodni klic"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2603 msgid "Outgoing voice call"
2604 msgstr "Odhodni klic"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2607 msgid "Voice call ended"
2608 msgstr "Klic je končan"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2611 msgid "Edit Custom Messages"
2612 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2615 #, c-format
2616 msgid "Message edited at %s"
2617 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2620 msgid "Normal"
2621 msgstr "Običajno"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2624 msgid "Classic"
2625 msgstr "Običajna"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2628 msgid "Simple"
2629 msgstr "Enostavna"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2632 msgid "Clean"
2633 msgstr "Čista"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2636 msgid "Blue"
2637 msgstr "Modro"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2640 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2641 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2644 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2645 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2648 msgid "The certificate has expired."
2649 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2652 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2653 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2656 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2657 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2660 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2661 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2664 msgid "The certificate is self-signed."
2665 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2668 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2669 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2672 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2673 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2676 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2677 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2680 msgid "The certificate is malformed."
2681 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2684 #, c-format
2685 msgid "Expected hostname: %s"
2686 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2689 #, c-format
2690 msgid "Certificate hostname: %s"
2691 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2694 msgid "Continue"
2695 msgstr "Nadaljuj"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2698 msgid "Untrusted connection"
2699 msgstr "Nepreverjena povezava"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2702 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2703 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2706 msgid "Remember this choice for future connections"
2707 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2710 msgid "Certificate Details"
2711 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2714 msgid "Unable to open URI"
2715 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2718 msgid "Select a file"
2719 msgstr "Izbor datoteke"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2722 msgid "Insufficient free space to save file"
2723 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2726 #, c-format
2727 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2728 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2731 #, c-format
2732 msgid "Incoming file from %s"
2733 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2736 msgid "Current Locale"
2737 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2743 msgid "Arabic"
2744 msgstr "arabska"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2747 msgid "Armenian"
2748 msgstr "armenska"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2753 msgid "Baltic"
2754 msgstr "baltska"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2757 msgid "Celtic"
2758 msgstr "keltska"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2764 msgid "Central European"
2765 msgstr "srednjeevropska"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2771 msgid "Chinese Simplified"
2772 msgstr "kitajska poenostavljena"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2777 msgid "Chinese Traditional"
2778 msgstr "kitajska tradicionalna"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2781 msgid "Croatian"
2782 msgstr "hrvaška"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2790 msgid "Cyrillic"
2791 msgstr "cirilica"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2794 msgid "Cyrillic/Russian"
2795 msgstr "cirilica / ruska"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2799 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2800 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2803 msgid "Georgian"
2804 msgstr "gruzijska"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2809 msgid "Greek"
2810 msgstr "grška"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2813 msgid "Gujarati"
2814 msgstr "gudžarati"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2817 msgid "Gurmukhi"
2818 msgstr "gurmuki"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2824 msgid "Hebrew"
2825 msgstr "hebrejska"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2828 msgid "Hebrew Visual"
2829 msgstr "hebrejska predočena"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2832 msgid "Hindi"
2833 msgstr "hindujska"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2836 msgid "Icelandic"
2837 msgstr "islandska"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2842 msgid "Japanese"
2843 msgstr "japonska"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2849 msgid "Korean"
2850 msgstr "korejska"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2853 msgid "Nordic"
2854 msgstr "nordijska"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2857 msgid "Persian"
2858 msgstr "perzijska"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2862 msgid "Romanian"
2863 msgstr "romunska"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2866 msgid "South European"
2867 msgstr "južnoevropska"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2870 msgid "Thai"
2871 msgstr "tajska"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2877 msgid "Turkish"
2878 msgstr "turška"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2885 msgid "Unicode"
2886 msgstr "Unicode"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2893 msgid "Western"
2894 msgstr "zahodnoevropska"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2899 msgid "Vietnamese"
2900 msgstr "vietnamska"
2901
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2903 msgid "No error message"
2904 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2905
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2907 msgid "Instant Message (Empathy)"
2908 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2909
2910 #: ../src/empathy.c:437
2911 msgid "Don't connect on startup"
2912 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2913
2914 #: ../src/empathy.c:441
2915 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2916 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2917
2918 #: ../src/empathy.c:456
2919 msgid "- Empathy IM Client"
2920 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2921
2922 #: ../src/empathy.c:643
2923 msgid "Error contacting the Account Manager"
2924 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2925
2926 #: ../src/empathy.c:645
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2930 "\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2933 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2934 "%s"
2935
2936 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2937 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2938 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2939
2940 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2941 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2942 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2943
2944 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2945 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2946 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2947
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2949 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2950 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2951
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2953 msgid "translator-credits"
2954 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2955
2956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2957 msgid "There was an error while importing the accounts."
2958 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2959
2960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2961 msgid "There was an error while parsing the account details."
2962 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2963
2964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2965 msgid "There was an error while creating the account."
2966 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2967
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2969 msgid "There was an error."
2970 msgstr "Prišlo je do napake."
2971
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2973 #, c-format
2974 msgid "The error message was: %s"
2975 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2978 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2979 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2980
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2983 msgid "An error occurred"
2984 msgstr "Prišlo je do napake"
2985
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2988 msgid "What kind of chat account do you have?"
2989 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2992 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2993 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2996 msgid "Enter your account details"
2997 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3000 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3001 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3002
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3004 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3005 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3006
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3008 msgid "Enter the details for the new account"
3009 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3010
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3012 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3013 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3016 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3017 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3018
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3020 msgid "Yes, import my account details from "
3021 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3024 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3025 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3028 msgid "No, I want a new account"
3029 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3032 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3033 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3036 msgid "Select the accounts you want to import:"
3037 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3042 msgid "Yes"
3043 msgstr "Da"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3046 msgid "No, that's all for now"
3047 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3050 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3051 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3055 msgid "Edit->Accounts"
3056 msgstr "Uredi->Računi"
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3059 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3060 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3061
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3063 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3064 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3067 msgid "telepathy-salut not installed"
3068 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3069
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3071 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3072 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3075 msgid "Welcome to Empathy"
3076 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3077
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3079 msgid "Import your existing accounts"
3080 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3081
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3083 msgid "Please enter personal details"
3084 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3085
3086 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3087 #. * unsaved changes
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3089 #, c-format
3090 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3091 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3092
3093 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3094 #. * an unsaved new account
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3096 msgid "Your new account has not been saved yet."
3097 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3102 msgid "Connecting…"
3103 msgstr "Povezovanje ..."
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3106 #, c-format
3107 msgid "Offline — %s"
3108 msgstr "Brez povezave - %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3111 #, c-format
3112 msgid "Disconnected — %s"
3113 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3116 msgid "Offline — No Network Connection"
3117 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3120 msgid "Unknown Status"
3121 msgstr "Neznano stanje"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3124 msgid "Offline — Account Disabled"
3125 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3128 msgid "Edit Connection Parameters"
3129 msgstr "Uredi parametre povezave"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3132 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3133 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3136 msgid "Go online to edit your personal information."
3137 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3140 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3141 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3144 #, c-format
3145 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3146 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3149 msgid "This will not remove your account on the server."
3150 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3153 msgid ""
3154 "You are about to select another account, which will discard\n"
3155 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3156 msgstr ""
3157 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3158 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3159
3160 #. Menu items: to enabled/disable the account
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3162 msgid "_Enable"
3163 msgstr "_Omogoči"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3166 msgid "_Disable"
3167 msgstr "O_nemogoči"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3170 msgid ""
3171 "You are about to close the window, which will discard\n"
3172 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3173 msgstr ""
3174 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3175 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3178 msgid "Add…"
3179 msgstr "Dodaj ..."
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3182 msgid "Loading account information"
3183 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3186 msgid "No protocol installed"
3187 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3190 msgid "Protocol:"
3191 msgstr "Protokol:"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3194 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3195 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3198 msgid "_Import…"
3199 msgstr "_Uvozi ..."
3200
3201 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3202 msgid " - Empathy authentication client"
3203 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3204
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3206 msgid "Empathy authentication client"
3207 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3208
3209 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3210 msgid "People nearby"
3211 msgstr "Uporabniki v bližini"
3212
3213 #: ../src/empathy-av.c:118
3214 #: ../src/empathy-call.c:193
3215 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3216 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3217
3218 #: ../src/empathy-av.c:134
3219 #: ../src/empathy-call.c:218
3220 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3221 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3224 msgid "Contrast"
3225 msgstr "Kontrast"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3228 msgid "Brightness"
3229 msgstr "Svetlost"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3232 msgid "Gamma"
3233 msgstr "Gama"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3236 msgid "Volume"
3237 msgstr "Glasnost"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3240 msgid "_Sidebar"
3241 msgstr "_Stranska vrstica"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3244 msgid "Audio input"
3245 msgstr "Zvočni vhod"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3248 msgid "Video input"
3249 msgstr "Video vhod"
3250
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3252 msgid "Dialpad"
3253 msgstr "Številčnica"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3256 msgid "Details"
3257 msgstr "Podrobnosti"
3258
3259 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3260 #. * is used in the window title
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3263 #, c-format
3264 msgid "Call with %s"
3265 msgstr "Klic z %s"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3269 msgid "The IP address as seen by the machine"
3270 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3274 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3275 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3276
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3279 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3280 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3281
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3284 msgid "The IP address of a relay server"
3285 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3289 msgid "The IP address of the multicast group"
3290 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3296 msgctxt "codec"
3297 msgid "Unknown"
3298 msgstr "Neznano"
3299
3300 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3302 #, c-format
3303 msgid "Connected — %d:%02dm"
3304 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3308 msgid "Technical Details"
3309 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3313 #, c-format
3314 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3315 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3319 #, c-format
3320 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3321 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3327 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3331 msgid "There was a failure on the network"
3332 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3336 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3337 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3341 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3342 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3346 #, c-format
3347 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3348 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3352 msgid "There was a failure in the call engine"
3353 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3357 msgid "The end of the stream was reached"
3358 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3362 msgid "Can't establish audio stream"
3363 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3367 msgid "Can't establish video stream"
3368 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3373 msgid "Audio"
3374 msgstr "Zvok"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3378 msgid "Decoding Codec:"
3379 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3382 msgid "Disable camera"
3383 msgstr "Onemogoči videokamero"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3386 msgid "Display the dialpad"
3387 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3391 msgid "Encoding Codec:"
3392 msgstr "Kodek kodiranja:"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3396 msgid "Hang up"
3397 msgstr "Odloži"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3401 msgid "Hang up current call"
3402 msgstr "Odloži trenutni klic"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3406 msgid "Local Candidate:"
3407 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3410 msgid "Maximise me"
3411 msgstr "Razpni"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3414 msgid "Minimise me"
3415 msgstr "Skrči"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3419 msgid "Remote Candidate:"
3420 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3424 msgid "Send Audio"
3425 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3428 msgid "Send Video"
3429 msgstr "Pošlji video"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3432 msgid "Show dialpad"
3433 msgstr "Pokaži številčnico"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3436 msgid "Start a video call"
3437 msgstr "Začni video klic"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3440 msgid "Start an audio call"
3441 msgstr "Začni zvočni klic"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3444 msgid "Swap camera"
3445 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3449 msgid "Toggle audio transmission"
3450 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3453 msgid "Toggle video transmission"
3454 msgstr "Preklopi prenos videa"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3462 msgid "Unknown"
3463 msgstr "Neznano"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3466 msgid "Video call"
3467 msgstr "Video klic"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3471 msgid "_Call"
3472 msgstr "Po_kliči"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3475 msgid "_Camera"
3476 msgstr "_Kamera"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3479 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3481 msgid "_Contents"
3482 msgstr "_Vsebina"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3486 msgid "_Debug"
3487 msgstr "_Razhroščevanje"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3492 msgid "_Help"
3493 msgstr "Pomo_č"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3496 msgid "_Microphone"
3497 msgstr "_Mikrofon"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3500 msgid "_Settings"
3501 msgstr "_Nastavitve"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3506 msgid "_View"
3507 msgstr "_Pogled"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3511 #, c-format
3512 msgid "%s (%d unread)"
3513 msgid_plural "%s (%d unread)"
3514 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3515 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3516 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3517 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3520 #, c-format
3521 msgid "%s (and %u other)"
3522 msgid_plural "%s (and %u others)"
3523 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3524 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3525 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3526 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3529 #, c-format
3530 msgid "%s (%d unread from others)"
3531 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3532 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3533 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3534 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3535 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3538 #, c-format
3539 msgid "%s (%d unread from all)"
3540 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3541 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3542 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3543 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3544 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3547 msgid "SMS:"
3548 msgstr "SMS:"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3551 #, c-format
3552 msgid "Sending %d message"
3553 msgid_plural "Sending %d messages"
3554 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3555 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3556 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3557 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3560 msgid "Typing a message."
3561 msgstr "Pisanje sporočila."
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3564 msgid "C_lear"
3565 msgstr "Po_čisti"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3568 msgid "C_ontact"
3569 msgstr "S_tik"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3572 msgid "Insert _Smiley"
3573 msgstr "Vstavi _smeška"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3576 msgid "Invite _Participant…"
3577 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3580 msgid "Move Tab _Left"
3581 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3584 msgid "Move Tab _Right"
3585 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3588 msgid "Notify for All Messages"
3589 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3592 msgid "_Conversation"
3593 msgstr "_Pogovor"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3596 msgid "_Detach Tab"
3597 msgstr "_Odpni zavihek"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3600 msgid "_Favorite Chat Room"
3601 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3604 msgid "_Next Tab"
3605 msgstr "_Naslednji zavihek"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3608 msgid "_Previous Tab"
3609 msgstr "_Predhodni zavihek"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3612 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3613 msgid "_Show Contact List"
3614 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3617 msgid "_Tabs"
3618 msgstr "_Zavihki"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3621 msgid "_Undo Close Tab"
3622 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3623
3624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3625 msgid "Name"
3626 msgstr "Ime"
3627
3628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3629 msgid "Room"
3630 msgstr "Klepetalnica"
3631
3632 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3633 msgid "Auto-Connect"
3634 msgstr "Samodejno povezovanje"
3635
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3637 msgid "Manage Favorite Rooms"
3638 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3641 msgid "Incoming video call"
3642 msgstr "Dohodni video klic"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3645 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3646 msgid "Incoming call"
3647 msgstr "Dohodni klic"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3650 #, c-format
3651 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3652 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3653
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3655 #, c-format
3656 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3657 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3662 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3663 #, c-format
3664 msgid "Incoming call from %s"
3665 msgstr "Dohodni klic od %s"
3666
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3668 msgid "_Reject"
3669 msgstr "_Zavrni"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3673 msgid "_Answer"
3674 msgstr "_Odgovori"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3677 msgid "_Answer with video"
3678 msgstr "_Odgovori z videom"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3682 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3683 #, c-format
3684 msgid "Incoming video call from %s"
3685 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3688 msgid "Room invitation"
3689 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3692 #, c-format
3693 msgid "Invitation to join %s"
3694 msgstr "Povabilo v %s"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3697 #, c-format
3698 msgid "%s is inviting you to join %s"
3699 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3702 msgid "_Decline"
3703 msgstr "_Odkloni"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3707 msgid "_Join"
3708 msgstr "_Pridruži se"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3711 #, c-format
3712 msgid "%s invited you to join %s"
3713 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3716 #, c-format
3717 msgid "You have been invited to join %s"
3718 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3721 #, c-format
3722 msgid "Incoming file transfer from %s"
3723 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3726 #: ../src/empathy-roster-window.c:371
3727 msgid "Password required"
3728 msgstr "Zahtevano geslo"
3729
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3731 #, c-format
3732 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3733 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "Message: %s"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "Sporočilo: %s"
3743
3744 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3746 #, c-format
3747 msgid "%u:%02u.%02u"
3748 msgstr "%u:%02u.%02u"
3749
3750 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3752 #, c-format
3753 msgid "%02u.%02u"
3754 msgstr "%02u.%02u"
3755
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3757 msgctxt "file transfer percent"
3758 msgid "Unknown"
3759 msgstr "Neznano"
3760
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3762 #, c-format
3763 msgid "%s of %s at %s/s"
3764 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3765
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3767 #, c-format
3768 msgid "%s of %s"
3769 msgstr "%s od %s"
3770
3771 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3773 #, c-format
3774 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3775 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3776
3777 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3779 #, c-format
3780 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3781 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3782
3783 #. translators: first %s is filename, second %s
3784 #. * is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3786 #, c-format
3787 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3788 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3791 msgid "Error receiving a file"
3792 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3793
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3795 #, c-format
3796 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3797 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3800 msgid "Error sending a file"
3801 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3802
3803 #. translators: first %s is filename, second %s
3804 #. * is the contact name
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3806 #, c-format
3807 msgid "\"%s\" received from %s"
3808 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3809
3810 #. translators: first %s is filename, second %s
3811 #. * is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3813 #, c-format
3814 msgid "\"%s\" sent to %s"
3815 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3818 msgid "File transfer completed"
3819 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3820
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3823 msgid "Waiting for the other participant's response"
3824 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3828 #, c-format
3829 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3830 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3834 #, c-format
3835 msgid "Hashing \"%s\""
3836 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3839 msgid "%"
3840 msgstr "%"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3843 msgid "File"
3844 msgstr "Datoteka"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3847 msgid "Remaining"
3848 msgstr "Preostalo"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3851 msgid "File Transfers"
3852 msgstr "Prenosi datotek"
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3855 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3856 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3857
3858 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3859 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3860 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3861
3862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3863 msgid "Import Accounts"
3864 msgstr "Uvozi račune"
3865
3866 #. Translators: this is the header of a treeview column
3867 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3868 msgid "Import"
3869 msgstr "Uvozi"
3870
3871 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3872 msgid "Protocol"
3873 msgstr "Protokol"
3874
3875 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3876 msgid "Source"
3877 msgstr "Vir"
3878
3879 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3880 msgid "Provide Password"
3881 msgstr "Vpis gesla"
3882
3883 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3884 msgid "Disconnect"
3885 msgstr "Prekini povezavo"
3886
3887 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3888 msgid "No match found"
3889 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3890
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3892 #, c-format
3893 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3894 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3895
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3897 msgid "Update software..."
3898 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3899
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:805
3901 #: ../src/empathy-roster-window.c:922
3902 msgid "Close"
3903 msgstr "Zapri"
3904
3905 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3906 msgid "Reconnect"
3907 msgstr "Ponovno se poveži"
3908
3909 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3910 msgid "Edit Account"
3911 msgstr "Uredi račun"
3912
3913 #. Translators: this string will be something like:
3914 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3916 #, c-format
3917 msgid "Top up %s (%s)..."
3918 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3919
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3921 msgid "Top up account credit"
3922 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3923
3924 #. top up button
3925 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3926 msgid "Top Up..."
3927 msgstr "Povišaj ..."
3928
3929 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3930 msgid "Contact"
3931 msgstr "Stik"
3932
3933 #: ../src/empathy-roster-window.c:2288
3934 msgid "Contact List"
3935 msgstr "Seznam stikov"
3936
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3938 msgid "Contacts on a _Map"
3939 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3940
3941 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3942 msgid "Credit Balance"
3943 msgstr "Stanje na računu"
3944
3945 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3946 msgid "Find in Contact _List"
3947 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3950 msgid "Join _Favorites"
3951 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3954 msgid "Manage Favorites"
3955 msgstr "Uredi priljubljene"
3956
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3958 msgid "N_ormal Size"
3959 msgstr "_Običajna velikost"
3960
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3962 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3963 msgid "New _Call…"
3964 msgstr "Nov _klic ..."
3965
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3967 msgid "Normal Size With _Avatars"
3968 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3969
3970 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3971 msgid "P_references"
3972 msgstr "_Možnosti"
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3975 msgid "Show P_rotocols"
3976 msgstr "Pokaži _protokole"
3977
3978 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3979 msgid "Sort by _Name"
3980 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3983 msgid "Sort by _Status"
3984 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3987 msgid "_Accounts"
3988 msgstr "_Računi"
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3991 msgid "_Blocked Contacts"
3992 msgstr "_Blokirani stiki"
3993
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3995 msgid "_Compact Size"
3996 msgstr "_Skrčen pogled"
3997
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3999 msgid "_File Transfers"
4000 msgstr "Prenosi _datotek"
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4003 msgid "_Join…"
4004 msgstr "_Pridruži se"
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4007 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4008 msgid "_New Conversation…"
4009 msgstr "_Nov pogovor ..."
4010
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4012 msgid "_Offline Contacts"
4013 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4014
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4016 msgid "_Room"
4017 msgstr "_Klepetalnica"
4018
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4020 msgid "_Search for Contacts…"
4021 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4022
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4024 msgid "Chat Room"
4025 msgstr "Klepetelnica"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4028 msgid "Members"
4029 msgstr "Člani"
4030
4031 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4032 #. yes/no, yes/no and a number.
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "%s\n"
4037 "Invite required: %s\n"
4038 "Password required: %s\n"
4039 "Members: %s"
4040 msgstr ""
4041 "%s\n"
4042 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4043 "Zahtevano geslo: %s\n"
4044 "Člani: %s"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4048 msgid "No"
4049 msgstr "Ne"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4052 msgid "Could not start room listing"
4053 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4056 msgid "Could not stop room listing"
4057 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4060 msgid "Couldn't load room list"
4061 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4064 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4065 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4068 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4069 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4072 msgid "Join Room"
4073 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4076 msgid "Room List"
4077 msgstr "Seznam klepetalnic"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4080 msgid "_Room:"
4081 msgstr "_Klepetalnica:"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4084 msgid "Message received"
4085 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4088 msgid "Message sent"
4089 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4092 msgid "New conversation"
4093 msgstr "Nov pogovor"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4096 msgid "Contact goes online"
4097 msgstr "Stik se je povezal"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4100 msgid "Contact goes offline"
4101 msgstr "Stik se je odjavil"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4104 msgid "Account connected"
4105 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4108 msgid "Account disconnected"
4109 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4112 msgid "Language"
4113 msgstr "Jezik"
4114
4115 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4117 msgid "Juliet"
4118 msgstr "Julija"
4119
4120 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4122 msgid "Romeo"
4123 msgstr "Romeo"
4124
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4127 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4128 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4129
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4132 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4133 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4134
4135 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4137 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4138 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4139
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4142 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4143 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4144
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4147 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4148 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4149
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4152 msgid "Juliet has disconnected"
4153 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4156 msgid "Preferences"
4157 msgstr "Možnosti"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4160 msgid "Appearance"
4161 msgstr "Videz"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4164 msgid "Behavior"
4165 msgstr "Obnašanje"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4168 msgid "Chat Th_eme:"
4169 msgstr "T_ema klepetanja:"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4172 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4173 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4176 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4177 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4180 msgid "Display incoming events in the notification area"
4181 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4184 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4185 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4188 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4189 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4192 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4193 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4196 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4197 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4200 msgid "Enable spell checking for languages:"
4201 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4204 msgid "General"
4205 msgstr "Splošno"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4208 msgid "Location sources:"
4209 msgstr "Mesta virov:"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4212 msgid "Log conversations"
4213 msgstr "Beleži pogovore"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4216 msgid "Notifications"
4217 msgstr "Obvestila"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4220 msgid "Play sound for events"
4221 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4224 msgid "Privacy"
4225 msgstr "Zasebnost"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4228 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4229 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4232 msgid "Show _smileys as images"
4233 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4236 msgid "Show contact _list in rooms"
4237 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4240 msgid "Sounds"
4241 msgstr "Zvoki"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4244 msgid "Spell Checking"
4245 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4248 msgid "Start chats in:"
4249 msgstr "Začni klepet v:"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4252 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4253 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4256 msgid "Themes"
4257 msgstr "Teme"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4260 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4261 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4264 msgid "Variant:"
4265 msgstr "Različica:"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4268 msgid "_Automatically connect on startup"
4269 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4272 msgid "_Cellphone"
4273 msgstr "_Mobilni telefon"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4276 msgid "_Enable bubble notifications"
4277 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4280 msgid "_Enable sound notifications"
4281 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4284 msgid "_GPS"
4285 msgstr "_GPS"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4288 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4289 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4292 msgid "_Publish location to my contacts"
4293 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4294
4295 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4297 msgid "_Reduce location accuracy"
4298 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4301 msgid "new _windows"
4302 msgstr "nova _okna"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4305 msgid "new ta_bs"
4306 msgstr "novi _zavihki"
4307
4308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4309 msgid "Status"
4310 msgstr "Stanje"
4311
4312 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4313 msgid "_Quit"
4314 msgstr "_Končaj"
4315
4316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4317 msgid "Call the contact again"
4318 msgstr "Znova pokliči stik"
4319
4320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4321 msgid "Camera Off"
4322 msgstr "Kamera ni omogočena"
4323
4324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4325 msgid "Camera On"
4326 msgstr "Kamera je omogočena"
4327
4328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4329 msgid "Disable camera and stop sending video"
4330 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4331
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4333 msgid "Enable camera and send video"
4334 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4335
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4337 msgid "Enable camera but don't send video"
4338 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4339
4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4341 msgid "Preview"
4342 msgstr "Predogled"
4343
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4345 msgid "Redial"
4346 msgstr "Ponovno pokliči"
4347
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4349 msgid "V_ideo"
4350 msgstr "V_ideo"
4351
4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4353 msgid "Video Off"
4354 msgstr "Video ni omogočen"
4355
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4357 msgid "Video On"
4358 msgstr "Video je omogočen"
4359
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4361 msgid "Video Preview"
4362 msgstr "Predogled videa"
4363
4364 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4365 msgid "Contact Map View"
4366 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4369 msgid "Save"
4370 msgstr "Shrani"
4371
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4373 msgid "Debug Window"
4374 msgstr "Razhroščevalno okno"
4375
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4377 msgid "Pause"
4378 msgstr "Premor"
4379
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4381 msgid "Level "
4382 msgstr "Raven"
4383
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4385 msgid "Debug"
4386 msgstr "Razhroščevanje"
4387
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4389 msgid "Info"
4390 msgstr "Podrobnosti"
4391
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4394 msgid "Message"
4395 msgstr "Sporočilo"
4396
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4398 msgid "Warning"
4399 msgstr "Opozorilo"
4400
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4402 msgid "Critical"
4403 msgstr "Kritično"
4404
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4406 msgid "Error"
4407 msgstr "Napaka"
4408
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4410 msgid "Time"
4411 msgstr "Čas"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4414 msgid "Domain"
4415 msgstr "Domena"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4418 msgid "Category"
4419 msgstr "Kategorija"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4422 msgid "Level"
4423 msgstr "Raven"
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4426 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4427 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4428
4429 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4430 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4431 msgid "Invite Participant"
4432 msgstr "Povabi udeležence"
4433
4434 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4435 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4436 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4437
4438 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4439 msgid "Invite"
4440 msgstr "Povabi"
4441
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4443 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4444 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4445
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4447 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4448 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4449
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4451 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4452 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4453
4454 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4455 msgid "<account-id>"
4456 msgstr "<id-računa>"
4457
4458 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4459 msgid "Show account assistant"
4460 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4461
4462 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4463 msgid "- Empathy Accounts"
4464 msgstr "- Empathy računi"
4465
4466 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4467 msgid "Empathy Accounts"
4468 msgstr "Empathy računi"
4469
4470 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4471 msgid "Show a particular service"
4472 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4473
4474 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4475 msgid "- Empathy Debugger"
4476 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4477
4478 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4479 msgid "Empathy Debugger"
4480 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4481
4482 #: ../src/empathy-chat.c:107
4483 msgid "- Empathy Chat Client"
4484 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4485
4486 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4487 msgid "Respond"
4488 msgstr "Odgovori"
4489
4490 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4492 msgid "Reject"
4493 msgstr "Zavrni"
4494
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4496 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4497 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4498 msgid "Answer"
4499 msgstr "Odgovori"
4500
4501 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4502 msgid "Answer with video"
4503 msgstr "Odgovori z videom"
4504
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4506 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4507 msgid "Decline"
4508 msgstr "Odkloni"
4509
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4511 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4512 msgid "Accept"
4513 msgstr "Sprejmi"
4514
4515 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4516 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4517 #. * brings the password popup.
4518 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4519 msgid "Provide"
4520 msgstr "Zagotovi"
4521
4522 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4523 #, c-format
4524 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4525 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4526
4527 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4528 #. * as possible.
4529 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4531 msgid "i"
4532 msgstr "i"
4533
4534 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4535 msgid "On hold"
4536 msgstr "Zadržano"
4537
4538 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4539 msgid "Mute"
4540 msgstr "Utišaj"
4541
4542 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4543 msgid "Duration"
4544 msgstr "Trajanje"
4545
4546 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4547 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4548 #, c-format
4549 msgid "%s — %d:%02dm"
4550 msgstr "%s — %d:%02dm"
4551
4552 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4553 #, c-format
4554 msgid "Your current balance is %s."
4555 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4556
4557 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4558 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4559 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4560
4561 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4562 msgid "Top Up"
4563 msgstr "Povišaj"
4564
4565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4566 msgid "_Match case"
4567 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4568
4569 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4570 msgid "Adding new account"
4571 msgstr "Dodajanje novega računa"
4572
4573 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4574 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4575
4576 #~ msgid "Socket type not supported"
4577 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4578
4579 #~ msgid "My Web Accounts"
4580 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4581
4582 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4583 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4584
4585 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4586 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4587
4588 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4589 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4590
4591 #~ msgid "Edit %s"
4592 #~ msgstr "Uredi %s"
4593
4594 #~ msgid "Ca_ncel"
4595 #~ msgstr "_Prekliči"
4596
4597 #~ msgid "Personal Information"
4598 #~ msgstr "Osebni podatki"
4599 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4600
4601 #~ msgid "_Edit"
4602 #~ msgstr "_Uredi"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4606 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4609 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4610
4611 #~ msgid "_Personal Information"
4612 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4613
4614 #~ msgid "Call volume"
4615 #~ msgstr "Glasnost klica"
4616
4617 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4618 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4619
4620 #~ msgid "Input level:"
4621 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4622
4623 #~ msgid "Input volume:"
4624 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4625
4626 #~ msgid "Set your presence and current status"
4627 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4628
4629 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4630 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4631
4632 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4633 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4634
4635 #~ msgid "Ungrouped"
4636 #~ msgstr "Brez skupine"
4637
4638 #~ msgid "Favorite People"
4639 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4640
4641 #~ msgid "Select a contact"
4642 #~ msgstr "Izberi stik"
4643
4644 #~ msgid "Contact ID:"
4645 #~ msgstr "ID stika:"
4646
4647 #~ msgid "C_hat"
4648 #~ msgstr "Kle_pet"
4649
4650 #~ msgid "Send _Video"
4651 #~ msgstr "Pošlji _video"
4652
4653 #~ msgid "C_all"
4654 #~ msgstr "_Kliči"
4655
4656 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4657 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4658
4659 #~ msgid "The selected contact is offline."
4660 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4661 #~ msgctxt "encoding video codec"
4662
4663 #~ msgid "Unknown"
4664 #~ msgstr "Neznano"
4665 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4666
4667 #~ msgid "Unknown"
4668 #~ msgstr "Neznano"
4669 #~ msgctxt "decoding video codec"
4670
4671 #~ msgid "Unknown"
4672 #~ msgstr "Neznano"
4673 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4674
4675 #~ msgid "Unknown"
4676 #~ msgstr "Neznano"
4677
4678 #~ msgid "Find Next"
4679 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4680
4681 #~ msgid "Find Previous"
4682 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4683
4684 #~ msgid "Show and edit accounts"
4685 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4686
4687 #~ msgid "Call with %d participants"
4688 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4689
4690 #~ msgid "_Dialpad"
4691 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4692
4693 #~ msgid "Enter Custom Message"
4694 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4695
4696 #~ msgid "Save _New Status Message"
4697 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4698
4699 #~ msgid "Saved Status Messages"
4700 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4701
4702 #~ msgid "All"
4703 #~ msgstr "Vse"
4704
4705 #~ msgid "Date"
4706 #~ msgstr "Datum"
4707
4708 #~ msgid "Conversations"
4709 #~ msgstr "Pogovori"
4710
4711 #~ msgid "Previous Conversations"
4712 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4713
4714 #~ msgid "_For:"
4715 #~ msgstr "_Za:"
4716
4717 #~ msgid "_Enabled"
4718 #~ msgstr "_Omogoči"
4719
4720 #~ msgid "%s is now offline."
4721 #~ msgstr "%s ni povezan."
4722
4723 #~ msgid "%s is now online."
4724 #~ msgstr "%s je povezan."
4725
4726 #~ msgid "Context"
4727 #~ msgstr "Vsebina"
4728
4729 #~ msgid "Add _New Preset"
4730 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4731
4732 #~ msgid "Saved Presets"
4733 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4734
4735 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4736 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4737
4738 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4739 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4740
4741 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4742 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4743
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4748 #~ "programov."
4749
4750 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4751 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4752 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4753
4754 #~ msgid "_Link…"
4755 #~ msgstr "_Poveži ..."
4756
4757 #~ msgid "_Character set:"
4758 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4759
4760 #~ msgid "_E-mail address:"
4761 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4762
4763 #~ msgid "_Nickname:"
4764 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4765
4766 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4767 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4768
4769 #~ msgid "Your contact list is empty"
4770 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4771
4772 #~ msgid "Send and receive messages"
4773 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4774
4775 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4776 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4777
4778 #~ msgid "Failed to join chat room"
4779 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4780
4781 #~ msgid "Select a destination"
4782 #~ msgstr "Izbor cilja"
4783
4784 #~ msgid "Important Room"
4785 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4786
4787 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4788 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4789
4790 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4791 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4792
4793 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4794 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4798 #~ "STUN server."
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4801
4802 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4803 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4807 #~ "username."
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4810 #~ "uporabniškega imena."
4811
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4814 #~ "discovered to be different from the local binding."
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4817 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4821 #~ "3261."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4824
4825 #~ msgid "%s account"
4826 #~ msgstr "%s račun"